刀剑神域 第二季 第10集 死之追击者

剧情介绍:   受到来自背后的死枪的突袭而走投无路的诗乃,没想到死枪用的手枪是和她曾射杀的抢劫犯用的一样的黑星五四式。死枪为了让桐人认真起来干架,而想杀了因回溯起邮局事件记忆而变得茫然若失的诗乃。但就在黑星扳机扣下前的千钧一发之际,桐人急忙赶到将诗乃救了出来。打算带着丧失了战意的诗乃逃走的桐人,受到了死枪的追击而陷入了困境。
1/6Page Total 288 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
刀剑神域 第二季 第10集 死之追击者
00:00.000 00:05.000 本字幕由诸神字幕组出品, 仅供学习交流之用,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,请登录 www.kamigami.org
00:00.000 00:05.000 本字幕由诸神字幕组出品, 仅供学习交流之用,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,请登录 www.kamigami.org
00:05.000 00:10.000 日听 大海 s●エド 翻译 ×Hunter 十斤风 日校 asuka 猪哉 翻译校对 小然 戚风 负责 安少 压制 久嘉 轴 淅沥哗啦
00:05.000 00:10.000 日听 大海 s●エド 翻译 ×Hunter 十斤风 日校 asuka 猪哉 翻译校对 小然 戚风 负责 安少 压制 久嘉 轴 淅沥哗啦
00:08.600 00:11.450 黒星 五四式
00:08.600 00:11.450 黑星…五四式
00:13.290 00:16.730 あの銃 なんで
00:13.290 00:16.730 那把枪 为什么
00:17.820 00:21.330 なんで 今 ここに あの銃が
00:17.820 00:21.330 为什么那把枪会出现在这里
00:44.100 00:46.780 迷わずに今
00:44.100 00:46.780 抛却迷惘
00:46.980 00:50.760 矛盾だらけの世界を
00:46.980 00:50.760 将矛盾四伏的世界
00:50.920 00:56.360 その手で撃ち放て
00:50.920 00:56.360 果决击碎
01:01.260 01:06.790 こぼれた涙の温もりで
01:01.260 01:06.790 眼泪滴落时的温热
01:07.100 01:12.220 優しさを知ったはずなのに
01:07.100 01:12.220 已让彼此的心意明了
01:12.540 01:18.020 どうして また傷つけ合って
01:12.540 01:18.020 却为何再次互相伤害
01:18.340 01:24.140 憎しみを生み出してゆくんだろう
01:18.340 01:24.140 徒生怨恨
01:24.960 01:27.440 軋むような痛み
01:24.960 01:27.440 领略过痛苦的煎熬
01:27.700 01:30.310 知ったその強さが
01:27.700 01:30.310 锤炼成的顽强意志
01:30.640 01:37.360 いつか未来をやさしく包むのなら
01:30.640 01:37.360 终会换得美好的未来
01:37.470 01:40.260 迷わずに今
01:37.470 01:40.260 抛却迷惘
01:40.260 01:44.120 矛盾だらけの世界を
01:40.260 01:44.120 将矛盾四伏的世界
01:44.200 01:48.710 その手で撃ち放て
01:44.200 01:48.710 果决击碎
01:48.710 01:55.340 赤い涙で 覆われた悲しみを
01:48.710 01:55.340 温柔地紧拥
01:55.390 02:00.720 そっと そっと 抱きしめて
01:55.390 02:00.720 血泪下的悲伤
02:00.980 02:03.460 鳴り響いた衝動が
02:00.980 02:03.460 如同久久回荡的震撼
02:03.560 02:12.420 始まりの音に変わるように
02:03.560 02:12.420 化作崭新开始的声音
02:13.980 02:17.990 死之追击者
02:28.260 02:29.940 強さの 意味
02:28.260 02:29.940 何为强大
02:30.930 02:32.120 戦うことの意味
02:30.930 02:32.120 何为战斗
02:35.780 02:41.140 あいつを キリトを見ていれば いつかきっと分かると思ったのに
02:35.780 02:41.140 本以为只要待在桐人身边一直看着他 总有一天会弄明白的
02:45.090 02:46.200 諦めたくない
02:45.090 02:46.200 我不甘心就这样放弃
03:20.080 03:20.850 グレネード
03:20.080 03:20.850 手榴弹?
03:42.080 03:43.250 キリ…ト
03:42.080 03:43.250 桐…人
03:50.810 03:51.920 もう いいよ
03:50.810 03:51.920 已经…够了
03:52.480 03:53.280 置いて行って
03:52.480 03:53.280 放下我吧
04:10.120 04:11.740 馬は 無理よ
04:10.120 04:11.740 不能骑马
04:12.130 04:15.540 踏破力が高いけど 扱いが難しすぎる
04:12.130 04:15.540 它虽然耐得住长途跋涉 可是太难驾驭了
04:31.570 04:34.980 シノン 君のライフルであの馬を破壊してくれ
04:31.570 04:34.980 诗乃 用你的狙击枪毁掉那匹马
04:39.000 04:40.900 分かった やってみる
04:39.000 04:40.900 好…好的 我试试看
04:54.120 04:54.760 なんで
04:54.120 04:54.760 为什么
04:59.380 05:00.250 引けない
04:59.380 05:00.250 扣不下去…
05:03.450 05:04.250 なんでよ
05:03.450 05:04.250 为什么啊
05:06.280 05:07.540 トリガーが引けない
05:06.280 05:07.540 我扣不下扳机!
05:13.740 05:15.020 シノン 掴まれ
05:13.740 05:15.020 诗乃 抓紧一点
05:30.260 05:31.210 逃げ切れる
05:30.260 05:31.210 逃过追击了吗
05:31.800 05:32.930 クソ まだだ
05:31.800 05:32.930 可恶 还没甩掉他
05:33.250 05:34.060 気を抜くなよ
05:33.250 05:34.060 不要放松警惕
05:46.240 05:46.930 なんで
05:46.240 05:46.930 为什么…
05:48.730 05:49.650 追いつかれる
05:48.730 05:49.650 要被追上了
05:50.640 05:51.580 もっと速く
05:50.640 05:51.580 再开快一点
05:52.580 05:54.220 逃げて 逃げて
05:52.580 05:54.220 快逃 快逃
06:17.100 06:18.120 いやー
06:17.100 06:18.120 不要!
06:22.440 06:23.140 やだよ
06:22.440 06:23.140 不要 啊
06:23.560 06:25.620 助けて 助けて
06:23.560 06:25.620 救救我 救救我
06:34.500 06:36.780 シノン 聞こえるかシノン
06:34.500 06:36.780 诗乃 听得见我说话吗 诗乃
06:37.720 06:39.860 シノン このままだと追いつかれる
06:37.720 06:39.860 诗乃 再这样下去 我们肯定会被追上的
06:40.410 06:41.760 君がやつを狙撃してくれ
06:40.410 06:41.760 你来狙击他
06:43.040 06:43.960 無理だよ
06:43.040 06:43.960 我做不到
06:44.090 06:45.160 当たらなくてもいい
06:44.090 06:45.160 打不中也没关系
06:45.440 06:46.560 牽制だけでいいんだ
06:45.440 06:46.560 能牵制住他就好
06:48.120 06:48.770 無理
06:48.120 06:48.770 我做不到
06:49.520 06:51.340 あいつ あいつは
06:49.520 06:51.340 那家伙 那家伙…
06:52.020 06:53.490 なら運転を代わってくれ
06:52.020 06:53.490 那你替我开车
06:53.900 06:55.160 俺がその銃を撃つ
06:53.900 06:55.160 由我来开枪
06:56.740 06:59.140 ヘカートは私の分身
06:56.740 06:59.140 黑卡蒂是我的分身
06:59.900 07:02.660 私以外の 誰にも扱えない
06:59.900 07:02.660 除了我 任何人都无法使用它
07:16.610 07:17.360 撃てない
07:16.610 07:17.360 开不了枪
07:18.380 07:19.200 撃てないの
07:18.380 07:19.200 我开不了枪啊
07:19.530 07:20.620 指が動かない
07:19.530 07:20.620 我的手指无法动弹
07:21.490 07:24.200 私 もう戦えない
07:21.490 07:24.200 我…已经不能战斗了
07:24.540 07:25.300 いや 撃てる
07:24.540 07:25.300 不 你可以
07:26.120 07:27.760 戦えない人間なんかいない
07:26.120 07:27.760 没有不能战斗的人
07:28.490 07:31.810 戦うか戦わないか その選択があるだけだ
07:28.490 07:31.810 去战斗 还是不去战斗  两者之间做一个选择而已
07:33.810 07:37.690 選択なら 私は戦わないほうを選ぶ
07:33.810 07:37.690 二选一的话 我选择不去战斗
07:38.320 07:41.290 だって もう辛い思いはしたくない
07:38.320 07:41.290 因为 我再也不想有惨痛的经历了
07:42.540 07:44.850 この世界でなら強くなれると思ったのは 
07:42.540 07:44.850 本以为在这个世界的话就能变得强大
07:45.500 07:47.090 ただの幻想だったんだ
07:45.500 07:47.090 原来这也只不过是个幻想罢了
07:50.090 07:50.850 俺も撃つ
07:50.090 07:50.850 我陪你开枪
07:51.290 07:53.010 だから 一度でいい
07:51.290 07:53.010 所以 一次就好
07:53.560 07:54.780 この指を動かしてくれ
07:53.560 07:54.780 动一动这根手指吧
07:59.220 08:02.320 ダメ こんなに揺れてたら 照準が
07:59.220 08:02.320 不行 摇晃得这么剧烈 无法瞄准…
08:02.860 08:05.210 大丈夫 5秒後に揺れが止まる
08:02.860 08:05.210 没事 5秒后就会停止摇晃
08:05.660 08:07.880 2 1 今
08:05.660 08:07.880 2 1 就是现在
08:11.860 08:15.530 この状況で 何故そんなにも冷静でいられるの
08:11.860 08:15.530 为什么他在这种情况下还能那么冷静呢
08:16.770 08:19.340 ううん 冷静とかそういうことじゃない
08:16.770 08:19.340 不 并不是什么冷静
08:20.280 08:22.000 この人はただ全力なんだ
08:20.280 08:22.000 这个人只是在全力以赴而已
08:22.980 08:27.280 自分に言い訳せず 全力を尽くして戦うことを選び続けている
08:22.980 08:27.280 不给自己找借口 而是一直选择全力以赴地去战斗
08:29.010 08:31.650 それこそが この人の強さ
08:29.010 08:31.650 他的强大 就在于此
08:42.340 08:43.020 外した
08:42.340 08:43.020 打偏了
09:23.210 09:25.960 やれやれ こうも見晴らしがいいと
09:23.210 09:25.960 真是的 视野这么开阔
09:26.460 09:28.010 隠れようにもな
09:26.460 09:28.010 避无可避了啊
09:33.410 09:35.660 あそこ 多分洞窟がある
09:33.410 09:35.660 那边可能有洞穴
09:36.620 09:39.140 あそこに行けば 衛星スキャンも避けられる
09:36.620 09:39.140 进了洞 就能躲开卫星的扫描
09:39.970 09:41.210 よし 行こう
09:39.970 09:41.210 好 我们走
09:54.080 09:56.930 とりあえず ここで次のスキャンを回避しよう
09:54.080 09:56.930 就先在这里躲避下一次的扫描吧
10:10.970 10:14.450 あいつはさっき いきなり君の近くに現れたよな
10:10.970 10:14.450 那家伙刚才是突然出现在你附近的吧
10:15.530 10:19.740 もしかしてあのボロマントは自分を透明化する能力があるのか
10:15.530 10:19.740 难道说那个破斗篷拥有将自己透明化的能力吗
10:20.810 10:23.420 衛星に映らなかったのも その力で
10:20.810 10:23.420 没被卫星扫描到 也是因为使用了那种能力
10:24.890 10:25.560 多分そう
10:24.890 10:25.560 或许吧
10:26.540 10:29.540 メタマテリアル光歪曲迷彩っていうアビリティ
10:26.540 10:29.540 那是一种名为「超颖物质光学迷彩」的特殊能力
10:33.490 10:35.370 ここなら 大丈夫だと思う
10:33.490 10:35.370 躲在这里应该就安全了
10:36.120 10:37.370 下が粗い砂だから
10:36.120 10:37.370 地面都是沙子
10:37.840 10:41.140 透明になっても 足音は消せないし 足跡も見える
10:37.840 10:41.140 就算他变得透明了 我们也能听到脚步声 看到脚印
10:42.260 10:45.560 さっきみたいに いきなり近くに現れるのは無理
10:42.260 10:45.560 所以他不会像刚才那样突然出现在身旁
10:46.660 10:47.420 なるほど
10:46.660 10:47.420 原来如此
10:47.850 10:50.580 じゃ せいぜい耳を澄ませてないとな
10:47.850 10:50.580 那我们就得屏息凝神地听着了
10:56.080 10:57.850 ね あいつ
10:56.080 10:57.850 我说 那家伙…
10:59.600 11:02.600 デス・ガンがさっきの爆発で死んだって可能性は
10:59.600 11:02.600 死枪他刚才有没有可能被炸死了
11:03.260 11:03.700 いや
11:03.260 11:03.700 不可能
11:04.370 11:05.980 トラックが爆発する寸前
11:04.370 11:05.980 我看见他在货车爆炸前的瞬间
11:06.690 11:08.810 ロボットホースから飛び降りるのが見えた
11:06.690 11:08.810 跳下了机器马
11:10.140 11:11.440 無傷じゃないだろうけど
11:10.140 11:11.440 虽然不会毫发无损
11:12.570 11:13.850 あれで死んだとは思えないな
11:12.570 11:13.850 但还不至于就这么死了
11:15.320 11:15.650 そう
11:15.320 11:15.650 是吗
11:18.800 11:23.700 さっき スタジアムのとこで どうやってあんなに早く私を助けに来られたの
11:18.800 11:23.700 刚才在体育场 你是怎么做到迅速赶来救我的
11:24.490 11:26.610 あんた 外周の上にいたんでしょ
11:24.490 11:26.610 你不是在外侧的楼上吗
11:28.760 11:35.280 俺たちがデス・ガンの正体だと踏んだ銃士Xさんが人違いだったのは一目で分かったからな
11:28.760 11:35.280 因为我一眼就看出被我们推测为死枪的枪士X并不是死枪
11:36.080 11:36.620 どうして
11:36.080 11:36.620 为什么
11:37.570 11:39.300 どう見ても女の人だったから
11:37.570 11:39.300 因为怎么看都是个女人
11:41.370 11:45.530 その時点で 俺たちがなにかでかい見落としをしてると分かった
11:41.370 11:45.530 那一瞬间我明白了 我们遗漏了某条重要的线索
11:46.620 11:49.450 ちなみに本当は 銃士Xじゃなくて 
11:46.620 11:49.450 而且 她的角色名其实不读作枪士X
11:49.970 11:51.700 マスケティア・イクスって読むらしい
11:49.970 11:51.700 而是读作Musketeer X
11:53.260 11:57.290 なんとかマスケティアさんを倒して スタジアムの上から南を見たら
11:53.260 11:57.290 我打倒Musketeer小姐之后 站在体育场楼顶往南边看时
11:57.740 11:59.480 シノンが道路に倒れててさ
11:57.740 11:59.480 就发现你倒在地上
12:01.100 12:01.940 やばいと思って
12:01.100 12:01.940 我立刻意识到情况不妙
12:02.370 12:04.840 マスケティアさんのライフルと煙幕を拝借して
12:02.370 12:04.840 就借了Musketeer小姐的步枪跟烟雾弹
12:05.370 12:07.370 撃ったり投げたりしながら突っ込んで
12:05.370 12:07.370 边开枪边丢烟雾弹 冲了过去
12:14.820 12:16.650 私がもっとしっかりしていれば
12:14.820 12:16.650 如果我稍微争气点的话…
12:19.410 12:21.200 そんなに自分を責めなくていい
12:19.410 12:21.200 你不用这样责备自己
12:24.210 12:27.410 俺だってあいつが隠れてることに気付かなかったんだ
12:24.210 12:27.410 毕竟我也没意识到那家伙藏了起来
12:28.330 12:32.640 もし役割を逆にしていたら 麻酔弾を喰らっていたのは俺だった
12:28.330 12:32.640 如果分工反过来的话 中麻醉弹的人就是我了
12:33.540 12:36.420 その場合は シノンが俺を助けてくれていた
12:33.540 12:36.420 那样的话 就是诗乃来救我了
12:37.340 12:37.820 そうだろう
12:37.340 12:37.820 是吧
12:39.490 12:44.040 私 慰められてるんだ ライバルと思っていた相手に
12:39.490 12:44.040 我竟然被我认为是劲敌的人安慰着
12:45.260 12:48.600 くじけて 弱気になってることも全部見透かされて
12:45.260 12:48.600 我气馁 软弱的模样全被他看光了
12:49.700 12:51.380 子供みたいにあやしてもらってる
12:49.700 12:51.380 他就像在哄小孩一样
12:53.770 12:54.920 じゃあ 俺は行くよ
12:53.770 12:54.920 那么 我就先走了
12:55.900 12:58.120 シノンはここで もう少し休んでるといい
12:55.900 12:58.120 你在这里好好休息吧
12:58.920 13:00.860 本当はログアウトして欲しいけど
12:58.920 13:00.860 其实我希望你能退出游戏
13:01.560 13:03.080 大会中はできないもんな
13:01.560 13:03.080 不过在比赛期间是办不到的吧
13:03.890 13:04.120 え
13:03.890 13:04.120 诶
13:08.700 13:12.810 一人で あの男 デス・ガンと戦うの
13:08.700 13:12.810 你要一个人 跟那个男人 跟死枪战斗吗
13:13.800 13:15.610 ああ あいつは強い
13:13.800 13:15.610 嗯 他很强
13:16.540 13:20.540 正直 あの銃を一発も撃たせないで倒すのは難しいだろう
13:16.540 13:20.540 说实话 在他开枪前就打倒他相当困难
13:21.680 13:23.340 次にあの銃口を向けられたら
13:21.680 13:23.340 下次再面对他的枪口的话
13:23.820 13:25.800 君を見捨てて逃げてしまうかもしれない
13:23.820 13:25.800 搞不好我就会弃你不顾
13:27.010 13:30.360 だから これ以上君を付き合わせるわけにはいかないよ
13:27.010 13:30.360 所以 不能让你继续陪我涉险了
13:32.000 13:34.050 あなたでも あいつが恐いの
13:32.000 13:34.050 是你也会怕他吗
13:35.060 13:36.140 ああ 恐いよ
13:35.060 13:36.140 是的 我当然会怕
13:37.240 13:38.210 昔の俺なら
13:37.240 13:38.210 如果是以前的我
13:39.200 13:42.610 あるいは 本当に死ぬ可能性があろうと戦えたかもしれない
13:39.200 13:42.610 或许会冒着生命危险与其战斗
13:43.610 13:47.220 でも今は守りたいものが いろいろ出来たからな
13:43.610 13:47.220 但是现在 我有很多想要守护的东西
13:48.280 13:50.410 死ねないし 死にたくない
13:48.280 13:50.410 我不能死 也不想死
13:51.090 13:52.290 守りたいもの
13:51.090 13:52.290 想要守护的东西
13:53.440 13:57.210 ああ 仮想世界にも 現実世界にも
13:53.440 13:57.210 嗯 不管是在虚拟世界 还是在现实世界
13:58.820 14:02.170 なら このままこの洞窟に隠れてればいいじゃない
13:58.820 14:02.170 既然这样 为何不一直在这个洞穴里躲下去
14:03.210 14:05.680 BOB中は自発的ログアウト不可だけど
14:03.210 14:05.680 虽然BoB比赛中不能主动退出游戏
14:06.220 14:08.740 残りが私たちと 誰か一人だけになれば
14:06.220 14:08.740 但只要等比赛角逐到剩下我们两个和另外一人时
14:09.060 14:11.900 自殺して その誰かを優勝させればいい
14:09.060 14:11.900 我们再自杀 让那个人获胜就行了
14:13.050 14:14.370 それで 大会は終わるわ
14:13.050 14:14.370 这样一来 大赛就结束了
14:15.130 14:18.130 なるほど 確かにその手もあるね
14:15.130 14:18.130 原来如此 这的确是一个办法
14:18.880 14:21.410 でもそういうわけにもいかない
14:18.880 14:21.410 但是 我不能这样做
14:22.020 14:24.240 このまま大会が終わるまで放っておいたら
14:22.020 14:24.240 如果把死枪放任到比赛结束的话
14:25.220 14:27.930 あと何人にあの拳銃を向けるか分からないからな
14:25.220 14:27.930 不知道还会有多少人要死在他的枪下
14:29.780 14:30.060 そう 
14:29.780 14:30.060 这样啊
14:32.970 14:35.370 やっぱり君は強いよ
14:32.970 14:35.370 你果然很强
14:39.820 14:41.420 私 逃げない
14:39.820 14:41.420 我不会再逃避了
14:42.160 14:42.340 え
14:42.160 14:42.340 诶
14:44.010 14:46.880 私も外に出て あの男と戦う
14:44.010 14:46.880 我也要出去跟那个男人战斗
14:47.260 14:48.120 ダメだシノン
14:47.260 14:48.120 不行的 诗乃
14:48.440 14:51.200 あいつに撃たれれば 本当に死ぬかもしれないんだ
14:48.440 14:51.200 如果被他击中的话 搞不好真的会死掉
14:51.920 14:55.380 俺は完全な近接戦闘タイプだけど 君は違う
14:51.920 14:55.380 我是彻底的近战型 但你不同
14:56.000 14:59.170 姿を消せるあの男に零距離から不意打ちされたら 
14:56.000 14:59.170 他能隐身 一旦被他零距离偷袭的话
14:59.410 15:00.700 危険は俺の比じゃない
14:59.410 15:00.700 你比我危险多了
15:02.720 15:03.780 死んでも構わない
15:02.720 15:03.780 死了也没关系
15:06.370 15:10.650 私 さっきすごく怖かった 死ぬのが恐ろしかった
15:06.370 15:10.650 刚才我很害怕 怕自己会死
15:11.820 15:16.200 五年前の私よりも弱くなって 情けなく悲鳴上げて
15:11.820 15:16.200 比五年前的我更懦弱 甚至还很没出息地发出了惨叫
15:17.890 15:22.250 そんな私のまま生きつづけるくらいなら 死んだほうがいい
15:17.890 15:22.250 与其这样活下去 还不如死掉
15:23.700 15:25.100 怖いのは当たり前だ
15:23.700 15:25.100 害怕是正常的
15:25.920 15:27.890 死ぬのが怖くない奴なんていない
15:25.920 15:27.890 没有人不害怕死亡
15:28.220 15:30.050 嫌なの 怖いのは
15:28.220 15:30.050 我受够害怕的感觉了
15:30.740 15:34.780 もう怯えて生きるのは疲れた
15:30.740 15:34.780 我已经厌倦胆战心惊的生活
15:36.160 15:38.320 別にあなたに付き合ってくれなんて言わない
15:36.160 15:38.320 我也并不需要你陪着我
15:39.080 15:40.440 一人でも 戦えるから
15:39.080 15:40.440 我一个人也能战斗
15:43.130 15:47.180 一人で戦って 一人で死ぬ とでも言いたいのか
15:43.130 15:47.180 你想说你要一个人去战斗 然后一个人死去吗
15:48.320 15:51.720 そう たぶんそれが私の運命だったんだ
15:48.320 15:51.720 嗯 这大概就是我的命运
15:53.640 15:55.960 放して 私行かないと
15:53.640 15:55.960 放开手 我必须要去
15:56.880 15:58.200 君は間違っている
15:56.880 15:58.200 你错了
15:58.680 16:01.260 人が一人で死ぬ なんてことは有り得ない
15:58.680 16:01.260 没有人会独自死去
16:02.090 16:05.980 人が死ぬときは ほかの誰かの中にいるそいつも同時に死ぬんだ
16:02.090 16:05.980 当一个人死去时 他在别人心里所占有的位置也将同时消失
16:06.810 16:08.900 俺の中にも もうシノンがいるんだ
16:06.810 16:08.900 而在我内心里 已经有你了
16:09.610 16:11.520 そんなこと頼んだわけじゃない
16:09.610 16:11.520 又不是我拜托你记住我的
16:12.370 16:15.600 私は 私を誰かに預けたことなんかない
16:12.370 16:15.600 我从来没有把自己托付给任何一个人
16:16.620 16:18.890 もうこうして関わりあっているじゃないか
16:16.620 16:18.890 我们不是已经互相牵挂着了吗
16:21.860 16:26.450 なら ならあなたが私を一生守ってよ
16:21.860 16:26.450 既然这样 那你就守护我一生啊
16:34.280 16:37.450 何も知らないくせに 何もできないくせに
16:34.280 16:37.450 你根本就对我一无所知 而且什么也做不到
16:38.320 16:40.140 勝手なこと言わないで
16:38.320 16:40.140 不要说这种漂亮话了
16:40.720 16:44.840 これは これは私の私だけの戦いなのよ
16:40.720 16:44.840 这是 这是我一个人的战斗
16:45.250 16:47.410 たとえ負けて 死んでも
16:45.250 16:47.410 就算输了 死了
16:48.000 16:51.060 誰にも私を責める権利なんかない
16:48.000 16:51.060 也没人有权利责备我
16:53.400 16:56.610 それとも あなたが一緒に背負ってくれるの
16:53.400 16:56.610 还是说 你愿意跟我一同承担
16:57.170 17:07.330 この この ひ…人殺しの手を あなたが握ってくれるの
16:57.170 17:07.330 你……你能握住这只杀过人的手吗
17:10.890 17:16.970 人殺し 人殺し 人殺し 人殺し
17:10.890 17:16.970 杀人犯 杀人犯 杀人犯 杀人犯
17:17.560 17:21.220 人殺し 人殺し この人殺し
17:17.560 17:21.220 杀人犯 杀人犯 你这个杀人犯
17:22.080 17:23.770 触んなよ 人殺しが
17:22.080 17:23.770 别碰我 你这个杀人犯
17:24.130 17:25.250 血がつくだろ
17:24.130 17:25.250 会沾上血的
17:25.540 17:26.720 人殺し
17:25.540 17:26.720 杀人犯
17:58.610 17:59.320 嫌い
17:58.610 17:59.320 我讨厌你
17:59.720 18:02.090 大嫌いよ あんたなんか
17:59.720 18:02.090 我最讨厌你了
18:21.490 18:23.060 あんたのことは嫌いだけど
18:21.490 18:23.060 虽然我讨厌你
18:24.600 18:26.010 少し寄りかからせて
18:24.600 18:26.010 但还是让我靠一靠
18:35.160 18:40.260 私ね 人を殺したの
18:35.160 18:40.260 我曾经杀过人
18:42.850 18:48.730 五年前 東北の小さな街で起きた郵便局の強盗事件で
18:42.850 18:48.730 五年前 在东北的某个小镇上 发生了一起邮局抢劫事件
18:49.760 18:54.320 報道では犯人は銃の暴発で死んだってことになってたんだけど
18:49.760 18:54.320 虽然报道上写的是犯罪分子因枪支走火而死
18:55.490 19:01.740 本当はその場にいた私が強盗の拳銃を奪って撃ち殺した
18:55.490 19:01.740 但实际上是我抢了他的枪 将他射杀了
19:03.170 19:03.960 五年前
19:03.170 19:03.960 五年前?
19:04.540 19:05.690 十一歳のとき
19:04.540 19:05.690 是我十一岁的时候
19:06.260 19:11.400 私 それからずっと 銃を見ると吐いたり 倒れたりしちゃうんだ
19:06.260 19:11.400 从那以后 只要看到枪就会呕吐或者晕倒
19:12.570 19:17.520 銃を見ると 目の前に殺したときのあの男の顔が浮かんできて
19:12.570 19:17.520 看到枪 那个男人的死状就会浮现在我脑海
19:19.720 19:22.090 怖いの すごく怖い
19:19.720 19:22.090 我很害怕 非常害怕
19:22.800 19:23.210 でも
19:22.800 19:23.210 可是
19:23.840 19:27.500 うん でもこの世界でなら大丈夫だった
19:23.840 19:27.500 嗯 可是在这个世界就没事
19:28.170 19:29.220 だから思ったんだ
19:28.170 19:29.220 所以我一直认为
19:30.500 19:35.660 この世界で一番強くなれたらきっと 現実の私も強くなれる
19:30.500 19:35.660 只要在这个世界里我成为了最强 那么现实世界中的我也会变强
19:36.240 19:38.880 あの記憶を忘れることができるって
19:36.240 19:38.880 就能忘记那段过去
19:39.880 19:40.370 なのに
19:39.880 19:40.370 可是
19:41.010 19:45.440 さっき デス・ガンに襲われたとき すごく怖くて
19:41.010 19:45.440 刚才遭到死枪袭击的时候 我很害怕
19:46.460 19:50.920 いつの間にかシノンじゃなくなって 現実の私に戻ってた
19:46.460 19:50.920 不知不觉就不再是诗乃 而是变回了现实世界的我
19:53.160 19:54.770 死ぬのはそりゃ怖いよ
19:53.160 19:54.770 虽然死亡很可怕
19:55.520 19:57.300 でも でもね
19:55.520 19:57.300 但是 但是
19:58.160 20:02.140 それと同じくらい 怯えたまま生きるのも辛いんだ
19:58.160 20:02.140 胆战心惊地活下去也一样痛苦
20:02.770 20:06.960 デス・ガンと あの記憶と戦わないで逃げちゃったら
20:02.770 20:06.960 如果我不直面那段回忆 与死枪战斗的话
20:07.840 20:09.650 私きっと前より弱くなっちゃう
20:07.840 20:09.650 我一定会变得比以前更弱小
20:10.570 20:12.120 だから だから
20:10.570 20:12.120 所以 所以
20:13.220 20:18.420 俺も 俺も 人を殺したことがある
20:13.220 20:18.420 我也 我也杀过人
20:19.260 20:19.490 え
20:19.260 20:19.490 诶
20:21.260 20:22.240 前にも言ったろ
20:21.260 20:22.240 之前说过吧
20:23.010 20:27.490 俺はあのボロマント デス・ガンと他のゲームで顔見知りだったって
20:23.010 20:27.490 我跟那个穿破斗篷的人 跟死枪在其他游戏见过面
20:28.840 20:33.290 そのゲームのタイトルはソードアート・オンライン
20:28.840 20:33.290 那个游戏的名字叫Sword Art Online
20:36.650 20:38.300 じゃあ あなたはやっぱり
20:36.650 20:38.300 那么说 你果然是
20:39.210 20:41.850 ああ SAOサバイバーって奴だ
20:39.210 20:41.850 嗯 我是SAO幸存者
20:42.740 20:43.850 そして あのデス・ガンも
20:42.740 20:43.850 还有那个死枪也是
20:44.820 20:50.730 あの男はラフィン・コフィンっていう名前の殺人ギルドに所属していたレッドプレイヤーだ
20:44.820 20:50.730 他是红名玩家 隶属于一个叫微笑棺木的杀人工会
20:52.880 20:57.900 あるとき 奴らを牢獄に送るために 大規模な討伐パーティーが組まれて
20:52.880 20:57.900 在某一天 为了将他们送进监狱 组织了大规模的讨伐部队
20:58.480 21:00.020 俺もメンバーに加わったんだ
20:58.480 21:00.020 我也是其中一员
21:04.400 21:07.920 情報が漏れてて 逆に奇襲を受けてしまった
21:04.400 21:07.920 但是由于情报泄漏 我们反而遭到了偷袭
21:08.900 21:15.050 ものすごい混戦の中で 俺はラフコフのメンバーを2人 自分の手で殺したんだ
21:08.900 21:15.050 在极其混乱的战斗中 我亲手杀死了两名微笑棺木的玩家
21:22.600 21:26.660 なのに俺は 自分のしたことを無理矢理忘れてしまっていた
21:22.600 21:26.660 可是我却强迫自己把这件事给忘掉
21:27.610 21:31.220 昨日 あの男 デス・ガンに会うまでは
21:27.610 21:31.220 直到昨天遇到那个男人 也就是死枪 我才想起来
21:32.450 21:37.850 じゃ デス・ガンは あなたが戦ったそのラフィン・コフィンの
21:32.450 21:37.850 也就是说 死枪是你以前与之战斗过的微笑棺木的成员?
21:38.650 21:43.640 ああ 討伐戦で生き残って牢獄に送られたメンバーの一人のはずだ
21:38.650 21:43.640 嗯 应该是在讨伐战中被捕 送进监狱的某人
21:44.440 21:49.460 だから 俺はここであいつと決着をつけなくちゃならない
21:44.440 21:49.460 所以 我必须在这里与他做个了断
21:51.320 21:52.100 この世界で 
21:51.320 21:52.100 在这个世界里
22:05.480 22:13.200 もっと強く そう強くなりたいと願った
22:05.480 22:13.200 我悄悄许愿 想要变强 变得更强
22:13.360 22:16.770 悲しみを越えて
22:13.360 22:16.770 跨过悲伤
22:24.440 22:31.700 変わることない過去に 何度も背を向けてた
22:24.440 22:31.700 总是禁不住地回想起 那无法改变的过去
22:31.700 22:34.650 誰にも見せられない
22:31.700 22:34.650 不让任何人看到
22:34.880 22:38.580 傷を隠したまま ずっと
22:34.880 22:38.580 一直藏起心中的伤痕
22:38.980 22:42.250 溢れ出したこの痛みは
22:38.980 22:42.250 这份遮盖不住的伤疤
22:42.570 22:45.700 全て一人で抱き締める
22:42.570 22:45.700 全由自己一个承受
22:46.170 22:49.040 いつか消える温もりなら
22:46.170 22:49.040 如果温暖最终会消失
22:49.130 22:53.570 一つもいらないよ
22:49.130 22:53.570 我宁愿将它抛弃
22:53.840 23:01.570 もっと強く そう強くなりたいと願った
22:53.840 23:01.570 我悄悄许愿 想要变强 变得更强
23:01.640 23:05.020 暗闇をかける
23:01.640 23:05.020 穿越漆黑
23:05.240 23:07.900 孤独な星のように
23:05.240 23:07.900 就如夜空里孤独的星星
23:08.040 23:15.810 心深く沈めた 弱くて脆い自分
23:08.040 23:15.810 把自己内心沉入深处 变得脆弱
23:15.980 23:19.370 言葉にできなくて
23:15.980 23:19.370 即使已说不出话语
23:19.540 23:22.720 声にもならなくて
23:19.540 23:22.720 也发不出声音
23:22.920 23:28.090 きっと誰にも見つからないように
23:22.920 23:28.090 却必定会悄悄地
23:28.090 23:32.980 ただ 光を待ってる
23:28.090 23:32.980 等待着那道光
23:36.260 23:38.280 次回 強さの意味
23:36.260 23:38.280 下集 强大的意义