刀剑神域 第二季 第23集 梦想的开端

剧情介绍:        为了圆优纪上学的梦想,桐人和同学做出来可视化设备帮助她。亚丝娜向优纪介绍学校,并让老师同意了优纪上课的请求。在国文课上,老师让优纪朗读芥川龙之介的《斗车》,优纪的朗读赢得了大家的好评。下课后,优纪求亚丝娜带她到她曾居住过一年的温暖的家。     亚丝娜回到家里后,正式向妈妈提出了自己的要求,二人一起来到了VR世界……
1/6Page Total 286 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
刀剑神域 第二季 第23集 梦想的开端
00:00.000 00:05.000 本字幕由诸神字幕组出品, 仅供学习交流之用,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,请登录 www.kamigami.org
00:00.000 00:05.000 本字幕由诸神字幕组出品, 仅供学习交流之用,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,请登录 www.kamigami.org
00:03.580 00:06.840 だからさ これじゃジャイロが敏感過ぎるんだって
00:03.580 00:06.840 所以啊 这样的话螺旋仪就会过度敏感了
00:05.000 00:10.000 日听 无名 s●エド 翻译 ×Hunter poopy 日校 空牙 猪哉 翻译校对 小然 戚风 负责 安少 压制 久嘉 轴 淅沥哗啦
00:05.000 00:10.000 日听 无名 s●エド 翻译 ×Hunter poopy 日校 空牙 猪哉 翻译校对 小然 戚风 负责 安少 压制 久嘉 轴 淅沥哗啦
00:07.360 00:09.720 視線追随性を優先しようと思ったら
00:07.360 00:09.720 如果优先考虑与视线的同步
00:09.720 00:12.720 ここんとこのパラメーターにもう少し遊びがないと
00:09.720 00:12.720 那这里的参数还需要调整
00:12.940 00:16.420 でも それじゃ 急な挙動があった時にラグるんじゃないか
00:12.940 00:16.420 可是那样的话 如果突然做动作 不会产生延迟吗
00:16.780 00:21.180 その辺は最適化プログラムの学習効果に期待するしかねえよ カズ
00:16.780 00:21.180 那个时候就只能期待优化程序的学习效果了 阿和
00:22.280 00:25.660 ねえまだ? 昼休み終わっちゃうよ
00:22.280 00:25.660 还没好吗?午休时间要结束了
00:26.060 00:28.880 とりあえず 初期設定はこれでオッケーとしておこう
00:26.060 00:28.880 总之初期的设定就暂时这样吧
00:29.820 00:32.120 えっと ユウキさん 聞こえますか
00:29.820 00:32.120 嗯 有纪小姐 能听见吗
00:32.420 00:34.520 はい よく聞こえてるよ
00:32.420 00:34.520 是的 听得很清楚
00:34.820 00:38.380 よし じゃあこれからレンズ周りをイニシャライズしますんで
00:34.820 00:38.380 好的 那么现在我要对镜头的焦圈进行校准
00:38.760 00:41.460 視界がクリアになったところで声を出してください
00:38.760 00:41.460 请你在视线清晰的时候 出声示意
00:41.780 00:42.800 おい 了解
00:41.780 00:42.800 好的 明白
00:46.160 00:46.760 そこ
00:46.160 00:46.760 就是那里
00:47.300 00:48.940 よし これで終わりだ
00:47.300 00:48.940 好 这样调试就完成了
00:49.740 00:53.000 アスナ 一応スタビライザーは組み込んであるけど
00:49.740 00:53.000 亚丝娜 虽然是安装了自动稳定器
00:53.300 00:55.060 急激な動きは避けてくれよ
00:53.300 00:55.060 但还是要避免做剧烈的动作
00:55.880 00:56.440 了解
00:55.880 00:56.440 明白了
01:08.300 01:17.980 昨日
01:08.300 01:17.980 沿著
01:08.400 01:17.880 ずっと
01:08.400 01:17.880 一直
01:08.500 01:17.780 なかった
01:08.500 01:17.780 还未曾
01:08.600 01:17.680 光の中
01:08.600 01:17.680 光芒之中
01:08.700 01:17.580 までは
01:08.700 01:17.580 昨日
01:08.800 01:17.480 足跡
01:08.800 01:17.480 处在
01:08.900 01:17.380 足迹
01:08.900 01:17.380 ほど
01:09.000 01:17.280 出现
01:09.000 01:17.280 辿って
01:09.100 01:17.180 蹒跚
01:09.100 01:17.180 きた
01:09.200 01:17.080 前行
01:09.200 01:17.080 を
01:09.300 01:16.980 的
01:18.240 01:23.200 ゴールの見えない迷路 雨に打たれた地図
01:18.240 01:23.200 看不见终点的迷宫 被雨水打湿的地图
01:23.860 01:27.600 後悔も何もないけど
01:23.860 01:27.600 没有后悔没有杂念
01:27.600 01:30.320 叫んだ声は
01:27.600 01:30.320 我呐喊的声音
01:32.620 01:35.180 きっと届くから
01:32.620 01:35.180 一定能传达给你
01:37.080 01:46.280 この物語の始まる鐘の音が 繋ぐ旅の途中で
01:37.080 01:46.280 预示故事起始的鐘声 连接著我们的旅途
01:46.590 01:50.500 你所描绘的未来世界
01:46.590 01:50.500 君が描いた未来の世界は
01:50.500 01:51.280 君
01:50.500 01:51.280 が
01:50.500 01:51.280 描
01:50.500 01:51.280 い
01:50.500 01:51.280 た
01:50.500 01:51.280 未
01:50.500 01:51.280 来
01:50.500 01:51.280 の
01:50.500 01:51.280 世
01:50.500 01:51.280 界
01:50.500 01:51.280 は
01:50.500 01:51.280 你
01:50.500 01:51.280 所
01:50.500 01:51.280 描
01:50.500 01:51.280 绘
01:50.500 01:51.280 的
01:50.500 01:51.280 未
01:50.500 01:51.280 来
01:50.500 01:51.280 世
01:50.500 01:51.280 界
01:51.480 01:56.120 いつかの空に導かれて
01:51.480 01:56.120 会出现在某天的天空中
01:56.260 02:03.780 让两人的思念一个个化為有形之物
01:56.260 02:03.780 二つの思いを 一つずつ形にして奇跡を
02:04.060 02:05.950 もっと超えて
02:04.060 02:05.950 再次超越奇迹
02:06.200 02:10.950 你所描绘的未来世界
02:06.200 02:10.950 未来の
02:06.200 02:10.950 君が
02:06.200 02:10.950 世界は
02:06.200 02:10.950 描いた
02:11.230 02:15.800 今もどこかで生き続けて
02:11.230 02:15.800 如今也在某个地方延伸著
02:14.800 02:15.800 今
02:14.800 02:15.800 か
02:14.800 02:15.800 生
02:14.800 02:15.800 け
02:14.800 02:15.800 も
02:14.800 02:15.800 で
02:14.800 02:15.800 き
02:14.800 02:15.800 続
02:14.800 02:15.800 て
02:14.800 02:15.800 ど
02:14.800 02:15.800 こ
02:16.110 02:23.480 どんな夢重ねて 偽ることのないあの光を
02:16.110 02:23.480 将梦想重叠  化作為那真实无偽的光芒
02:23.780 02:26.830 Ahh… oh give me for my way
02:23.780 02:26.830 照耀在我的路上
02:27.000 02:31.000 梦想的开端
02:32.800 02:34.620 大きい学校なんだね
02:32.800 02:34.620 这学校真大啊
02:34.800 02:39.000 ごめんねユウキ 先に学校の中案内しようと思ったけど
02:34.800 02:39.000 抱歉 有纪 我本来想先带你参观学校的
02:39.260 02:40.980 昼休みがもう終わっちゃうの
02:39.260 02:40.980 可午休已经结束了
02:41.180 02:44.300 いいよ 授業を見学するのもとても楽しみ
02:41.180 02:44.300 没关系 旁听上课也是很意思的
02:44.680 02:48.740 オッケー じゃあ次の授業の先生に挨拶に行こう
02:44.680 02:48.740 好的 那先去跟下节课的老师打个招呼
02:51.680 02:52.280 どうしたの
02:51.680 02:52.280 怎么了
02:52.640 02:57.220 えっと ボク昔から苦手だったんだよね 職員室
02:52.640 02:57.220 嗯 我以前就很怕进老师的办公室
02:57.400 03:01.200 大丈夫 この学校は先生っぽくない先生ばっかりだから
02:57.400 03:01.200 没事的 这个学校的老师都没有老师的架子
03:01.540 03:02.940 失礼します
03:01.540 03:02.940 打扰了
03:03.080 03:04.900 し…失礼します
03:03.080 03:04.900 打 打扰了
03:06.440 03:08.580 先日ご相談していた件なんですが
03:06.440 03:08.580 前些天跟您提到过的那件事情
03:09.420 03:10.780 ああ 構わんよ
03:09.420 03:10.780 啊啊 可以啊
03:11.260 03:14.580 えっと その生徒さんの名前はなんと言ったかね
03:11.260 03:14.580 嗯 那位同学的名字叫什么
03:14.840 03:18.000 ああ はい 木綿季 紺野木綿季です
03:14.840 03:18.000 啊啊 您好 木绵季 我叫绀野木绵季
03:19.520 03:23.060 紺野さん 良かったらこれからも授業を受けに来たまえ
03:19.520 03:23.060 绀野同学 可以的话 你也来上课吧
03:23.800 03:26.420 今日から芥川の「トロッコ」をやるんでね
03:23.800 03:26.420 今天开始要讲芥川龙之介的「斗车」
03:26.960 03:29.140 あれは最後までいかんとつまらんから
03:26.960 03:29.140 那篇文章不读到最后就没意思了
03:29.860 03:32.060 は…はい ありがとうございます
03:29.860 03:32.060 是…是 谢谢您
03:35.520 03:36.620 失礼しました
03:35.520 03:36.620 我们走了
03:58.340 03:59.940 結城さんそれって
03:58.340 03:59.940 结成同学 那是什么
03:58.340 03:59.940 注:这里「结城」与「有纪」「木绵季」的日语发音相同
04:00.360 04:02.160 なんでボクの名前知ってるの
04:00.360 04:02.160 她怎么会知道我的名字
04:03.120 04:05.120 違うって わたしの苗字
04:03.120 04:05.120 不是 她喊的是我的姓
04:05.400 04:07.100 そっか ごめんごめん
04:05.400 04:07.100 是啊 抱歉抱歉
04:07.740 04:09.240 こちら紺野木綿季さん
04:07.740 04:09.240 这位是绀野木绵季同学
04:09.760 04:12.500 ちょっと今入院中で外に出られないから
04:09.760 04:12.500 因为生病住院了不方便外出
04:12.500 04:14.740 こうやって一緒に授業を受けることにしたの
04:12.500 04:14.740 就用这种方式跟我来一起上课了
04:15.320 04:18.320 木綿季です しばらくの間お世話になります
04:15.320 04:18.320 我叫木绵季 这段时间要打扰到各位了
04:18.560 04:19.320 へえ
04:18.560 04:19.320 诶
04:19.320 04:20.100 すげえ
04:19.320 04:20.100 好厉害
04:20.100 04:20.900 よろしくね
04:20.100 04:20.900 请多关照啦
04:21.120 04:22.480 俺 孝太 よろしく
04:21.120 04:22.480 我叫孝太 请多关照 请多关照
04:22.480 04:24.920 うん よろしく よろしくね
04:22.480 04:24.920 嗯 请多关照 请多关照
04:35.100 04:35.920 起立
04:35.100 04:35.920 起立
04:37.100 04:37.520 礼
04:37.100 04:37.520 敬礼
04:38.520 04:39.320 着席
04:38.520 04:39.320 坐下
04:41.480 04:46.040 ええ それでは 今日から教科書の97ページ
04:41.480 04:46.040 嗯 现在请翻开课本的第97页
04:46.600 04:49.280 芥川龍之介の「トロッコ」をやります
04:46.600 04:49.280 今天讲芥川龙之介的「斗车」
04:50.220 04:52.260 では最初から読んでもらいましょう
04:50.220 04:52.260 那么就先请一位同学来读一下
04:53.140 04:55.600 紺野木綿季さん お願いできるかな
04:53.140 04:55.600 绀野木绵季同学 请你来读一下
04:57.400 04:57.820 はぁ?
04:57.400 04:57.820 啊
04:57.980 04:58.280 はい?
04:57.980 04:58.280 怎么了
04:59.020 05:00.620 え…えっと
04:59.020 05:00.620 那…那个
05:01.420 05:02.080 無理かね
05:01.420 05:02.080 读不了吗
05:02.440 05:03.700 よ…読めます
05:02.440 05:03.700 我…我能读
05:08.020 05:09.940 ユウキ 読める?
05:08.020 05:09.940 有纪 你会读吗
05:10.420 05:13.360 もちろん これでもボク 読書家なんだよ
05:10.420 05:13.360 当然会了 别看我这样 我很爱看书的
05:20.060 05:26.260 小田原熱海間に 軽便鉄道敷設の工事が始まったのは 良平の八つの年だった
05:20.060 05:26.260 良平八岁那年 小田原与热海之间的轻轨工程开始施工了
05:27.120 05:31.360 良平は毎日村外れへ その工事を見物に行った
05:27.120 05:31.360 良平每天都到村子的外边去看工人施工
05:32.080 05:36.720 工事を といったところが 唯トロッコで土を運搬する
05:32.080 05:36.720 虽说是在施工 但也只是用斗车搬运泥土
05:37.220 05:39.600 それが面白さに見に行ったのである
05:37.220 05:39.600 他觉得那个很有趣 就经常去看
05:40.600 05:45.000 トロッコの上には土工が二人 土を積んだ後に佇んでいる
05:40.600 05:45.000 斗车上有两个小工 把泥土堆放在车上后在那里伫立着
05:46.080 05:50.240 トロッコは山を下るのだから 人手を借りずに走って来る
05:46.080 05:50.240 斗车走的是下坡路 所以不用人推它自己就能走
05:50.880 05:57.660 煽るように車台が動いたり 土工の袢天の裾がひらついたり 細い線路がしなったり
05:50.880 05:57.660 车台晃动 土木小工号坎下摆随风飘荡 细细的铁路九曲连环
05:58.380 06:03.640 良平はそんなけしきを眺めながら 土工になりたいと思う事がある
05:58.380 06:03.640 良平眺望着这幅景色 想着以后要当个土木小工
06:04.120 06:08.600 せめては一度でも土工と一緒に トロッコへ乗りたいと思う事もある
06:04.120 06:08.600 他想 至少要试一下跟土木工人们一起 坐上斗车
06:14.500 06:16.480 木綿季さん朗読上手だね
06:14.500 06:16.480 木绵季同学 你朗读得好棒啊
06:16.480 06:19.020 ねえねえ 学校はもう見て回った?
06:16.480 06:19.020 呐呐 你已经参观过我们学校了吗
06:19.020 06:20.520 うちら案内しようよ
06:19.020 06:20.520 我们给你当导游吧
06:20.520 06:21.840 ちょ…ちょっと待ってよ
06:20.520 06:21.840 等…等一下
06:21.840 06:22.900 な サッカー興味ある
06:21.840 06:22.900 呐 你对足球感兴趣吗
06:24.800 06:26.120 ありがとうみんな
06:24.800 06:26.120 谢谢大家
06:27.020 06:28.620 ああ 面白かった
06:27.020 06:28.620 啊 真有意思
06:29.020 06:29.940 よかった
06:29.020 06:29.940 太好了
06:30.920 06:33.520 アスナ 今日は本当にありがとう
06:30.920 06:33.520 亚丝娜 今天真的要谢谢你
06:33.720 06:35.040 すごく楽しかった
06:33.720 06:35.040 我过得很开心
06:35.940 06:38.580 ボク 今日の事絶対に忘れない
06:35.940 06:38.580 我 绝对不会忘记今天的
06:42.460 06:46.780 何言ってるの 先生も毎日来てもいいって言ったじゃない
06:42.460 06:46.780 你说什么呢 老师不是叫你每天都来上课的吗
06:47.640 06:49.740 明日の現国は3時間目だからね
06:47.640 06:49.740 明天的现代语文课是第三节
06:49.940 06:51.120 遅刻しちゃダメだよ
06:49.940 06:51.120 你不要迟到哦
06:51.860 06:52.140 うん
06:51.860 06:52.140 嗯
06:52.680 06:55.560 それよりもさ もっとほかに見たいものとかない?
06:52.680 06:55.560 话说 你有没有其他想看的东西
06:56.320 07:01.520 えっと あのね 一箇所だけ行ってみたいところがあるんだけど
06:56.320 07:01.520 嗯 那个啊 有一个地方我想去看看
07:01.920 07:02.360 どこ
07:01.920 07:02.360 哪里
07:08.900 07:12.760 綺麗な町だねユウキ 空がすごく広いよ
07:08.900 07:12.760 好漂亮的城市啊有纪 天空一望无际
07:13.640 07:16.040 うん ごめんね アスナ
07:13.640 07:16.040 嗯 抱歉啊 亚丝娜
07:16.320 07:20.000 ボクのわがままのせいで お家のほうは大丈夫?
07:16.320 07:20.000 都怪我太任性 你家人那边没问题吧
07:20.280 07:23.140 平気平気 さっきメール送っておいたし
07:20.280 07:23.140 没事没事 我刚刚给他们发信息了
07:23.520 07:25.540 さあ ユウキ 行きたいところってどこ
07:23.520 07:25.540 好了 有纪 你想去的地方是哪里
07:26.080 07:26.820 えっとね
07:26.080 07:26.820 嗯
07:43.900 07:45.980 月見台 このあたりかな
07:43.900 07:45.980 月见台 是这附近吧
07:46.680 07:51.140 うん その先を曲がったところの白い家の前で止まって
07:46.680 07:51.140 嗯 转过拐角之后在一座白色房子前停一下
07:59.460 08:02.380 ここが ユウキのお家なんだね
07:59.460 08:02.380 这里 就是有纪的家啊
08:03.160 08:06.740 うん もう一度見られるとは思ってなかったよ
08:03.160 08:06.740 嗯 我没想到还能够再次见到它
08:08.500 08:12.160 ありがとうアスナ ボクをここまで連れてきてくれて
08:08.500 08:12.160 谢谢你 亚丝娜 谢谢你能带我到这里来
08:13.080 08:14.700 中に入ってみる?
08:13.080 08:14.700 要进去看看吗
08:14.720 08:16.460 ううん これで十分
08:14.720 08:16.460 不 这样就够了
08:17.500 08:19.980 さ 早く帰らないと遅くなっちゃうよ
08:17.500 08:19.980 好了 快回去吧 天很晚了
08:20.600 08:22.920 まだ もうしばらくなら大丈夫だよ
08:20.600 08:22.920 再待一会也没关系啦
08:26.220 08:29.880 この家で暮らしたのはほんの一年足らずだったんだけどね
08:26.220 08:29.880 虽然在这个家里生活的时间不足一年
08:30.520 08:34.700 でも あの頃の一日一日は凄くよく覚えてる
08:30.520 08:34.700 但是 在那里生活的每一天我都记得非常清楚
08:35.840 08:38.960 あの庭でいつも姉ちゃんと走り回って遊んでた
08:35.840 08:38.960 在那个院子里 我经常会和姐姐追逐嬉戏
08:39.460 08:42.820 バーベキューしたり パパと本棚作ったりもしたよ
08:39.460 08:42.820 一起烧烤 还跟爸爸一起做过书架呢
08:43.500 08:44.620 楽しかった
08:43.500 08:44.620 好开心啊
08:45.200 08:46.140 いいな
08:45.200 08:46.140 真好啊
08:46.660 08:49.620 でもさ この家取り壊されちゃうんだ
08:46.660 08:49.620 可是啊 这个家要被拆掉了
08:49.800 08:50.820 えっ なんで
08:49.800 08:50.820 诶 为什么
08:51.500 08:54.920 おばさんはここをコンビニにするか 売っちゃいたいんだって
08:51.500 08:54.920 阿姨说要改建便利店什么的 或者把房子卖掉呢
08:55.680 08:56.540 そんな
08:55.680 08:56.540 怎么这样
08:56.860 08:59.700 だからその前にもう一度見たいと思ってたんだ
08:56.860 08:59.700 所以 在被拆掉之前我想再回来看一下
09:00.420 09:02.080 じゃあこうすればいいよ
09:00.420 09:02.080 那就这么办
09:03.120 09:08.220 ユウキ今15だよね 16になったら好きな人と結婚するの
09:03.120 09:08.220 有纪今年是15岁 等你满16岁的时候就跟喜欢的人结婚
09:08.980 09:12.360 そうすれば その人がずっとこの家を守ってくれるよ
09:08.980 09:12.360 那样的话 那个人就可以一直替你守护这个家
09:14.180 09:16.200 アスナすごいこと考えるね
09:14.180 09:16.200 亚丝娜你想了个很棒的办法
09:17.420 09:20.420 でも残念だけど相手がいないかな
09:17.420 09:20.420 只是可惜我还没有对象
09:20.760 09:24.180 そう ジュンとかいい雰囲気じゃない
09:20.760 09:24.180 是吗 你跟淳不是挺好的吗
09:24.180 09:26.880 ダメダメあんなお子様じゃ
09:24.180 09:26.880 不行不行 跟那种小鬼不行的啦
09:27.840 09:30.540 そうだね ええと
09:27.840 09:30.540 是啊 那
09:30.640 09:32.860 ねえアスナ ボクと結婚しない
09:30.640 09:32.860 呐 亚丝娜 你跟我结婚吧
09:33.360 09:36.240 でもその場合はアスナがお嫁に来てね
09:33.360 09:36.240 不过 到时候要亚丝娜你来当新娘哦
09:36.820 09:40.260 だって逆だとボク 結城木綿季になっちゃうからさ
09:36.820 09:40.260 因为如果我当新娘的话 就会变成「结城木绵季」了
09:36.820 09:40.260 注:这里「结城」与「木绵季」的日语发音相同
09:42.840 09:44.620 でも女の子同士じゃ
09:42.840 09:44.620 可是 我们都是女的
09:44.940 09:46.600 ごめんごめん冗談
09:44.940 09:46.600 抱歉抱歉 我说笑的
09:46.900 09:49.180 アスナにはもう大事な人いるもんね
09:46.900 09:49.180 亚丝娜已经有了心上人了吧
09:49.540 09:51.960 え その うん まあ
09:49.540 09:51.960 嗯 那个 是的
09:52.220 09:53.400 気をつけたほうがいいよ
09:52.220 09:53.400 你要多留心他哦
09:54.220 09:58.760 あの人もボクとは違う意味で 現実じゃないとこで生きてる感じがするから
09:54.220 09:58.760 那个人跟我在不同的意义上 也是有种并非生活在现实中的感觉
10:01.080 10:02.680 本当にありがとう アスナ
10:01.080 10:02.680 真的很感谢你 亚丝娜
10:03.480 10:07.620 この家をもう一度見られただけで ボクはすごく満足してるんだ
10:03.480 10:07.620 能再看这个家一眼 我就已经很满足了
10:08.860 10:10.680 この家に住んでた頃
10:08.860 10:10.680 在这个家里生活的时候
10:11.560 10:16.220 ママはよくお祈りの後に ボクと姉ちゃんにこう言ってくれたんだ
10:11.560 10:16.220 妈妈经常会在祈祷之后 对我和姐姐这么说
10:17.780 10:23.220 神様は私たちに耐えることのできない苦しみはお与えにならないって
10:17.780 10:23.220 上帝不会让我们承受无法承受的痛苦
10:24.560 10:27.020 でも ボクは少しだけ不満だった
10:24.560 10:27.020 可是 我还是会有些不满
10:28.100 10:33.480 本当は聖書じゃなくて ママ自身の言葉で話してほしいってずっと思ってた
10:28.100 10:33.480 其实 我一直都想听妈妈自己说 而不是用圣经上的话语
10:35.140 10:39.060 でもね 今この家をもう一度見て わかったんだ
10:35.140 10:39.060 不过 现在当我再次看到这个家的时候 我明白了
10:40.240 10:44.300 言葉じゃない ママは気持ちで包んでくれてたって
10:40.240 10:44.300 妈妈并非用话语 而是用她的那份心意包容着我们
10:44.940 10:50.360 ボクが最後までまっすぐに前を向いて歩いていけるように ずっと祈ってくれてた
10:44.940 10:50.360 一直祈祷我能勇敢地走到最后
10:51.280 10:52.700 ようやくそれがわかったよ
10:51.280 10:52.700 我终于能明白这点了
10:55.160 10:59.960 わたしもね わたしも もうずっと母さんの声が聞こえないの
10:55.160 10:59.960 我也是啊 我也是 已经好久没有听见妈妈的声音了
11:01.200 11:03.420 向かい合って話しても 心が聞こえない
11:01.200 11:03.420 就算面对面地交谈 也听不到对方的心声
11:04.700 11:06.240 わたしの言葉も伝わらない
11:04.700 11:06.240 我的话语也无法传递给她
11:07.700 11:09.120 ユウキ前に言ったよね
11:07.700 11:09.120 有纪你以前也说过的
11:09.940 11:12.340 ぶつからなければ伝わらないこともあるって
11:09.940 11:12.340 有些事情不直接说出来对方就不会明白
11:13.260 11:15.260 どうしたらユウキみたいに強くなれるの
11:13.260 11:15.260 我要怎样才能变得像有纪那么坚强
11:17.400 11:20.340 ボク 強くなんかないよ 全然
11:17.400 11:20.340 我 一点都不坚强
11:20.600 11:26.860 そんなことない わたしみたいに人の顔色を伺って怯えたり尻込みしたり
11:20.600 11:26.860 才不是呢 我总是对他人察言观色 胆怯害怕
11:27.040 11:30.800 ユウキは全然しないじゃない すごく自然に見えるよ
11:27.040 11:30.800 有纪完全不会这样 对人都表现得非常自然
11:31.740 11:33.220 うん でもね
11:31.740 11:33.220 嗯 可是啊
11:34.000 11:39.020 ボクも現実世界にいた頃はいつも自分じゃない自分を演じてた気がする
11:34.000 11:39.020 我还在现实世界里生活的时候 我总会觉得我在扮演一个不是自己的「自己」
11:40.320 11:42.340 パパとママを悲しませないように
11:40.320 11:42.340 为了不让爸爸和妈妈伤心
11:42.840 11:45.540 ボクはいつも元気でいなきゃって思ってた
11:42.840 11:45.540 我总想着要让自己保持阳光
11:46.380 11:47.180 ユウキ
11:46.380 11:47.180 有纪
11:48.280 11:52.460 でもね ボクは思うんだ 演技でもいいやって
11:48.280 11:52.460 不过我觉得就算是演也没关系
11:53.060 11:57.600 それで笑顔でいられる時間が増えるなら全然かまわないじゃないってさ
11:53.060 11:57.600 只要这样能让自己露出笑容的时间变多也没什么不好的
11:58.340 12:01.500 ほら ボク もうあんまり時間がないからさ
11:58.340 12:01.500 我剩下的时间不是不多了吗
12:01.920 12:05.580 遠慮する時間がもったいないってどうしても思っちゃうんだよね
12:01.920 12:05.580 所以总觉得跟别人客气是浪费时间
12:06.940 12:09.340 最初からどかーんとぶつかってさ
12:06.940 12:09.340 一开始就应该跟别人有话直说
12:09.740 12:12.000 もし相手に嫌われちゃってもいいんだ
12:09.740 12:12.000 就算被对方讨厌也没关系
12:12.680 12:16.860 その人の心のすぐ近くまで行けたことに変わりはないもんね
12:12.680 12:16.860 毕竟这样就相当于走近了那个人的心
12:17.960 12:18.720 そうだね
12:17.960 12:18.720 是啊
12:19.680 12:21.380 ユウキがそうやってくれたから
12:19.680 12:21.380 正因为你这样
12:21.740 12:25.040 私たちたった何日かでこんなに仲良くなれたんだよね
12:21.740 12:25.040 我们才能在这么短的时间内成为了好朋友
12:25.820 12:27.800 ううん それはボクじゃないよ
12:25.820 12:27.800 不 不是因为我
12:28.960 12:33.080 ボクが逃げても アスナが一生懸命追いかけてくれたからだよ
12:28.960 12:33.080 而是因为哪怕我在逃避 你也会拼命地追寻着我
12:34.040 12:38.160 だから お母さんともあの時みたいに話してみたらどうかな
12:34.040 12:38.160 所以 就像那个时候一样 跟你的妈妈谈谈吧
12:38.600 12:42.400 気持ちって伝えようとすればちゃんと伝わるものだって思うよ
12:38.600 12:42.400 只要想传递自己的真心 就一定可以表达出来
12:45.020 12:49.040 大丈夫 アスナはボクよりずっと強いもん 本当だよ
12:45.020 12:49.040 放心吧 你比我坚强多了 相信我
12:52.360 12:53.180 ユウキ
12:52.360 12:53.180 有纪
12:55.640 12:58.440 アスナがどーんってぶつかってきてくれたから
12:55.640 12:58.440 因为你毫无顾忌地直面我
12:58.880 13:03.380 ボクはこの人にならボクの全部を預けられるって そう思えたんだ
12:58.880 13:03.380 我才觉得能将自己的一切托付于你
13:04.580 13:07.260 ありがとう ありがとう ユウキ
13:04.580 13:07.260 谢谢你 谢谢你 有纪
13:24.120 13:28.200 気持ちって伝えようとすればちゃんと伝わるものだと思うよ
13:24.120 13:28.200 只要想传递自己的真心 就一定可以表达出来
13:29.680 13:32.000 大丈夫 アスナならできるよ
13:29.680 13:32.000 放心吧 亚丝娜一定能行的
13:36.720 13:37.260 どうぞ
13:36.720 13:37.260 进来吧
13:51.140 13:51.940 遅かったわね
13:51.140 13:51.940 回来得真晚啊
13:52.580 13:53.220 ごめんなさい
13:52.580 13:53.220 对不起
13:53.860 13:57.220 何か食べたいなら 冷蔵庫の中のものを勝手にしなさい
13:53.860 13:57.220 肚子饿的话就去冰箱里随便拿点东西吃吧
13:58.960 14:02.520 この間話した編入申請書の期限は明日ですからね
13:58.960 14:02.520 前几天和你说的插班申请表 明天就是最后期限了
14:03.320 14:04.860 朝までに書き上げておくのよ
14:03.320 14:04.860 明早之前要写好
14:05.480 14:06.620 そのことなんだけど
14:05.480 14:06.620 关于这件事
14:09.520 14:11.300 話があるの 母さん
14:09.520 14:11.300 我有话要跟你说 妈妈
14:12.600 14:13.400 言ってみなさい
14:12.600 14:13.400 你说吧
14:14.040 14:15.400 ここじゃ説明しにくいの
14:14.040 14:15.400 这里不太好说
14:16.040 14:17.700 じゃあどこなら言えるのよ
14:16.040 14:17.700 那要去哪里才好说?
14:22.120 14:26.820 バーチャルワールド 少しだけでいいからこれで来てほしい場所があるの
14:22.120 14:26.820 虚拟世界 只需一会儿就行了 有个地方我希望你能去
14:29.300 14:30.620 嫌よそんなもの
14:29.300 14:30.620 我才不去呢
14:31.020 14:35.260 ちゃんと顔と顔を向かい合わせてできない話なんて 聞く気はありません
14:31.020 14:35.260 如果不能面对面说 我就不想听
14:35.260 14:39.740 お願い母さん どうしても見せたいものがあるの 5分だけでいいから
14:35.260 14:39.740 求你了 妈妈 有个东西我无论如何都想让你看看 只要五分钟
14:41.580 14:42.380 お願いします
14:41.580 14:42.380 求你了
14:42.780 14:48.580 わたしが今何を感じて何を考えているのか それを話すにはここじゃダメなの
14:42.780 14:48.580 不在那里的话我的内心想法是无法说清楚的
14:49.380 14:53.240 一度だけでいい わたしの世界を母さんに見てほしいの
14:49.380 14:53.240 所以我希望妈妈能看一看我的世界
15:00.600 15:01.460 5分だけよ
15:00.600 15:01.460 我只去五分钟
15:03.140 15:05.680 ただし 何を言われようと
15:03.140 15:05.680 但是 不管你说什么
15:05.980 15:09.980 お母さんはあなたを来年度もあの学校に通わせる気はありませんからね
15:05.980 15:09.980 明年我都不会再让你继续在那个学校上学了
15:10.560 15:13.780 それに 話が終ったら申請書をちゃんと書くのよ
15:10.560 15:13.780 再就是 说完后一定要把申请表写好
15:14.720 15:15.100 はい
15:14.720 15:15.100 嗯
15:16.260 15:17.600 どうすればいいのそれ
15:16.260 15:17.600 这东西要怎么用
15:23.020 15:24.360 楽な姿勢になって
15:23.020 15:24.360 放松点
15:25.020 15:28.960 電源を入れたら自動的にわたしのサブアカウントに接続するから
15:25.020 15:28.960 通电后它会自动登录我的子帐号
15:31.500 15:35.300 中に入ったら わたしが行くまで待って 電源を入れるね
15:31.500 15:35.300 你进游戏以后就在那里等我 我开电源了哦
15:46.540 15:47.540 リンクスタート
15:46.540 15:47.540 开始连接
16:03.960 16:05.580 なんだか妙なものね
16:03.960 16:05.580 感觉好神奇啊
16:06.680 16:09.380 知らない顔が自分の思い通りに動くなんて
16:06.680 16:09.380 完全不认识的人竟然能按照自己的意志行动
16:10.340 16:12.680 それに変に体が軽いわ
16:10.340 16:12.680 而且这身体好轻
16:12.960 16:14.040 そりゃそうよ
16:12.960 16:14.040 那是当然
16:14.400 16:17.580 そのアバターの体感重量は40キロそこそこだもの
16:14.400 16:17.580 你这个人物角色的体感重量只有40公斤左右
16:18.460 16:20.320 現実とはずいぶん違うはずよ
16:18.460 16:20.320 跟现实世界应该相差很大
16:20.640 16:23.920 失礼ね 私はそんなに重くありませんよ
16:20.640 16:23.920 你太没礼貌了吧 我又不是很重
16:25.060 16:28.120 そう言えば あなたは向こうと同じ顔なのね
16:25.060 16:28.120 话说 你倒是跟现实世界一样啊
16:28.540 16:29.720 うん まあね
16:28.540 16:29.720 嗯 差不多吧
16:30.360 16:34.340 でも 少し本物のほうが輪郭がふっくらしてるわね
16:30.360 16:34.340 不过现实世界的你 轮廓还是要丰满些
16:34.340 16:37.940 母さんこそ失礼だわ 現実と全く一緒です
16:34.340 16:37.940 妈妈才没礼貌呢 我跟现实世界完全一样
16:42.380 16:45.960 さ もう時間がないわよ 見せたいものってなんなの
16:42.380 16:45.960 好了 已经没时间了 你想让我看什么
16:46.220 16:47.240 こっちに来て
16:46.220 16:47.240 跟我来
17:17.660 17:19.360 どう 似てると思わない?
17:17.660 17:19.360 怎么样 觉得像吗
17:20.080 17:23.840 何に似てるって言うの ただのつまらない杉林
17:20.080 17:23.840 像什么啊 不就是一片杉树林吗
17:26.400 17:30.480 ね 思い出すでしょう お祖父ちゃんとお祖母ちゃんの家を
17:26.400 17:30.480 想起来了吧 像外公外婆的家
17:34.380 17:39.660 わたし 宮城のお祖父ちゃんとお祖母ちゃんの家が 大好きだった
17:34.380 17:39.660 我最喜欢宫城的外公外婆家了
18:05.760 18:08.500 わたしが中一の時のお盆のこと覚えてる?
18:05.760 18:08.500 还记得我初一那年 盂兰盆节的事吗
18:09.160 18:11.300 母さんたちは京都の本家に行ったのに
18:09.160 18:11.300 妈妈你们去了京都的老家
18:11.900 18:15.000 わたしは 勝手に一人で宮城へ行っちゃった時のこと
18:11.900 18:15.000 而我一个人擅自去了宫城
18:15.700 18:16.720 覚えてるわ
18:15.700 18:16.720 我记得
18:17.260 18:20.700 あの時ね わたし お祖父ちゃんとお祖母ちゃんに謝ったの
18:17.260 18:20.700 那时 我向外公外婆道歉了
18:21.620 18:24.420 お母さんがお墓参りに来れなくてごめんなさいって
18:21.620 18:24.420 说妈妈不能来上坟 真是抱歉
18:24.620 18:29.500 あの時は結城の本家でどうしても出なきゃいけない法事があったから
18:24.620 18:29.500 那是因为当时结城老家有法事我必须得去
18:30.140 18:32.300 ううん 責めてるんじゃないの
18:30.140 18:32.300 不是的 我没有在责备你
18:33.760 18:36.200 だってね お祖父ちゃんは言ったわ
18:33.760 18:36.200 当时 外公说
18:36.920 18:40.360 母さんは自分たちの大切な宝物なんだって
18:36.920 18:40.360 妈妈是他们的珍宝
18:45.260 18:47.820 村から大学に進んで学者になって
18:45.260 18:47.820 走出了村子 考上大学 成为学者
18:48.300 18:53.840 雑誌にたくさん寄稿して どんどん立派になるのが凄く嬉しいんだって
18:48.300 18:53.840 向杂志社投了很多稿 变得越来越出色 他们对此很高兴
18:55.580 18:57.980 そのあとお祖父ちゃん こう付け加えたの
18:55.580 18:57.980 在那之后 祖父还补充了一句
18:58.640 19:03.860 でも母さんもいつかは疲れて立ち止まりたくなる時がくるかもしれない
18:58.640 19:03.860 或许有一天妈妈你会累
19:04.640 19:10.640 もし母さんが支えをほしくなった時に帰ってこられる場所があるんだよって言ってやるために
19:04.640 19:10.640 需要依靠 为了让你能有地方可以回去
19:11.220 19:15.080 ずっと家と山を 守り続けていくんだって
19:11.220 19:15.080 他会一直守护着那片土地
19:22.060 19:27.500 わたし最近になって ようやくお祖父ちゃんの言葉の意味が分かってきた気がするんだ
19:22.060 19:27.500 最近 我终于明白外公当初那番话的意思了
19:28.860 19:31.660 自分のために走り続けるのだけが人生じゃない
19:28.860 19:31.660 不只是为自己活着的才叫人生
19:32.580 19:38.240 誰かの幸せを自分の幸せだと思えるような そういう生き方だってあるんだって
19:32.580 19:38.240 也可以把他人的幸福当作自己的幸福
19:40.560 19:45.540 わたし 周りの人たちみんなを笑顔にできるようなそんな生き方をしたい
19:40.560 19:45.540 我希望能让周围的人快乐
19:46.280 19:51.360 疲れた人をいつでも支えてあげられるようなそんな生き方をしてみたい
19:46.280 19:51.360 能让累了的人随时得到帮助
19:52.220 19:58.780 そのために 今は大好きなあの学校で勉強や色々なことを頑張りたいの
19:52.220 19:58.780 所以 我才会想在那个最喜欢的学校里 努力学习各种知识
20:22.320 20:23.300 母さん
20:22.320 20:23.300 妈妈
20:24.060 20:25.720 ちょっと なにこれ
20:24.060 20:25.720 这是怎么了
20:26.560 20:28.700 私は 別に泣いてなんか
20:26.560 20:28.700 我才没有在哭
20:29.960 20:30.820 母さん
20:29.960 20:30.820 妈妈
20:32.180 20:34.560 この世界では 涙は隠せないのよ
20:32.180 20:34.560 在这个世界里是藏不住泪水的
20:35.400 20:38.180 泣きたくなった時は誰も我慢できないの
20:35.400 20:38.180 想哭的时候谁都会哭出来
20:40.660 20:41.800 不便なところね
20:40.660 20:41.800 真是个不方便的设定啊
21:15.380 21:16.340 おはよう 母さん
21:15.380 21:16.340 早上好 妈妈
21:16.820 21:17.560 おはよう
21:16.820 21:17.560 早上好
21:21.460 21:22.140 あなたは
21:21.460 21:22.140 看来你
21:23.260 21:26.340 誰かを一生支えていくだけの覚悟があるのね
21:23.260 21:26.340 已经打算一生支撑着某个人呢
21:27.920 21:28.260 うん
21:27.920 21:28.260 嗯
21:28.800 21:33.160 でも 人を支えるにはまず自分が強くなければダメなのよ
21:28.800 21:33.160 但是 要支撑别人的话 必须让自己变得强大
21:35.360 21:37.060 大学にはきちんと行きなさい
21:35.360 21:37.060 你要好好去上大学
21:37.980 21:42.320 そのためにも三学期と来年度はこれまで以上の成績を取ることね
21:37.980 21:42.320 所以 第三学期以及明年都要取得更好的成绩
21:44.320 21:47.140 母さん じゃあ 転校は
21:44.320 21:47.140 妈妈 那转学一事呢
21:47.900 21:50.280 言ったでしょう 成績次第よ
21:47.900 21:50.280 都说了 看你的成绩
21:53.960 21:54.680 頑張るのね
21:53.960 21:54.680 好好加油
22:00.740 22:02.340 ありがとう 母さん
22:00.740 22:02.340 谢谢你 妈妈
22:04.240 22:05.880 ありがとう ユウキ
22:04.240 22:05.880 谢谢你 有纪
22:12.840 22:13.620 行ってきます
22:12.840 22:13.620 我出门了
22:23.200 22:26.800 街明かり照らした
22:23.200 22:26.800 大街点亮了灯火
22:26.810 22:34.700 賑やかな笑い声と路地裏の足跡
22:26.810 22:34.700 欢闹的笑声和小街上的脚印
22:35.090 22:41.570 伝えたい思いは どれだけ届いたんだろう
22:35.090 22:41.570 想要传递的思念 到底传到了多少
22:41.580 22:47.440 いつも振り向いて確かめる
22:41.580 22:47.440 总是不经意回头向你望去
22:49.500 23:02.660 いつだって迷わず 君はきっとどんな僕も追いかけてくれるから
22:49.500 23:02.660 你从不迷茫 一定会追上我
23:02.660 23:15.540 じっと見つめた君の瞳に 映った僕が生きたシルシ
23:02.660 23:15.540 你凝视着我 眼里映照着是我活着的证据
23:16.560 23:26.720 何度も途切れそうな鼓動 強く強く鳴らして
23:16.560 23:26.720 多次快要停止鸣叫的鼓动 都因你而变得强劲
23:26.900 23:33.980 今日を越えてみたいんだ
23:26.900 23:33.980 但愿跨越每一天
23:36.800 23:38.820 次回 マザーズ・ロザリオ
23:36.800 23:38.820 下集 圣母咏叹