刀剑神域 第二季 第13集 幽灵子弹

剧情介绍:   死枪模仿出了GGO里不存在的SAO中的技能"星屑飞溅",受到他的剑技攻击的桐人,被逼到了绝境。死枪不仅枪法,连剑术都相当高超,被他紧逼着的桐人逐渐被夺去了HP值。另一方面,在和死枪对狙中瞄准镜遭破坏而导致无法狙击的诗乃只能眼睁睁地看着桐人和死枪的战斗。她咬紧牙根拼命思考着眼前自己能够做到的事情。
1/6Page Total 286 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
刀剑神域 第二季 第13集 幽灵子弹
00:00.000 00:05.000 本字幕由诸神字幕组出品, 仅供学习交流之用,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,请登录 www.kamigami.org
00:00.000 00:05.000 本字幕由诸神字幕组出品, 仅供学习交流之用,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,请登录 www.kamigami.org
00:05.000 00:10.000 日听 大海 s●エド 翻译 ×Hunter 十斤风 日校 asuka 猪哉 翻译校对 小然 戚风 负责 安少 压制 久嘉 轴 淅沥哗啦
00:05.000 00:10.000 日听 大海 s●エド 翻译 ×Hunter 十斤风 日校 asuka 猪哉 翻译校对 小然 戚风 负责 安少 压制 久嘉 轴 淅沥哗啦
00:19.360 00:20.000 強い
00:19.360 00:20.000 好强
00:20.850 00:23.570 一瞬…ほんの一瞬でいい
00:20.850 00:23.570 一瞬 只要一瞬间就好…
00:24.180 00:25.940 このラッシュをブレイクできれば
00:24.180 00:25.940 如果能打断这波猛攻的话
00:27.080 00:27.580 キリト
00:27.080 00:27.580 桐人
00:39.290 00:40.570 スコープさえ無事なら
00:39.290 00:40.570 要是瞄准镜没坏的话就好了
00:41.610 00:46.450 俺はこの手で 彼らを殺したことの意味 その重さを受け止め
00:41.610 00:46.450 我应该接受手刃他们的含义 与那份重责
00:46.760 00:48.320 考え続けるべきだったんだ
00:46.760 00:48.320 并不断进行反思
00:49.020 00:53.370 せめてそうすることが俺にできる最低限の償いなんだろうと
00:49.020 00:53.370 至少这是我所能做的最低限度的赎罪
00:53.900 00:55.020 今は思っている
00:53.900 00:55.020 我现在是这么想的
00:58.290 01:01.770 キリトは今 自分の言葉を行動に変えようとしている
00:58.290 01:01.770 桐人现在 正努力把自己说过的话付诸于行动
01:02.500 01:08.120 SAO世界の闇を引きずるデス・ガンという名の犯罪者を 自分の手で止めることで
01:02.500 01:08.120 通过亲手阻止这个无法舍弃SAO世界的黑暗 名为死枪的罪犯
01:09.180 01:12.000 それができるのはキリトが強いからじゃない
01:09.180 01:12.000 桐人之所以能做到这一点 并不是因为他很强
01:12.780 01:15.780 自分の弱さを受け入れ 悩み 苦しみ
01:12.780 01:15.780 而是因为他接受了自己的软弱 烦恼着 痛苦着
01:16.490 01:19.220 でも それでも尚 前を向こうとしているから
01:16.490 01:19.220 但即便如此 他仍然奋勇直前
01:23.570 01:25.960 なにか 私にできること
01:23.570 01:25.960 我能 为他做些什么吗
01:29.100 01:31.780 迷わずに今
01:29.100 01:31.780 抛却迷惘
01:31.980 01:35.760 矛盾だらけの世界を
01:31.980 01:35.760 将矛盾四伏的世界
01:35.920 01:41.360 その手で撃ち放て
01:35.920 01:41.360 果决击碎
01:46.260 01:51.790 こぼれた涙の温もりで
01:46.260 01:51.790 眼泪滴落时的温热
01:52.100 01:57.220 優しさを知ったはずなのに
01:52.100 01:57.220 已让彼此的心意明了
01:57.540 02:03.020 どうして また傷つけ合って
01:57.540 02:03.020 却为何再次互相伤害
02:03.340 02:09.140 憎しみを生み出してゆくんだろう
02:03.340 02:09.140 徒生怨恨
02:09.960 02:12.440 軋むような痛み
02:09.960 02:12.440 领略过痛苦的煎熬
02:12.700 02:15.310 知ったその強さが
02:12.700 02:15.310 锤炼成的顽强意志
02:15.640 02:22.360 いつか未来をやさしく包むのなら
02:15.640 02:22.360 终会换得美好的未来
02:22.470 02:25.260 迷わずに今
02:22.470 02:25.260 抛却迷惘
02:25.260 02:29.120 矛盾だらけの世界を
02:25.260 02:29.120 将矛盾四伏的世界
02:29.200 02:33.710 その手で撃ち放て
02:29.200 02:33.710 果决击碎
02:33.710 02:40.340 赤い涙で 覆われた悲しみを
02:33.710 02:40.340 温柔地紧拥
02:40.390 02:45.720 そっと そっと 抱きしめて
02:40.390 02:45.720 血泪下的悲伤
02:45.980 02:48.460 鳴り響いた衝動が
02:45.980 02:48.460 如同久久回荡的震撼
02:48.560 02:57.420 始まりの音に変わるように
02:48.560 02:57.420 化作崭新开始的声音
02:59.030 03:03.030 幽灵子弹
03:08.210 03:08.980 キリトくん
03:08.210 03:08.980 桐人
03:14.360 03:17.160 こんなに汗をかくと 脱水の危険があるわ
03:14.360 03:17.160 流了这么多汗 可能会有脱水的危险
03:18.400 03:21.530 一度ログアウトしてもらうことは 出来ないよね
03:18.400 03:21.530 让他从游戏里登出…现在做不到吧
03:22.050 03:25.020 ここで何を言っても キリトくんには聞こえませんし
03:22.050 03:25.020 不管我们在这里说什么 桐人他也听不见
03:26.080 03:30.960 一応危険なほど脱水する前に アミュスフィアが自動カットオフするはずなんですが
03:26.080 03:30.960 如果真的会脱水而危及生命的话 AmuSphere应该会自动切断链接的
03:33.500 03:34.180 分かりました
03:33.500 03:34.180 我明白了
03:34.780 03:35.970 もう少し様子を見るわ
03:34.780 03:35.970 那就再观察一下吧
03:37.770 03:41.490 ママ 手を パパの手を握ってください
03:37.770 03:41.490 妈妈 手 请握住爸爸的手
03:42.260 03:45.560 ママの手の暖かさなら きっとパパに届きます
03:42.260 03:45.560 妈妈手心的温暖一定会传达给爸爸
03:46.320 03:49.580 私の手はそちらの世界に触れられませんが
03:46.320 03:49.580 虽然我的手无法触摸到你那边的世界
03:50.320 03:52.520 私の 私の分も
03:50.320 03:52.520 请 请连我的份一起
03:54.170 03:56.080 ううん そんなことない
03:54.170 03:56.080 没有这回事
03:57.130 03:58.980 ユイちゃんの手もきっと届くよ
03:57.130 03:58.980 结衣的手也一定能够传达到的
04:00.040 04:03.580 一緒にパパを キリトくんを応援しよう
04:00.040 04:03.580 让我们一起为爸爸 为桐人加油吧
04:05.600 04:06.200 ママ
04:05.600 04:06.200 妈妈
04:07.460 04:08.740 頑張ってキリトくん
04:07.460 04:08.740 加油 桐人
04:09.380 04:13.810 あなたの信じるもののために 私はいつだって傍にいるから
04:09.380 04:13.810 为了你所坚信的事物 我会一直陪在你身边的
04:14.400 04:17.570 ずっとあなたの背中を守り 支え続けるから
04:14.400 04:17.570 永远在你的背后守护你 支持你
04:20.330 04:23.410 俺は確かに こいつの名前を聞くのを拒否した
04:20.330 04:23.410 我那时候确实拒绝了听这家伙自报家门
04:23.850 04:25.720 二度と関わりたくないと思った
04:23.850 04:25.720 因为我不想再和他们有所瓜葛
04:27.880 04:31.040 でも 本当はそんなことできるはずなかったんだ
04:27.880 04:31.040 但是 这其实是不可能的
04:33.900 04:37.220 俺は忘れたんじゃなく 忘れた振りをしていた
04:33.900 04:37.220 我并没有忘记 而是假装已经忘记了
04:40.650 04:42.880 自分自身を騙していただけだ
04:40.650 04:42.880 我只是在自欺欺人
04:59.240 05:00.100 赤い目
04:59.240 05:00.100 红色的眼睛
05:05.970 05:08.810 確か 討伐作戦前のミーティングの時
05:05.970 05:08.810 我记得在讨伐作战前的会议上
05:13.740 05:14.090 黒
05:13.740 05:14.090 黑色
05:16.280 05:16.650 赤
05:16.280 05:16.650 红色
05:18.920 05:19.330 赤
05:18.920 05:19.330 赤
05:26.220 05:26.730 ザザ
05:26.220 05:26.730 沙萨
05:31.440 05:34.560 赤目のザザ それがお前の名前だ
05:31.440 05:34.560 赤眼的沙萨 这就是你的名字
05:48.060 05:48.600 キリト
05:48.060 05:48.600 桐人
05:54.650 05:56.680 この予測線による攻撃は
05:54.650 05:56.680 这利用预测线进行的攻击
05:57.290 06:02.570 シノンが経験と閃き 闘志のあらん限りを注ぎ込んで放った
05:57.290 06:02.570 是诗乃凭借她的经验和灵感 以及满腔斗志所打出的
06:03.170 06:04.340 幻影の一弾
06:03.170 06:04.340 幻影的子弹
06:06.010 06:10.100 このラストアタック ファントム・バレットを無駄に出来ない
06:06.010 06:10.100 我绝不能白白浪费这最后一击 这一发幽灵子弹
07:17.000 07:20.240 まだ 終わら…ない
07:17.000 07:20.240 还没有…结束
07:20.980 07:22.880 終わらせ…ない
07:20.980 07:22.880 我们不会就… 这么算了的
07:23.580 07:26.940 あの人が お前を…
07:23.580 07:26.940 那个人 会将你…
07:34.360 07:36.320 いいえ 終わりだザザ
07:34.360 07:36.320 不 已经结束了沙萨
07:36.940 07:38.770 共犯者もすぐに割り出される
07:36.940 07:38.770 你的共犯也很快会被抓住
07:39.700 07:43.530 ラフィン・コフィンの殺人はこれで完全に終わったんだ
07:39.700 07:43.530 微笑棺木的杀人事件到此为止了
07:57.520 07:58.380 キリトくん
07:57.520 07:58.380 桐人
07:59.290 07:59.850 パパ
07:59.290 07:59.850 爸爸
08:32.060 08:32.890 終わったな
08:32.060 08:32.890 结束了呢
08:33.760 08:33.970 うん
08:33.760 08:33.970 嗯
08:38.940 08:41.650 そろそろ大会のほうも終わらせないとな
08:38.940 08:41.650 差不多也该让大会告一段落了
08:42.800 08:44.610 うん そうだね
08:42.800 08:44.610 嗯 是啊
08:46.290 08:47.680 デス・ガンが倒れた今
08:46.290 08:47.680 既然我们已经打倒了死枪
08:48.240 08:51.100 君を狙っていた共犯者も姿を消しているはずだ
08:48.240 08:51.100 原本准备对你下手的共犯也应该会离去
08:53.120 08:55.850 だからログアウトしてももう危険はないはずなんだけど
08:53.120 08:55.850 所以你现在登出游戏也应该没有什么危险了
08:56.610 08:59.250 念のため すぐに警察を呼んだ方がいい
08:56.610 08:59.250 不过以防万一 还是立刻报警比较好
09:00.130 09:03.020 でも 110してなんて説明するの
09:00.130 09:03.020 但是 我该怎么和110解释啊
09:03.860 09:05.290 それもそうだな
09:03.860 09:05.290 说得也是啊
09:06.680 09:11.040 俺の依頼主は一応公務員だから やつに動いてもらう手もあるけど
09:06.680 09:11.040 我的委托人好歹也是个公务员 可以请他帮忙
09:12.090 09:15.410 まさかここで君に 住所や名前は聞けないし
09:12.090 09:15.410 不过我也不能在这里问你的名字和住址吧
09:18.060 09:19.370 いいわ 教える
09:18.060 09:19.370 没关系 我告诉你
09:20.600 09:21.360 で…でも
09:20.600 09:21.360 但 但是
09:23.400 09:27.220 私の名前は朝田詩乃 住所は…
09:23.400 09:27.220 我的名字叫 朝田诗乃 住址是…
09:30.640 09:34.490 驚いたな 俺が今ダイブしてる場所の近くだ
09:30.640 09:34.490 真叫人吃惊 你就住在我潜行地点的附近
09:34.740 09:35.860 えっそうなの
09:34.740 09:35.860 诶 是吗
09:37.020 09:40.060 ならいっそ ログアウトしたら俺がそっちに行こうか
09:37.020 09:40.060 那不如干脆我登出游戏后就马上去你家吧
09:41.890 09:42.460 来てくれる…
09:41.890 09:42.460 你要来…
09:44.400 09:49.280 ううん 大丈夫 近くに信用できる友達が住んでるから
09:44.400 09:49.280 不 不用了 我附近住着一个值得信赖的朋友
09:50.130 09:55.000 じゃ俺はログアウトしたらすぐに依頼主に連絡して 警察を向かわせるよ
09:50.130 09:55.000 那我登出后立刻联系我的委托人 让警察赶去你家
09:55.290 09:56.260 うん 分かった
09:55.290 09:56.260 嗯 我明白了
09:58.020 10:02.250 それはそうと 私にだけ個人情報を開示させて終わり?
09:58.020 10:02.250 这些先放一边 你是打算听完我的个人情报就算了吗
10:03.780 10:07.250 ごめん 俺の名前は桐ヶ谷和人
10:03.780 10:07.250 啊对不起 我叫桐谷和人
10:07.720 10:09.050 桐ヶ谷和人
10:07.720 10:09.050 桐谷和人
10:09.980 10:13.400 でキリトね 確かに安易なネーミングだわ
10:09.980 10:13.400 所以叫桐人啊 这名字起得确实很随便
10:13.800 10:15.880 き…君に言われたくないな
10:13.800 10:15.880 我 我可不想被你这么说
10:23.080 10:27.840 さて ログアウトするには ともあれBOBを決着させないとな
10:23.080 10:27.840 好了 要想登出还得先在BoB里分出个胜负才行呢
10:28.960 10:33.410 どうするシノン もう一度 昨日みたいに決闘で勝負をつけるか
10:28.960 10:33.410 怎么办 诗乃 还是像昨天一样用决斗来胜负吗
10:36.080 10:38.400 あなた 全身ボロボロじゃないの
10:36.080 10:38.400 你看看自己 不都已经遍体鳞伤了吗
10:38.850 10:41.800 そんな人に勝っても全然自慢にならないわ
10:38.850 10:41.800 就算这样赢了你 我也骄傲不起来
10:42.810 10:46.460 次のBOB本大会まで 勝負は預けておいてあげる
10:42.810 10:46.460 就把这场决斗延后到下一届的BoB决赛吧
10:48.690 10:50.930 さ それじゃそろそろ終わらせよう
10:48.690 10:50.930 好了 就让我们快点结束这场比赛吧
10:52.300 10:53.560 でも どうやって
10:52.300 10:53.560 不过 该怎么做呢
10:54.490 10:57.800 どちらかのHPが全損しないと 勝者は決まらないだろ
10:54.490 10:57.800 要让我们当中的其中一人HP归零才能决出胜者吧
10:58.600 11:02.140 第一回BOBは二人同時優勝だったんだって
10:58.600 11:02.140 据说第一届BoB就是2个人并列冠军的
11:03.280 11:06.500 理由は優勝するはずだった人が油断して
11:03.280 11:06.500 原因是本应该获胜的那个人一时大意
11:06.760 11:08.600 お土産グレネードに引っ掛かったから
11:06.760 11:08.600 接到一份手雷礼包
11:09.160 11:11.720 お土産グレネード?なにそれ
11:09.160 11:11.720 手雷礼包?那是什么
12:08.920 12:10.940 やっぱりデス・ガンの被害者は2人
12:08.920 12:10.940 果然有两个人被死枪杀死了
12:11.520 12:14.140 つまり 共犯者も2人以上いる
12:11.520 12:14.140 也就是说共犯至少有两个以上
13:21.220 13:22.400 バッカみたい
13:21.220 13:22.400 我真够傻的
13:45.300 13:46.720 朝田さん いる?
13:45.300 13:46.720 朝田同学 你在吗
13:48.450 13:49.740 僕だよ 朝田さん
13:48.450 13:49.740 是我 朝田同学
13:50.840 13:52.050 新川くん
13:50.840 13:52.050 新川同学
13:52.370 13:57.400 あの どうしても優勝のお祝いが言いたくて これ買ってきたんだ
13:52.370 13:57.400 那个 我无论如何都想庆祝你获胜 就买了这个
14:00.380 14:03.180 あの 優勝 本当におめでとう
14:00.380 14:03.180 那个 衷心恭喜你获得优胜
14:03.840 14:04.980 すごいよ 朝田さん
14:03.840 14:04.980 你好厉害啊 朝田同学
14:05.380 14:09.690 シノン とうとう GGO最強のガンナーになっちゃったね
14:05.380 14:09.690 诗乃 终于成为了GGO最强的枪手
14:11.610 14:13.490 でも 僕には分かってたよ
14:11.610 14:13.490 不过 我早就知道了
14:14.280 14:16.530 朝田さんなら いつかそうなるって
14:14.280 14:16.530 你总会有这么一天
14:17.520 14:20.730 朝田さんには 誰も持ってない本当の強さがあるんだから
14:17.520 14:20.730 因为你有着别人所没有的真正的强大
14:22.370 14:23.170 ありがとう
14:22.370 14:23.170 谢谢
14:25.080 14:26.900 あの 朝田さん
14:25.080 14:26.900 那个 朝田同学
14:27.700 14:28.220 なに
14:27.700 14:28.220 什么
14:28.980 14:31.020 朝田さん 僕に言ったよね
14:28.980 14:31.020 朝田同学 你对我说过的吧
14:31.720 14:32.600 待っててって
14:31.720 14:32.600 让我等你
14:33.250 14:34.400 新川くん
14:33.250 14:34.400 新川同学
14:35.620 14:37.370 言ったよね 待ってれば
14:35.620 14:37.370 你说过的吧 只要我等你
14:37.600 14:39.620 いつか僕のものになってくれるって
14:37.600 14:39.620 总有一天你会成为我的人
14:41.720 14:44.210 だから だから僕
14:41.720 14:44.210 所以 所以我
14:44.780 14:46.250 どうしたのよ 急に
14:44.780 14:46.250 你怎么了…突然就
14:49.000 14:51.180 僕がずっと一緒にいてあげる
14:49.000 14:51.180 我会一直陪在你身边
14:52.400 14:59.490 あんな奴に頼らなくても僕がずっと 一生君を守って あげるから
14:52.400 14:59.490 就算不依靠那种家伙 我也会一直 永远保护你的
15:07.660 15:09.140 新川 くん
15:07.660 15:09.140 新川同学
15:09.900 15:13.140 朝田さん 好きだよ 愛してる
15:09.900 15:13.140 朝田同学 我喜欢你 我爱你
15:13.850 15:17.340 僕の朝田さん 僕の シノン
15:13.850 15:17.340 我的朝田同学  我的诗乃
15:18.080 15:19.850 やっやめて
15:18.080 15:19.850 别 别这样
15:27.620 15:29.120 ダメだよ 朝田さん
15:27.620 15:29.120 这样可不行啊 朝田同学
15:29.770 15:32.260 朝田さんは僕を裏切っちゃダメだ
15:29.770 15:32.260 你不能背叛我
15:33.410 15:34.890 新川くん
15:33.410 15:34.890 新川同学
15:51.600 15:54.170 新…川くん
15:51.600 15:54.170 新川同学
15:55.540 15:57.490 動いちゃダメだよ 朝田さん
15:55.540 15:57.490 不许动 朝田同学
15:58.460 16:02.930 この注射器の中身が体に入ると筋肉が動かなくなってね
15:58.460 16:02.930 一旦把这注射器里的东西注入到你身体 肌肉就会无法动弹
16:03.850 16:06.290 すぐに肺と心臓が止まっちゃうんだよ
16:03.850 16:06.290 心肺功能很快就会停止的哦
16:06.900 16:07.680 注射器?
16:06.900 16:07.680 注射器?
16:08.560 16:12.010 なんらかの薬品を注射した…だろうな
16:08.560 16:12.010 应该是注射了某种药物
16:13.620 16:15.090 うち病院だからね
16:13.620 16:15.090 嗯 因为我家是开医院的
16:15.600 16:19.700 父さんと医学部に入学するって約束したし 仕方ないよ
16:15.600 16:19.700 已经答应父亲要考进医学系了 我也没有办法
16:21.290 16:25.920 じゃあ 君が 君がもう一人のデス・ガンなの
16:21.290 16:25.920 也就是说 你 你就是另一个死枪吗
16:28.020 16:32.440 へー凄いね デス・ガンの秘密を見破ったんだね
16:28.020 16:32.440 真厉害啊 居然已经看破了死枪的秘密
16:33.330 16:36.440 そうだよ 僕がデス・ガンの片手だよ
16:33.330 16:36.440 没错 我就是其中一个死枪
16:40.080 16:46.080 と言っても 今回のBOBの前までは 僕がステルブンを動かしてたんだけどね
16:40.080 16:46.080 但是 在这届BoB之前 都是由我在控制Sterben
16:47.220 16:51.600 でも 今日だけは 僕に現実側の役をやらせてもらったんだ
16:47.220 16:51.600 不过唯独今天是我主动要求负责现实世界这一边的工作
16:52.400 16:56.600 だって 朝田さんを他の男に触らせるわけにはいかないもんね
16:52.400 16:56.600 因为我不允许让其他的男人触碰你嘛
16:57.570 16:59.680 いくら兄弟っていってもね
16:57.570 16:59.680 就算我们是兄弟
17:00.060 17:01.340 きょっ兄弟?
17:00.060 17:01.340 兄弟?
17:02.930 17:08.560 昔 SAOで殺人ギルドに入ってたっていうのは 新川くんのお兄さん
17:02.930 17:08.560 难道说你哥哥以前在SAO里隶属于杀人公会
17:09.540 17:13.160 安心して 朝田さんを一人にはしないから
17:09.540 17:13.160 放心吧 我不会让你一个人的
17:16.650 17:21.210 まだ まだ間に合うよ やり直せるよ
17:16.650 17:21.210 还 还来得及 还有机会重头来过的
17:22.330 17:26.160 予備校行ってるんでしょう お医者様になるんでしょう
17:22.330 17:26.160 你不是在上补习班吗 要成为医生吗
17:26.880 17:27.500 医者?
17:26.880 17:27.500 医生?
17:29.370 17:32.040 もう そんなものどうでもいい
17:29.370 17:32.040 那种东西已经无所谓了
17:32.560 17:36.840 親も学校の奴らもどうしようもない愚か者ばっかりだ
17:32.560 17:36.840 不管是父母还是学校的那群人 全都是无可救药的蠢货
17:37.890 17:42.000 僕はGGOで最強になれれば それで満足だったんだ
17:37.890 17:42.000 只要能在GGO里成为最强的玩家 这样我就足够了
17:42.720 17:46.370 なのに なのにあのゼクシードのクズが
17:42.720 17:46.370 可是 可是 ZXED那个人渣
17:46.770 17:48.820 AGI型最強なんて嘘を
17:46.770 17:48.820 竟然骗人说什么AGI型是最强的
17:50.060 17:53.420 GGOは僕の全てだったのに
17:50.060 17:53.420 明明GGO就是我的全部…
17:53.890 17:57.880 現実をみんな犠牲にしたのに 畜生
17:53.890 17:57.880 为此我明明牺牲了现实中的一切 混账
17:58.490 18:02.250 だから だからゼクシードを殺したの
17:58.490 18:02.250 所以 所以 你就杀了他吗
18:03.450 18:06.300 そうだよ  デス・ガンでGGO
18:03.450 18:06.300 没错 为了让死枪在GGO里
18:06.600 18:07.220 いいや
18:06.600 18:07.220 不
18:07.410 18:14.380 全バーチャルMMOで最強の伝説を作るための生贄にあいつほど相応しい奴はいないだろう
18:07.410 18:14.380 在全VRMMO里缔造最强的传说 没有比他更合适的祭品了吧
18:15.400 18:19.330 これでもう こんなくだらない現実に用はないよ
18:15.400 18:19.330 这样一来 就可以跟无聊的现实世界说再见了
18:20.420 18:24.000 さあ 朝田さん 一緒に次に行こう
18:20.420 18:24.000 来吧 朝田同学 一起去下个地方吧
18:24.540 18:26.010 新川くん
18:24.540 18:26.010 新川同学
18:26.280 18:28.660 2人でさ GGOみたいな
18:26.280 18:28.660 我们一起去一个像GGO那样的
18:29.130 18:32.130 ううん もっとファンタジーっぽいやつでもいいや
18:29.130 18:32.130 不 更加奇幻的世界也行
18:32.820 18:38.060 そういう世界に生まれ変わってさ 夫婦になって 一緒に暮らそうよ
18:32.820 18:38.060 在那样的一个世界里重生 结为夫妇 一起生活
18:38.490 18:43.580 一緒に冒険して 子供も作ってさ 楽しいよ きっと
18:38.490 18:43.580 一起冒险 再生小孩 肯定会很快乐的
18:45.180 18:48.500 さあ 僕と一つになろう 朝田さん
18:45.180 18:48.500 来吧 朝田同学 跟我合二为一吧
18:50.090 18:53.930 朝田さん 綺麗だ 凄く綺麗だよ
18:50.090 18:53.930 啊 朝田同学 你好漂亮 太漂亮了
18:54.300 19:00.320 僕の 僕の朝田さん ずっと ずっと好きだったんだよ
18:54.300 19:00.320 我的 我的朝田同学 我一直…一直都喜欢你
19:00.810 19:05.080 学校で朝田さんのあの事件の話を聞いた時からずっと
19:00.810 19:05.080 自从在学校里听说了你的那起事件以来 就一直很喜欢你
19:06.370 19:10.580 本物のハンドガンで悪人を射殺したことのある女の子なんて
19:06.370 19:10.580 用真枪射杀过坏人的女孩
19:10.920 19:13.920 日本中探しても朝田さんしかいないよ
19:10.920 19:13.920 找遍全日本也只有你一个人
19:14.490 19:16.410 本当に凄いよ
19:14.490 19:16.410 真是太厉害了
19:16.770 19:20.530 言ったでしょう 朝田さんには本物の力があるって
19:16.770 19:20.530 我说过的吧 你有着真正的力量
19:22.400 19:27.980 だから 僕はデス・ガンの伝説を作る武器に五十四式を選んだんだ
19:22.400 19:27.980 所以我才选用了五四式手枪作为缔造死枪传说的武器
19:28.440 19:30.640 朝田さんは僕の憧れなんだ
19:28.440 19:30.640 因为你是我的憧憬对象
19:31.850 19:34.960 愛してる 愛してるよ 誰よりも
19:31.850 19:34.960 我爱你 我爱你 比任何人都爱你
19:37.700 19:39.140 そんな
19:37.700 19:39.140 竟然会这样
19:56.640 20:01.570 もう 何も見たくない 感じたくない
19:56.640 20:01.570 我已经什么都不想再看 也不想再去感受了
20:04.530 20:07.480 きっとこんなのは現実じゃない
20:04.530 20:07.480 这肯定不是现实
20:09.840 20:14.690 キリト せっかく助けにきてもらったのに
20:09.840 20:14.690 桐人 你好不容易救了我
20:15.570 20:17.290 無駄にしちゃってごめんね
20:15.570 20:17.290 却让你的这番努力白费了 对不起
20:18.520 20:21.860 ならいっそログアウトしたら俺がそっちに行こうか
20:18.520 20:21.860 那不如干脆我登出游戏后就马上去你家吧
20:23.680 20:26.720 もし本当に来たら 今度はキリトも危ない
20:23.680 20:26.720 如果桐人真的来找我的话 这样他也会有危险
20:28.360 20:30.700 だからって もうどうにもならないよ
20:28.360 20:30.700 但是 已经没有办法了啊
20:32.100 20:33.250 そんなことないよ
20:32.100 20:33.250 没那回事
20:35.760 20:39.220 私たちは今までずっと自分しか見てこなかった
20:35.760 20:39.220 我们一直都是只看着自己
20:40.370 20:42.160 自分のためにしか戦わなかった
20:40.370 20:42.160 只是为了自己而战
20:43.700 20:46.580 でももう遅すぎるかもしれないけど
20:43.700 20:46.580 或许现在已经太迟了
20:47.540 20:51.200 せめて最後に一度だけ誰かのために闘おうよ
20:47.540 20:51.200 至少在最后 我们也为他人战斗一次吧
21:07.610 21:09.360 さあ 行こう
21:07.610 21:09.360 来吧 我们走
21:14.860 21:15.760 あ 朝田さん
21:14.860 21:15.760 朝田同学
21:35.500 21:37.370 あっ朝田さん
21:35.500 21:37.370 朝田同学
21:45.620 21:52.970 朝田さん×N
21:45.620 21:52.970 朝田同学朝田同学
21:56.560 21:57.570 逃げろ シノン
21:56.560 21:57.570 快逃 诗乃
22:03.090 22:03.960 キリト
22:03.090 22:03.960 桐人
22:05.480 22:13.200 もっと強く そう強くなりたいと願った
22:05.480 22:13.200 我悄悄许愿 想要变强 变得更强
22:13.360 22:16.770 悲しみを越えて
22:13.360 22:16.770 跨过悲伤
22:24.440 22:31.700 変わることない過去に 何度も背を向けてた
22:24.440 22:31.700 总是禁不住地回想起 那无法改变的过去
22:31.700 22:34.650 誰にも見せられない
22:31.700 22:34.650 不让任何人看到
22:34.880 22:38.580 傷を隠したまま ずっと
22:34.880 22:38.580 一直藏起心中的伤痕
22:38.980 22:42.250 溢れ出したこの痛みは
22:38.980 22:42.250 这份遮盖不住的伤疤
22:42.570 22:45.700 全て一人で抱き締める
22:42.570 22:45.700 全由自己一个承受
22:46.170 22:49.040 いつか消える温もりなら
22:46.170 22:49.040 如果温暖最终会消失
22:49.130 22:53.570 一つもいらないよ
22:49.130 22:53.570 我宁愿将它抛弃
22:53.840 23:01.570 もっと強く そう強くなりたいと願った
22:53.840 23:01.570 我悄悄许愿 想要变强 变得更强
23:01.640 23:05.020 暗闇をかける
23:01.640 23:05.020 穿越漆黑
23:05.240 23:07.900 孤独な星のように
23:05.240 23:07.900 就如夜空里孤独的星星
23:08.040 23:15.810 心深く沈めた 弱くて脆い自分
23:08.040 23:15.810 把自己内心沉入深处 变得脆弱
23:15.980 23:19.370 言葉にできなくて
23:15.980 23:19.370 即使已说不出话语
23:19.540 23:22.720 声にもならなくて
23:19.540 23:22.720 也发不出声音
23:22.920 23:28.090 きっと誰にも見つからないように
23:22.920 23:28.090 却必定会悄悄地
23:28.090 23:32.980 ただ 光を待ってる
23:28.090 23:32.980 等待着那道光
23:36.720 23:38.800 次回 小さな一歩
23:36.720 23:38.800 下集 小小的一步