刀剑神域 第二季 第20集 沉睡骑士

剧情介绍:   在有纪的带领下,亚丝娜与一个名叫“沉睡骑士”的公会的成员们见了面。“沉睡骑士”的成员们,是一群在虚拟环境中相识,并一起享受游戏乐趣的好友,由于各种各样的原因,这个公会将在来年春天解散,为此,他们决定以单小队攻略楼层BOSS的方式作为纪念——在新ALO的艾恩葛朗特第一层中,有着记录首个攻略一层BOSS的玩家ID的“剑士之碑”,如果是数个小队组成的联队完成攻略的话,则记录各小队的队长的ID,但如果只是一个小队的话,则所有成员的ID都会被铭刻在碑上。可惜的是一般对楼层BOSS的攻略需要七支七人联队约49人的规模,他们之前对25、26层BOSS的挑战也都以失败告终,现在“沉睡骑士”已有六人,而一个小队允许的最大成员数为七人,在有纪以原创剑技为赌注吸引强者挑战这一番搜寻后,苦寻强力的第七人的他们终于迎来了亚丝娜的加入。     然而他们在第一次对第27层BOSS进行试探性攻略时,却发现了隐藏在BOSS房间入口前的不速之客……
1/6Page Total 285 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
刀剑神域 第二季 第20集 沉睡骑士
00:00.000 00:05.000 本字幕由诸神字幕组出品, 仅供学习交流之用,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,请登录 www.kamigami.org
00:00.000 00:05.000 本字幕由诸神字幕组出品, 仅供学习交流之用,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,请登录 www.kamigami.org
00:01.770 00:02.560 アスナさん
00:01.770 00:02.560 亚丝娜小姐
00:03.610 00:08.580 紹介するよ 僕のギルド 「スリーピング・ナイツ」の仲間たち
00:03.610 00:08.580 给你介绍一下 这是我的公会 「沉睡骑士」的同伴们
00:05.000 00:10.000 日听 大海 s●エド 翻译 ×Hunter poopy 日校 空牙 猪哉 翻译校对 小然 戚风 负责 安少 压制 久嘉 轴 淅沥哗啦
00:05.000 00:10.000 日听 大海 s●エド 翻译 ×Hunter poopy 日校 空牙 猪哉 翻译校对 小然 戚风 负责 安少 压制 久嘉 轴 淅沥哗啦
00:09.660 00:12.250 僕はジュン アスナさん よろしく
00:09.660 00:12.250 我叫淳 亚丝娜小姐 请多指教
00:13.040 00:16.800 わ わたくしはその タルケンって名前です
00:13.040 00:16.800 我 我的名字叫达尔肯
00:17.080 00:19.410 よ よ よろしくおねがいし…いたっ
00:17.080 00:19.410 请 请多指… 好痛
00:19.410 00:22.940 いい加減その上がり症を直しなよ タルは
00:19.410 00:22.940 你那容易紧张的毛病也该改改了吧 达尔
00:23.410 00:26.060 女の子の前に出るとすぐこれなんだからさ
00:23.410 00:26.060 一到女生的面前舌头就打结
00:26.460 00:29.480 あたしはノリ 会えて嬉しいよ アスナさん
00:26.460 00:29.480 我叫小纪 很高兴见到你 亚丝娜小姐
00:29.810 00:34.760 はじめまして 私はシウネーです ありがとう 来てくださって
00:29.810 00:34.760 初次见面 我叫朱涅 感谢你的到来
00:34.900 00:37.460 テッチって言います どうぞよろしく
00:34.900 00:37.460 我叫提奇 请多关照
00:38.300 00:42.500 そして 僕が一応ギルドリーダーのユウキです
00:38.300 00:42.500 而我姑且算是公会的领袖 我叫有纪
00:43.040 00:48.730 アスナさん あのね 僕達 この層のボスモンスターを倒したいんだ
00:43.040 00:48.730 亚丝娜小姐 我跟你说 我们想去打倒这层的BOSS
00:49.770 00:51.200 ここにいるメンバーだけで
00:49.770 00:51.200 就靠在场的这些成员
01:08.300 01:13.560 昨日
01:08.300 01:13.560 昨日
01:08.400 01:13.460 ずっと
01:08.400 01:13.460 一直
01:08.500 01:13.360 なかった
01:08.500 01:13.360 还未曾
01:08.600 01:13.260 光の中
01:08.600 01:13.260 光芒之中
01:08.700 01:13.160 までは
01:08.700 01:13.160 出现
01:08.800 01:13.060 处在
01:14.030 01:17.980 足跡
01:14.030 01:17.980 足迹
01:14.130 01:17.880 ほど
01:14.130 01:17.880 只能
01:14.230 01:17.780 辿って
01:14.230 01:17.780 蹒跚
01:14.330 01:17.680 きた
01:14.330 01:17.680 前行
01:14.430 01:17.580 を
01:14.430 01:17.580 循
01:18.240 01:23.200 ゴールの見えない迷路 雨に打たれた地図
01:18.240 01:23.200 看不见终点的迷宫 雨水打湿的地图
01:23.860 01:27.600 後悔も何もないけど
01:23.860 01:27.600 没有后悔没有杂念
01:27.600 01:30.320 叫んだ声は
01:27.600 01:30.320 呼叫的声音
01:32.620 01:35.180 きっと届くから
01:32.620 01:35.180 一定会传达到
01:37.080 01:46.280 この物語の始まる鐘の音が 繋ぐ旅の途中で
01:37.080 01:46.280 这个故事开始的钟声响起 在维系之旅的途中
01:46.590 01:50.500 你所描绘的未来世界
01:46.590 01:50.500 君が描いた未来の世界は
01:50.500 01:51.280 君
01:50.500 01:51.280 が
01:50.500 01:51.280 描
01:50.500 01:51.280 い
01:50.500 01:51.280 た
01:50.500 01:51.280 未
01:50.500 01:51.280 来
01:50.500 01:51.280 の
01:50.500 01:51.280 世
01:50.500 01:51.280 界
01:50.500 01:51.280 は
01:50.500 01:51.280 你
01:50.500 01:51.280 所
01:50.500 01:51.280 描
01:50.500 01:51.280 绘
01:50.500 01:51.280 的
01:50.500 01:51.280 未
01:50.500 01:51.280 来
01:50.500 01:51.280 世
01:50.500 01:51.280 界
01:51.480 01:56.120 いつかの空に導かれて
01:51.480 01:56.120 会出现在某天的天空中
01:56.260 02:03.780 两种思绪 化作一个一个的形态
01:56.260 02:03.780 二つの思いを 一つずつ形にして奇跡を
02:04.060 02:05.950 もっと超えて
02:04.060 02:05.950 再次超越奇迹
02:06.200 02:10.950 你所描绘的未来世界
02:06.200 02:10.950 未来の
02:06.200 02:10.950 君が
02:06.200 02:10.950 世界は
02:06.200 02:10.950 描いた
02:11.230 02:15.800 今もどこかで生き続けて
02:11.230 02:15.800 现在也依然存在于某处
02:14.800 02:15.800 今
02:14.800 02:15.800 か
02:14.800 02:15.800 生
02:14.800 02:15.800 け
02:14.800 02:15.800 も
02:14.800 02:15.800 で
02:14.800 02:15.800 き
02:14.800 02:15.800 続
02:14.800 02:15.800 て
02:14.800 02:15.800 ど
02:14.800 02:15.800 こ
02:16.110 02:23.480 どんな夢重ねて 偽ることのないあの光を
02:16.110 02:23.480 重迭著怎样的梦想 那真实无伪的光芒
02:23.780 02:26.830 ああ Oh Keep it for my way
02:23.780 02:26.830 Oh Keep it for my way
02:27.000 02:31.000 沉睡骑士
02:31.570 02:38.450 ボス戦っていうのは 本来7人パーティーかける7の49人レイドで挑むものよね
02:31.570 02:38.450 BOSS战本来应该是由7个7人小队组成的49人团队去挑战的吧
02:39.040 02:45.400 そこに いくら腕があっても7人っていうのは ちょっと無理かなって思うんだけど
02:39.040 02:45.400 所以我觉得 无论有多厉害 就凭7个人去挑战有点勉强
02:45.530 02:47.330 うん 全然無理だった
02:45.530 02:47.330 嗯 完全不行
02:48.320 02:52.000 実は25層と26層のボスにも挑戦したんだ
02:48.320 02:52.000 其实我们也去挑战过第25层 26层的BOSS了
02:52.140 02:54.240 え?6人で?
02:52.140 02:54.240 诶? 就你们6个人?
02:54.680 02:59.240 そう 僕達的には結構頑張ったつもりだったんだけど
02:54.680 02:59.240 是啊 我们已经非常努力了
02:59.740 03:03.920 あれこれ工夫しているうちに でっかいギルドに先を越されちゃった
02:59.740 03:03.920 结果在我们忙前忙后地做准备工作的时候 被一个大型公会捷足先登了
03:05.380 03:06.700 なんでそんな無茶を
03:05.380 03:06.700 你们为什么要做这种傻事
03:08.320 03:12.080 私達は とあるゲームのネットコミュニティーで出会って
03:08.320 03:12.080 我们是在一个游戏的论坛上相识的
03:12.340 03:15.330 すぐ意気投合して友達になったんです
03:12.340 03:15.330 并且很快就成为了意气相投的朋友
03:16.080 03:20.850 でも 残念ですが 私達が一緒に旅をできるのも
03:16.080 03:20.850 不过很可惜 我们能一起踏上旅途的时间
03:21.180 03:23.200 たぶん この春までなんです
03:21.180 03:23.200 可能 就只能到这个春天了
03:24.370 03:27.700 みんな それぞれに忙しくなってしまいますから
03:24.370 03:27.700 因为大家都各自有自己的事情要忙
03:28.610 03:31.410 そこで私達はチームを解散する前に
03:28.610 03:31.410 所以我们决定在公会解散之前
03:31.850 03:35.820 一つ 絶対に忘れることのない思い出を作ろうと決めたんです
03:31.850 03:35.820 留下一段绝对不会忘记的回忆
03:36.330 03:38.530 それが ボス攻略ってこと?
03:36.330 03:38.530 那就是攻略BOSS吗
03:38.960 03:41.540 はい ボスモンスターを攻略すれば
03:38.960 03:41.540 是的 只要打倒了BOSS
03:41.800 03:44.610 第一層 始まりの町にある黒鉄宮
03:41.800 03:44.610 就能在第一层起始城镇的黑铁宫里的
03:45.080 03:48.010 あそこの「剣士の碑」に 名前が残りますよね
03:45.080 03:48.010 「剑士之碑」上留下名字
03:49.040 03:52.100 その 自己満足もいいところなんですけれど
03:49.040 03:52.100 就算是种自我满足
03:52.500 03:56.300 私達 どうしてもあの碑に名前を刻んでおきたいんです
03:52.500 03:56.300 但我们无论如何都想在那座碑上刻上自己的名字
03:57.330 03:59.400 でも 問題がひとつあって
03:57.330 03:59.400 但是 有一个问题
04:00.740 04:03.250 ボスを攻略したのがワンパーティーなら
04:00.740 04:03.250 如果是1个小队把BOSS打倒了
04:03.530 04:05.900 その全員の名前が記録されるのですが
04:03.530 04:05.900 那么那个小队的所有成员的名字都会记录在上面
04:06.420 04:12.120 パーティーが複数になると 記されるのはパーティーリーダーの名前だけになってしまうのです
04:06.420 04:12.120 但如果是几个小队来打倒BOSS的话 就只有小队队长的名字会被记录下来
04:13.600 04:17.780 つまり碑に 「スリーピング・ナイツ」全員の名を残そうと思ったら
04:13.600 04:17.780 也就是说 如果想把「沉睡骑士」全部成员的名字都刻在碑上
04:18.140 04:22.010 ワンパーティーのみでボスに挑まなければならないのです
04:18.140 04:22.010 就只能是靠1个小队去挑战BOSS
04:22.720 04:25.170 そこでみんなと相談して決めたのです
04:22.720 04:25.170 于是大家商量之后就做出了决定
04:25.980 04:28.140 パーティーの上限人数は7名
04:25.980 04:28.140 小队人数的上限是7人
04:28.850 04:34.780 なので 私達の中で最強のユウキと同じか それ以上に強い人を探して
04:28.850 04:34.780 所以就要寻找跟我们这里最强的有纪实力相当 或者比她更强的人
04:34.780 04:38.380 パーティーに加わってくれるようお願いしてみようって
04:34.780 04:38.380 然后 拜托对方加入我们的团队
04:39.010 04:41.540 だからあんな勝負を…
04:39.010 04:41.540 所以你才会去进行那种决斗
04:42.320 04:48.450 どうでしょう 引き受けては貰えませんか 十分なお礼はできないかもしれないんですが
04:42.320 04:48.450 怎样 你能加入我们吗 虽说我们不能给你丰厚的谢礼
04:50.500 04:54.610 いえいえ どうせボス討伐には経費が山ほどかかりますから
04:50.500 04:54.610 不用了不用了 反正攻略BOSS也需要不少的经费
04:55.010 04:57.540 手持ちのお金はそっちに回したほうがいいです
04:55.010 04:57.540 还是把你们手头上的钱花在那上面吧
04:57.960 05:00.900 報酬はボスから出たものを何かもらえればそれで
04:57.960 05:00.900 报酬就在BOSS爆出的装备里拿就好
05:01.260 05:03.980 じゃあ 引き受けていただけるんですか
05:01.260 05:03.980 这么说 你愿意加入我们了吗
05:20.960 05:24.090 ここは もう昔のアインクラッドじゃない
05:20.960 05:24.090 这里已经不是以前的艾恩葛朗特了
05:24.920 05:29.600 なのに 私はまだ勝算とか 安全マージンに縛られてる
05:24.920 05:29.600 可是我却仍然会被胜算和安全性所束缚
05:31.100 05:37.180 安全な攻略 決められた勝利 それだけがゲームの楽しさじゃない
05:31.100 05:37.180 安全的攻略 必胜的把握 那些并不是游戏乐趣的全部
05:40.330 05:45.440 きっと ユウキたちはそのことを知ってるんだ 私よりもずっと
05:40.330 05:45.440 有纪他们一定比我更明白这一点
05:50.690 05:52.260 やるだけやってみましょうか
05:50.690 05:52.260 就尽全力试一下吧
05:53.420 05:55.960 この際 成功率とかを置いといて
05:53.420 05:55.960 这个时候 就把成功率什么的放一边
05:56.050 05:57.520 ありがとう アスナさん
05:56.050 05:57.520 谢谢你 亚丝娜小姐
05:59.970 06:02.050 私のことは アスナって呼んで
05:59.970 06:02.050 你们叫我「亚丝娜」就行了
06:03.250 06:04.530 僕のことはユウキって
06:03.250 06:04.530 那你就叫我「有纪」吧
06:06.120 06:11.850 そういえば ユウキさ…ユウキはデュエルで強い人を探してたんだよね
06:06.120 06:11.850 话说 有纪小…有纪是用决斗来寻找有实力的人吧
06:12.260 06:13.420 うん そうだよ
06:12.260 06:13.420 嗯 是啊
06:13.600 06:17.780 それなら 私の前にも 強い人はいっぱいいたと思うけどな
06:13.600 06:17.780 那么 我想在我之前就已经有很多强者出现了吧
06:18.540 06:23.930 特に黒ずくめで 片手直剣使いのスプリガンのこととか 覚えてない?
06:18.540 06:23.930 特别是有个一身黑色装扮 单手直剑的守护精灵 你对他有印象吗
06:26.080 06:29.500 うん 覚えてる 確かにあの人も強かった
06:26.080 06:29.500 嗯 我记得他 那个人的确很强
06:29.940 06:32.840 じゃあ どうして助っ人を頼まなかったの
06:29.940 06:32.840 那 为什么不去求他帮忙呢
06:35.220 06:36.840 やっぱりあの人はダメ
06:35.220 06:36.840 那个人还是不行
06:37.890 06:38.440 なんで
06:37.890 06:38.440 为什么
06:39.660 06:42.450 僕の秘密に 気づいちゃったから
06:39.660 06:42.450 因为他察觉到了我的秘密
06:46.450 06:49.940 じゃあ 明日1時に この宿屋に集合でいい?
06:46.450 06:49.940 那么 明天1点 在这个旅店集合行吗
06:50.480 06:51.600 オッケー
06:50.480 06:51.600 好
06:51.600 06:52.410 了解
06:51.600 06:52.410 明白
06:52.730 06:53.420 頑張ろうね
06:52.730 06:53.420 要加油哦
07:38.260 07:40.260 な 何するのよ母さん
07:38.260 07:40.260 你 你在干什么啊 妈妈
07:43.450 07:47.380 先月 食事の時間に遅れた時 お母さん言ったわよね
07:43.450 07:47.380 上个月你晚餐迟到的时候 妈妈就已经有言在先了吧
07:48.100 07:52.170 今度このゲーム機を使ってて遅れたら 電源切りますからねって
07:48.100 07:52.170 下次要是再因为玩这个游戏机而迟到的话 我就会拔掉电源
07:53.170 07:56.450 時間を忘れてたのは 私が悪かったわ
07:53.170 07:56.450 忘了时间是我不对
07:57.060 07:59.840 でも だからってコード抜かなくてもいいじゃない
07:57.060 07:59.840 可是 也用不着把电源拔掉啊
08:00.130 08:04.380 体を揺するか 耳元で大声で呼んでもらえれば 中に警報が届くから
08:00.130 08:04.380 可以晃动我的身体 或者在我的耳边大喊 游戏中就会出现警报的
08:04.380 08:08.570 前にそうしたらあなた 目を覚ますまでに5分もかかったじゃないの
08:04.380 08:08.570 我以前这么做 你不还是得花5分钟才能醒过来
08:09.060 08:13.040 それは 移動とか 挨拶とか いろいろと
08:09.060 08:13.040 那是因为 在移动中或者跟同伴们打个招呼之类的
08:13.040 08:16.970 何が挨拶よ 訳の分からないゲームの中でのことを
08:13.040 08:16.970 打什么招呼啊 那些在不知所谓的游戏中的事情
08:17.170 08:20.660 本物の約束事より優先させるつもりなの あなたは
08:17.170 08:20.660 难道比现实世界里的约定更重要?
08:24.260 08:28.720 ごめんなさい 次から 気をつけます
08:24.260 08:28.720 抱歉 下次我会注意的
08:30.340 08:31.810 次はもうないわよ
08:30.340 08:31.810 没有下次了
08:32.800 08:36.480 今度これのせいで決まり事を疎かにしたら 機械は取り上げます
08:32.800 08:36.480 下次如果你再因为玩游戏而爽约 我就没收机器
08:37.520 08:40.140 大体 お母さんわからないわよ
08:37.520 08:40.140 再说妈妈真的不明白
08:40.930 08:45.930 そのおかしな機械のせいで あなた大切な時間を2年間も無駄にしちゃったのよ
08:40.930 08:45.930 因为那个奇怪的机器 你都浪费了两年宝贵的时间
08:46.720 08:48.420 見るのも嫌だとは思わないの
08:46.720 08:48.420 你看到它就不会觉得讨厌吗
08:50.130 08:52.920 これは ナーヴギアとは違うわ
08:50.130 08:52.920 这跟NerveGear是不同的
08:58.850 09:01.900 食事にするわよ すぐに着替えて降りて来なさい
08:58.850 09:01.900 去吃晚饭了 快换衣服下来
09:03.720 09:04.720 今日はいらない
09:03.720 09:04.720 我今天不想吃
09:06.120 09:06.860 好きになさい
09:06.120 09:06.860 随便你吧
10:23.170 10:25.530 でーいいのかなアスナ
10:23.170 10:25.530 这样好吗 亚丝娜
10:27.260 10:29.320 あれ アースナ?
10:27.260 10:29.320 亚丝娜?
10:30.460 10:34.280 えっと ユウキとジュン テッチがフォワード
10:30.460 10:34.280 那个 有纪 淳和提奇当前锋
10:34.780 10:36.820 タルケンとノリがミドルレンジ
10:34.780 10:36.820 达尔肯和小纪做中坚
10:37.100 10:39.440 シウネーがバックアップよね
10:37.100 10:39.440 朱涅负责后援 对吧
10:40.130 10:43.800 ってことは 私は後衛に入ったほうがいいみたいね
10:40.130 10:43.800 这样的话 好像我参加后卫会比较好
10:44.040 10:47.720 あ ごめんね アスナあれだけ剣が使えるのに
10:44.040 10:47.720 啊 抱歉啦 明明亚丝娜的剑术那么好
10:48.210 10:51.500 ううん どうせ私じゃ盾役はできないし
10:48.210 10:51.500 不 反正我也不能当肉盾
10:52.080 10:57.140 そのかわり ジュンとテッチにはバンバン叩かれてもらうから覚悟してね
10:52.080 10:57.140 因此 淳和提奇就要全力去抵挡攻击了 做好心理准备哦
10:58.680 11:00.440 おお 任せとけ
10:58.680 11:00.440 哦 包在我们身上
11:06.420 11:09.130 じゃあ ちょっとボス部屋を覗きに行きますか
11:06.420 11:09.130 那么 就去瞄一眼BOSS的房间吧
11:24.420 11:27.720 私 本当に必要だったのかな
11:24.420 11:27.720 他们真的需要我的加入吗
11:30.520 11:33.360 こんなに簡単に迷宮区を突破しちゃうなんて
11:30.520 11:33.360 这么简单就突破了迷宫区
11:34.120 11:35.930 みんな 本当に強いんだね
11:34.120 11:35.930 大家 真的很强啊
11:39.930 11:41.480 あれがボス部屋だよ
11:39.930 11:41.480 那里就是BOSS的房间了
11:44.730 11:45.570 ユウキ 待って
11:44.730 11:45.570 有纪 等一下
12:19.620 12:22.610 ストップ ストップ 戦う気はない
12:19.620 12:22.610 打住 打住 我们没有要交战的意思
12:22.610 12:24.210 なら 剣をしまって
12:22.610 12:24.210 那就把剑收好
12:26.200 12:30.720 連中がもう一度抜剣する素振りを見せたら すぐにアクアバインドをかけて
12:26.200 12:30.720 他们一旦有拔剑的动作 就立刻用「流水束缚」
12:30.960 12:31.980 わかりました
12:30.960 12:31.980 我知道了
12:33.200 12:37.490 ALOの対人戦は初めてですよ どきどきしますね
12:33.200 12:37.490 这可是我第一次在ALO打对人战 好紧张啊
12:39.400 12:42.340 PKじゃないなら 何が目的でハイドしていたの
12:39.400 12:42.340 既然不是以PK为目的 那为什么要躲在这里
12:43.140 12:44.450 待ち合わせなんだ
12:43.140 12:44.450 我们在等人
12:44.650 12:48.980 仲間が来るまでにMobにタゲられると面倒なんで 隠れてたんだよ
12:44.650 12:48.980 要是在同伴赶来之前被MOB盯上了就麻烦了 所以才藏了起来
12:50.850 12:55.330 わかったわ 私たちボスに挑戦しに来たんだけど
12:50.850 12:55.330 好吧 我们是来挑战BOSS的
12:55.680 12:58.480 そっちの準備がまだなら先にやらせてもらってもいいわね
12:55.680 12:58.480 既然你们还没准备好 那就让我们先挑战吧
12:59.200 13:00.250 ああ もちろん
12:59.200 13:00.250 嗯 没问题
13:05.900 13:09.250 俺たちはここで仲間を待つから
13:05.900 13:09.250 我们就在这里等同伴的到来
13:09.420 13:13.210 まあ 頑張ってくれや じゃあな
13:09.420 13:13.210 你们就好好加油吧 再见
13:18.000 13:20.540 あんな奴らほっといて 早く行こうぜ
13:18.000 13:20.540 别管他们了 赶快走吧
13:22.180 13:25.680 とりあえず 予定通り一度中の様子を見てみましょう
13:22.180 13:25.680 总之 先按计划看看里面是个什么情况
13:27.890 13:31.410 様子見と言わず ぶっつけ本番でぶっ倒しちゃおうぜ
13:27.890 13:31.410 别看什么情况了 直接冲进去狠狠地干掉吧
13:31.770 13:33.760 まあ それが理想だけど
13:31.770 13:33.760 嗯 能那样最好
13:34.420 13:38.170 でも 無理に高いアイテム使ってまで回復しなくていいよ
13:34.420 13:38.170 不过大家不用勉强使用昂贵的道具回复HP
13:38.600 13:43.170 あくまで 私とシウネーがヒールできる範囲内で頑張るってことでいいわね
13:38.600 13:43.170 只要在我跟朱涅能治疗的范围内战斗就行了
13:43.600 13:44.880 はい 先生
13:43.600 13:44.880 好的 老师
13:46.920 13:49.490 死んでもすぐには街に戻らないでね
13:46.920 13:49.490 就算死了也不要立刻回城
13:50.010 13:52.480 ボスの攻撃パターンをしっかり見ておいて
13:50.010 13:52.480 先看清楚BOSS的攻击模式
13:52.890 13:56.440 全滅したら一緒にロンバールのセーブポイントに戻るってことで
13:52.890 13:56.440 要是团灭了就一起回到隆巴尔的保存点
13:57.080 13:57.780 了解
13:57.080 13:57.780 明白
14:46.580 14:47.170 行くわよ
14:46.580 14:47.170 要上了
14:55.240 14:59.650 負けた負けた なんだよあの攻撃 犯則なんだ
14:55.240 14:59.650 输了输了 那攻击简直是bug啊
15:00.000 15:05.360 ガードもカタカタですしね あの防御硬度ってランダムなのでしょうか
15:00.000 15:05.360 防御也很高 它的防御硬度是随机的吗
15:06.640 15:08.360 頑張ったのにな
15:06.640 15:08.360 明明大家都这么努力了
15:09.260 15:10.800 ちょっ アスナ?
15:09.260 15:10.800 等 亚丝娜
15:11.560 15:13.420 みんなも早くこっちへ集まって
15:11.560 15:13.420 各位也赶快过来
15:15.210 15:16.810 のんびりしている時間はないわよ
15:15.210 15:16.810 没时间悠哉悠哉了
15:18.840 15:21.320 ボス部屋の前にいた三人 覚えてるでしょう
15:18.840 15:21.320 你们还记得BOSS房间门前的那三个人吧
15:21.660 15:22.560 ええ はい
15:21.660 15:22.560 嗯 记得
15:22.880 15:26.130 あれは ボス攻略専門ギルドの斥候隊だわ
15:22.880 15:26.130 他们是BOSS专攻公会的侦察队
15:27.640 15:31.680 同盟ギルド以外のプレイヤーがボスに挑戦するのを監視しているのよ
15:27.640 15:31.680 负责监视同盟公会以外的玩家挑战BOSS
15:32.410 15:34.460 多分前の層でも その前でも
15:32.410 15:34.460 估计前一层 跟再前面一层
15:34.820 15:38.130 みんながボス部屋に入るところを彼らに見られてたはずだわ
15:34.820 15:38.130 你们在进入BOSS房间的时候都被他们看到了
15:38.860 15:40.560 まるで気がつきませんでした
15:38.860 15:40.560 我们完全没有发现
15:41.200 15:45.770 恐らく目的は攻略の邪魔をすることじゃなくて 情報収集ね
15:41.200 15:45.770 他们的目的恐怕不是妨碍玩家攻略BOSS 而是收集情报
15:46.680 15:50.160 スリーピング・ナイツのような小規模ギルドの挑戦を利用して
15:46.680 15:50.160 利用像沉睡骑士这种小公会对BOSS发起的挑战
15:50.730 15:54.330 ボスの攻撃パターンや弱点の位置を割り出しているんだわ
15:50.730 15:54.330 推算出BOSS的攻击模式以及弱点位置
15:54.920 15:59.780 で でも 私たちがボス部屋に入ったあとすぐに扉が閉まったはずですよ
15:54.920 15:59.780 不过 在我们进入BOSS房间后 门不是立刻就关闭了吗
16:00.600 16:05.100 情報収集といっても戦闘そのものはほとんど見られなかったのでは
16:00.600 16:05.100 就算要收集情报 但战斗过程他们完全看不到啊
16:05.490 16:07.330 これは私の油断なんだけど
16:05.490 16:07.330 这是我的疏忽
16:08.010 16:14.610 戦闘の終盤になってようやくジュンの足元を小さな灰色のトカゲがちょろちょろしているのに気付いた
16:08.010 16:14.610 在战斗的最后 我发现了淳的脚边有一只细小的灰蜥蜴到处乱窜
16:15.580 16:17.370 あれは闇魔法のピーピングだわ
16:15.580 16:17.370 那是暗魔法窥视
16:17.880 16:21.290 他のプレイヤーに使い魔をつけて その視界を盗む呪文
16:17.880 16:21.290 让使魔跟在别的玩家身边 共享其视野的魔法
16:23.420 16:29.340 ってことはもしかして 25層と26層で僕たちが全滅したあと
16:23.420 16:29.340 难道说 我们在第25层和26层被团灭后
16:29.650 16:34.180 すぐにボスが攻略されちゃったのは 偶然じゃなかったのか
16:29.650 16:34.180 BOSS立刻就被攻略并不是偶然了
16:34.530 16:35.540 間違いないわね
16:34.530 16:35.540 不会有错的
16:36.000 16:37.850 ユウキたちが決死のがんばりで
16:36.000 16:37.850 因为有纪你们拼死地战斗
16:37.850 16:43.010 ボスの手の内を最後まで丸裸にしたから 彼らも攻略に踏み切れたんだと思う
16:37.850 16:43.010 让BOSS将所有招数都展露无遗 他们才能攻略成功
16:44.980 16:46.520 ということはつまり
16:44.980 16:46.520 也就是说
16:46.880 16:51.440 今回もまんまと噛ませ犬役を演じてしまったということですか
16:46.880 16:51.440 这次也是让我们去开路吗
16:53.460 16:54.560 なんてこった
16:53.460 16:54.560 竟然有这种事
16:54.860 16:55.600 くそ
16:54.860 16:55.600 可恶
16:55.600 16:59.490 ううん そうと決まったわけじゃないわ
16:55.600 16:59.490 别担心 事情不一定就会是这样
17:00.450 17:02.000 どういうことなの アスナ
17:00.450 17:02.000 什么意思 亚丝娜
17:02.490 17:05.360 いま現実時間で昼の2時半
17:02.490 17:05.360 现在的现实时间是下午两点半
17:05.760 17:11.010 こんな時間に急遽何十人も集めるのは大規模の同盟でも大変なはずだわ
17:05.760 17:11.010 哪怕是大规模的公会联盟 要在这个时间点立刻召集几十个人也很困难
17:11.650 17:14.840 少なく見積もっても 一時間はかかると思う
17:11.650 17:14.840 以最快的速度 我估计他们也要花一个小时
17:15.210 17:16.500 その間隙を突くのよ
17:15.210 17:16.500 我们要利用这个空档
17:17.320 17:22.300 あと5分でミーティングを終えて 30分でさっきのボス部屋まで戻る
17:17.320 17:22.300 再用五分钟结束会议 三十分钟赶到刚才的BOSS房间
17:22.940 17:23.330 いい?
17:22.940 17:23.330 没问题吧
17:28.260 17:28.700 うん
17:28.260 17:28.700 没问题
17:33.620 17:35.420 よっしゃ もうちょっとだ
17:33.620 17:35.420 很好 就快到了
17:36.810 17:38.380 ほら待って
17:36.810 17:38.380 喂 你慢一点
17:38.380 17:39.890 いやだよ
17:38.380 17:39.890 不要
17:46.240 17:47.200 何これ
17:46.240 17:47.200 这是怎么回事
17:51.250 17:54.120 大丈夫 まだ20人くらいしかいない
17:51.250 17:54.120 没事 他们还只有20个人左右
17:54.980 17:57.690 一回は先に挑戦できる余裕はありそうよ
17:54.980 17:57.690 我们有足够时间再挑战一回
17:58.000 17:58.560 本当
17:58.000 17:58.560 真的吗
17:59.770 18:00.490 ごめんなさい
17:59.770 18:00.490 抱歉
18:01.480 18:03.560 私たち ボスに挑戦したいの
18:01.480 18:03.560 我们想挑战BOSS
18:04.100 18:05.300 そこを通してくれる?
18:04.100 18:05.300 能让我们先过去吗
18:06.650 18:09.760 悪いな ここはいま通行止めなんだ
18:06.650 18:09.760 不好意思 现在这里禁止通行
18:11.000 18:12.880 通行止めってどういうこと
18:11.000 18:12.880 禁止通行是什么意思
18:13.580 18:16.580 これから うちのギルドがボスに挑戦するんでね
18:13.580 18:16.580 待会我们公会要挑战BOSS
18:17.180 18:18.850 いまその準備中なんだ
18:17.180 18:18.850 现在正在做准备
18:19.640 18:21.080 しばらくそこで待っててくれ
18:19.640 18:21.080 你们先在这里等一会吧
18:21.560 18:23.570 しばらくってどのくらいよ
18:21.560 18:23.570 等一会是等多久啊
18:24.170 18:26.740 ま 一時間くらいってとこかな
18:24.170 18:26.740 嗯 大概一个小时吧
18:27.540 18:29.400 そんなに待ってる暇はないわ
18:27.540 18:29.400 我们没时间等那么久
18:29.800 18:34.620 そっちがすぐに挑戦するっていうなら別だけど それができないなら先にやらせてよ
18:29.800 18:34.620 如果你们立刻挑战那自然没问题 但如果不挑战的话就让我们先来
18:35.460 18:39.010 そう言われても 俺にはどうにもできないんだよ
18:35.460 18:39.010 就算你这么说 我也无能为力啊
18:39.420 18:41.060 上からの命令なんでね
18:39.420 18:41.060 这是上头的命令
18:41.620 18:45.120 文句があるなら ギルド本部へ行って交渉してくれよ
18:41.620 18:45.120 你有意见就去公会总部讲吧
18:45.680 18:46.700 イグシティにあるからさ
18:45.680 18:46.700 就在世界树都市
18:46.700 18:50.180 そんなところまで行ってたら それこそ一時間経っちゃうわよ
18:46.700 18:50.180 我要是跑到那里去 那不早过了一个小时
18:51.290 18:52.130 ね 君
18:51.290 18:52.130 我说 你
18:53.680 19:00.250 つまり ボクたちがこれ以上どうお願いしてもそこをどいてくれる気はないってことなんだよね
18:53.680 19:00.250 也就是说 不管我们说什么你们都不会让路 对吧
19:01.360 19:03.860 まあ ぶっちゃければそういうことだな
19:01.360 19:03.860 嗯 直截了当地说就是这个意思
19:04.600 19:07.050 そっか じゃあ 仕方がないね
19:04.600 19:07.050 是吗 那就只能这样了
19:07.980 19:08.810 戦おうか
19:07.980 19:08.810 我们开战吧
19:14.340 19:16.530 ユっユウキ それは
19:14.340 19:16.530 有 有纪 那个
19:17.100 19:20.730 アスナ ぶつからなきゃ伝わらないことだってあるよ
19:17.100 19:20.730 亚丝娜 有些东西不去硬碰硬的话是无法传达给对方的
19:21.640 19:26.420 例えば 自分がどれくらい真剣なのか とかね
19:21.640 19:26.420 比如 自己有多么的认真之类的
19:27.800 19:29.540 ま そういうこったな
19:27.800 19:29.540 嗯 就是这么一回事
19:30.290 19:30.890 みんな
19:30.290 19:30.890 大家
19:32.930 19:36.650 封鎖している彼らだって 覚悟はしているはずだよ
19:32.930 19:36.650 既然他们封锁了这里 就应该做好了战斗的准备
19:37.170 19:40.970 最後の一人になってもこの場所を守りつづけるってね
19:37.170 19:40.970 哪怕只剩下最后一人也要坚守这里
19:41.970 19:43.410 ね そうだよね 君
19:41.970 19:43.410 你就是这样的 没错吧
19:44.780 19:46.380 あ 俺たちは
19:44.780 19:46.380 啊 我们只是
19:50.480 19:52.400 さあ 剣を取って
19:50.480 19:52.400 快拔剑吧
20:12.840 20:16.140 きっきたねぇ 不意打ちしやがって
20:12.840 20:16.140 真卑鄙 竟然偷袭我
20:24.580 20:27.020 ぶつからなきゃ伝わらないことだってあるよ
20:24.580 20:27.020 有些东西不去硬碰硬的话是无法传达给对方的
20:32.120 20:35.360 そっか そうだよね
20:32.120 20:35.360 是这样啊 没错
21:01.920 21:02.420 やば
21:01.920 21:02.420 糟了
21:06.440 21:08.960 私が くよくよ迷ってなければ
21:06.440 21:08.960 要不是因为我犹豫不决的话
21:09.650 21:10.900 ごめんね アスナ
21:09.650 21:10.900 抱歉 亚丝娜
21:11.420 21:13.370 ボクの短気に巻き込んじゃって
21:11.420 21:13.370 我的急性子把你也卷进来了
21:13.860 21:15.880 でもボク後悔はしてないよ
21:13.860 21:15.880 不过我并不后悔
21:16.880 21:21.570 だって さっきのアスナ 出会ってから一番いい顔で笑ったもん
21:16.880 21:21.570 因为 你刚才的笑容是我们相识以来 我所见过最美丽的
21:22.410 21:25.920 私こそ 役に立たなくてごめん
21:22.410 21:25.920 我才应该道歉 没能帮上什么忙
21:26.760 21:33.930 この層は無理かもしれないけど 次のボスは絶対に みんなで倒そう
21:26.760 21:33.930 这一层或许办不到了 但下一层的BOSS我们绝对要一起打倒
21:37.100 21:38.730 往生際が悪い奴らだ
21:37.100 21:38.730 真是群不见棺材不落泪的家伙
21:51.810 21:52.600 悪いな
21:51.810 21:52.600 不好意思
22:00.020 22:04.000 ここは通行止めだ
22:00.020 22:04.000 此路不通
22:23.200 22:26.800 街明かり照らした
22:23.200 22:26.800 大街点亮了灯火
22:26.810 22:34.700 賑やかな笑い声と路地裏の足跡
22:26.810 22:34.700 欢闹的笑声和小街上的脚印
22:35.090 22:41.570 伝えたい思いは どれだけ届いたんだろう
22:35.090 22:41.570 想要传递的思念 到底传到了多少
22:41.580 22:47.440 いつも振り向いて確かめる
22:41.580 22:47.440 总是不经意回头向你望去
22:49.500 23:02.660 いつだって迷わず 君はきっとどんな僕も追いかけてくれるから
22:49.500 23:02.660 你从不迷茫 一定会追上我
23:02.660 23:15.540 じっと見つめた君の瞳に 映った僕が生きたシルシ
23:02.660 23:15.540 你凝视着我 眼里映照着是我活着的证据
23:16.560 23:26.720 何度も途切れそうな鼓動 強く強く鳴らして
23:16.560 23:26.720 多次快要停止鸣叫的鼓动 都因你而变得强劲
23:26.900 23:33.980 今日を越えてみたいんだ
23:26.900 23:33.980 但愿跨越每一天
23:36.770 23:38.760 次回 剣士の碑
23:36.770 23:38.760 下集 剑士之碑