刀剑神域 第二季 第19集 绝剑

剧情介绍:   亚丝娜和伙伴们一起做作业,因为桐人睡觉大家都有了睡意。亚丝娜退出了游戏,但是心情很不好。亚丝娜来到餐桌上,她妈妈提出以后不可以迟到。因为她妈妈要为她转学,让她离开ALO玩家聚集的学校,亚丝娜很不高兴,据理力争,认为自己可以选择自己的人生。但是她妈妈说,希望她能和初中时期的同学一样考上大学,不要耽误时间,希望她以后生活上物质充裕一些。亚丝娜提到回本家时的男子,妈妈说那是选择给她的对象,但亚丝娜不同意,知道了妈妈调差过她,因此提出须乡的事情。最后问妈妈,是不是因为自己不是出生于名门而惭愧。     亚丝娜登入游戏,开始了与绝剑的战斗,认为自己只能在游戏中当个剑士,但是绝剑是个女孩子让她惊讶,认为桐人输了是因为他放水。经过激战,亚丝娜败于绝剑的十一连击,但是绝剑手下留情,并拉着她飞向空中。在空中,绝剑向亚丝娜提出请求……
1/6Page Total 287 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
刀剑神域 第二季 第19集 绝剑
00:00.000 00:05.000 本字幕由诸神字幕组出品, 仅供学习交流之用,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,请登录 www.kamigami.org
00:00.000 00:05.000 本字幕由诸神字幕组出品, 仅供学习交流之用,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,请登录 www.kamigami.org
00:03.570 00:07.440 絶剣は午後3時に24層の小島に現れるんだよね
00:03.570 00:07.440 「绝剑」会在下午三点出现在第二十四层的小岛上吧
00:05.000 00:10.000 日听 大海 s●エド 翻译 ×Hunter poopy 日校 空牙 猪哉 翻译校对 小然 戚风 负责 安少 压制 久嘉 轴 淅沥哗啦
00:05.000 00:10.000 日听 大海 s●エド 翻译 ×Hunter poopy 日校 空牙 猪哉 翻译校对 小然 戚风 负责 安少 压制 久嘉 轴 淅沥哗啦
00:07.640 00:07.900 うん
00:07.640 00:07.900 嗯
00:08.930 00:10.940 明日の2時半に そこで待ち合わせね
00:08.930 00:10.940 那我们明天下午二点半到那里集合
00:11.260 00:12.020 はい(了解)
00:11.260 00:12.020 明白 是
00:12.020 00:14.450 わかりました 楽しみですね
00:12.020 00:14.450 知道了 好期待啊
00:14.450 00:15.490 そうだね
00:14.450 00:15.490 是啊
00:15.560 00:18.800 また「バーサクヒーラー」の通り名が広まるかな
00:15.560 00:18.800 「狂暴补师」又要名扬天下了吧
00:20.650 00:23.000 パパ 顔になにか付いてますよ
00:20.650 00:23.000 爸爸你脸上粘着东西哦
00:23.720 00:24.280 マジ
00:23.720 00:24.280 啊 真的吗
00:24.460 00:26.220 顔中墨だらけです
00:24.460 00:26.220 脸上全是墨汁
00:26.340 00:27.250 なんだと
00:26.340 00:27.250 什么
00:28.360 00:29.500 じゃあ また明日
00:28.360 00:29.500 那么 明天见
00:29.980 00:30.960 また明日
00:29.980 00:30.960 明天见
01:29.200 01:34.460 昨日
01:29.200 01:34.460 昨日
01:29.300 01:34.360 ずっと
01:29.300 01:34.360 一直
01:29.400 01:34.260 なかった
01:29.400 01:34.260 还未曾
01:29.500 01:34.160 光の中
01:29.500 01:34.160 光芒之中
01:29.600 01:34.060 までは
01:29.600 01:34.060 出现
01:29.700 01:33.960 处在
01:34.930 01:38.880 足跡
01:34.930 01:38.880 足迹
01:35.030 01:38.780 ほど
01:35.030 01:38.780 只能
01:35.130 01:38.680 辿って
01:35.130 01:38.680 蹒跚
01:35.230 01:38.580 きた
01:35.230 01:38.580 前行
01:35.330 01:38.480 を
01:35.330 01:38.480 循
01:39.140 01:44.100 ゴールの見えない迷路 雨に打たれた地図
01:39.140 01:44.100 看不见终点的迷宫 雨水打湿的地图
01:44.760 01:48.500 後悔も何もないけど
01:44.760 01:48.500 没有后悔没有杂念
01:48.500 01:51.220 叫んだ声は
01:48.500 01:51.220 呼叫的声音
01:53.520 01:56.080 きっと届くから
01:53.520 01:56.080 一定会传达到
01:57.980 02:07.180 この物語の始まる鐘の音が 繋ぐ旅の途中で
01:57.980 02:07.180 这个故事开始的钟声响起 在维系之旅的途中
02:07.490 02:12.180 你所描绘的未来世界
02:07.490 02:12.180 君が描いた未来の世界は
02:11.520 02:12.180 君
02:11.520 02:12.180 が
02:11.520 02:12.180 描
02:11.520 02:12.180 い
02:11.520 02:12.180 た
02:11.520 02:12.180 未
02:11.520 02:12.180 来
02:11.520 02:12.180 の
02:11.520 02:12.180 世
02:11.520 02:12.180 界
02:11.520 02:12.180 は
02:11.520 02:12.180 你
02:11.520 02:12.180 所
02:11.520 02:12.180 描
02:11.520 02:12.180 绘
02:11.520 02:12.180 的
02:11.520 02:12.180 未
02:11.520 02:12.180 来
02:11.520 02:12.180 世
02:11.520 02:12.180 界
02:12.380 02:17.020 いつかの空に導かれて
02:12.380 02:17.020 会出现在某天的天空中
02:17.160 02:24.680 两种思绪 化作一个一个的形态
02:17.160 02:24.680 二つの思いを 一つずつ形にして奇跡を
02:24.960 02:26.850 もっと超えて
02:24.960 02:26.850 再次超越奇迹
02:27.100 02:31.850 你所描绘的未来世界
02:27.100 02:31.850 未来の
02:27.100 02:31.850 君が
02:27.100 02:31.850 世界は
02:27.100 02:31.850 描いた
02:32.130 02:36.700 今もどこかで生き続けて
02:32.130 02:36.700 现在也依然存在于某处
02:35.700 02:36.700 今
02:35.700 02:36.700 か
02:35.700 02:36.700 生
02:35.700 02:36.700 け
02:35.700 02:36.700 も
02:35.700 02:36.700 で
02:35.700 02:36.700 き
02:35.700 02:36.700 続
02:35.700 02:36.700 て
02:35.700 02:36.700 ど
02:35.700 02:36.700 こ
02:37.010 02:44.380 どんな夢重ねて 偽ることのないあの光を
02:37.010 02:44.380 重迭著怎样的梦想 那真实无伪的光芒
02:44.680 02:47.730 ああ Oh Keep it for my way
02:44.680 02:47.730 Oh Keep it for my way
02:48.030 02:52.020 绝剑
03:02.640 03:04.050 お疲れ様です 佐田さん
03:02.640 03:04.050 辛苦了 佐田小姐
03:05.920 03:07.050 毎日ありがとう
03:05.920 03:07.050 谢谢你每天都来
03:07.850 03:09.240 遅くまでごめんなさいね
03:07.850 03:09.240 让你工作到这么晚真是抱歉
03:11.450 03:14.780 とんでもないです お嬢様 これが仕事ですので
03:11.450 03:14.780 不敢当 小姐 这是我的工作
03:16.730 03:18.660 母さんと兄さんはもう帰ってます?
03:16.730 03:18.660 妈妈和哥哥已经回来了吗
03:19.730 03:22.080 浩一郎様はお帰りが遅くなるようです
03:19.730 03:22.080 浩一郎少爷好像会晚些回来
03:23.000 03:25.120 奥様はもうダイニングにいらっしゃいます
03:23.000 03:25.120 夫人她已经在餐厅了
03:25.850 03:29.530 そう ありがとう 引き止めてごめんなさい
03:25.850 03:29.530 是啊 谢谢你 抱歉耽误你时间了
03:54.060 03:54.810 遅いわよ
03:54.060 03:54.810 你来晚了
04:01.210 04:03.620 5分前にはテーブルにつくようにしなさい
04:01.210 04:03.620 应该提前五分钟到餐桌前就坐
04:05.370 04:05.960 ごめんなさい
04:05.370 04:05.960 对不起
04:23.780 04:24.770 いただきます
04:23.780 04:24.770 我开动了
04:44.730 04:46.360 またあの機械を使ってたの
04:44.730 04:46.360 又使用那个机器了吗
04:47.600 04:50.500 うん みんなと宿題する約束があったから
04:47.600 04:50.500 是的 因为跟大家约好了要一起写作业
04:52.040 04:55.600 そんなの ちゃんと自分の手動かさないと勉強にならないわ
04:52.040 04:55.600 作业如果不是自己亲自动手做 又怎么能学到知识呢
04:56.200 04:58.130 みんな 住んでるところが遠いの 
04:56.200 04:58.130 大家住的地方都离得很远
04:58.900 05:00.490 あっちでならすぐに会えるのよ
04:58.900 05:00.490 在那里 我们马上就能够见面啊
05:01.080 05:03.920 あんな機械使っても 会ってることにはならないわよ
05:01.080 05:03.920 即使用了那种机器 也算不上见面
05:04.540 05:06.640 だいたい宿題なんて一人でやるものです
05:04.540 05:06.640 再说了 作业应该是独自一人完成的
05:07.090 05:09.580 友達と一緒じゃ 遊んじゃうだけだわ
05:07.090 05:09.580 跟朋友一起做的话 最后就只会在玩
05:12.520 05:15.760 いい あなたには遊んでる余裕なんてないのよ
05:12.520 05:15.760 听好了 你可没有空闲去玩了
05:16.440 05:18.100 他の子より2年も遅れたんだから
05:16.440 05:18.100 你比其他的孩子耽误了两年
05:18.810 05:21.800 2年分余計に勉強するのは当たり前でしょう
05:18.810 05:21.800 要加倍地把那两年补回来也是理所当然的吧
05:22.520 05:24.010 勉強はちゃんとしてるわ
05:22.520 05:24.010 我有好好学习的
05:24.860 05:28.180 二学期の成績通知表プリントして机に置いてあったでしょう
05:24.860 05:28.180 第二学期的成绩单我已经打印出来 放到妈妈的书桌上了吧
05:28.850 05:29.800 それは見たけど 
05:28.850 05:29.800 那个我已经看了
05:30.480 05:33.620 あんな学校の成績評価なんて当てになりませんよ
05:30.480 05:33.620 不过 那种学校的成绩评价 不能当回事
05:34.900 05:36.600 あんな…学校
05:34.900 05:36.600 那种学校
05:37.600 05:38.450 いいアスナ 
05:37.600 05:38.450 听好了 明日奈
05:39.180 05:41.760 三学期は学校の他に家庭教師を付けるわ
05:39.180 05:41.760 第三学期 除了上学之外 我还会给你请家庭教师
05:42.610 05:44.500 最近流行ってるネット越しのじゃなくて 
05:42.610 05:44.500 不是最近流行的网上教学的那种
05:45.020 05:46.410 ちゃんとうちに来てもらいます
05:45.020 05:46.410 是专程来到家里教的老师
05:46.660 05:49.040 ちょ ちょっと待ってよ そんな急に
05:46.660 05:49.040 等…等一下 怎么这么突然
05:49.400 05:50.500 これを見て頂戴
05:49.400 05:50.500 你看看这个
05:55.010 05:57.700 なにこれ 編入試験概要?
05:55.010 05:57.700 这是什么 入学考试 概要?
05:58.660 06:01.300 お母さんのお友達が理事をしている高校の
05:58.660 06:01.300 这是妈妈的朋友担任理事的高中
06:01.520 06:05.850 3年次への編入試験を 無理言って受けられるようにしてもらったのよ
06:01.520 06:05.850 我是硬要人家答应 让你去参加这所高中的三年级的入学考试
06:06.880 06:10.250 あんな急拵えの学校じゃなくて ちゃんとした高校です
06:06.880 06:10.250 这可不是那种赶建起来的学校 是正规的高中
06:10.960 06:12.140 そこは単位制だから 
06:10.960 06:12.140 那里是实行学分制的
06:12.460 06:15.660 あなたなら前期だけで卒業要件を満たせる
06:12.460 06:15.660 你的话 只需要上半学期就能满足毕业的条件
06:16.450 06:18.740 そうすれば9月から大学に進学できるわ
06:16.450 06:18.740 那样的话 就能在九月份上大学了
06:18.890 06:22.450 ま 待って 困るよ そんなこと勝手に決められても
06:18.890 06:22.450 等…等一下 你这样擅自替我做决定会让我很困扰的
06:22.700 06:24.780 私 今の学校が好きなの
06:22.700 06:24.780 我很喜欢现在的学校
06:25.220 06:28.770 いい先生もたくさんいるし 勉強はあそこでもちゃんとできるよ
06:25.220 06:28.770 有很多好的老师 在那里也能好好地学习
06:29.320 06:30.850 転校なんて必要ないわ
06:29.320 06:30.850 没有必要转校啊
06:35.120 06:36.970 お母さんちゃんと調べたのよ
06:35.120 06:36.970 妈妈已经详细调查过那里了
06:37.480 06:40.850 あなたが今通ってるところはとても学校とは言えないわ
06:37.480 06:40.850 你现在上学的那个地方 根本就不能说是学校
06:41.640 06:44.500 いい加減なカリキュラムにレベルの低い授業
06:41.640 06:44.500 马虎的教学计划 还有低水平的授课
06:45.090 06:46.570 教師だって寄せ集めで 
06:45.090 06:46.570 那里的老师也是随便找来的
06:47.200 06:50.140 まともな経歴のある人はほとんどいないじゃない
06:47.200 06:50.140 几乎没几个人是有正经的履历
06:50.490 06:52.600 そ そんな言い方
06:50.490 06:52.600 怎…怎么这么说
06:56.690 07:00.080 事故のせいで教育が遅れてしまった生徒の受け皿なんて
06:56.690 07:00.080 说什么专门接收因为意外而耽误了学业的学生
07:00.370 07:01.700 体のいいこと言ってるけど
07:00.370 07:01.700 说得好听
07:02.040 07:06.410 本当のところはおかしな世界で ずっと殺し合いをしていた子供達を
07:02.040 07:06.410 其实就是 把那些在奇怪的世界里一直在互相残杀的孩子
07:06.610 07:09.220 一箇所に集めて 監視しておこうっていう
07:06.610 07:09.220 集中到一个地方 并进行监视
07:09.640 07:11.250 収容所みたいなものなのよ
07:09.640 07:11.250 就像是收容所之类的机构
07:14.080 07:18.170 私も母さんの言う ずっと殺し合いをしていた子供なんだよ
07:14.080 07:18.170 我也是妈妈口中所说的那些一直在互相残杀的孩子啊
07:21.600 07:25.960 中学の時のお友達は みんな今年大学受験なの
07:21.600 07:25.960 你初中时的那些同学 全都在今年参加大学入学考试了
07:26.850 07:28.700 少しは焦る気持ちがないの
07:26.850 07:28.700 你就一点都不着急吗
07:29.810 07:33.820 進学なんて 1年や2年遅れたって大した問題じゃないわ
07:29.810 07:33.820 迟个一两年去读大学也没什么大问题吧
07:34.450 07:37.060 それに 大学に行くだけが進路じゃないし
07:34.450 07:37.060 而且 我也并不是只有上大学这一条路啊
07:37.760 07:38.460 いけません 
07:37.760 07:38.460 我不准你这样
07:38.770 07:40.160 あなたには能力があるの 
07:38.770 07:40.160 你是有这个能力的
07:40.880 07:42.000 それを引き出すために
07:40.880 07:42.000 为了发掘出你的能力
07:42.330 07:45.200 お父さんとお母さんがどれぐらい心を砕いてきたか
07:42.330 07:45.200 爸爸妈妈操了多少心
07:45.860 07:46.980 あなたも知ってるはずよ
07:45.860 07:46.980 你也应该很清楚啊
07:47.360 07:50.250 人の生き方なんて 自分で選び取っていくものでしょう
07:47.360 07:50.250 人的生活方式不是应该由自己来决定吗
07:50.650 07:52.380 今はまだ答えは出せないけど 
07:50.650 07:52.380 虽然现在我还没找到答案
07:52.740 07:54.930 本当にやりたいことが見つかりそうなのよ
07:52.740 07:54.930 但是我会找到我人生真正的目标
07:55.610 07:58.620 今の学校にあと一年通って それを見つけたいの
07:55.610 07:58.620 我想在现在的学校再读一年 去寻找我的人生目标
08:01.250 08:04.640 あんなところに何年通っても 選択肢は広がらないわ
08:01.250 08:04.640 无论你在那种学校读多少年 你都不会有多少出路可选
08:05.490 08:06.340 いいアスナ 
08:05.490 08:06.340 听好了 明日奈
08:07.050 08:10.210 お母さんはあなたに惨めな人生送って欲しくないの
08:07.050 08:10.210 妈妈是不想让你渡过惨淡的人生
08:11.240 08:14.680 誰にでも胸を張って誇れるキャリアを築いて欲しいのよ
08:11.240 08:14.680 希望你可以建立一个能在别人面前感到自豪的事业啊
08:15.850 08:17.130 私のキャリアって
08:15.850 08:17.130 我的事业?
08:17.730 08:21.440 それなら お正月に本家で引き合わされたあの人はなんなの
08:17.730 08:21.440 那么 正月那时在老家给我介绍的那个人是怎么回事
08:21.980 08:25.450 あの人 もう私と婚約でもしたかのような口振りだったよ
08:21.980 08:25.450 那个人的口吻就好像是已经跟我订下了婚约似的
08:26.300 08:29.690 私の生き方の選択肢を狭めているのは母さんの方じゃない
08:26.300 08:29.690 限制了我人生选择的 不就是妈妈你吗
08:34.170 08:35.770 結婚もキャリアの一部よ
08:34.170 08:35.770 结婚也是人生事业的一部分啊
08:37.290 08:40.940 物質的に不自由のあるような結婚をしてしまったら後悔するわ
08:37.290 08:40.940 缔结一个在物质上存在困难的婚姻 你会后悔的
08:41.530 08:44.850 あなたの言うやりたいことだって できなくなっちゃうわよ
08:41.530 08:44.850 你所说的人生目标 也会无法实现的
08:46.160 08:48.720 その点 祐也くんなら申し分ないわ
08:46.160 08:48.720 关于这点 裕也他可谓是十全十美
08:49.180 08:51.330 派閥争いの絶えないメガバンクよりも
08:49.180 08:51.330 比起派阀斗争不断的大银行
08:51.700 08:55.530 一族経営の地方銀行のほうが ずっと安定してるし
08:51.700 08:55.530 家族独营的地方银行更加稳定
09:00.100 09:01.480 何も反省してないのね
09:00.100 09:01.480 真的是一点都没有反省啊
09:02.260 09:05.450 あんな事件を起こして 私と大勢の人を苦しめて
09:02.260 09:05.450 引起了那样的事件 让我和许多的人都饱受了痛苦
09:06.340 09:10.770 レクトの経営を危うくしたのは 母さんが選んだ須郷伸之なのよ
09:06.340 09:10.770 让RECT的经营陷入危机的 就是妈妈你选的那个须乡伸之啊
09:11.560 09:12.500 やめて頂戴 
09:11.560 09:12.500 你不要再说了
09:13.250 09:15.250 あの人の話は聞きたくもないわ
09:13.250 09:15.250 我不想再听到那个人的事
09:16.400 09:21.100 大体 あの人を気に入って養子にしようって言い出したのは お父さんですよ
09:16.400 09:21.100 说到底 看上那个人 说要把他收为养子的可是你的父亲
09:21.660 09:23.760 人を見る目がないのよ昔から 
09:21.660 09:23.760 他是从来都不会看人的
09:24.600 09:28.130 大丈夫よ 祐也くんはちょっと覇気のないところがあるけど
09:24.600 09:28.130 没事的 虽说裕也君有点文弱
09:28.740 09:30.890 その分 安心できるじゃないの
09:28.740 09:30.890 不过 那也不正好可以让人安心吗
09:31.490 09:34.500 ともかく あの人とお付き合いする気は全くないわよ
09:31.490 09:34.500 无论如何 我都没打算跟他交往
09:35.220 09:36.360 相手は自分で選ぶわ
09:35.220 09:36.360 我的对象我自己选
09:37.360 09:41.090 いいわよ あなたにふさわしい立派な人なら誰でも
09:37.360 09:41.090 可以啊 只要是能跟你门当户对的优秀的男生 谁都可以
09:42.250 09:43.050 言っときますけど 
09:42.250 09:43.050 不过 我话说在前头
09:43.370 09:46.850 あんな子 あんな施設の生徒は含まれませんからね
09:43.370 09:46.850 那种男孩 那种设施里的学生不在考虑范围内
09:50.500 09:52.820 まさか 調べたの 彼のこと
09:50.500 09:52.820 难道你已经调查过他的事了
09:53.340 09:58.410 わかって頂戴 お母さんもお父さんもあなたに幸せになって欲しいのよ
09:53.340 09:58.410 我想要你明白 爸爸妈妈都是希望你可以得到幸福
09:58.900 10:03.260 あなたなら これからいくらでも輝かしいキャリアを積み重ねられるの
09:58.900 10:03.260 你的话 今后一定能建立起金光灿烂的事业
10:09.090 10:10.920 編入のことはしばらく考えさせて
10:09.090 10:10.920 入学考试的事请暂时让我考虑一下
10:11.920 10:13.570 期限は来週中ですからね
10:11.920 10:13.570 期限是在下周
10:14.530 10:16.850 それまでに必要事項を記入して 
10:14.530 10:16.850 在那之前 把必要的事项填好
10:17.170 10:19.980 3通プリントして書斎のデスクに置いておいて頂戴
10:17.170 10:19.980 打印三份 放到我书房的桌子上
10:22.280 10:22.880 母さん
10:22.280 10:22.880 妈妈
10:24.370 10:24.720 なに
10:24.370 10:24.720 什么事
10:26.250 10:29.810 母さんは亡くなったお祖父ちゃんとお祖母ちゃんのことを恥じているのね
10:26.250 10:29.810 妈妈会为过世的外公和外婆感到羞愧吧
10:30.810 10:33.610 由緒ある名家に生まれなかったことが不満なんでしょう
10:30.810 10:33.610 没能出生在一个名门让你很不满吧
10:36.050 10:39.730 アスナ ちょっとここに来なさい アスナ
10:36.050 10:39.730 明日奈 你给我过来 明日奈
10:55.530 10:56.280 キリトくん
10:55.530 10:56.280 桐人
10:59.060 11:02.540 ねえ キリトくんは将来のことってどう考えてるの
10:59.060 11:02.540 呐 桐人将来有什么打算
11:03.300 11:07.250 俺 プレイする側じゃなくて 作る側になろうと思うんだ
11:03.300 11:07.250 我不想当玩家了 我要去参与开发
11:07.730 11:08.560 作る側
11:07.730 11:08.560 开发?
11:09.260 11:09.960 どんなゲーム
11:09.260 11:09.960 开发什么样的游戏
11:10.360 11:11.250 ゲームじゃなくて 
11:10.360 11:11.250 不是游戏
11:11.490 11:15.160 現行のフルダイブ技術に取って代わるマンマシン・インタフェース
11:11.490 11:15.160 是替代现在的完全潜行技术的人机交互界面技术
11:15.980 11:18.530 色々な技術フォーラムに行って勉強してるんだけど
11:15.980 11:18.530 我虽然在各种技术论坛学习相关知识
11:18.980 11:21.330 基本英語ベースだから なかなか大変で
11:18.980 11:21.330 不过几乎全是英语 学起来也很不容易
11:23.980 11:27.730 キリトくんのそばで キリトくんと同じ夢を追いかけたい
11:23.980 11:27.730 我想待在桐人君的身边 与他追逐同一个梦想
11:28.490 11:28.890 でも
11:28.490 11:28.890 可是…
11:30.260 11:33.480 アスナは強いな 俺よりずっと強い
11:30.260 11:33.480 亚丝娜真的很坚强 比我坚强得多
11:34.980 11:36.570 私は強くなんかない
11:34.980 11:36.570 我根本不坚强
11:38.010 11:41.380 私が剣士でいられたのは あの世界でだけだった
11:38.010 11:41.380 只有在那个世界 我才能成为一名剑士
11:43.260 11:46.800 血盟騎士団の閃光アスナはもういない
11:43.260 11:46.800 血盟骑士团的「闪光的亚丝娜」已经消失了
11:49.580 11:53.480 現実世界の私には…なんの力もない
11:49.580 11:53.480 在现实世界里的我 毫无力量
12:08.960 12:12.210 キリトくんが先に来てるなんて珍しいね
12:08.960 12:12.210 还真是难得啊 你竟然会先到
12:12.940 12:14.300 そんな日もあるさ
12:12.940 12:14.300 总有那么一两天会先到吧
12:41.920 12:43.040 ね 覚えてる?
12:41.920 12:43.040 呐 你还记得吗
12:43.560 12:46.960 キリトくんが初めてセルムブルグのわたしの部屋に来た時のこと
12:43.560 12:46.960 你第一次来我塞尔穆布鲁克的房间的时候
12:47.460 12:50.700 自慢じゃないが記憶力の弱さには自信がある
12:47.460 12:50.700 不是我吹牛 我记忆力不是一般的差
12:52.740 12:55.330 けど あの時のことは鮮明に覚えているよ
12:52.740 12:55.330 不过 那时发生的事我都记得很清楚
12:55.860 12:56.490 本当?
12:55.860 12:56.490 真的吗
12:56.930 12:57.570 勿論
12:56.930 12:57.570 当然
12:58.220 13:01.530 あん時はほら 超レアな食材アイテムをゲットしてさ
12:58.220 13:01.530 那个时候我是得到了非常稀有的食材道具吧
13:01.970 13:03.720 アスナがシチューを作ってくれたんだよ
13:01.970 13:03.720 之后你炖肉给我吃
13:05.640 13:09.130 あの肉はうまかったな 今でも時々思い出すよ
13:05.640 13:09.130 那肉真是太好吃了 现在还时不时会回想起来
13:11.000 13:13.460 もう ご飯のことしか覚えてないんでしょう
13:11.000 13:13.460 真是的 你就只记得吃的
13:20.140 13:21.240 そろそろ時間だ 
13:20.140 13:21.240 啊 快到时间了
13:21.540 13:22.180 行かなくちゃ
13:21.540 13:22.180 得赶紧走了
13:23.800 13:25.970 アスナ 絶剣と戦うなら
13:23.800 13:25.970 亚丝娜 你既然要与绝剑战斗的话
13:28.130 13:28.700 えーと 
13:28.130 13:28.700 那个
13:29.530 13:31.900 まいや 強いぞ 本当に
13:29.530 13:31.900 算了 总之她真的很强
13:32.290 13:35.120 強いのはリズたちから十分聞かされたよ
13:32.290 13:35.120 这方面莉兹她们已经强调过很多遍了
13:36.460 13:40.340 それにしても 信じられないな キリトくんが負けちゃうなんてさ
13:36.460 13:40.340 话说回来 还真是难以置信啊 你竟然会输
13:41.300 13:45.450 そういえば なんかデュエル中に喋ってたみたいってリーファちゃんが言ってたけど
13:41.300 13:45.450 对了 莉法说你们在决斗时好像有过交谈
13:45.850 13:46.800 何話してたの
13:45.850 13:46.800 你们说了什么啊
13:47.730 13:50.260 えと ちょっと気になったことがあって
13:47.730 13:50.260 那个 我很在意一件事
13:50.570 13:51.330 どんなこと
13:50.570 13:51.330 什么事
13:54.380 13:56.080 俺 あいつに聞いたんだ
13:54.380 13:56.080 我问那家伙
13:56.780 13:59.860 君は完全にこの世界の住人なんだなって
13:56.780 13:59.860 你已经完全是这个世界的居民了吧
14:00.770 14:04.700 答えは無言の笑みと猛烈なスピードの突進技だった
14:00.770 14:04.700 但回答我的只有无言的微笑跟迅猛的突刺
14:05.860 14:08.300 あの速さは 限界を超えていた
14:05.860 14:08.300 那种速度已经超过了极限
14:09.200 14:11.240 完全に この世界の住人?
14:09.200 14:11.240 完全是这个世界的居民?
14:11.610 14:13.920 それって ものすごいヘビーユーザーってこと
14:11.610 14:13.920 是指重度的网瘾患者吗
14:15.090 14:15.840 違うよ 
14:15.090 14:15.840 不是的
14:16.290 14:19.640 一つのバーチャルMMO世界だけを指して言ったんじゃなくて
14:16.290 14:19.640 我指的并不是某一个VERMMO世界
14:20.240 14:24.690 言わば フルダイブ環境そのものの申し子 そんな気がしたんだ
14:20.240 14:24.690 而是说 我觉得那家伙是完全潜行环境的天之骄子
14:25.370 14:27.020 それってどういう意味
14:25.370 14:27.020 你这句话是什么意思
14:28.360 14:30.360 あんまり先入観持たせたくないな
14:28.360 14:30.360 我不想让你有先入为主的观念
14:31.920 14:34.610 これ以上はアスナが自分で感じてみて欲しい
14:31.920 14:34.610 这方面还是你自己去感受一下吧
14:39.640 14:42.620 ちょっと目離すとすぐこれなんだから
14:39.640 14:42.620 一不留神 你们俩就立刻这样了
14:45.660 14:47.930 お取り込み中あいすみませんけど 
14:45.660 14:47.930 在百忙之中打扰你们真是抱歉
14:48.060 14:49.660 そろそろ時間でーす 
14:48.060 14:49.660 但差不多快到时间了
14:49.730 14:50.570 でーす
14:49.730 14:50.570 快到时间了
14:52.180 14:53.840 わ わかってるわよ
14:52.180 14:53.840 我 我知道啦
14:58.660 14:59.540 すげー
14:58.660 14:59.540 好厉害
15:12.890 15:15.290 参った 降参 リザイン
15:12.890 15:15.290 心服口服 我投降 认输
15:18.060 15:20.460 すげー これで67人抜きだぜ
15:18.060 15:20.460 厉害 这样一来已经67连胜了
15:20.460 15:22.560 誰か止める奴はいないのかよ
15:20.460 15:22.560 就没有人能终结她的连胜吗
15:49.020 15:49.920 ちょっとリズ
15:49.020 15:49.920 喂 莉兹
15:50.340 15:50.810 なに
15:50.340 15:50.810 什么
15:51.640 15:53.400 絶剣って女の子じゃない
15:51.640 15:53.400 绝剑原来是女孩子啊
15:53.700 15:55.960 あれ 言わなかったっけ
15:53.700 15:55.960 咦 我没说吗
15:55.960 15:57.020 言ってないよ
15:55.960 15:57.020 没有说啊
15:57.840 16:02.160 あ もしかして キリトくんが負けた理由って
15:57.840 16:02.160 难道说 桐人君你输了是因为
16:03.210 16:04.720 じー
16:03.210 16:04.720 盯
16:06.050 16:10.010 ち 違うよ 女の子だから手加減したとかじゃないって
16:06.050 16:10.010 不 不是的 并不是因为她是女孩我就手下留情了
16:10.240 16:12.400 もう 超マジでした ほんと
16:10.240 16:12.400 真的非常认真了 相信我
16:13.130 16:14.650 少なくとも途中からは
16:13.130 16:14.650 至少从中途起我没有
16:15.810 16:16.540 どーだか
16:15.810 16:16.540 我哪知道
16:18.360 16:22.160 えーと 次に対戦する人 いませんか
16:18.360 16:22.160 那个 有没有人要继续挑战
16:22.820 16:24.340 ほら 行きなさいよ
16:22.820 16:24.340 好了 去吧
16:24.500 16:26.980 や ちょっと気合入れなおさないと
16:24.500 16:26.980 这个 我得重新调整一下状态
16:26.980 16:30.480 そんなもん あの子と一合撃ち合えばバリバリ入るわよ
16:26.980 16:30.480 跟她打上一回合就调整好了
16:30.930 16:31.920 さ 行って行って
16:30.930 16:31.920 那么 快去快去
16:37.890 16:39.890 あ お姉さん やる?
16:37.890 16:39.890 这位姐姐 要比试吗
16:40.570 16:43.680 え えーと じゃあ やろうかな
16:40.570 16:43.680 那个 那就比吧
16:44.580 16:45.400 オッケー
16:44.580 16:45.400 OK
16:54.450 16:57.530 えーと ルールはありありでいいのかな
16:54.450 16:57.530 那个 规则上没有限制的吧
16:58.020 17:01.400 もちろん 魔法もアイテムもばんばん使っていいよ
16:58.020 17:01.400 当然 尽情地用魔法跟道具吧
17:02.410 17:04.280 ぼくはこれだけ だけどね
17:02.410 17:04.280 不过我用这个就够了
17:07.640 17:11.440 あ そうだ お姉さんは地上戦と空中戦どっちが好き
17:07.640 17:11.440 对了 姐姐你喜欢空中战还是陆地战
17:12.200 17:13.300 どっちでもいいの
17:12.200 17:13.300 都行吗?
17:16.820 17:18.050 じゃあ 地上戦ね
17:16.820 17:18.050 那我选陆地战
17:18.380 17:19.420 オッケー 
17:18.380 17:19.420 OK
17:19.620 17:22.690 ジャンプはあり でも翅を使うのはなしね
17:19.620 17:22.690 可以跳 但不能用翅膀
17:28.320 17:29.160 ユウキ
17:28.320 17:29.160 有纪
18:16.980 18:17.530 強い 
18:16.980 18:17.530 好强
18:18.360 18:21.850 でも たった一合であきらめてたら剣士の名がすたる
18:18.360 18:21.850 但是仅仅一回合就放弃的话有辱剑士之名
18:23.100 18:26.520 私が剣士でいられたのはあの世界でだけだった
18:23.100 18:26.520 只有在那个世界 我才能成为一名剑士
19:41.540 19:42.010 いける
19:41.540 19:42.010 能行
19:52.820 19:54.460 カトラプルペインが見えるの
19:52.820 19:54.460 难道她能看清我的四重痛楚
20:03.810 20:07.690 このまま やられるものか
20:03.810 20:07.690 我才不会 就这样任你宰割
20:22.010 20:25.160 これが 絶剣の十一連撃
20:22.010 20:25.160 这就是绝剑的十一连击
20:26.050 20:32.360 オリジナルソードスキル これほどの剣技にやぶれるなら悔いはないわ
20:26.050 20:32.360 原创剑技 能被此剑技击倒 我也毫无遗憾
20:58.480 21:01.970 ふーん すごくいいね お姉さんにきーめた
20:58.480 21:01.970 嗯 非常好 就选姐姐你了
21:04.960 21:07.170 あ あのデュエルの決着は?
21:04.960 21:07.170 那个 决斗的胜负呢
21:07.730 21:10.290 こんだけ戦えば僕はもう満足だよ
21:07.730 21:10.290 能打到这个地步我已经很满足了
21:10.740 21:12.520 お姉さんは最後までやりたい
21:10.740 21:12.520 姐姐你想比到最后吗
21:17.020 21:21.010 ずっとピピっと来る人を探してたんだ ようやく見つけた
21:17.020 21:21.010 我一直在找能让我来感觉的人 总算找到了
21:38.920 21:39.650 ママ
21:38.920 21:39.650 妈妈
21:40.880 21:42.520 おい アスナ
21:40.880 21:42.520 喂 亚丝娜
21:42.520 21:44.210 アスナさん
21:42.520 21:44.210 亚丝娜
21:49.530 21:50.100 あの
21:49.530 21:50.100 那个
21:54.600 21:57.570 お願いします 僕たちに手を貸してください
21:54.600 21:57.570 拜托了 请帮帮我们
21:59.060 22:00.940 手を貸す?
21:59.060 22:00.940 帮你们?
22:23.200 22:26.800 街明かり照らした
22:23.200 22:26.800 大街点亮了灯火
22:26.810 22:34.700 賑やかな笑い声と路地裏の足跡
22:26.810 22:34.700 欢闹的笑声和小街上的脚印
22:35.090 22:41.570 伝えたい思いは どれだけ届いたんだろう
22:35.090 22:41.570 想要传递的思念 到底传到了多少
22:41.580 22:47.440 いつも振り向いて確かめる
22:41.580 22:47.440 总是不经意回头向你望去
22:49.500 23:02.660 いつだって迷わず 君はきっとどんな僕も追いかけてくれるから
22:49.500 23:02.660 你从不迷茫 一定会追上我
23:02.660 23:15.540 じっと見つめた君の瞳に 映った僕が生きたシルシ
23:02.660 23:15.540 你凝视着我 眼里映照着是我活着的证据
23:16.560 23:26.720 何度も途切れそうな鼓動 強く強く鳴らして
23:16.560 23:26.720 多次快要停止鸣叫的鼓动 都因你而变得强劲
23:26.900 23:33.980 今日を越えてみたいんだ
23:26.900 23:33.980 但愿跨越每一天
23:36.460 23:38.760 次回 スリーピング・ナイツ
23:36.460 23:38.760 下回 沉睡骑士