刀剑神域 第二季 第22集 旅途的尽头

剧情介绍:       Boss攻略成功之后,面对下线的优纪,亚丝娜不知所措。她找到朱涅,和朱涅交谈后,朱涅亚也突然下线。亚丝娜不知道如何再见优纪时,桐人给了她一个地址。亚丝娜找到了那个地址,发现那是家医院。经询问之后,亚丝娜找到了优纪的主治医师。医生将优纪的情况告诉了亚丝娜,她下决心再见优纪,坚定的来到了病房前……
1/6Page Total 285 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
刀剑神域 第二季 第22集 旅途的尽头
00:00.000 00:05.000 本字幕由诸神字幕组出品, 仅供学习交流之用,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,请登录 www.kamigami.org
00:00.000 00:05.000 本字幕由诸神字幕组出品, 仅供学习交流之用,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,请登录 www.kamigami.org
00:05.000 00:10.000 日听 无名 s●エド 翻译 ×Hunter poopy 日校 空牙 猪哉 翻译校对 小然 戚风 负责 安少 压制 久嘉 轴 淅沥哗啦
00:05.000 00:10.000 日听 无名 s●エド 翻译 ×Hunter poopy 日校 空牙 猪哉 翻译校对 小然 戚风 负责 安少 压制 久嘉 轴 淅沥哗啦
00:18.410 00:19.580 请回答我 有纪
00:20.410 00:21.410 对方离线
00:30.590 00:31.350 アスナさん
00:30.590 00:31.350 亚丝娜
00:33.150 00:34.090 シウネー
00:33.150 00:34.090 朱涅
00:34.650 00:39.170 ね ユウキはどうしているの もう3日もログインしてないみたいだし
00:34.650 00:39.170 呐 有纪她怎么了 她好像已经3天都没有上线了
00:40.250 00:43.530 私たちも あれから連絡が取れないのです
00:40.250 00:43.530 我们也是自从那天起就无法跟她取得联络
00:45.330 00:50.230 アスナさん たぶんユウキは再会を望んでいないと思います
00:45.330 00:50.230 亚丝娜 我想有纪她大概也不希望和你再见面了
00:50.670 00:52.450 誰でもない あなたのために
00:50.670 00:52.450 不为其他 只是为了你着想
00:54.150 00:54.650 なんで
00:54.150 00:54.650 为什么
00:59.010 01:02.330 ううん 本当は なんとなく分かってた
00:59.010 01:02.330 不 其实 我在有意无意中也察觉到了
01:03.570 01:07.370 みんな 私と必要以上に近づかないようにしてたよね
01:03.570 01:07.370 你们都在避免跟我过于接近 对吧
01:08.870 01:12.250 私のことが迷惑だっていうならもう追いかけないよ
01:08.870 01:12.250 如果觉得我是个麻烦 我就不再过问了
01:13.350 01:17.030 でも 私のためって言われても納得できない
01:13.350 01:17.030 但是 你说这都是为了我 我无法认同
01:17.030 01:18.290 迷惑なんて
01:17.030 01:18.290 你怎么会是个麻烦呢
01:19.530 01:24.170 私たちはあなたと出会えたことを本当に嬉しく思っています
01:19.530 01:24.170 我们是真的很高兴能遇见你
01:24.810 01:30.250 この世界で最後に とても素敵な思い出が作れたのはアスナさんのお陰です
01:24.810 01:30.250 我们最后能在这个世界留下非常美好的回忆也是多亏了亚丝娜
01:31.430 01:33.790 ユウキも きっとそう思っています
01:31.430 01:33.790 有纪她也一定是这么想的
01:34.770 01:37.310 でも どうかお願いですから
01:34.770 01:37.310 只是 衷心地拜托你
01:37.670 01:40.470 これで私たちのことは忘れてほしいのです
01:37.670 01:40.470 请你从此就忘了我们吧
01:42.250 01:44.010 本当にこれでお別れなの
01:42.250 01:44.010 真的是要就此分别了吗
01:45.770 01:50.310 私 ギルドは解散しても ずっと仲良くしていけると思ってた
01:45.770 01:50.310 我还以为就算公会解散了 我们也能一直做好朋友的
01:50.890 01:53.970 でも そう思ってたのは私だけなの
01:50.890 01:53.970 可是 这么想的就只有我一个人吗
01:56.470 01:57.310 ごめんなさい
01:56.470 01:57.310 抱歉
01:59.770 02:00.610 待って
01:59.770 02:00.610 等一下
02:21.250 02:30.930 昨日
02:21.250 02:30.930 沿著
02:21.350 02:30.830 ずっと
02:21.350 02:30.830 一直
02:21.450 02:30.730 なかった
02:21.450 02:30.730 还未曾
02:21.550 02:30.630 光の中
02:21.550 02:30.630 光芒之中
02:21.650 02:30.530 までは
02:21.650 02:30.530 昨日
02:21.750 02:30.430 足跡
02:21.750 02:30.430 处在
02:21.850 02:30.330 足迹
02:21.850 02:30.330 ほど
02:21.950 02:30.230 出现
02:21.950 02:30.230 辿って
02:22.050 02:30.130 蹒跚
02:22.050 02:30.130 きた
02:22.150 02:30.030 前行
02:22.150 02:30.030 を
02:22.250 02:29.930 的
02:31.190 02:36.150 ゴールの見えない迷路 雨に打たれた地図
02:31.190 02:36.150 看不见终点的迷宫 被雨水打湿的地图
02:36.810 02:40.550 後悔も何もないけど
02:36.810 02:40.550 没有后悔没有杂念
02:40.550 02:43.270 叫んだ声は
02:40.550 02:43.270 我呐喊的声音
02:45.570 02:48.130 きっと届くから
02:45.570 02:48.130 一定能传达给你
02:50.030 02:59.230 この物語の始まる鐘の音が 繋ぐ旅の途中で
02:50.030 02:59.230 预示故事起始的鐘声 连接著我们的旅途
02:59.540 03:03.450 你所描绘的未来世界
02:59.540 03:03.450 君が描いた未来の世界は
03:03.450 03:04.230 君
03:03.450 03:04.230 が
03:03.450 03:04.230 描
03:03.450 03:04.230 い
03:03.450 03:04.230 た
03:03.450 03:04.230 未
03:03.450 03:04.230 来
03:03.450 03:04.230 の
03:03.450 03:04.230 世
03:03.450 03:04.230 界
03:03.450 03:04.230 は
03:03.450 03:04.230 你
03:03.450 03:04.230 所
03:03.450 03:04.230 描
03:03.450 03:04.230 绘
03:03.450 03:04.230 的
03:03.450 03:04.230 未
03:03.450 03:04.230 来
03:03.450 03:04.230 世
03:03.450 03:04.230 界
03:04.430 03:09.070 いつかの空に導かれて
03:04.430 03:09.070 会出现在某天的天空中
03:09.210 03:16.730 让两人的思念一个个化為有形之物
03:09.210 03:16.730 二つの思いを 一つずつ形にして奇跡を
03:17.010 03:18.900 もっと超えて
03:17.010 03:18.900 再次超越奇迹
03:19.150 03:23.900 你所描绘的未来世界
03:19.150 03:23.900 未来の
03:19.150 03:23.900 君が
03:19.150 03:23.900 世界は
03:19.150 03:23.900 描いた
03:24.180 03:28.750 今もどこかで生き続けて
03:24.180 03:28.750 如今也在某个地方延伸著
03:27.750 03:28.750 今
03:27.750 03:28.750 か
03:27.750 03:28.750 生
03:27.750 03:28.750 け
03:27.750 03:28.750 も
03:27.750 03:28.750 で
03:27.750 03:28.750 き
03:27.750 03:28.750 続
03:27.750 03:28.750 て
03:27.750 03:28.750 ど
03:27.750 03:28.750 こ
03:29.060 03:36.430 どんな夢重ねて 偽ることのないあの光を
03:29.060 03:36.430 将梦想重叠  化作為那真实无偽的光芒
03:36.730 03:39.780 Ahh… oh give me for my way
03:36.730 03:39.780 照耀在我的路上
03:39.990 03:43.990 旅途的尽头
04:03.440 04:04.620 アスナ
04:03.440 04:04.620 亚丝娜
04:06.980 04:07.920 おはよう
04:06.980 04:07.920 早安
04:07.960 04:09.120 おはようございます
04:07.960 04:09.120 早上好
04:09.700 04:10.600 おはよう
04:09.700 04:10.600 早安
04:10.800 04:12.360 やっと捕まえた
04:10.800 04:12.360 终于找到你了
04:13.160 04:16.160 この前のメッセの件早く教えなさいよ
04:13.160 04:16.160 快告诉我你上次在短信提的事怎么样了
04:16.240 04:19.460 リズさんから ギルドに入ったって聞いたんですけど
04:16.240 04:19.460 我听莉兹说 你加入公会了
04:20.560 04:22.240 ねえねえ どんなとこなの
04:20.560 04:22.240 快说 那是个怎样的公会啊
04:22.760 04:23.700 それは…
04:22.760 04:23.700 那个…
04:26.380 04:27.080 ちょっとごめん
04:26.380 04:27.080 抱歉
04:32.120 04:35.040 ユイ どうだ 俺の顔が見えるか
04:32.120 04:35.040 结衣 怎么样 能看见我的脸吗
04:35.360 04:37.660 ちょっと視界がぼやけてます パパ
04:35.360 04:37.660 视线有点模糊 爸爸
04:39.240 04:43.640 オートフォーカスがうまく動いてないのかな ちょっと待っててくれ
04:39.240 04:43.640 自动对焦可能还没调好 你稍等一下
04:43.760 04:44.680 はい パパ
04:43.760 04:44.680 好的 爸爸
04:55.980 04:56.620 よ
04:55.980 04:56.620 哟
05:05.240 05:07.400 どうしても 絶剣に会いたいか
05:05.240 05:07.400 你无论如何都想见绝剑吗
05:09.860 05:10.220 うん
05:09.860 05:10.220 嗯
05:11.400 05:14.420 もう会わないほうがいいと言われたんだろう それでも
05:11.400 05:14.420 已经有人告诉你不要再见面比较好了吧 你还是想见吗
05:14.860 05:19.680 うん それでもわたし どうしてももう一度ユウキと会って話したい
05:14.860 05:19.680 嗯 即使那样我还是无论如何都想再见一次有纪 跟她谈谈
05:20.120 05:21.300 そうしなきゃいけないの
05:20.120 05:21.300 我必须要这么做
05:21.920 05:22.720 そうか
05:21.920 05:22.720 是啊
05:25.760 05:27.400 ここに行けば 会えるかもしれない
05:25.760 05:27.400 你去这里 或许能够见到她
05:28.680 05:30.360 あくまで 可能性だけど
05:28.680 05:30.360 虽然只是有个可能
05:30.960 05:32.540 どうしてキリトくんが知ってるの
05:30.960 05:32.540 桐人是怎么找到的
05:33.360 05:37.960 そこが日本で唯一メディキュボイドの臨床試験をしている場所なんだ
05:33.360 05:37.960 那里是日本唯一进行Medicuboid临床试验的地方
05:38.800 05:40.260 メディキュボイド?
05:38.800 05:40.260 Medicuboid?
05:52.140 05:52.680 あの
05:52.140 05:52.680 请问
05:53.140 05:54.060 面会ですね
05:53.140 05:54.060 是来探病的吧
05:54.380 05:58.440 はい でも相手の名前がわからないんです
05:54.380 05:58.440 是的 可是我不知道对方的名字
05:58.640 05:59.140 はい?
05:58.640 05:59.140 什么
05:59.880 06:04.760 たぶん 15歳前後の女の子で 名前はユウキかもしれないんですが
05:59.880 06:04.760 她可能是个15岁左右的女孩子 名字可能是「有纪」
06:05.340 06:06.740 それだけでは
06:05.340 06:06.740 只有这些信息我们无法确定患者啊
06:06.820 06:11.520 えっと ここで試験中のメディキュボイドを使っている方だと思うんですが
06:06.820 06:11.520 那个 我想她应该是在这里进行试验的Medicuboid的使用者
06:13.060 06:14.920 失礼ですが お名前は?
06:13.060 06:14.920 抱歉 请问你的名字是?
06:15.820 06:18.320 え えっと 結城明日奈と言います
06:15.820 06:18.320 嗯 我叫「结城明日奈」
06:19.960 06:22.840 そこのベンチに座って しばらくお待ちください
06:19.960 06:22.840 请你在那边的椅子上坐下 稍等一会
06:22.980 06:24.080 は はい
06:22.980 06:24.080 好 好的
06:31.040 06:34.460 や ごめんなさい すみませんお待たせして
06:31.040 06:34.460 抱歉 不好意思 让你久等了
06:34.660 06:35.860 と とんでもないです
06:34.660 06:35.860 没关系
06:36.400 06:38.960 えっと 結城明日奈さんですね
06:36.400 06:38.960 那个 是结城明日奈小姐吧
06:39.240 06:39.680 はい
06:39.240 06:39.680 是的
06:40.100 06:41.680 僕は倉橋といいます
06:40.100 06:41.680 我叫仓桥
06:42.220 06:44.160 紺野木綿季さんの主治医をしております
06:42.220 06:44.160 是绀野木棉季小姐的主治医生
06:44.840 06:46.020 紺野さん
06:44.840 06:46.020 绀野小姐
06:48.640 06:50.340 よくここがわかりましたね
06:48.640 06:50.340 亏你能找到这里
06:51.440 06:58.080 いやね 木綿季くんがもしかしたらアスナさんという人が面会にくるかもしれないって言ってたんですよ
06:51.440 06:58.080 那个 木棉季说过可能会有个叫「明日奈」的人来见她
06:58.480 06:59.300 ユウキが
06:58.480 06:59.300 有纪她这么说过?
06:59.920 07:02.700 だけど 病院のことは教えてないという
06:59.920 07:02.700 不过 她说她没有提过医院的事情
07:03.240 07:06.160 じゃ ここがわかるわけないよと答えたんですが
07:03.240 07:06.160 我就对她说 那么那个人就不可能找到这里来
07:09.120 07:11.720 受付から連絡がきたときは驚きましたよ
07:09.120 07:11.720 但是 当接待处打来电话的时候 我非常吃惊
07:12.660 07:17.020 あの 木綿季さんはわたしのことを先生に話したんですか
07:12.660 07:17.020 那个 木棉季小姐跟医生您说过我的事情吗
07:17.440 07:20.640 それはもう 明日奈さんの話ばかりですよ
07:17.440 07:20.640 她已经是整天都把明日奈小姐挂在嘴边了
07:21.740 07:27.000 ただね 木綿季くんはあなたの話をした後は決まって泣いてしまって
07:21.740 07:27.000 只不过 每次在说完你的事情之后木棉季君她都会哭
07:28.460 07:31.900 自分のことでは決して弱音を吐かない子なんですが
07:28.460 07:31.900 她绝不是个软弱的人
07:33.000 07:36.400 あなたに会いたい けどもう会えないと
07:33.000 07:36.400 却说 好想见你 但再也见不到你了
07:38.560 07:44.620 木綿季さんも 彼女の仲間たちも バーチャルワールドで別れる前に私にそう言いました
07:38.560 07:44.620 木棉季小姐和她的同伴们在虚拟世界跟我告别的时候也这么说过
07:45.740 07:48.500 なぜなんです なぜ会えないんですか
07:45.740 07:48.500 这到底是为什么 为什么不能见面了
07:55.800 07:59.200 それではまず メディキュボイドの話から始めましょうか
07:55.800 07:59.200 要解释原因的话 就让我先从Medicuboid开始说起吧
07:59.740 08:00.000 はい
07:59.740 08:00.000 好的
08:01.500 08:05.700 メディキュボイドとは 現在国レベルで開発が急がれている
08:01.500 08:05.700 现今Medicuboid作为国家开发项目 正在迅速发展
08:06.080 08:09.060 世界初の医療用フルダイブ機のコードネームです
08:06.080 08:09.060 是世界首创的医疗用完全潜行机械的代称
08:09.340 08:11.560 医療用フルダイブ機ですか
08:09.340 08:11.560 是医疗用完全潜行机械吗
08:11.980 08:12.460 そうです
08:11.980 08:12.460 是的
08:13.620 08:17.520 例えば 視覚や聴覚に障害を持つ人たちにとっては
08:13.620 08:17.520 例如 对于视觉或者听觉有障碍的人来说
08:17.920 08:19.940 あの機械はまさに福音なんですよ
08:17.920 08:19.940 那种机械就是他们的福音
08:20.560 08:24.860 アミュスフィアなら直接脳に映像や音を送り込めるわけですから
08:20.560 08:24.860 因为使用AmuSphere的话 就能把映像或声音直接传输到脑部
08:26.960 08:29.180 信号伝達機能だけではありません
08:26.960 08:29.180 而不仅仅是传输信号
08:29.960 08:33.620 アミュスフィアには体感覚キャンセル機能もありますよね
08:29.960 08:33.620 AmuSphere不是还具有体感消除功能吗
08:33.920 08:38.580 ここに電磁パルスを送ることで 一時的に神経を麻痺させるわけです
08:33.920 08:38.580 通过向这里发送电磁脉冲 就可以暂时麻痹神经
08:39.400 08:42.080 つまり 全身麻酔と同じ効果がある
08:39.400 08:42.080 就是说 能达到跟全身麻醉相同的效果
08:42.720 08:45.380 あの それは無理じゃないですか
08:42.720 08:45.380 那个 那不可能实现的吧
08:45.880 08:51.080 アミュスフィアでインタラプトできる感覚レベルはごく低いものに限られていますし
08:45.880 08:51.080 AmuSphere可以阻断的感觉是仅限于极低的级别
08:51.240 08:54.240 そうなんです 全くその通りです
08:51.240 08:54.240 对啊 就跟你说的一样
08:54.560 08:59.340 アミュスフィア いや ナーブギアでも手術や重い病気の痛みは消えません
08:54.560 08:59.340 AmuSphere 不 就算是Nervegear也不能消除手术或者疾病引起的痛楚
09:00.020 09:03.740 そこで メディキュボイドは電磁パルスの出力を強化し
09:00.020 09:03.740 因此Medicuboid增强了电磁脉冲的输出功率
09:04.000 09:07.980 脳から脊髄全体をカバーできるよう ベッドと一体化しました
09:04.000 09:07.980 使其能覆盖大脑和脊椎 与病床一体化
09:08.500 09:12.140 これが実用化されれば 医療は劇的に変わりますよ
09:08.500 09:12.140 如果这个构想能够在实际中得以运用 将引发医疗的剧变
09:12.600 09:14.680 さらにメディキュボイドのスペックであれば
09:12.600 09:14.680 如果Medicuboid的功能可以更进一步细化
09:15.160 09:21.280 カメラと組み合わせてリアルタイムに現実の映像を処理するAR機能も実現できるでしょう
09:15.160 09:21.280 与摄像头相连接 就能够实现处理现实映像的AR功能
09:21.500 09:25.560 それは本当の意味での 夢の機械なんですね
09:21.500 09:25.560 那就是真正意义上的「梦幻机械」了
09:27.680 09:30.440 ええ まさに夢の機械です
09:27.680 09:30.440 嗯 正是个梦幻机械
09:33.040 09:36.060 しかし 病気そのものを治せるわけではない
09:33.040 09:36.060 可是 这并不能治愈疾病
09:37.520 09:40.080 メディキュボイドがもっとも期待されている分野
09:37.520 09:40.080 Medicuboid现在最受期待的领域
09:40.800 09:42.980 それは ターミナルケアなのです
09:40.800 09:42.980 是「Terminal Care」
09:43.760 09:44.900 ターミナルケア?
09:43.760 09:44.900 Terminal Care?
09:45.920 09:48.780 漢字では終末期医療と書きます
09:45.920 09:48.780 汉字写作「临终关怀」
09:50.080 09:51.240 終末期?
09:50.080 09:51.240 临终?
09:53.460 09:59.200 木綿季くんからは 明日奈さんが望めば自分に関するすべてを伝えてほしいといわれています
09:53.460 09:59.200 木棉季对我说过 如果明日奈小姐想听的话就把她的事情都告诉你
10:00.200 10:05.840 でも あなたはあとでここで話を止めておけばよかったと思うかもしれません
10:00.200 10:05.840 不过我认为你过后可能会觉得 如果我们的对话到此为止就好了
10:12.060 10:12.440 いいえ
10:12.060 10:12.440 不
10:14.420 10:16.500 続けてください お願いします
10:14.420 10:16.500 请您继续说下去
10:17.080 10:19.080 わたしはそのためにここに来たんですから
10:17.080 10:19.080 我就是为此而来的
10:23.800 10:27.480 木綿季くんは2011年の5月生まれです
10:23.800 10:27.480 木棉季是在2011年5月出生的
10:28.280 10:30.920 難産で帝王切開が行われたのです
10:28.280 10:30.920 她母亲因为难产而进行了剖腹产手术
10:31.760 10:34.360 その時や緊急輸血が施されました
10:31.760 10:34.360 并在那时进行了紧急输血
10:35.560 10:39.320 用いられた血液は残念ながらウイルスに汚染されていた
10:35.560 10:39.320 遗憾的是当时使用的血液被病毒污染了
10:41.040 10:43.420 ウイルス感染が判明したのは9月
10:41.040 10:43.420 查明被感染上病毒是在9月
10:43.920 10:47.100 お母さんが受けた輸血後感染症検査によってです
10:43.920 10:47.100 是在她母亲接受输血后的感染检查中查到的
10:47.680 10:50.520 その時点では もう家族全員が
10:47.680 10:50.520 在那个时候 他们全家都已经被感染了
11:00.840 11:01.680 こちらです
11:00.840 11:01.680 走这边
11:05.620 11:10.520 このガラスの先はエアコントロールされた無菌室なので 入ることはできません
11:05.620 11:10.520 在窗口的另一边是恒温的无菌室 是不能进入的
11:11.260 11:12.240 了承してください
11:11.260 11:12.240 请你谅解
11:23.720 11:24.360 ユウキ
11:23.720 11:24.360 有纪
11:26.200 11:29.080 先生 ユウキの病気はなんなんですか
11:26.200 11:29.080 医生 有纪得的是什么病
11:29.880 11:33.980 後天性免疫不全症候群 エイズです
11:29.880 11:33.980 获得性免疫缺陷综合症 也就是艾滋病
11:35.720 11:40.240 エイズという病気は世間で思われているほど恐ろしいものではないんですよ
11:35.720 11:40.240 艾滋病并不像人们所想象的那么恐怖
11:41.220 11:43.340 早期に治療を始めることができれば
11:41.220 11:43.340 如果能在早期就开始治疗
11:43.520 11:46.200 長いスパンで発症を抑えることも可能です
11:43.520 11:46.200 那么就有可能在长时间内抑制发病
11:48.200 11:53.460 だが感染したウイルスは薬の効きづらい薬剤耐性型でした
11:48.200 11:53.460 但是 他们所感染的是药物也难以起效的抗药型病毒
11:54.100 11:57.380 木綿季くんのお母さんは子供たちの将来を悲観して
11:54.100 11:57.380 木棉季的母亲对孩子们的未来持悲观态度
11:57.960 12:01.100 一時は家族で死を選ぶことも考えたそうです
11:57.960 12:01.100 甚至想过全家一起死了算了
12:03.180 12:07.160 しかしそれでも病気と闘い続ける道を選ばれたのです
12:03.180 12:07.160 但最后还是选择了与病魔作斗争
12:08.320 12:10.460 闘い 続ける
12:08.320 12:10.460 作斗争
12:11.300 12:16.820 ええ 生後すぐに木綿季くんには多剤併用療法が開始されました
12:11.300 12:16.820 嗯 木棉季在出生后不久就接受了多剂并用疗法
12:17.580 12:22.300 たくさんの薬を定期的に飲み続けるというのは子供にはつらいことです
12:17.580 12:22.300 但是定期喂食大量药物对孩子而言是很痛苦的
12:23.180 12:24.660 副作用もありますしね
12:23.180 12:24.660 而且还有副作用
12:25.300 12:28.980 それに 偏見によるつらい思いもしたと聞いています
12:25.300 12:28.980 另外 我听说她受过一些人的偏见
12:30.120 12:34.680 しかし木綿季くんはご家族と一緒に病気が治ると信じて頑張った
12:30.120 12:34.680 尽管如此 木棉季她还是一直坚信自己跟家人能战胜病魔
12:36.180 12:41.260 ですが小学校四年生の時に彼女の免疫力が急激に低下
12:36.180 12:41.260 但不幸的是小学四年级时她的免疫力急剧下降
12:42.060 12:46.840 つまり エイズを発症してこの病院に入院することになりました
12:42.060 12:46.840 也就是说她的艾滋病发作了 最终住进了这个医院
12:49.060 12:52.580 それでも 木綿季くんはいつも笑顔を絶えさなかった
12:49.060 12:52.580 即使如此木棉季也一直保持着笑容
12:55.100 12:58.720 先生 ユウキはなぜメディキュボイドに
12:55.100 12:58.720 医生 有纪为什么会用Medicuboid
12:59.980 13:04.320 ちょうど世間が あのナーブギアによる事件で揺れに揺れていた頃
12:59.980 13:04.320 当时正值Nervegear事件发生 引发了巨大骚动
13:04.940 13:07.860 メディキュボイドの試作一号機が完成しました
13:04.940 13:07.860 同时Medicuboid的试作一号机也完工了
13:08.820 13:13.120 しかし 試験をしようにもナーブギアより数倍の電磁パルスが
13:08.820 13:13.120 不过即使我们想做实验 但释放的电磁脉冲要比Nervegear强数倍
13:13.420 13:17.820 長期的にどのような影響を与えるか誰も推測はできなかった
13:13.420 13:17.820 根本没人能推测这样长时间下去会对患者的身体带来怎样的影响
13:18.540 13:23.360 リスクを承知で協力しようという患者さんはなかなか見つかりませんでした
13:18.540 13:23.360 知道了有这种风险还愿意尝试治疗的患者 确实不太好找
13:24.640 13:28.900 それを知った私は 木綿季くんとご家族にある提案をしました
13:24.640 13:28.900 于是 我给木棉季以及的她家人提出了一个建议
13:29.720 13:34.140 もし被験者になればメディキュボイドが設置されている無菌室に入れ
13:29.720 13:34.140 如果她愿意成为实验对象 就能让她进入设有Medicuboid的无菌室
13:34.620 13:38.360 日和見感染のリスクを大幅に低下させることができると
13:34.620 13:38.360 可以大幅度降低被感染的风险
13:39.960 13:44.960 今でも僕はそれがよいことだったのかどうか迷うことがあります
13:39.960 13:44.960 现在我也在困惑这样做到底是不是正确的
13:46.760 13:51.120 私の提案にご両親も木綿季くんもとても悩まれたようでした
13:46.760 13:51.120 对于我的这个建议 木棉季以及她的父母都似乎很苦恼
13:51.720 13:56.600 しかし バーチャルワールドという未知の世界への憧れが背中を押したのでしょうね
13:51.720 13:56.600 不过 对虚拟世界的憧憬让她向前跨出了一步
13:57.420 14:01.540 彼女は被験者となることを承諾し この部屋に入りました
13:57.420 14:01.540 最后她承诺愿意成为实验对象 进入了这个房间
14:02.460 14:06.400 以来ずっと 木綿季くんはメディキュボイドの中で暮らしています
14:02.460 14:06.400 从那以后她一直生活在Medicuboid之中
14:06.940 14:08.180 ずっとというのは
14:06.940 14:08.180 一直是什么意思
14:08.540 14:09.580 文字通りです
14:08.540 14:09.580 就是字面上的意思
14:10.380 14:13.820 木綿季くんが現実世界に帰ってくることはほとんどありません
14:10.380 14:13.820 木棉季她几乎没有再回过现实世界
14:14.600 14:20.000 今は苦痛の緩和のためメディキュボイドの体感覚キャンセル機能を使用していますから
14:14.600 14:20.000 为了缓解她的痛苦开启了Medicuboid的体感消除功能
14:20.480 14:23.960 つまり24時間ダイブしたままということですか
14:20.480 14:23.960 也就是说她每天24小时都在潜行吗
14:25.160 14:25.800 それを
14:25.160 14:25.800 并且
14:26.740 14:27.840 3年間です
14:26.740 14:27.840 持续了三年
14:28.700 14:31.260 私たちより 一年も長く
14:28.700 14:31.260 比我们还长一年
14:31.920 14:35.660 フルダイブ環境そのものの申し子 そんな気がしたんだ
14:31.920 14:35.660 我觉得她完全就是完全潜行环境的天赐之子
14:54.020 14:55.220 ありがとうございます
14:54.020 14:55.220 谢谢你
14:57.260 14:58.660 ユウキに会わせてくれて
14:57.260 14:58.660 让我见到了有纪
15:00.180 15:02.900 ユウキはここにいれば大丈夫なんですよね
15:00.180 15:02.900 有纪只要在这里就不会有事吧
15:04.160 15:06.000 例え無菌室に入っていても
15:04.160 15:06.000 即使是在无菌室里
15:06.320 15:10.540 もとより体に内在する細菌やウイルスを排除することはできません
15:06.320 15:10.540 也无法清除之前就存在于她体内的细菌与病毒
15:10.940 15:11.800 それじゃ
15:10.940 15:11.800 那岂不是
15:12.780 15:14.820 木綿季くんの病状は末期です
15:12.780 15:14.820 她现在正处于艾滋病晚期
15:16.120 15:21.340 彼女があなたの前から姿を消そうとした理由はもうおわかりのことと思います
15:16.120 15:21.340 我想你应该知道她为什么会从你身边消失了吧
15:22.400 15:25.000 そんな そんな
15:22.400 15:25.000 怎么会 怎么会这样
15:25.840 15:28.500 アスナ ボ ボク
15:25.840 15:28.500 亚丝娜 我 我
15:31.720 15:33.180 任して 姉ちゃん
15:31.720 15:33.180 交给我吧 姐姐
15:34.760 15:35.620 あの 先生
15:34.760 15:35.620 请问 医生
15:36.480 15:39.180 もうしかして ユウキには お姉さんがいるのでは
15:36.480 15:39.180 有纪是不是有个姐姐
15:40.540 15:43.840 ええ そうです 木綿季くんは双子だったのです
15:40.540 15:43.840 嗯 是的 有纪她是双胞胎
15:45.400 15:48.040 お姉さんは藍子さんという名前でした
15:45.400 15:48.040 姐姐叫蓝子
15:48.880 15:53.520 元気で活発な木綿季くんをいつもニコニコ静かに見守っていましたよ
15:48.880 15:53.520 她总是在身旁静静地守护着阳光活泼的木棉季
15:55.280 15:59.440 そう言えば 雰囲気がどことなくあなたに似ていたかもしれない
15:55.280 15:59.440 你这么一说 你给我的感觉跟她姐姐还挺像呢
16:00.040 16:01.000 似ていた
16:00.040 16:01.000 挺像?
16:01.800 16:07.600 木綿季くんのご両親は2年前 お姉さんは一年前に亡くなりました
16:01.800 16:07.600 两年前木棉季的父母去世 姐姐则是一年前去世的
16:13.360 16:17.020 ユウキ ユウキ
16:13.360 16:17.020 有纪 有纪
16:24.720 16:25.840 泣かないでアスナ
16:24.720 16:25.840 不要哭 亚丝娜
16:31.340 16:31.900 ユウキ
16:31.340 16:31.900 有纪
16:32.300 16:33.940 ユウキ そこにいるの
16:32.300 16:33.940 有纪 你能听到吗
16:34.420 16:37.460 うん レンズ越しだけど見えてるよ アスナ
16:34.420 16:37.460 嗯 不过是通过透镜看到的
16:38.200 16:41.960 すごい 向こう側と本当にそっくりなんだね
16:38.200 16:41.960 好神奇 真的跟虚拟世界一模一样呢
16:42.520 16:44.140 ありがとう 来てくれて
16:42.520 16:44.140 谢谢你能来看我
16:44.920 16:48.040 ユウキ わたし わたし
16:44.920 16:48.040 有纪 我 我
16:48.640 16:52.360 先生 アスナに隣の部屋を使わせてあげてください
16:48.640 16:52.360 医生 让亚丝娜进入旁边的房间吧
16:53.720 16:58.980 いいでしょう あちらに私がいつも面談に使っているアミュスフィアがあります
16:53.720 16:58.980 好 那里有我用来和她谈话的AmuSphere
16:59.300 16:59.720 はい
16:59.300 16:59.720 嗯
17:01.120 17:03.900 アプリ起動ランチャーにALOが入ってるから
17:01.120 17:03.900 APP快捷启动栏里面有ALO
17:04.140 17:07.400 ログインしたら ボクたちが初めて会った場所に来て
17:04.140 17:07.400 登录以后 来我们第一次见面的地方
17:19.740 17:22.800 もう一度 もう一度だけ あなたに会いたい
17:19.740 17:22.800 我想 我想再一次与你相见
17:25.240 17:26.240 あなたと会って
17:25.240 17:26.240 见到你以后
17:26.700 17:28.560 今度こそ 本当の話をしたい
17:26.700 17:28.560 把心里的话说出来
17:43.480 17:44.220 ユウキ
17:43.480 17:44.220 有纪
17:49.300 17:50.400 ユウキ
17:49.300 17:50.400 有纪
18:05.000 18:06.060 ユウキ
18:05.000 18:06.060 有纪
18:08.260 18:09.280 なんでかな
18:08.260 18:09.280 不知道为什么
18:09.820 18:15.060 アスナが 現実世界のボクを見つけてくれるような予感がしたんだよ
18:09.820 18:15.060 总觉得亚丝娜能找到现实世界的我
18:15.880 18:19.580 何にも教えてなかったんだから そんなわけないのにね
18:15.880 18:19.580 明明没有对你说过任何信息 本该是不可能找到的
18:20.400 18:22.680 でも アスナは来てくれた
18:20.400 18:22.680 但还是被你找到了
18:23.440 18:26.620 ボク予感が当たるのはけっこう珍しんだ
18:23.440 18:26.620 我很少能这样感应成功的
18:27.520 18:29.660 嬉しかったよ すごく
18:27.520 18:29.660 真的非常高兴
18:47.480 18:50.840 姉ちゃんに抱っこしてもらったときと同じ匂いがする
18:47.480 18:50.840 就像被姐姐抱住一样
18:51.900 18:53.000 お日様の匂い
18:51.900 18:53.000 有太阳公公的味道
18:53.900 18:57.580 藍子さん?お姉さんもバーチャルMMOを
18:53.900 18:57.580 蓝子? 你姐姐也玩VERMMO吗
18:58.140 19:02.880 うん 姉ちゃんはスリーピング・ナイツの初代リーダーだったんだよ
18:58.140 19:02.880 嗯 姐姐她是沉睡骑士的第一代会长
19:03.920 19:07.100 ボクなんかより ずっとずっと強かったんだ
19:03.920 19:07.100 比我要强上好几倍
19:08.240 19:13.020 シウネーたちとはセリーンガーデンっていうバーチャルホスピスで知り合ったんだ
19:08.240 19:13.020 我和朱涅他们是在一个叫宁静花园的虚拟收容所认识的
19:13.900 19:15.620 最初は9人いたんだよ
19:13.900 19:15.620 一开始我们有九个人
19:16.100 19:21.180 でも姉ちゃんとクロービスとメリダ もう3人もいなくなっちゃった
19:16.100 19:21.180 但之后我姐姐 库洛比斯 美利达都去世了 少了三个人
19:23.700 19:26.800 だからね みんなで話し合って決めたんだ
19:23.700 19:26.800 所以 我们一起商量之后做了个决定
19:27.360 19:30.540 次の一人の時にはギルドを解散しようって
19:27.360 19:30.540 再有一个人去世就解散公会
19:32.080 19:35.180 アスナ ごめんね 本当のこと言えなくて
19:32.080 19:35.180 亚丝娜 对不起 我没能说出实话
19:35.800 19:38.640 春にスリーピング・ナイツが解散する理由は
19:35.800 19:38.640 沉睡骑士到了春天就要解散的原因
19:39.120 19:41.940 忙しくなってゲームを引退するからじゃないんだ
19:39.120 19:41.940 并不是因为那时大家都变得忙起来而不玩游戏
19:43.020 19:47.880 長くてもあと3か月って告知されてるメンバーが2人いるからなんだよ
19:43.020 19:47.880 而是有两位成员 被告知最多只能再活三个月
19:53.020 19:58.820 だから ボクたちはどうしても この素敵な世界で最後の思い出を作りたかった
19:53.020 19:58.820 所以 我们才会拼命地想在这个美好的世界创造出最后的回忆
19:59.660 20:05.040 あの大きなモニュメントにボクたちがここにいたよっていう証を残したかった
19:59.660 20:05.040 想在那个巨大的纪念碑上留下我们曾经存在过的证据
20:05.720 20:10.140 姉ちゃんたちに胸を張ってお土産にできるようなすごい冒険をしたかった
20:05.720 20:10.140 想挺起胸膛把这份记忆当作礼物送给姐姐
20:11.300 20:13.400 でもなかなかうまくいかなくて
20:11.300 20:13.400 但一直都不怎么顺利
20:14.600 20:18.440 一人だけ手伝ってくれる人を探そうって相談したんだ
20:14.600 20:18.440 于是大家决定再找一个人帮忙
20:19.320 20:23.100 でも迷惑かけちゃったし嫌な思いをさせちゃったよね
20:19.320 20:23.100 但最后还是给你添了麻烦 让你不愉快
20:24.160 20:26.100 ごめんね ごめんね アスナ
20:24.160 20:26.100 对不起 对不起 亚丝娜
20:27.080 20:29.920 今からでも ボクたちのことは忘れて
20:27.080 20:29.920 从现在起忘了我们吧
20:32.520 20:33.560 できないよ
20:32.520 20:33.560 我做不到
20:35.360 20:37.800 わたし ユウキたちと出会えて
20:35.360 20:37.800 我能遇到有纪你们
20:38.100 20:40.820 ユウキたちの手伝いができて 凄く嬉しいよ
20:38.100 20:40.820 能帮到你们 真的非常高兴
20:41.500 20:45.360 いまでもまだスリーピング・ナイツに入れてほしいってそう思ってる
20:41.500 20:45.360 现在我也仍希望自己能加入沉睡骑士
20:47.080 20:50.760 ボク この世界に来られて アスナと出会えて
20:47.080 20:50.760 我能来到这个世界 并且遇到了亚丝娜
20:51.040 20:52.140 本当に嬉しい
20:51.040 20:52.140 真的非常高兴
20:53.020 20:56.140 今の言葉だけで十分 十分だよ
20:53.020 20:56.140 有你的这番话我就很满足 很满足了
20:57.300 21:00.200 これでもう なにもかも満足だよ
20:57.300 21:00.200 这样一来我也就毫无遗憾了
21:01.200 21:04.520 まだ まだしてないことはいっぱいあるでしょう
21:01.200 21:04.520 你 你还有很多没做过的事吧
21:05.080 21:08.700 アルヴヘイムにだって行ってない場所は山ほどあるだろうし
21:05.080 21:08.700 ALO里面还有很多地方没去过吧
21:09.060 21:13.120 ほかのバーチャルワールドも含めたら この世界は無限に広がってる
21:09.060 21:13.120 再加上其他的虚拟世界的话 这个世界可以无限延伸
21:13.700 21:15.400 だから満足なんて言わないでよ
21:13.700 21:15.400 所以不要说你毫无遗憾了
21:18.240 21:22.620 この3年間で ボクたちいろんな世界でいろんな冒険をしたよ
21:18.240 21:22.620 这三年我们在不同的世界经历了各种各样的事
21:24.060 21:28.600 その最後の1ページはアスナと一緒に作った思い出にしたいんだ
21:24.060 21:28.600 而最后一页的回忆 我想跟亚丝娜一起创造
21:29.000 21:33.040 でも あるでしょう まだしたいこと 行きたい場所
21:29.000 21:33.040 但是 还有很多想做的事 想去的地方吧
21:37.700 21:41.760 そうだね ボクね 学校に行ってみたいな
21:37.700 21:41.760 是啊 我其实一直想去学校
21:42.000 21:43.220 が 学校?
21:42.000 21:43.220 学 学校?
21:43.460 21:45.360 ああ ごめんね 無理言って
21:43.460 21:45.360 啊 抱歉 说了些不现实的想法
21:46.800 21:49.220 アスナの気持ちはすっごく嬉しい
21:46.800 21:49.220 有亚丝娜的这份心我已经很开心了
21:49.580 21:52.220 でもね 本当に満足なんだよ ボク
21:49.580 21:52.220 不过 我真的满足了
21:59.020 21:59.960 行けるかも
21:59.020 21:59.960 或许能去
22:01.520 22:04.000 行けるかもしれないよ 学校
22:01.520 22:04.000 或许能去哦 学校
22:23.200 22:26.800 街明かり照らした
22:23.200 22:26.800 大街点亮了灯火
22:26.810 22:34.700 賑やかな笑い声と路地裏の足跡
22:26.810 22:34.700 欢闹的笑声和小街上的脚印
22:35.090 22:41.570 伝えたい思いは どれだけ届いたんだろう
22:35.090 22:41.570 想要传递的思念 到底传到了多少
22:41.580 22:47.440 いつも振り向いて確かめる
22:41.580 22:47.440 总是不经意回头向你望去
22:49.500 23:02.660 いつだって迷わず 君はきっとどんな僕も追いかけてくれるから
22:49.500 23:02.660 你从不迷茫 一定会追上我
23:02.660 23:15.540 じっと見つめた君の瞳に 映った僕が生きたシルシ
23:02.660 23:15.540 你凝视着我 眼里映照着是我活着的证据
23:16.560 23:26.720 何度も途切れそうな鼓動 強く強く鳴らして
23:16.560 23:26.720 多次快要停止鸣叫的鼓动 都因你而变得强劲
23:26.900 23:33.980 今日を越えてみたいんだ
23:26.900 23:33.980 但愿跨越每一天
23:36.420 23:38.560 次回 夢の始まり
23:36.420 23:38.560 下集 梦想的开始