刀剑神域 第二季 第21集 剑士之碑
剧情介绍:
亚丝娜与“沉睡骑士”一行人对27层BOSS试探性攻略果然被其他公会窥视了,于是他们决定立即折返,以赶在大公会集结完人员前展开正式攻略。但当他们到达BOSS房间门口时,却看到这里已经聚集了不少人,他们在等大部队到齐。当亚丝娜他们想要通过他们进入BOSS房间时,不出意外地被他们拦下,“既然你们现在不打算进房间打BOSS,那就让开!”“抱歉,现在这里禁止通行。”得到这样的回应,亚丝娜和有纪他们摆开架势打算强突,但这时,对方的大部队好像赶到,千钧一发之际,桐人突然出现,挡在大部队前,表示能帮亚丝娜他们争取三分钟。于是亚丝娜他们力战盘踞在门口的人群后,终于进入房间,展开了正式的BOSS攻略……
动画字幕台词一览
刀剑神域 第二季 第21集 剑士之碑 00:00.000 00:05.000 本字幕由诸神字幕组出品, 仅供学习交流之用,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,请登录 www.kamigami.org 00:00.000 00:05.000 本字幕由诸神字幕组出品, 仅供学习交流之用,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,请登录 www.kamigami.org 00:01.200 00:01.680 やば 00:01.200 00:01.680 糟了 00:03.450 00:05.300 この層は無理かもしれないけど 00:03.450 00:05.300 这一层或许办不到了 00:05.000 00:10.000 日听 无名 s●エド 翻译 ×Hunter poopy 日校 空牙 猪哉 翻译校对 小然 戚风 负责 安少 压制 久嘉 轴 淅沥哗啦 00:05.000 00:10.000 日听 无名 s●エド 翻译 ×Hunter poopy 日校 空牙 猪哉 翻译校对 小然 戚风 负责 安少 压制 久嘉 轴 淅沥哗啦 00:06.460 00:10.500 次のボスは 絶対にみんなで倒そう 00:06.460 00:10.500 但下一层的BOSS我们绝对要一起打倒 00:13.600 00:14.240 悪いな 00:13.600 00:14.240 不好意思 00:16.090 00:20.520 ここは 通行止めだ 00:16.090 00:20.520 此路不通 00:21.530 00:22.520 キリトくん 00:21.530 00:22.520 桐人 00:23.440 00:25.440 おいおい ブラッキー先生よ 00:23.440 00:25.440 喂喂 黑衣先生 00:25.900 00:29.960 いくらあんたでもこの人数をソロで喰うのは無理じゃねえ 00:25.900 00:29.960 就算是你 也不可能独自对抗我们这么多人吧 00:30.820 00:34.490 どうかな 試したことないから分かんないな 00:30.820 00:34.490 这可说不准 没试过又怎么知道呢 00:34.770 00:38.170 そりゃそうだ んじゃたっぷり味わってくれ 00:34.770 00:38.170 那倒是 那你就好好地尝尝我们的厉害吧 00:38.660 00:40.500 メイジ隊 焼いてやんな 00:38.660 00:40.500 法师小队 烧了他 00:44.020 00:44.720 キリトくん 00:44.020 00:44.720 桐人 01:19.230 01:28.910 昨日 01:19.230 01:28.910 沿著 01:19.330 01:28.810 ずっと 01:19.330 01:28.810 一直 01:19.430 01:28.710 なかった 01:19.430 01:28.710 还未曾 01:19.530 01:28.610 光の中 01:19.530 01:28.610 光芒之中 01:19.630 01:28.510 までは 01:19.630 01:28.510 昨日 01:19.730 01:28.410 足跡 01:19.730 01:28.410 处在 01:19.830 01:28.310 足迹 01:19.830 01:28.310 ほど 01:19.930 01:28.210 出现 01:19.930 01:28.210 辿って 01:20.030 01:28.110 蹒跚 01:20.030 01:28.110 きた 01:20.130 01:28.010 前行 01:20.130 01:28.010 を 01:20.230 01:27.910 的 01:29.170 01:34.130 ゴールの見えない迷路 雨に打たれた地図 01:29.170 01:34.130 看不见终点的迷宫 被雨水打湿的地图 01:34.790 01:38.530 後悔も何もないけど 01:34.790 01:38.530 没有后悔没有杂念 01:38.530 01:41.250 叫んだ声は 01:38.530 01:41.250 我呐喊的声音 01:43.550 01:46.110 きっと届くから 01:43.550 01:46.110 一定能传达给你 01:48.010 01:57.210 この物語の始まる鐘の音が 繋ぐ旅の途中で 01:48.010 01:57.210 预示故事起始的鐘声 连接著我们的旅途 01:57.520 02:01.430 你所描绘的未来世界 01:57.520 02:01.430 君が描いた未来の世界は 02:01.430 02:02.210 君 02:01.430 02:02.210 が 02:01.430 02:02.210 描 02:01.430 02:02.210 い 02:01.430 02:02.210 た 02:01.430 02:02.210 未 02:01.430 02:02.210 来 02:01.430 02:02.210 の 02:01.430 02:02.210 世 02:01.430 02:02.210 界 02:01.430 02:02.210 は 02:01.430 02:02.210 你 02:01.430 02:02.210 所 02:01.430 02:02.210 描 02:01.430 02:02.210 绘 02:01.430 02:02.210 的 02:01.430 02:02.210 未 02:01.430 02:02.210 来 02:01.430 02:02.210 世 02:01.430 02:02.210 界 02:02.410 02:07.050 いつかの空に導かれて 02:02.410 02:07.050 会出现在某天的天空中 02:07.190 02:14.710 让两人的思念一个个化為有形之物 02:07.190 02:14.710 二つの思いを 一つずつ形にして奇跡を 02:14.990 02:16.880 もっと超えて 02:14.990 02:16.880 再次超越奇迹 02:17.130 02:21.880 你所描绘的未来世界 02:17.130 02:21.880 未来の 02:17.130 02:21.880 君が 02:17.130 02:21.880 世界は 02:17.130 02:21.880 描いた 02:22.160 02:26.730 今もどこかで生き続けて 02:22.160 02:26.730 如今也在某个地方延伸著 02:25.730 02:26.730 今 02:25.730 02:26.730 か 02:25.730 02:26.730 生 02:25.730 02:26.730 け 02:25.730 02:26.730 も 02:25.730 02:26.730 で 02:25.730 02:26.730 き 02:25.730 02:26.730 続 02:25.730 02:26.730 て 02:25.730 02:26.730 ど 02:25.730 02:26.730 こ 02:27.040 02:34.410 どんな夢重ねて 偽ることのないあの光を 02:27.040 02:34.410 将梦想重叠 化作為那真实无偽的光芒 02:34.710 02:37.760 Ahh… oh give me for my way 02:34.710 02:37.760 照耀在我的路上 02:38.010 02:42.010 剑士之碑 03:05.620 03:07.170 嘘 03:05.620 03:07.170 不是吧 03:07.720 03:08.930 魔法を斬った 03:07.720 03:08.930 他居然能够砍掉魔法 03:09.380 03:10.690 偶然じゃなくて 03:09.380 03:10.690 而且还不是偶然的 03:11.360 03:13.640 あんな速えやつ斬れんのかよ 03:11.360 03:13.640 那种速度怎么可能砍得到 03:13.930 03:14.880 これだから 03:13.930 03:14.880 所以我早就说了嘛 03:16.450 03:17.490 なんだそりゃ 03:16.450 03:17.490 那是怎么回事啊 03:20.360 03:24.690 どんな高速魔法も 対物ライフルの弾丸よりは遅いからな 03:20.360 03:24.690 不论是怎样高速的魔法 都快不过反器材步枪的子弹 03:26.570 03:28.610 陣…陣形を整えろ 03:26.570 03:28.610 调整好队形 03:35.490 03:39.840 三分間時間を稼ぐ その間に アスナたちはボス部屋へ 03:35.490 03:39.840 我帮你们顶住三分钟 趁这段时间 亚丝娜你们快进BOSS的房间 03:50.500 03:53.660 クソ 怯むんじゃねえ 相手は一人だぞ 03:50.500 03:53.660 可恶 都不要怕 对方只有一个人 03:56.080 03:57.730 俺もいるぜ 03:56.080 03:57.730 还有我 03:59.260 04:00.700 見えねえだろうけどな 03:59.260 04:00.700 虽然你们可能还看不到我 04:00.970 04:03.120 遅いぞ 何やってんだよ 04:00.970 04:03.120 你迟到了 你去干什么了 04:03.360 04:05.370 悪い 道に迷った 04:03.360 04:05.370 抱歉 我迷路了 04:06.970 04:07.850 クラインさん 04:06.970 04:07.850 克莱因先生 04:13.200 04:15.050 ありがとう 結衣ちゃん 04:13.200 04:15.050 谢谢你 结衣 04:15.700 04:17.320 ありがとう クラインさん 04:15.700 04:17.320 谢谢你 克莱因先生 04:18.890 04:20.940 大好きだよ キリトくん 04:18.890 04:20.940 最喜欢你了 桐人 04:27.530 04:29.170 あっちは任せておいて大丈夫 04:27.530 04:29.170 那边交给他们就好 04:29.570 04:32.480 私たちの仕事は後ろの二十人を突破して 04:29.570 04:32.480 我们要突破身后的那二十个人 04:32.960 04:34.040 ボス部屋に入ること 04:32.960 04:34.040 进入BOSS的房间 04:34.610 04:35.260 分かった 04:34.610 04:35.260 明白 04:41.440 04:41.940 行くよ 04:41.440 04:41.940 上吧 04:42.760 04:43.180 おお 04:42.760 04:43.180 是 05:37.060 05:38.890 ええ ずるい 05:37.060 05:38.890 诶 你们真狡猾 05:49.010 05:50.260 ヒールは一人で大丈夫 05:49.010 05:50.260 可以靠你一个人负责治疗吗 05:50.500 05:52.700 ええ たぶん間に合うと思います 05:50.500 05:52.700 嗯 我想我能顶得住 05:53.280 05:56.090 じゃあ 私は敵のヒーラーを排除してくるわ 05:53.280 05:56.090 那么 我就去把敌方负责治疗的人干掉 06:08.090 06:09.340 ユウキ 避けて 06:08.090 06:09.340 有纪 躲开 06:09.340 06:09.880 え 06:09.340 06:09.880 诶 06:27.250 06:29.320 バ バーサクヒーラー 06:27.250 06:29.320 狂 狂暴补师 06:45.610 06:48.100 さあ ここからが本番だよ 06:45.610 06:48.100 好了 接下来就是重头戏了 06:48.700 06:49.100 行こう 06:48.700 06:49.100 我们上 06:49.640 06:50.540 ボスを倒しに 06:49.640 06:50.540 去打倒BOSS 06:50.940 06:51.580 おお 06:50.940 06:51.580 好 07:24.090 07:25.860 うん 勝ってくるね 07:24.090 07:25.860 嗯 我们一定会赢的 07:31.440 07:35.370 みんな ポーションでHP MPを全回させておいて 07:31.440 07:35.370 大家先用药水把HP和MP全部恢复 07:37.480 07:39.400 ボス戦の手順は打ち合わせ通り 07:37.480 07:39.400 BOSS战的步骤就按我们之前商量好的那样 07:40.490 07:42.520 序盤の攻撃パターンは単純だから 07:40.490 07:42.520 初期的攻击模式都很简单 07:43.130 07:44.240 落ち着いて避けてね 07:43.130 07:44.240 要冷静地避开 07:50.360 07:50.880 アスナ 07:50.360 07:50.880 亚丝娜 07:52.160 07:57.210 アスナ さっきの人たち 僕らを行かせるために 07:52.160 07:57.210 亚丝娜 刚才那两个人 为了让我们能够前进… 07:59.260 07:59.560 うん 07:59.260 07:59.560 嗯 08:00.570 08:04.360 2人の気持ちにはボス攻略成功の報告で応えよう 08:00.570 08:04.360 我们就打倒BOSS来回报他们两人的好意吧 08:05.680 08:06.300 でも 08:05.680 08:06.300 可是 08:07.370 08:11.600 僕たち アスナやアスナの友達に助けられてばっかりで 08:07.370 08:11.600 我们总是受亚丝娜和亚丝娜的同伴帮助 08:14.600 08:18.400 私もユウキに大切なことを教えてもらったのよ 08:14.600 08:18.400 有纪你也教会了我一件非常重要的事 08:19.170 08:22.020 ぶつからなければ伝わらないこともあるって 08:19.170 08:22.020 有些东西不去硬碰硬的话是无法传达给对方的 08:31.930 08:33.940 さあ これがラストチャンスだよ 08:31.930 08:33.940 好了 这是最后的机会了 08:34.440 08:39.000 さっきのギルドは きっと私たちが戦ってる間に態勢を立て直してくるわ 08:34.440 08:39.000 刚才那个公会 一定会趁我们战斗的这段时间重整旗鼓 08:39.930 08:43.850 扉が開いた時Vサインをプレゼントしてあげられるように頑張ろう 08:39.930 08:43.850 为了在大门打开的时候能用胜利的手势来迎接他们 我们加油吧 08:46.610 08:47.340 ねえユウキ 08:46.610 08:47.340 呐 有纪 08:48.010 08:51.400 この戦いが終わったらあなたの話を聞かせてね 08:48.010 08:51.400 这场战斗结束之后 你就得让我听听你的故事 08:52.570 08:54.540 今までどんな世界を旅して 08:52.570 08:54.540 说说一直以来你是在怎样的世界旅行 08:55.000 08:57.280 どんな冒険を繰り広げてきたのかを 08:55.000 08:57.280 进行过怎样的冒险 09:20.250 09:22.930 よーし もういっちょ 勝負だよ 09:20.250 09:22.930 好 再来一战 要决一胜负了 10:26.380 10:27.330 残り三本 10:26.380 10:27.330 还剩下三瓶 10:28.210 10:30.080 みんな もうちょっとだよ 10:28.210 10:30.080 大家 就差一点了 10:30.370 10:31.700 もうちょっとだけ頑張ろう 10:30.370 10:31.700 再加把劲 10:32.220 10:32.940 おう 10:32.220 10:32.940 嗯 10:47.100 10:49.330 ガードも固かったですしね 10:47.100 10:49.330 它的防御也很高 10:49.610 10:52.410 あの防御行動ってランダムなのでしょうか 10:49.610 10:52.410 它的那些防御动作是随机做出的吧 10:53.130 10:55.420 シウネー ちょっと思いついたことあるの 10:53.130 10:55.420 朱涅 我刚刚想到些事情 10:56.040 10:57.920 三十秒だけヒール任せていい 10:56.040 10:57.920 能不能拜托你独自负责三十秒的治疗 10:58.100 10:59.530 ええ 大丈夫です 10:58.100 10:59.530 嗯 没问题 11:00.090 11:01.900 私はまだ余裕ありますから 11:00.090 11:01.900 我还能顶得住 11:15.580 11:16.210 やっぱり 11:15.580 11:16.210 果然是这样 11:16.610 11:20.200 あの防御行動 ランダムかと思ったけどそうじゃなかった 11:16.610 11:20.200 那些防御动作 原本以为是随机的 但实际并不是那样 11:20.920 11:24.080 首もとの宝石にウィークポイントが設定されてるんだわ 11:20.920 11:24.080 脖子下的宝石被设定为它的弱点 11:24.210 11:26.450 じゃあ そこを攻めれば倒せますか 11:24.210 11:26.450 那么 只要攻击那里就能打倒它了吗 11:26.980 11:30.380 少なくとも 効率はよくなると思うけど 11:26.980 11:30.380 我觉得 至少能提高攻击效率 11:31.010 11:32.400 ダンジョン内は飛べないから 11:31.010 11:32.400 在迷宫内无法飞行 11:32.600 11:34.180 ちょっと場所が高すぎるかな 11:32.600 11:34.180 那个位置是有点高了 11:34.380 11:37.580 ならカウンター覚悟でソードスキルを使うしかないですね 11:34.380 11:37.580 那么就只有抱着拼死一战的决心使用剑术攻击了 11:37.970 11:40.370 私 前に出て作戦を伝えてくる 11:37.970 11:40.370 我到前方去告诉他们作战计划 11:40.980 11:42.660 もう少しだけヒール役をお願い 11:40.980 11:42.660 拜托你再负责一会治疗 11:42.940 11:43.940 任せてください 11:42.940 11:43.940 就交给我吧 11:48.280 11:48.890 ユウキ 11:48.280 11:48.890 有纪 11:49.930 11:51.690 アスナ どうしたの 11:49.930 11:51.690 亚丝娜 怎么了 11:51.690 11:54.080 聞いて あいつには弱点があるの 11:51.690 11:54.080 听我说 这家伙有弱点 11:54.820 11:59.360 二本の首の付け根にある宝石を狙えば大ダメージを与えられるはずだわ 11:54.820 11:59.360 只要对两根脖子中间的宝石发动攻击 应该能打出高伤害 11:59.660 12:00.320 弱点? 11:59.660 12:00.320 弱点? 12:05.720 12:08.620 高い ボクじゃ ジャンプしても届かないよ 12:05.720 12:08.620 太高了 我就算跳起来也够不着 12:10.280 12:12.170 ちょうどいい踏み台あるじゃない 12:10.280 12:12.170 不是正好有个合适的跳板吗 12:19.210 12:23.420 テッチ 次にハンマー攻撃がきたらすぐにしゃがんで 12:19.210 12:23.420 提奇 当它再次用锤子发动攻击时 立刻蹲下 12:29.650 12:32.220 最後のチャンスよ がんばれ ユウキ 12:29.650 12:32.220 这是最后的机会 加油 有纪 12:32.540 12:33.890 任して 姉ちゃん 12:32.540 12:33.890 交给我吧 姐姐 12:34.340 12:35.770 姉…ちゃん? 12:34.340 12:35.770 姐姐? 13:37.850 13:39.010 やった 13:37.850 13:39.010 赢了 13:39.700 13:40.770 アスナ 13:39.700 13:40.770 亚丝娜 13:44.660 13:47.930 やった 勝った 勝ったよ アスナ 13:44.660 13:47.930 太好了 赢了 我们赢了 亚丝娜 13:48.180 13:49.840 うん やったね 13:48.180 13:49.840 嗯 我们赢了 13:52.090 13:52.920 疲れた 13:52.090 13:52.920 累死了 13:53.920 13:54.760 やったな 13:53.920 13:54.760 赢了呢 13:55.770 13:57.260 もう へとへとだ 13:55.770 13:57.260 已经没力气了 14:08.340 14:09.560 んなばかな 14:08.340 14:09.560 怎么可能 14:18.440 14:25.080 ちくっちっちっ畜生 14:18.440 14:25.080 可 可 可 可恶 14:33.060 14:34.720 みんな お疲れ様 14:33.060 14:34.720 各位辛苦了 14:36.260 14:37.680 ついに終わったね 14:36.260 14:37.680 总算结束了 14:38.450 14:42.080 いいえ アスナさん まだ終わっていません 14:38.450 14:42.080 不 亚丝娜 还没有结束呢 14:44.210 14:45.960 打ち上げ しましょう 14:44.210 14:45.960 我们去庆祝一下吧 14:48.380 14:49.040 もう 14:48.380 14:49.040 不要吓我啦 14:51.140 14:54.020 うんやろう どーんと盛大にやろう 14:51.140 14:54.020 嗯 那就搞吧 来场盛大的宴会 14:54.450 14:57.200 うん なんせ予算はたっぷりあるしな 14:54.450 14:57.200 嗯 毕竟我们的预算还很充足 14:57.420 14:57.860 うん 14:57.420 14:57.860 嗯 14:58.400 14:59.410 場所どうする 14:58.400 14:59.410 去哪里举办呢 14:59.880 15:02.580 どっか大きい街のレストランでも貸切にすっか 14:59.880 15:02.580 包个大城市上的餐厅怎么样 15:04.450 15:09.380 えっと そういうことなら 私のプレイヤーホームにこない? 15:04.450 15:09.380 那个 既然要举办宴会 不如就来我家吧 15:10.460 15:11.620 ちっちゃいとこだけど 15:10.460 15:11.620 虽然地方很小 15:15.170 15:17.360 ユ…ユウキ どうしたの 15:15.170 15:17.360 有 有纪 怎么了 15:19.260 15:22.760 あの ごめんなさい アスナさん 15:19.260 15:22.760 那个 对不起 亚丝娜 15:23.300 15:27.570 気を悪くしないで頂きたいんですけど 私たちは 15:23.300 15:27.570 希望你不要生气 我们 15:42.850 15:44.360 アスナさん ありがとう 15:42.850 15:44.360 亚丝娜 谢谢你 15:44.880 15:47.730 お気持ちに甘えて お邪魔させて頂きますね 15:44.880 15:47.730 那我们恭敬不如从命 到你家打扰了 15:50.340 15:57.020 よーし んじゃ ロンバールの中央市場で買い込んで 打ち上げ会場に行きますか 15:50.340 15:57.020 好 那我们先去隆巴尔的中央市场买食材再去宴会吧 15:57.650 15:59.260 よっしゃ 15:57.650 15:59.260 太好了 15:57.850 15:58.970 行こう 行こう 15:57.850 15:58.970 走吧 走吧 16:05.410 16:08.800 へえ ここがアスナのお家か 16:05.410 16:08.800 这就是亚丝娜的家啊 16:10.820 16:13.140 あれ もうご馳走があるよ 16:10.820 16:13.140 咦 已经有吃的了 16:13.400 16:14.400 すごい 16:13.400 16:14.400 好厉害 16:14.400 16:15.770 うまそう 16:14.400 16:15.770 好像很好吃 16:21.410 16:24.640 恭喜你们攻略成功 16:34.530 16:37.090 私の酒が飲めねェのかよ 16:34.530 16:37.090 你敢不喝我的酒吗 16:37.260 16:39.770 いえ お酒ぐらい飲めますよ 16:37.260 16:39.770 哪有 酒我还是会喝啊 16:40.040 16:46.440 で 間違いなく最悪だったMMOはねぇ アメリカのインセクサイトっていうやつだよ 16:40.040 16:46.440 话说 最差劲的MMO游戏肯定就是美国那个昆虫的国度 16:46.740 16:48.490 ああ あれねぇ 16:46.740 16:48.490 啊 你说那个啊 16:48.570 16:50.360 へえ どんなやつ 16:48.570 16:50.360 是什么样的游戏 16:50.600 16:52.130 虫 虫ばっか 16:50.600 16:52.130 虫子 全是虫子 16:52.570 16:56.060 モンスターが虫なのはともかく 自分も虫なんだよ 16:52.570 16:56.060 怪物是虫子就算了 连玩家自己也是虫子 16:56.610 17:00.180 それでもボクはまだ二足歩行なアリンコになったんだけど 16:56.610 17:00.180 不过我还好 是两条腿走路的蚂蚁 17:00.640 17:01.860 シウネーなんか 17:00.640 17:01.860 但朱涅她啊 17:02.460 17:04.320 だめ 言わないで 17:02.460 17:04.320 不行 不要说 17:04.680 17:06.440 でっかいイモムシでさ 17:04.680 17:06.440 是条大芋虫 17:06.720 17:08.700 口から糸をぴゅーって 17:06.720 17:08.700 从口中噗地吐出丝 17:12.680 17:16.340 いいなあー みんなでいろんな世界を旅してきたんだね 17:12.680 17:16.340 真好 大家都经历过各式各样的世界呢 17:17.410 17:21.370 アスナは? バーチャルMMO歴かなり長そうだけど 17:17.410 17:21.370 亚丝娜你呢 你玩VERMMO的时间应该很长了吧 17:21.700 17:23.980 私は えーと 17:21.700 17:23.980 我 那个 17:24.560 17:25.610 ここだけなんだ 17:24.560 17:25.610 只玩过这一个游戏 17:26.440 17:30.050 この家を買うお金を貯めるのに随分時間が掛かちゃって 17:26.440 17:30.050 攒钱买这套房子花了很长的时间 17:30.610 17:36.570 そうか でもほんとすっごく居心地いいよ このお家 17:30.610 17:36.570 这样啊 不过这房子还真是舒服啊 17:37.380 17:39.680 なんだか 昔を思い出すって感じ 17:37.380 17:39.680 总能让我回想起过去 17:40.410 17:44.000 そうですね ここにいると すごくほっとします 17:40.410 17:44.000 是啊 在这里很令人舒心 17:46.200 17:48.100 ど どうしたの シウネー 17:46.200 17:48.100 怎 怎么了 朱涅 17:48.840 17:50.690 すみません 忘れてました 17:48.840 17:50.690 对不起 我都给忘了 17:51.160 17:55.850 お金と言えば 私たちアスナさんにお手伝いをお願いする時に 17:51.160 17:55.850 说到钱 我们在拜托亚丝娜小姐帮忙的时候 17:56.180 18:00.400 ボスからドロップしたものを何かお渡しするって 約束してましたよね 17:56.180 18:00.400 答应过要送一个BOSS的掉落物给她作为报酬吧 18:02.810 18:03.940 そうだった 18:02.810 18:03.940 对 18:07.890 18:10.300 うわ ボクもすっかり忘れてた 18:07.890 18:10.300 啊 我也彻底忘记了 18:11.400 18:12.730 いいよいいよ 18:11.400 18:12.730 没事 没事 18:14.320 18:16.370 その替わりお願いがあるんだ 18:14.320 18:16.370 不过我也有件事情想请求大家 18:17.340 18:17.960 お願い? 18:17.340 18:17.960 请求? 18:18.330 18:22.580 あのね 契約はこれで終わりなんだけど 18:18.330 18:22.580 那个 契约虽然到此结束了 18:24.450 18:28.850 でも私ユウキともっと話したい 聞きたいことがいっぱいあるの 18:24.450 18:28.850 但我还想跟有纪继续聊下去 有很多事想问你 18:29.740 18:33.320 アスナ ぶつからなきゃ伝わらないことだってあるよ 18:29.740 18:33.320 亚丝娜 有些东西不硬碰硬的话是无法传达给对方的 18:37.620 18:40.480 私をスリーピング・ナイツに入れてくれないかな 18:37.620 18:40.480 能让我加入沉睡骑士吗 18:49.500 18:52.040 あのね あのね アスナ 18:49.500 18:52.040 那个 亚丝娜 18:53.080 18:55.890 ボクたち スリーピング・ナイツはもうすぐ 18:53.080 18:55.890 其实我们沉睡骑士很快就要 18:56.930 18:59.360 多分春までに解散しちゃうんだ 18:56.930 18:59.360 大概到了春天就要解散了 19:00.610 19:04.320 それからは みんな 中々ゲームには入れないと思うから 19:00.610 19:04.320 在那之后 估计大家都不怎么会登录游戏了 19:04.600 19:05.850 うん わかってる 19:04.600 19:05.850 嗯 我知道 19:06.240 19:07.210 それまででいいの 19:06.240 19:07.210 待这么一段时间就够了 19:07.840 19:11.330 私ユウキとみんなと友達になりたい 19:07.840 19:11.330 我想跟有纪 还有各位成为朋友 19:12.280 19:13.850 それくらいの時間はあるよね 19:12.280 19:13.850 这些时间还是足够了吧 19:16.050 19:18.530 ごめん ごめんね アスナ 19:16.050 19:18.530 对不起 对不起 亚丝娜 19:19.900 19:21.330 ほんとに ごめん 19:19.900 19:21.330 真的很对不起 19:23.370 19:24.660 そっか 19:23.370 19:24.660 这样啊 19:25.260 19:29.020 ううん 私の方こそ無理なお願いしてごめんねユウキ 19:25.260 19:29.020 没关系 我不应该勉强你们的 对不起 有纪 19:31.240 19:32.930 あの アスナさん 19:31.240 19:32.930 那个 亚丝娜 19:33.960 19:36.250 私 私たちは 19:33.960 19:36.250 我 我们 19:36.680 19:40.100 ごめんね 急に変なことを言って困らせちゃって 19:36.680 19:40.100 对不起 突然说了些奇怪的话 让大家为难 19:40.850 19:42.800 景気付けにあれ見に行こう 19:40.850 19:42.800 为了让大家打起精神 我们去看那个吧 19:43.420 19:43.960 あれ? 19:43.420 19:43.960 那个? 19:44.260 19:46.090 肝心なことを忘れてるね 19:44.260 19:46.090 你们忘记最重要的事了 19:46.770 19:51.370 きっともう更新が反映されてるよ 黒鉄宮の剣士の碑 19:46.770 19:51.370 黑铁宫的剑士之碑应该已经更新好了 19:51.740 19:53.000 おお そっか 19:51.740 19:53.000 啊 对啊 19:54.730 19:57.000 行こう行こう 写真撮ろうぜ 19:54.730 19:57.000 走吧 走吧 去拍照 19:57.260 19:58.180 いいですね 19:57.260 19:58.180 好主意 19:58.210 19:59.170 おお 行こう 19:58.210 19:59.170 嗯 走吧 20:01.930 20:02.960 ね 行こう 20:01.930 20:02.960 一起走吧 20:22.060 20:22.850 あれか 20:22.060 20:22.850 就是那个吧 20:24.050 20:24.680 やった 20:24.050 20:24.680 太好了 20:24.850 20:26.280 待って 20:24.850 20:26.280 你们等一下 20:34.290 20:34.880 あった 20:34.290 20:34.880 啊 找到了 20:44.020 20:46.960 あった ボクたちの名前だ 20:44.020 20:46.960 找到了 是我们的名字 20:52.220 20:53.940 おい 写真撮るぞ 20:52.220 20:53.940 喂 要拍照了 20:55.530 20:57.960 ほら ユウキ 笑って 20:55.530 20:57.960 来 有纪 笑一个 21:21.800 21:23.290 やったね ユウキ 21:21.800 21:23.290 我们成功了呢 有纪 21:23.810 21:27.010 うん ボクついにやったよ 姉ちゃん 21:23.810 21:27.010 嗯 我总算成功了 姐姐 21:28.700 21:29.940 ユウキ また言ってる 21:28.700 21:29.940 有纪你又这么叫我了 21:31.330 21:35.640 私のこと姉ちゃんだって ボス部屋でも言ってたよ 21:31.330 21:35.640 称呼我为姐姐 你在BOSS房间的时候也这么叫过 21:37.420 21:39.500 ううん 私は嬉しいけど 21:37.420 21:39.500 不过我倒是很开心 21:47.780 21:49.090 ユ…ユウキ 21:47.780 21:49.090 有 有纪 21:50.400 21:50.880 アスナ 21:50.400 21:50.880 亚丝娜 21:51.900 21:52.880 ボ…ボク 21:51.900 21:52.880 我 我 22:23.200 22:26.800 街明かり照らした 22:23.200 22:26.800 大街点亮了灯火 22:26.810 22:34.700 賑やかな笑い声と路地裏の足跡 22:26.810 22:34.700 欢闹的笑声和小街上的脚印 22:35.090 22:41.570 伝えたい思いは どれだけ届いたんだろう 22:35.090 22:41.570 想要传递的思念 到底传到了多少 22:41.580 22:47.440 いつも振り向いて確かめる 22:41.580 22:47.440 总是不经意回头向你望去 22:49.500 23:02.660 いつだって迷わず 君はきっとどんな僕も追いかけてくれるから 22:49.500 23:02.660 你从不迷茫 一定会追上我 23:02.660 23:15.540 じっと見つめた君の瞳に 映った僕が生きたシルシ 23:02.660 23:15.540 你凝视着我 眼里映照着是我活着的证据 23:16.560 23:26.720 何度も途切れそうな鼓動 強く強く鳴らして 23:16.560 23:26.720 多次快要停止鸣叫的鼓动 都因你而变得强劲 23:26.900 23:33.980 今日を越えてみたいんだ 23:26.900 23:33.980 但愿跨越每一天 23:36.680 23:38.730 次回 旅路の果て 23:36.680 23:38.730 下集 旅途的终点