刀剑神域 第二季 第24集 圣母圣咏

剧情介绍:       亚丝娜将以前的朋友和新的朋友叫到一起,开起了盛大的聚会……
1/6Page Total 285 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
刀剑神域 第二季 第24集 圣母圣咏
00:00.000 00:05.000 本字幕由诸神字幕组出品, 仅供学习交流之用,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,请登录 www.kamigami.org
00:00.000 00:05.000 本字幕由诸神字幕组出品, 仅供学习交流之用,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,请登录 www.kamigami.org
00:02.420 00:04.180 ええ それでは
00:02.420 00:04.180 嗯 那么
00:04.300 00:06.820 みんなの初めての顔合わせを祝して
00:04.300 00:06.820 为了庆祝我们的初次见面
00:05.000 00:10.000 日听 无名 s●エド 翻译 ×Hunter poopy 日校 空牙 猪哉 翻译校对 小然 戚风 负责 安少 压制 久嘉 轴 淅沥哗啦
00:05.000 00:10.000 日听 无名 s●エド 翻译 ×Hunter poopy 日校 空牙 猪哉 翻译校对 小然 戚风 负责 安少 压制 久嘉 轴 淅沥哗啦
00:07.260 00:08.180 乾杯
00:07.260 00:08.180 干杯
00:08.540 00:10.260 乾杯
00:08.540 00:10.260 干杯
00:23.480 00:24.900 それにしても
00:23.480 00:24.900 话说
00:24.900 00:26.800 すごいメンバーですよね
00:24.900 00:26.800 来的人可真不少
00:27.060 00:30.920 なんならさ このまま次の階層のボスも倒しに行っちまおうぜ
00:27.060 00:30.920 要不我们干脆一起去把下一层的BOSS打倒吧
00:30.920 00:32.500 おい いいぞ
00:30.920 00:32.500 哦 好主意
00:32.500 00:33.880 よっしゃ 行こう行こう
00:32.500 00:33.880 好 我们走
00:38.520 00:40.180 負けるか
00:38.520 00:40.180 决不能输
00:44.980 00:46.520 やった
00:44.980 00:46.520 打赢了
01:01.380 01:12.240 遠回りばかりしたよね 君と歩いてた
01:01.380 01:12.240 一直都在绕着原路 与你一同前进的时候
01:04.940 01:06.580 ああ もう
01:04.940 01:06.580 真是的
01:12.820 01:22.580 何が起きても平気 そう思えたよ
01:12.820 01:22.580 总觉得无论发生了什么都会有办法
01:22.580 01:33.720 あの日あの場所て 時間を重ねるまで
01:22.580 01:33.720 とき
01:22.580 01:33.720 那一天 那个地方不断地重复着的时光
01:34.640 01:38.780 知らずにいた世界
01:34.640 01:38.780 却是你无法体验的世界
01:39.320 01:50.880 巡り巡る季節が 癒えない心満たしてく
01:39.320 01:50.880 不停交替的四季 一点一点填满着我无法痊愈的心
01:48.500 01:50.040 なに
01:48.500 01:50.040 什么
01:50.880 02:01.420 いつもその笑顔が 背中を押すから
01:50.880 02:01.420 你的笑容一直不断让我鼓起勇气向前迈进
01:56.300 01:57.860 やった
01:56.300 01:57.860 打赢了
02:01.600 02:13.180 過去に埋もれて消えた 二人交わした言葉が
02:01.600 02:13.180 埋没在消逝的时光中 两人互相交谈的话语
02:13.180 02:27.640 今も眩しい ずっと近くに君を感じてるから
02:13.180 02:27.640 至今仍非常耀眼 因为就像你一直都陪伴在身边
02:38.130 02:40.010 仓桥医生
02:38.130 02:40.010 紧急
02:38.130 02:40.010 结城小姐 紺野小姐的病情恶化了 你能马上来一下吗
02:44.010 02:48.020 圣母圣咏
03:29.900 03:31.440 よかった 間に合って
03:29.900 03:31.440 太好了 你能及时赶到
03:32.220 03:35.380 40分前 一度心臓が停止しました
03:32.220 03:35.380 40分钟前 她的心跳一度停止
03:36.240 03:39.060 除細動と投薬によって脈搏が戻りましたが
03:36.240 03:39.060 虽然这次通过电击起搏和药物恢复了脉搏
03:39.300 03:40.640 恐らく次はもう
03:39.300 03:40.640 但下一次恐怕就…
03:41.040 03:44.400 なんで なんでですか ユウキはまだ
03:41.040 03:44.400 怎么 怎么会这样 有纪她还能撑下去的
03:46.300 03:50.060 本当は 一月にあなたがここを訪れた頃から
03:46.300 03:50.060 其实自从一月份你来访的那个时候
03:50.240 03:52.640 いつこの日が来てもおかしくなかったのです
03:50.240 03:52.640 这一天的到来就已经是迟早的事
03:53.300 03:55.640 しかし ユウキ君はこの三ヶ月
03:53.300 03:55.640 可是 木棉季在这三个月里
03:55.900 03:58.620 我々も驚愕するような頑張りを見せた
03:55.900 03:58.620 表现出了让我们吃惊的顽强
03:59.180 04:01.840 絶望的な戦いを日々勝ち続けて
03:59.180 04:01.840 日复一日地继续着绝望的战斗
04:02.860 04:03.920 ユウキ君にとっては
04:02.860 04:03.920 对于木棉季来说
04:05.020 04:08.940 この15年の人生そのものが長い長い戦いだったのです
04:05.020 04:08.940 她这15年的人生就是一场漫长的战斗
04:09.860 04:11.260 HIVだけじゃない
04:09.860 04:11.260 不仅是在对抗HIV
04:11.900 04:15.860 冷酷な現実そのものに彼女はずっと抗い続けてきた
04:11.900 04:15.860 也对冷酷的现实不断抗争
04:16.620 04:21.180 メディキュボイドの臨床試験も彼女には計り知れない苦痛を与えたはずです
04:16.620 04:21.180 Medicuboid的临床试验让她承受了无法估量的痛苦
04:22.080 04:24.840 しかし ユウキ君は頑張りぬいた
04:22.080 04:24.840 可是 木棉季她都坚持下来了
04:25.940 04:29.380 だからもう ゆっくり休ませてあげましょう
04:25.940 04:29.380 所以 就让她好好休息吧
04:31.220 04:34.300 ユウキが ユウキが負けるわけないよね
04:31.220 04:34.300 有纪 有纪你不会就这么输掉的吧
04:35.220 04:36.680 だってあなたは「絶剣」
04:35.220 04:36.680 因为你是「绝剑」
04:38.180 04:39.940 絶対最強の剣士だもん
04:38.180 04:39.940 是绝对无敌的剑士
04:53.420 04:56.900 アスナさん 手を握ってあげてください
04:53.420 04:56.900 明日奈小姐 请你握住她的手
05:03.780 05:06.640 先生 今メディキュボイドは使えますか
05:03.780 05:06.640 医生 现在能用Medicuboid吗
05:07.540 05:10.380 しかし ユウキ君も最後は機械の外で
05:07.540 05:10.380 不过 木棉季她希望最后的时刻能在机械外面渡过
05:10.600 05:13.540 いいえ ユウキはもう一度あの世界に行きたがっています
05:10.600 05:13.540 不 有纪她是想再去一次那个世界
05:14.040 05:17.060 お願いします メディキュボイドを使わせてあげてください
05:14.040 05:17.060 拜托您了 就让她用Medicuboid吧
05:23.500 05:26.320 起動に1分ほどかかりますが あなたは
05:23.500 05:26.320 机械的启动需要大概1分钟左右 你呢
05:26.940 05:29.200 隣のアミュスフィアを使わせてもらいます
05:26.940 05:29.200 请让我使用隔壁的AmuSphere
05:31.240 05:33.080 待ってて すぐ行くからね
05:31.240 05:33.080 你等我 我马上就过去
05:56.800 05:58.300 ありがとう アスナ
05:56.800 05:58.300 谢谢你 亚丝娜
05:58.920 06:01.800 僕 大事なことを一つ忘れていたよ
05:58.920 06:01.800 我 忘记了一件很重要的事情
06:02.540 06:04.560 アスナに渡すものがあったんだ
06:02.540 06:04.560 有一样东西我想交给亚丝娜
06:05.080 06:07.460 なに 私に渡すものって
06:05.080 06:07.460 你要交给我的是什么
06:07.960 06:11.240 えっとね 今作るからちょっと待って
06:07.960 06:11.240 嗯 我现在就把它做出来 你稍等
06:51.820 06:52.360 ユウキ
06:51.820 06:52.360 有纪
07:01.420 07:04.820 変だな 痛くも苦しくもないのに
07:01.420 07:04.820 真奇怪 明明感觉不到痛苦
07:05.660 07:07.580 なんか力が入らないや
07:05.660 07:07.580 却觉得浑身无力
07:08.240 07:10.820 大丈夫 ちょっと疲れただけだよ
07:08.240 07:10.820 没事的 你只是有点累了
07:11.780 07:13.320 休めばすぐによくなるよ
07:11.780 07:13.320 休息一下就马上会好起来的
07:14.280 07:18.160 うん アスナ これ受け取って
07:14.280 07:18.160 嗯 亚丝娜 你收下这个吧
07:18.940 07:21.640 僕のオリジナルソードスキル
07:18.940 07:21.640 是我原创的剑技
07:22.400 07:23.980 私にくれるの
07:22.400 07:23.980 要给我吗
07:24.320 07:27.220 アスナに受け取ってほしいんだ
07:24.320 07:27.220 我希望亚丝娜能收下它
07:27.900 07:29.320 さ ウィンドウを
07:27.900 07:29.320 快 把窗口打开
07:30.220 07:30.660 うん
07:30.220 07:30.660 嗯
07:41.020 07:44.760 技の名前は マザーズロザリオ
07:41.020 07:44.760 剑技的名称叫「圣母圣咏」
07:45.740 07:49.100 きっと アスナを守ってくれる
07:45.740 07:49.100 它一定会为我守护亚丝娜的
07:51.940 07:55.260 ありがとうユウキ 約束するよ
07:51.940 07:55.260 谢谢你 有纪 我答应你
07:55.860 07:59.420 もし私がいつか この世界から立ち去る時が来ても
07:55.860 07:59.420 就算有天 我要离开这个世界
08:00.660 08:03.360 その前に 必ずこの技は誰かに伝える
08:00.660 08:03.360 在那之前 我一定会把这个剑技传给另一个人
08:04.260 08:07.240 あなたの剣は永遠に絶えることはない
08:04.260 08:07.240 你的剑技永远不会失传的
08:07.980 08:09.600 うん ありがとう
08:07.980 08:09.600 嗯 谢谢你
08:19.460 08:21.400 なんだよ みんな
08:19.460 08:21.400 大家这是怎么了
08:22.360 08:26.900 最後の見送りはしないって約束なのに
08:22.360 08:26.900 不是说好了不会来给我送别的吗
08:27.400 08:30.180 見送りじゃねえ カツ入れに来たんだよ
08:27.400 08:30.180 不是来送别 是来给你加把油
08:32.560 08:34.520 あんまりうろうろしねえで待ってろよ
08:32.560 08:34.520 不要到处乱转 好好等着
08:35.180 08:36.680 俺たちもすぐに行くからさ
08:35.180 08:36.680 我们很快也会过去的
08:37.560 08:39.060 何言ってんの
08:37.560 08:39.060 你说什么呢
08:40.200 08:43.280 あんますぐ来たら 怒るからね
08:40.200 08:43.280 你们来得太早 我会生气的
08:44.340 08:47.080 ダメダメ ユウキはあたしらがいなきゃ
08:44.340 08:47.080 不行不行 有纪要是没有我们在身边
08:47.080 08:48.540 なんもできないんだから
08:47.080 08:48.540 就什么都干不了了
08:48.880 08:53.300 ちゃんとおとなしく 待って
08:48.880 08:53.300 你就乖乖地在那边 等着…
08:53.780 08:58.240 ダメですよノリさん 泣かないって約束ですよ
08:53.780 08:58.240 这样可不行哦 小纪 不是说好了不哭的吗
09:07.120 09:11.520 しょうがないな ちゃんと待ってるから
09:07.120 09:11.520 真拿你们没办法 我会好好地在那边等你们的
09:12.420 09:15.040 なるべくゆっくり来るんだよ
09:12.420 09:15.040 你们要尽量晚些来哦
09:59.940 10:03.960 すごい 妖精たちがあんなにたくさん
09:59.940 10:03.960 好壮观 有那么多精灵
10:05.100 10:09.020 ごめんね ユウキは嫌がるかもって思ったんだけど
10:05.100 10:09.020 抱歉 有纪你可能会不高兴吧
10:09.880 10:12.960 嫌なんて そんなことないよ
10:09.880 10:12.960 我才不会不高兴呢
10:13.840 10:17.920 でも なんで なんでこんなにたくさん
10:13.840 10:17.920 只是 怎么会 怎么会来了这么多人
10:18.820 10:20.460 夢見てるのかな
10:18.820 10:20.460 我是在做梦吗
10:21.100 10:23.220 だって だって
10:21.100 10:23.220 因为 因为
10:24.580 10:29.340 ユウキ あなたはこの世界に降り立った最強の剣士
10:24.580 10:29.340 有纪 你是这个世界里傲视群雄的最强的剑士
10:29.760 10:32.360 あなたほどの剣士は もう二度と現れない
10:29.760 10:32.360 再也不会出现像你这样强的剑士了
10:33.100 10:36.820 そんな人を寂しく見送るなんて できないよ
10:33.100 10:36.820 大家都不愿让这样的剑士默默地离去
10:37.920 10:39.600 みんな祈ってるんだよ
10:37.920 10:39.600 他们都在为你祈祷
10:40.140 10:45.720 ユウキの新しい旅が ここと同じくらい 素敵なものになりますようにって
10:40.140 10:45.720 希望有纪新的旅途 会像这里一样美好
10:47.800 10:51.260 嬉しい 僕 嬉しいよ
10:47.800 10:51.260 我很高兴 真的很高兴
10:57.680 11:00.780 ずっと ずっと考えてた
10:57.680 11:00.780 我一直都在想
11:01.440 11:03.720 死ぬために生まれた僕が
11:01.440 11:03.720 刚出生就要面对死亡的我
11:04.360 11:07.420 この世界に存在する意味はなんだろうって
11:04.360 11:07.420 生存在这个世上到底有什么意义
11:08.280 11:11.460 何も生み出すことも 与えることもせず
11:08.280 11:11.460 什么都无法创造 什么都无法给予
11:12.240 11:15.280 たくさんの薬や機械を無駄遣いして
11:12.240 11:15.280 白白耗费着大量的药物和机械
11:15.900 11:18.200 周りの人たちを困らせて
11:15.900 11:18.200 让周围的人徒增困扰
11:18.760 11:20.900 自分も悩み 苦しんで
11:18.760 11:20.900 自己也苦恼着 痛苦着
11:21.360 11:23.580 その果てに ただ消えるだけなら
11:21.360 11:23.580 到头来 也只不过是从这世上消失的话
11:24.480 11:27.440 今 この瞬間にいなくなったほうがいい
11:24.480 11:27.440 那不如就在这一刻死掉好了
11:28.060 11:30.160 何度も何度もそう思った
11:28.060 11:30.160 有好几次 好几次 我都这么想过
11:31.440 11:36.360 なんでボクは生きてるんだろうって ずっと
11:31.440 11:36.360 一直觉得…为什么我还活着呢
11:37.680 11:39.680 でも でもね
11:37.680 11:39.680 可是 可是啊
11:40.920 11:44.800 ようやく答えが見つかった気がするよ
11:40.920 11:44.800 我想 我终于找到了答案
11:46.060 11:50.640 意味なんてなくても 生きてていいんだって
11:46.060 11:50.640 就算是没什么意义 能活着就好
11:51.260 11:56.740 だって最後の瞬間がこんなにも満たされているんだから
11:51.260 11:56.740 因为 在生命最后的瞬间我是如此的充实
11:59.480 12:02.480 こんなにたくさんの人に囲まれて
11:59.480 12:02.480 被这么多的人包围着
12:03.360 12:08.320 大好きな人の腕のなかで旅を終えられるんだから
12:03.360 12:08.320 在最喜欢的人的怀里 结束我的旅途
12:11.780 12:17.100 わたし わたしは必ずもう一度あなたと出会う
12:11.780 12:17.100 我一定会 一定会再一次与你相逢的
12:17.780 12:20.500 どこか違う場所 違う世界で
12:17.780 12:20.500 在另一个地方 或者另一个世界
12:21.340 12:22.980 絶対にまた巡り合うから
12:21.340 12:22.980 我们绝对会再次相遇的
12:24.580 12:26.360 その時に教えてね
12:24.580 12:26.360 到那个时候有纪你要告诉我
12:26.480 12:27.980 ユウキが見つけたものを
12:26.480 12:27.980 你的所见所闻
12:46.240 12:49.980 ボク ボク頑張って生きた
12:46.240 12:49.980 我 我努力地活过了
12:51.000 12:53.140 ここで生きたよ
12:51.000 12:53.140 在这里 活过了
13:40.120 13:43.660 何も生み出すことも 与えることもせず
13:40.120 13:43.660 什么都无法创造 什么都无法给予
13:44.620 13:51.180 でもこの胸の奥にはユウキが深く刻み付けていたものが確かにあるよ
13:44.620 13:51.180 可是在我的内心深处 确实地镌刻下了有纪的印记
13:59.120 14:01.080 初めまして 明日奈さん
13:59.120 14:01.080 初次见面 明日奈小姐
14:05.300 14:06.700 もしかして シウネーさん
14:05.300 14:06.700 难道你是朱涅小姐?
14:07.640 14:11.360 ええ そうです 本名は安施恩といいます
14:07.640 14:11.360 嗯 是我 我的本名叫安施恩
14:11.720 14:12.880 ご無沙汰しています
14:11.720 14:12.880 久疏问候了
14:13.180 14:16.580 こ こちらこそ初めまして結城明日奈です
14:13.180 14:16.580 我才是 初次见面 我叫结城明日奈
14:18.120 14:19.480 一週間ぶりですね
14:18.120 14:19.480 我们有一周没见了
14:24.260 14:29.680 大丈夫です この四月でようやく外出を許してもらえるようになったんです
14:24.260 14:29.680 没关系的 今年四月我终于获得了外出的许可
14:29.980 14:31.800 じゃあ お体のほうはもう
14:29.980 14:31.800 那 你的身体也好了吗
14:32.040 14:37.780 はい 私の病気は急性リンパ性白血病というもので
14:32.040 14:37.780 是的 我得的是急性淋巴白血病
14:38.320 14:40.800 発症したのはもう三年前になります
14:38.320 14:40.800 距离病发也已经过了三年了
14:41.520 14:43.580 薬の副作用が厳しくて
14:41.520 14:43.580 因为药物的副作用很厉害
14:43.960 14:46.500 何度も もういいやって諦めかけました
14:43.960 14:46.500 我有好几次都想过要放弃
14:47.240 14:49.000 でもユウキと会うたびに
14:47.240 14:49.000 但是 每次当我见到有纪的时候
14:49.280 14:54.020 ずっと年上の私が何泣きごと言ってるのって励まされてきたんです
14:49.280 14:54.020 她总是对比她年长很多的我说「不许说丧气的话」 一直鼓励着我
14:55.420 14:58.620 でも二月頃から少しずつ薬の量が減ってきて
14:55.420 14:58.620 然而 到二月的时候我的用药量逐渐减少了
14:58.800 15:02.760 私はとうとうその時が来たんだなって覚悟しました
14:58.800 15:02.760 因此我也做好了大限将至的准备
15:03.700 15:05.280 ところが一週間前
15:03.700 15:05.280 可是 就在一周前
15:05.580 15:07.420 ユウキとお別れした次の日でした
15:05.580 15:07.420 就是跟有纪告别的第二天
15:07.880 15:12.660 担当のお医者様が 完全寛解しましたよ おめでとうっておっしゃったんです
15:07.880 15:12.660 我的主治医师对我说「祝贺你 你的病情已经好转了 」
15:13.280 15:18.080 そして混乱が収まらないまま本当に退院してしまって
15:13.280 15:18.080 然后 在我搞清楚状况之前 我就出院了
15:19.580 15:22.820 まだ病気が治ったという実感はありません
15:19.580 15:22.820 现在我还不敢相信病已经治好了
15:23.580 15:26.220 それにユウキが待っているのに
15:23.580 15:26.220 而且 有纪还在等着我
15:26.660 15:29.580 私だけここに残っていいのかなって
15:26.660 15:29.580 我在想 我真的可以一个人留在这个世界吗
15:30.140 15:33.360 ユウキやランさん クロービスやメリダと
15:30.140 15:33.360 明明已经跟有纪 蓝小姐 还有克罗毕斯和梅利达约好
15:33.680 15:36.060 いつまでも一緒にって約束したのに
15:33.680 15:36.060 要永远在一起的
15:36.780 15:38.720 私 私は
15:36.780 15:38.720 我 我
15:39.700 15:43.760 施恩さん わたしは最近思うんです
15:39.700 15:43.760 施恩小姐 我最近一直在想
15:44.440 15:47.340 命は心を運び 伝えるものだって
15:44.440 15:47.340 生命就是心意的传递
15:48.460 15:50.620 わたしは長い間怯えていました
15:48.460 15:50.620 有很长一段时间我都在害怕
15:51.500 15:55.560 人に気持ちを伝えるのも 人の気持ちを知るのも怖かった
15:51.500 15:55.560 害怕把自己的心思告诉别人 也害怕去了解别人的心思
15:56.660 15:59.900 でもそれじゃいけないってユウキが教えてくれたんです
15:56.660 15:59.900 可是有纪却告诉我 那样是不行的
16:00.920 16:04.540 自分から触れ合おうとしなければ何も生まれないって
16:00.920 16:04.540 自己不主动去了解的别人的话 就什么都不会发生
16:05.540 16:09.420 わたしはユウキからもらった強さを色んな人に伝えたい
16:05.540 16:09.420 我想把我从有纪那里获得的坚强传递给更多人
16:09.800 16:14.000 ユウキの心を歩み続けられる限り遠くまで運びたい
16:09.800 16:14.000 尽我所能将有纪的心意传递至远方
16:14.580 16:17.920 そしていつかもう一度ユウキと出会った時
16:14.580 16:17.920 然后 如果有天再次见到有纪的时候
16:18.200 16:20.740 たくさんの心をお返しできればいいなって
16:18.200 16:20.740 能还给她许许多多的心意就好了呢
16:21.600 16:22.500 そう思います
16:21.600 16:22.500 这就是我的愿望
16:24.340 16:26.160 ありがとう 明日奈さん
16:24.340 16:26.160 谢谢你 明日奈小姐
16:31.580 16:35.640 私たち 明日奈さんにはとても感謝しているのです
16:31.580 16:35.640 我们也是一直都非常感谢明日奈小姐
16:37.180 16:39.300 私はユウキが心配でした
16:37.180 16:39.300 我曾经很担心有纪
16:40.100 16:43.780 あの小さい背中にすごくたくさんのものを背負って
16:40.100 16:43.780 她那弱小的肩膀上背负着太多的东西
16:44.580 16:47.900 でもそんな時あなたが現れてくれたのです
16:44.580 16:47.900 但是 在那个时候你出现了
16:49.080 16:52.960 アスナさんと一緒にいる時のユウキはとっても楽しそうで
16:49.080 16:52.960 跟亚丝娜小姐在一起的时候有纪她非常快乐
16:53.620 16:56.680 まるで飛ぶことを思い出した小鳥のようでした
16:53.620 16:56.680 仿佛就像是记起了如何飞翔的小鸟
16:57.480 17:02.160 そのまま 私たちの手の届かないところまで行ってしまいましたけど
16:57.480 17:02.160 但她就那样飞到了我们无法触及的地方
17:05.840 17:10.800 ジュンも最近使い始めた薬がずいぶん効いているそうなんです
17:05.840 17:10.800 淳他说 最近用的新药好像很有效
17:11.260 17:16.900 まるで ユウキがまだこっちに来るのは早いって言ってるみたいだねって話しました
17:11.260 17:16.900 简直就像有纪在说「你们现在就过来还太早了」
17:17.440 17:21.860 スリーピング・ナイツがもう一度揃うのはかなり先になってしまいそうです
17:17.440 17:21.860 沉睡骑士的成员想再次齐聚的话估计还要很长时间
17:21.860 17:23.060 そうですよ
17:21.860 17:23.060 是啊
17:23.360 17:26.760 次こそわたしも正式メンバーにして貰う予定なんですから
17:23.360 17:26.760 下次聚会的时候一定要让我成为正式的成员哦
17:29.480 17:32.680 よ ここにいたのか
17:29.480 17:32.680 哟 你们在这里啊
17:32.940 17:33.980 邪魔しちゃったか
17:32.940 17:33.980 打扰你们了吗
17:34.260 17:37.760 ううん あれ 二人は知り合いだったの
17:34.260 17:37.760 没有 诶 你们两个是认识的啊?
17:38.180 17:42.740 ああ 例の通信プローブの件でメールのやり取りをしてるんだ
17:38.180 17:42.740 是啊 因为上次那个通讯探测器的事我们一直有邮件往来
17:42.740 17:44.060 そうなんですよ
17:42.740 17:44.060 是的
17:44.480 17:49.100 医療用フルダイブ技術の中に活かせないか相談に乗ってもらっているんです
17:44.480 17:49.100 我们一起探讨了一下那项技术能否应用到医疗用的完全潜行中
17:49.380 17:50.980 そうだったんですか
17:49.380 17:50.980 是这样啊
17:52.000 17:56.400 あのそういえば メディキュボイドのテストのほうはどうなるのでしょう
17:52.000 17:56.400 那个 说起来 Medicuboid的测试进行得怎么样了
17:56.400 18:01.840 ああ いいえ テストとしてはもう十分すぎるほどのデータは得られているのです
17:56.400 18:01.840 这个啊 测试中已经获得了十分充足的数据了
18:02.460 18:04.480 もうすぐ全国の患者さんも
18:02.460 18:04.480 很快全国的患者就能用上…
18:04.800 18:09.260 ああ いいや これは失礼 最初に言うべきことを忘れてました
18:04.800 18:09.260 啊 有些失礼了 竟然忘了一开始就该说的话
18:09.920 18:12.420 安さん 退院本当におめでとう
18:09.920 18:12.420 安小姐 祝贺你康复出院
18:12.900 18:15.360 木綿季君もどんなに喜んでいるか
18:12.900 18:15.360 木棉季她也会很高兴的
18:16.620 18:17.960 ありがとうございます
18:16.620 18:17.960 谢谢您
18:18.580 18:24.360 ユウキが残してくれたデータがたくさんの病気と戦っている人たちの助けになると思うと
18:18.580 18:24.360 看到有纪所留下来的数据能够帮助许多与病魔作战斗的人们
18:24.680 18:26.180 とてもうれしいです
18:24.680 18:26.180 我就感到很欣慰
18:26.380 18:27.180 本当に
18:26.380 18:27.180 诚如你所说
18:27.640 18:30.200 あの機械をテストした最初の人間として
18:27.640 18:30.200 作为最初使用那部机械的人
18:30.560 18:32.920 木綿季君の名はずっと残ると思います
18:30.560 18:32.920 我想木棉季的名字会一直被人们记住
18:33.320 18:35.660 初期設計の外部提供者と並んで
18:33.320 18:35.660 应该给她和初期设计的外部提供者
18:36.060 18:38.820 何かすごい賞を贈られてもいいぐらいです
18:36.060 18:38.820 颁一个大的奖项才行
18:39.140 18:42.600 たぶんそんなものをもらってもユウキは喜ばないですよ
18:39.140 18:42.600 就算是给她颁奖 有纪也不一定会高兴
18:43.480 18:45.780 食べられないしなあ とか言いそうです
18:43.480 18:45.780 她可能会抱怨说 这东西又不能吃
18:48.900 18:50.900 あ あの先生
18:48.900 18:50.900 那个 医生
18:51.220 18:54.680 さっき 初期設計の外部提供者とおっしゃいました
18:51.220 18:54.680 您刚刚是提到了初期设计的外部提供者了吧
18:55.080 18:57.680 設計したのは医療機器メーカーではないんですか
18:55.080 18:57.680 设计它的不是医疗机械的制造公司吗
18:58.020 19:00.020 ああ えっとですね
18:58.020 19:00.020 啊啊 那个
19:00.340 19:03.660 基礎設計は外部からの無償提供があったのです
19:00.340 19:03.660 基础设计是由外部人员无偿提供的
19:04.020 19:09.260 えっと確か名前は神代凛子教授とか言ったかな
19:04.020 19:09.260 嗯 名字好像是「神代凛子教授」
19:13.080 19:14.780 ど  どうしたのキリトくん
19:13.080 19:14.780 怎么了 桐人
19:15.820 19:17.860 俺はその人を知っている
19:15.820 19:17.860 我认识那个人
19:18.320 19:18.680 へっ
19:18.320 19:18.680 诶
19:19.060 19:20.040 会ったこともある
19:19.060 19:20.040 我还见过她
19:21.120 19:25.060 その人はダイブ中のヒースクリフの体の世話をしていた人だ
19:21.120 19:25.060 她曾经照看过潜行中的希兹克利夫的身体
19:26.020 19:30.040 彼と同じ研究室で一緒にフルダイブ技術の研究をしていたんだ
19:26.020 19:30.040 并且曾经和他在同一个研究室里 一起研究完全潜行的技术
19:30.980 19:34.840 つまりメディキュボイドの基礎設計の本当の提供者は
19:30.980 19:34.840 就是说Medicuboid的基础设计的真正提供者应该是
19:35.700 19:38.260 団長 茅場晶彦
19:35.700 19:38.260 团长 茅场晶彦
20:03.760 20:07.360 街明かり照らした
20:03.760 20:07.360 大街点亮了灯火
20:07.370 20:15.260 賑やかな笑い声と路地裏の足跡
20:07.370 20:15.260 欢闹的笑声和小街上的脚印
20:15.650 20:22.130 伝えたい思いは どれだけ届いたんだろう
20:15.650 20:22.130 想要传递的思念 到底传到了多少
20:22.140 20:28.000 いつも振り向いて確かめる
20:22.140 20:28.000 总是不经意回头向你望去
20:30.060 20:43.220 いつだって迷わず 君はきっとどんな僕も追いかけてくれるから
20:30.060 20:43.220 你从不迷茫 一定会追上我
20:43.220 20:56.100 じっと見つめた君の瞳に 映った僕が生きたシルシ
20:43.220 20:56.100 你凝视着我 眼里映照着是我活着的证据
20:57.120 21:07.280 何度も途切れそうな鼓動 強く強く鳴らして
20:57.120 21:07.280 多次快要停止鸣叫的鼓动 都因你而变得强劲
21:07.460 21:14.540 今日を越えてみたいんだ
21:07.460 21:14.540 但愿跨越每一天
21:31.940 21:33.820 弁当こっち置いとくぞ
21:31.940 21:33.820 便当就放在这里了
21:33.920 21:35.540 はい ありがとうございます
21:33.920 21:35.540 好的 谢谢
21:35.860 21:37.760 どうだ 可愛いだろう
21:35.860 21:37.760 怎么样 很可爱吧
21:38.900 21:40.120 詩乃さん お土産
21:38.900 21:40.120 诗乃 这是给你的礼物
21:41.160 21:41.920 ありがとう
21:41.160 21:41.920 谢谢
21:42.720 21:45.020 可愛いと思うんだけどよ
21:42.720 21:45.020 我觉得挺可爱的啊
21:43.580 21:45.920 やっぱりみんなでくると楽しいね
21:43.580 21:45.920 和大家在一起来赏花很开心吧
21:46.180 21:48.600 はい 桜がとてもきれいです
21:46.180 21:48.600 是的 樱花很漂亮
21:49.140 21:50.680 だいぶ散っちゃったけどな
21:49.140 21:50.680 虽然有很多都凋谢了
21:50.900 21:53.240 もう そんなこと言わなくていいの
21:50.900 21:53.240 你真是的 别说这种扫兴的话
21:54.060 21:56.820 でも本当にユイちゃんとここに来られたね
21:54.060 21:56.820 不过 真的跟结衣一起来这里了呢
21:57.280 21:59.580 こんなに早くできるとは思わなかったけどな
21:57.280 21:59.580 没想到这么快就能实现
21:59.740 22:01.440 ありがとうございます パパ
21:59.740 22:01.440 谢谢你 爸爸
22:02.080 22:03.320 ありがとう キリトくん
22:02.080 22:03.320 谢谢你 桐人
22:03.860 22:07.160 いや ユウキが開発に協力してくれたおかげだよ
22:03.860 22:07.160 没什么 都是多亏了有纪在技术开发的时候帮了忙
22:16.120 22:19.620 仮想世界と現実は近づけば近づくほど
22:16.120 22:19.620 我认为虚拟世界与现实世界越是接近
22:19.960 22:22.320 理想的な未来がくるものかと思ってたよ
22:19.960 22:22.320 就越让人觉得理想中的未来将要到来
22:23.700 22:29.540 けど その境界が曖昧になればなるほど人を惑わしたりすることもあるんだよな
22:23.700 22:29.540 可是 这条分界线越是模糊 就越可能使人混乱呢
22:30.680 22:33.540 でもそれで救われる人もたくさんいる
22:30.680 22:33.540 即使如此 也会有许多的人会因此得到救赎
22:35.100 22:38.840 電脳の世界に消えたあの男がどう思っているのかわからないけど
22:35.100 22:38.840 虽然我不清楚消失在电脑世界里的那个男人是怎么想的
22:39.520 22:43.840 あの世界を生き延びた俺たちはそれを見届ける義務があるんじゃないかな
22:39.520 22:43.840 但从那个世界生还的我们 应该有义务见证那个未来的到来吧
22:44.360 22:46.200 それは考えすぎじゃない
22:44.360 22:46.200 你想得太多了
22:46.380 22:47.380 かもな
22:46.380 22:47.380 可能吧
22:47.740 22:50.360 でも 俺は自分の目で確かめたい
22:47.740 22:50.360 可是 我想用自己的眼睛去确认
22:51.180 22:52.720 いろんな出来事を通して
22:51.180 22:52.720 在经历了各种事情后
22:52.880 22:54.300 その思いが強くなったよ
22:52.880 22:54.300 那个想法日渐强烈
22:55.020 22:59.320 なんか 手のひらで踊らされてるみたいで ちょっとしゃくだけどな
22:55.020 22:59.320 虽然感觉好像被他玩弄在鼓掌之中 挺不爽的
23:00.700 23:04.160 だから この先未来がどうなるかわからない
23:00.700 23:04.160 所以 我不知道未来会变成怎样
23:05.120 23:08.580 けどアスナ 君はいつまでも一緒にいてほしい
23:05.120 23:08.580 可是 亚丝娜 希望你能一直待在我身边
23:09.120 23:10.420 俺はずっと一緒にいたい
23:09.120 23:10.420 我想一直都跟你在一起
23:10.820 23:14.600 うん キリトくんが地球の裏側に行ってもついていくから
23:10.820 23:14.600 嗯 就算桐人要跑到地球的另一面 我也会跟着去的
23:14.940 23:16.480 いきなり極端だな
23:14.940 23:16.480 突然就说得那么极端
23:17.500 23:19.120 私もついてきます
23:17.500 23:19.120 我也要跟着去
23:19.940 23:22.180 おい お2人さん
23:19.940 23:22.180 喂 你们两个
23:22.360 23:24.860 せっかくだから 記念撮影するわよ
23:22.360 23:24.860 难得聚在一起 就拍个照留念嘛
23:25.040 23:27.020 こっち来なさい
23:25.040 23:27.020 快点过来
23:27.300 23:28.500 早く
23:27.300 23:28.500 快
23:29.280 23:30.360 さあ 行こう
23:29.280 23:30.360 我们去吧
23:30.840 23:31.280 うん
23:30.840 23:31.280 嗯
23:31.360 23:32.360 はい パパ
23:31.360 23:32.360 好的 爸爸