名侦探柯南 剧场版 第20部 纯黑的噩梦

剧情介绍:

某个漆黑之夜,日本警察内部遭间谍侵入。英国的MI6军情六处、德国的BND德国联邦情报局)、美国的CIA美国中央情报局等各国情报机关,甚至FBI的机密数据都被窃取。千钧一发之际,安室透率领公安警察及时赶到。间谍夺车而逃。安室与其在高速公路上进行了激烈追逐,就在其它车辆也将被牵连其中而酿成惨案的瞬间,间谍的车被FBI赤井秀一来福枪子弹击中,从公路上坠下。第二天,柯南一行人到东都水族馆游玩。刚刚翻新的水族馆盛况空前。在其特色卖点巨大摩天轮之下,柯南发现了一名独自站在那里的外表端庄秀丽的受伤女子。定睛一看,她左右眼虹膜的颜色是不同的,即俗称的“双色瞳”。可是,女子已是连自己的名字也不记得的失忆状态,所带的手机也已损坏。柯南等人商定帮助她找回记忆,就这样与她一同行动。而这被贝尔摩德在暗中从头至尾监视着。随后贝尔摩德拿出了消音器,对着身上的通信器说道,“计划很顺利哦,琴酒。”

1/29Page Total 1365 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
名侦探柯南 剧场版 第20部 纯黑的噩梦
01:11.050 01:12.630 隶属:MI6     代号:司陶特 化名:未知      本名:未知
01:11.050 01:12.630 隸屬:MI6     代號:司陶特 化名:未知      本名:未知
01:12.960 01:14.420 隶属:BND   代号:雷司令 化名:未知   本名:蕾欧娜·布赫霍尔茨
01:12.960 01:14.420 隸屬:BND   代號:雷司令 化名:未知   本名:蕾歐娜·布赫霍爾茨
01:14.800 01:16.130 隶属:CSIS   代号:阿夸维特 化名:未知   本名:未知
01:14.800 01:16.130 隸屬:CSIS   代號:阿誇維特 化名:未知   本名:未知
01:19.140 01:20.640 隶属:FBI   代号:黑麦威士忌 化名:诸星大    本名:赤井秀一
01:19.140 01:20.640 隸屬:FBI   代號:Rye 化名:諸星大    本名:赤井秀一
01:21.010 01:22.390 隶属:CIA    代号:基尔 化名:水无怜奈    本名:本堂瑛海
01:21.010 01:22.390 隸屬:CIA    代號:Kir 化名:水無憐奈    本名:本堂瑛海
01:39.700 01:40.910 到此為止了
01:39.990 01:40.910 そこまでだ
01:39.990 01:40.910 到此为止了
01:41.240 01:43.660 身體離開桌子  把手舉起來
01:41.530 01:43.370 机から離れて手を上げろ
01:41.530 01:43.370 离开桌子  举起双手
01:45.750 01:48.790 フッ お前たちの動きはお見通しだ
01:45.750 01:48.790 哼  你们的计划已经被我们看穿了
01:46.210 01:49.040 你們的行動完全在我方掌握之中
02:13.730 02:15.320 降谷先生  你還好吧
02:14.030 02:15.490 降谷さん 大丈夫ですか
02:14.030 02:15.490 降谷先生  没事吧
02:15.400 02:15.900 嗯
02:15.570 02:16.190 ああ
02:15.570 02:16.190 没事
02:19.160 02:20.490 那隻眼睛  難道是
02:19.320 02:20.820 その目 まさか
02:19.320 02:20.820 那双眼睛  难道说
02:20.530 02:22.160 降谷先生  側過身
02:20.870 02:21.950 降谷さん ズレて
02:20.870 02:21.950 降谷先生  让一下
02:22.240 02:23.200 不準動
02:22.450 02:23.240 動くな
02:22.450 02:23.240 不许动
02:25.240 02:25.950 待て
02:25.240 02:25.950 站住
02:25.370 02:26.000 慢著
02:35.760 02:37.170 ま 待て って
02:35.760 02:37.170 站  站住  可恶
02:36.010 02:36.960 別  別跑
02:42.010 02:43.300 快停下來
02:42.260 02:43.260 止まりなさい
02:42.260 02:43.260 给我站住
02:43.390 02:44.850 這樣很危險耶
02:43.640 02:44.510 危ねえだろうが
02:43.640 02:44.510 太危险了吧
03:13.460 03:14.250 怎麼了
03:13.710 03:14.340 なんだ
03:13.710 03:14.340 怎么回事
03:27.600 03:30.440 卧底是司陶特、阿夸维特、雷司
03:27.600 03:30.440 臥底是司陶特、阿誇維特、雷司
04:05.260 04:06.180 是誰
04:05.510 04:06.100 誰だ
04:05.510 04:06.100 谁
04:07.850 04:08.850 赤井
04:08.100 04:08.760 赤井
04:08.100 04:08.760 赤井
04:19.480 04:20.610 閃邊去  赤井
04:19.610 04:20.900 下がれ 赤井
04:19.610 04:20.900 让开  赤井
04:20.650 04:22.450 那傢伙是屬於公安的
04:20.900 04:22.240 ヤツは公安のモノだ
04:20.900 04:22.240 那家伙是我们公安的猎物
05:18.040 05:19.000 什麼
05:18.250 05:19.000 なに
05:18.250 05:19.000 什么
05:35.640 05:37.270 チッ 逃がすか
05:35.640 05:37.270 嘁  不会让你跑掉的
05:36.140 05:37.190 別想逃走
05:47.570 05:48.450 該死!
05:47.780 05:48.490 シット
05:47.780 05:48.490 可恶
05:51.160 05:52.200 堵车提醒
05:51.160 05:52.200 m 0 0 l 600 0 l 600 170 l 0 170 l 0 0
05:51.160 05:52.200 前方大概5km处, 出现长200m左右的行车滞留。 通过需要花费约10分钟。
05:51.160 05:52.200 菜单
05:51.160 05:52.200 输入目的地
05:51.160 05:52.200 塞車提醒
05:51.160 05:52.200 m 0 0 l 600 0 l 600 170 l 0 170 l 0 0
05:51.160 05:52.200 前方大概5km處, 出現長200m左右的行車滯留。 通過需要花費約10分鐘。
05:51.160 05:52.200 選單
05:51.160 05:52.200 輸入目的地
06:00.000 06:01.630 要是被那女人逃脫的話
06:00.330 06:03.170 もし逃げられでもしたら 世界中がパニックに
06:00.330 06:03.170 要是让她就此逃走  整个世界都将陷入恐慌
06:01.710 06:03.420 全世界都將陷入恐慌
06:08.840 06:09.930 不是吧
06:09.140 06:11.470 まさか 逆走?
06:09.140 06:11.470 不会吧  逆行?
06:10.550 06:11.470 逆向?
06:37.000 06:37.960 黑麥威士忌
06:37.200 06:37.790 ライ
06:37.200 06:37.790 黑麦威士忌
06:38.620 06:42.290 フッ 面白い ひき殺してやるよ
06:38.620 06:42.290 哼  有意思  看我撞死你
06:39.500 06:40.580 真是有意思
06:40.670 06:42.420 那我就輾死你
06:49.260 06:51.260 红外视野
06:49.260 06:51.260 紅外視野
06:59.940 07:01.940 红外视野
06:59.940 07:01.940 紅外視野
08:04.420 08:05.500 赤井
08:04.710 08:05.420 赤井
08:04.710 08:05.420 赤井
08:05.880 08:07.040 你這傢伙
08:06.090 08:07.000 きさま
08:06.090 08:07.000 你这混蛋
08:25.900 08:27.060 是我
08:26.150 08:27.020 私だ
08:26.150 08:27.020 是我
08:27.400 08:30.480 我失手沒逮到人  麻煩你們協助善後
08:27.570 08:28.650 取り逃がしました
08:27.570 08:28.650 还是被她逃掉了
08:29.020 08:30.610 後始末を頼みます
08:29.020 08:30.610 善后就拜托你们了
08:30.570 08:31.530 知道了
08:30.780 08:31.440 分かった
08:30.780 08:31.440 明白了
09:26.920 09:31.460 名偵探柯南︰純黑的惡夢
09:26.920 09:31.460 名侦探柯南︰纯黑的噩梦
09:34.050 09:36.680 我是高中生偵探  工藤新一
09:34.260 09:36.550 オレは高校生探偵工藤新一
09:34.260 09:36.550 我是高中生侦探工藤新一
09:36.760 09:39.090 某天和青梅竹馬兼同學的毛利蘭
09:37.010 09:40.550 幼なじみで同級生の毛利蘭と遊園地に遊びに行って
09:37.010 09:40.550 在和同年级的青梅竹马毛利兰去游乐场玩时
09:39.140 09:40.600 到遊樂園去玩的時候
09:40.970 09:44.390 目擊了黑衣人的可疑交易現場
09:41.010 09:44.730 黒ずくめ男の あやしげな取引現場を目撃した
09:41.010 09:44.730 目击了黑衣人可疑的交易现场
09:47.140 09:49.020 取引を見るのに夢中になっていたオレは
09:47.140 09:49.020 看得入神的我
09:47.140 09:48.850 當時我只顧著偷看交易
09:49.270 09:51.730 卻忽略了從背後而來的另一個同夥
09:49.360 09:52.360 背後から近づいてくるもう一人の仲間に気づかなかった
09:49.360 09:52.360 没注意到从背后接近的另一名同伙
09:54.780 09:56.740 我被那名男子強灌了毒藥
09:54.860 09:58.910 オレはその男に毒薬をのまされ 目が覚めたら
09:54.860 09:58.910 我被那个男人灌下毒药  没想到醒来之后
09:57.990 09:59.160 等我醒來的時候
10:03.290 10:04.790 我的身體已經縮小了
10:03.370 10:05.120 体が縮んでしまっていた
10:03.370 10:05.120 我的身体竟然缩小了
10:08.540 10:10.960 要是被他們發現工藤新一還活著
10:08.670 10:11.000 工藤新一が生きているとヤツらにバレたら
10:08.670 10:11.000 如果被那些家伙发现工藤新一还活着
10:11.340 10:12.590 不但我的性命難保
10:11.460 10:14.800 また命が狙われ 周りの人間にも危害がおよぶ
10:11.460 10:14.800 不仅我的性命堪忧  身边的人也会受到波及
10:12.880 10:14.670 還會危害到我周遭的親人
10:16.880 10:19.590 在阿笠博士的建議下  我隱瞞了身分
10:17.010 10:19.760 阿笠博士の助言で正体をかくすことにしたオレは
10:17.010 10:19.760 因此我在阿笠博士的建议下隐瞒了身份
10:20.010 10:22.470 當小蘭問及我的名字  情急之下
10:20.260 10:24.640 蘭に名前を聞かけてとっさに江戸川コナンと名乗り
10:20.260 10:24.640 当兰问及名字时  情急之下我谎称自己是「江户川柯南」
10:22.850 10:24.810 我化名為江戶川柯南
10:24.890 10:26.890 為了搜集那些傢伙的情報
10:25.220 10:26.930 ヤツらの情報をつかむために
10:25.220 10:26.930 为了收集那些家伙的情报
10:26.980 10:30.100 於是住進父親以偵探為業的小蘭家中
10:27.180 10:30.350 父親が探偵をやっている蘭の家に転がり込んだ
10:27.180 10:30.350 我便寄住在父亲是侦探的兰家中
10:32.400 10:33.480 話說回來
10:32.690 10:35.690 ところで オレの正体を知っているものが
10:32.690 10:35.690 话说回来  知道我真实身份的
10:33.860 10:35.400 知道我真實身分的人
10:35.690 10:37.530 並不是只有博士一個人而已
10:35.990 10:37.320 博士のほかにもいる
10:35.990 10:37.320 除了博士之外还另有他人
10:38.400 10:39.360 她叫灰原哀
10:38.490 10:39.280 灰原哀
10:38.490 10:39.280 灰原哀
10:39.740 10:41.160 本名は宮野志保
10:39.740 10:41.160 本名宫野志保
10:39.820 10:41.240 本名是宮野志保
10:41.820 10:45.080 其實她本來跟那些黑衣人是同夥的
10:41.870 10:45.160 彼女は元々 黒ずくめの男たちの仲間だったが
10:41.870 10:45.160 她原本是那些黑衣男子的同伙
10:45.410 10:46.950 但在打算逃離組織時
10:45.660 10:46.950 組織から逃げ出す際
10:45.660 10:46.950 在逃离组织的时候
10:47.160 10:48.960 企圖自殺了結生命
10:47.330 10:48.910 自ら命を絶とうと
10:47.330 10:48.910 想要结束自己的生命
10:49.250 10:50.920 服下我被強灌的那種葯
10:49.290 10:52.130 オレと同じ薬を飲んで 体が縮んでしまった
10:49.290 10:52.130 吃下了相同的毒药  身体也变小了
10:51.040 10:52.330 因此身體也縮小了
11:00.890 11:03.180 なぞに包まれた黒ずくめの組織
11:00.890 11:03.180 被重重谜团包围的黑衣组织
11:00.930 11:03.430 這個黑暗組織至今仍然充滿了謎團
11:03.680 11:08.180 分かっているのはそのコードネームが 酒にちなんだ名であることくらいだ
11:03.680 11:08.180 目前所知的只有他们的代号都与酒有关
11:03.890 11:04.680 唯一知道的是
11:04.850 11:08.060 組織的成員  代號全部都是酒的名字
11:08.890 11:10.730 そんなヤツらの正体を暴くため
11:08.890 11:10.730 为了揭穿那些家伙的身份
11:08.980 11:10.810 為了揭穿這群傢伙的身分
11:11.150 11:14.860 自ら組織の一員となった 潜入捜査官たちがいる
11:11.150 11:14.860 而亲自潜伏于组织并成为其中一员的探员有
11:11.190 11:14.730 有一群臥底探員以身犯險  親自加入了組織
11:15.650 11:20.110 中央情報局CIAの諜報員 キールこと水無怜奈
11:15.650 11:20.110 中央情报局「CIA」的情报员  代号为基尔的水无怜奈
11:15.690 11:18.150 中央情報局  CIA情報員
11:18.610 11:20.320 代號基爾的水無怜奈
11:21.320 11:24.700 隸屬通稱「零」的警察廳警備企劃課
11:21.360 11:26.620 警察庁警備企画課 通称ゼロに所属する バーボンこと安室透だ
11:21.360 11:26.620 和就任于通称「零」的警察厅警备企划课  代号为波本的安室透
11:24.990 11:26.660 代號波本的安室透
11:27.620 11:29.160 另外還有從其它方向
11:27.700 11:30.660 さらに別の立場から ひそかに黒ずくめを追う
11:27.700 11:30.660 除此之外  站在不同的立场上追击黑衣组织的还有
11:29.290 11:31.960 暗中追查黑暗組織的聯邦調查局
11:30.870 11:32.790 連邦捜査局FBI
11:30.870 11:32.790 联邦调查局「FBI」的
11:32.210 11:33.040 FBI
11:33.290 11:34.540 詹姆斯·布拉克
11:33.580 11:34.590 ジェイムズ・ブラック
11:33.580 11:34.590 詹姆斯·布莱克
11:34.710 11:35.960 安德烈·卡邁爾
11:34.920 11:35.840 アンドレ・キャメル
11:34.920 11:35.840 安德雷·卡迈尔
11:36.170 11:37.210 ジョディ・スターリング
11:36.170 11:37.210 茱蒂·斯泰琳
11:36.210 11:37.420 茱蒂·史坦林
11:37.670 11:39.840 以及赤井秀一
11:37.710 11:39.840 そして 赤井秀一
11:37.710 11:39.840 以及  赤井秀一
11:40.550 11:42.130 他是FBI的頂尖探員
11:40.630 11:43.550 FBIきっての切れ者で射撃の名手だが
11:40.630 11:43.550 他是FBI中首屈一指的射击高手
11:42.510 11:43.720 更是位神槍手
11:44.050 11:45.720 但赤井和安室之間
11:44.090 11:47.890 どうやら安室との間には ただならぬ因縁があるようだ
11:44.090 11:47.890 不过似乎和安室透之间有着不同寻常的纠葛
11:46.010 11:48.140 似乎有著非比尋常的恩怨
11:49.020 11:50.940 小さくになっても頭脳は同じ
11:49.020 11:50.940 身体变小  头脑依旧灵活
11:49.100 11:51.690 身體雖然變小  但頭腦一樣棒
11:51.640 11:53.350 迷宮なしの名探偵
11:51.640 11:53.350 无所不知的名侦探
11:51.980 11:54.150 任何難題都能解開的名偵探
11:54.150 11:57.730 真実はいつもひとつ
11:54.150 11:57.730 真相永远只有一个
11:54.480 11:57.820 真相永遠只有一個!
12:11.660 12:14.920 博士  零食已經全都吃光光了啦
12:11.750 12:14.880 博士 もうお菓子なくなっちゃったぞ
12:11.750 12:14.880 博士  零食已经吃完了啊
12:15.210 12:16.880 え~っ もう食べちゃったの
12:15.210 12:16.880 诶  已经吃完了吗
12:15.830 12:16.960 你都吃完了嗎
12:16.920 12:18.550 ボクたちの分もですか
12:16.920 12:18.550 连我们的也吃了吗
12:17.000 12:18.300 連我們的份都吃了嗎
12:18.670 12:20.380 ハハッ わりい わりい
12:18.670 12:20.380 哈哈  抱歉抱歉
12:18.960 12:20.300 抱歉  抱歉
12:20.550 12:21.880 這麼專心
12:20.590 12:22.760 不是說那些是要分給大家的嗎
12:20.630 12:21.630 熱心に
12:20.630 12:21.630 这么专注
12:20.710 12:23.340 みんなの分だって言ったじゃないですか
12:20.710 12:23.340 不是说了那包括我们所有人的份吗
12:21.970 12:23.800 你到底在看什麼
12:22.260 12:23.840 何を見てるのかしら
12:22.260 12:23.840 在看什么呢
12:23.300 12:26.140 反正就快要到了  你就別這樣生氣了
12:23.340 12:25.970 もうすぐ着くんだから そんなに怒んなよな
12:23.340 12:25.970 马上要就到了  这么生气干嘛
12:24.680 12:26.850 昨天晚上大規模停電的原因
12:24.930 12:28.180 ゆうべの大規模停電の原因がいまだに発表されねえから
12:24.930 12:28.180 昨晚大面积停电的原因还没有公布
12:25.970 12:27.930 もう 元太くんは
12:25.970 12:27.930 元太你真是的
12:26.220 12:28.100 首都高湾岸线发生大规模停电!!原因是?!
12:26.220 12:28.100 首都高灣岸線發生大規模停電!!原因是?!
12:26.930 12:27.760 到現在都還沒公布
12:27.850 12:29.430 真是受不了元太
12:28.220 12:31.230 黄金周的好去处 最新的旅游首选地 东都水族馆
12:28.220 12:31.230 黃金週的好去處 最新的旅遊首選地 東都水族館
12:28.310 12:31.230 しょうがねえだろ もう 腹ペコペコなんだから
12:28.310 12:31.230 没办法  我肚子饿了嘛
12:28.350 12:29.970 変だなあと思って ニュースを
12:28.350 12:29.970 我觉得很奇怪  所以看看新闻
12:28.470 12:30.600 我覺得不太對勁在看新聞
12:28.560 12:30.600 沒辦法  我肚子餓扁了
12:30.140 12:34.350 あっ これから行く水族館の特集やってるよ
12:30.140 12:34.350 啊  马上就要播出我们要去的水族馆的特辑了
12:31.310 12:34.400 正好在播今天要去的水族館的報導耶
12:34.400 12:36.560 えっ 見せてくださいよ コナン君
12:34.400 12:36.560 诶  快让我看看  柯南
12:34.850 12:36.650 也讓我看一下  柯南
12:36.860 12:37.940 好
12:37.190 12:37.940 ああ
12:37.190 12:37.940 好吧
12:37.980 12:39.440 我也要看  也讓我看
12:38.020 12:39.360 オレにも見せろ…
12:38.020 12:39.360 也让我看看
12:39.440 12:40.860 東都水族館です
12:39.440 12:40.860 这里是东都水族馆
12:39.940 12:41.860 這條安全帶好礙事喔
12:40.150 12:41.900 ジャマだな このベルト
12:40.150 12:41.900 这带子碍手碍脚的
12:41.900 12:44.070 コレコレ 運転中は外しちゃいかん
12:41.900 12:44.070 喂喂  行驶过程中可不能解开安全带
12:41.940 12:44.320 不行  行進中不可以解開安全帶
12:42.280 12:45.450 全面リニューアルのため 去年から休業していましたが
12:42.280 12:45.450 为了进行全面翻新  从去年起停业至今
12:44.820 12:46.820 チェッ つまんねの
12:44.820 12:46.820 嘁  真没意思
12:45.530 12:46.740 真不好玩
12:45.860 12:50.200 本日からオープンすることで その最新情報をお届けします
12:45.860 12:50.200 今天终于重新开始对外开放  请看下面的报道
12:46.820 12:48.410 反正再一下就到了
12:46.910 12:50.160 もうすぐ着くんですから ガマンしてください 元太君
12:46.910 12:50.160 马上就要到了  忍耐一下吧  元太
12:48.530 12:50.370 就忍耐一下吧  元太
12:50.950 12:53.160 要開始了耶
12:51.160 12:52.870 あっ 始まったよ
12:51.160 12:52.870 啊  开始了
12:51.500 12:54.370 それでは 今回のリニューアルオープンに際して
12:51.500 12:54.370 接下来  值此翻新完成重新开放之际
12:54.500 12:56.080 大きく変わった見どころを
12:54.500 12:56.080 由我通过影像来向大家介绍一下
12:54.790 12:56.080 本台將為各位介紹
12:55.460 12:58.250 黄金周旅游推荐地东都水族馆!!
12:55.460 12:58.250 黃金週旅遊推薦地東都水族館!!
12:56.080 12:58.250 本次大幅翻新後的各個必游景點
12:56.170 12:58.340 映像と共に紹介していきましょう
12:56.170 12:58.340 这个发生了巨大改变的地方都有哪些看点吧
12:58.250 14:08.530 今日翻新后首次开放!! 洋溢着魅力的东都水族馆
12:58.250 14:08.530 今日翻新後首次開放!! 洋溢著魅力的東都水族館
12:59.000 13:03.090 各位可以看到這次重新開幕共有三大重點
12:59.170 13:02.970 今回のリニューアルにより 進化したポイントが3つあります
12:59.170 13:02.970 这次翻新之后  改进的地方共有三处
13:03.420 13:05.340 まず注目していただきたいのは
13:03.420 13:05.340 首先请大家关注的
13:03.470 13:05.380 要先介紹給各位觀眾的是
13:05.510 13:07.640 遊樂設施跟各類商店
13:05.550 13:10.100 遊戯施設や各種店舗をすべて屋内に設置したことです
13:05.550 13:10.100 是所有的游乐设施和各种商店都移到了室内
13:07.760 13:09.890 全部都安排在室內
13:10.600 13:13.350 如此一來就不用在意天氣好壞
13:10.680 13:13.140 これにより天候を気にすることなく
13:10.680 13:13.140 这样一来  就不用担心天气问题了
13:13.270 13:18.610 すべての施設を開園から閉園まで 思う存分 楽しんでいただけるようになりました
13:13.270 13:18.610 从游乐园开放到关闭  所有的设施都可以尽情享受
13:13.480 13:16.900 所有設施皆可從開館開始使用到閉館為止
13:17.230 13:19.060 讓各位能夠玩得盡興
13:19.770 13:21.780 次に注目すべきポイントは
13:19.770 13:21.780 下一个引人注目的地方
13:19.770 13:21.860 接下來要介紹給各位的是
13:21.940 13:24.320 この水族館の一番の売りである
13:21.940 13:24.320 是这个水族馆最大的看点
13:22.070 13:24.400 這座水族館特有的一大賣點
13:24.450 13:26.610 イルカたちによる華麗なショーです
13:24.450 13:26.610 海豚才艺秀
13:24.570 13:26.860 以海豚們為主的華麗表演
13:27.700 13:30.030 這項表演從以前就非常受歡迎
13:27.740 13:31.580 以前から人気のアトラクションでしたが ショーの内容を一新
13:27.740 13:31.580 之前这就是颇具口碑的游乐项目  而现在的表演内容焕然一新
13:30.080 13:31.700 內容也徹底更新了
13:31.950 13:34.580 現在海豚們的演技又更加精進
13:32.040 13:34.750 イルカたちは演技にさらなる磨きをかけ
13:32.040 13:34.750 海豚的表演水平也进一步提升
13:34.750 13:38.580 我々に驚きと感動の時間を与えてくれることでしょう
13:34.750 13:38.580 相信它们将与我们共度一段段充满惊奇和感动的时光
13:34.750 13:38.750 想必能給各位觀眾帶來更多驚喜與感動
13:36.540 13:38.250 いるかさんキスしちゃった
13:36.540 13:38.250 海豚亲到我了
13:36.580 13:38.210 我被海豚親到了耶
13:38.540 13:39.500 バイバーイ
13:38.540 13:39.500 再见
13:38.750 13:39.500 拜拜
13:39.630 13:41.210 うわあ いいなあ
13:39.630 13:41.210 哇  真好啊
13:40.590 13:42.710 最後要為各位介紹的是
13:40.630 13:42.920 そして 最後に紹介させていただくのが
13:40.630 13:42.920 最后想为大家介绍的
13:40.630 13:43.090 好好喔  也讓我摸摸看嘛
13:41.340 13:42.920 僕にも触らせて
13:41.340 13:42.920 让我也摸摸
13:43.130 13:45.720 這次重新開幕的最大賣點
13:43.260 13:45.760 今回のリニューアル最大の売りである
13:43.260 13:45.760 是本次翻新之后最大的卖点
13:45.800 13:48.970 世界初の二輪式大観覧車です
13:45.800 13:48.970 世界上第一台双轮式大摩天轮
13:45.800 13:49.010 全世界第一座雙輪式大摩天輪
13:49.850 13:54.270 於南北兩方分別設置北方轉輪與南方轉輪
13:50.010 13:53.930 南北それぞれにノースホイールとサウスホイールを用意し
13:50.010 13:53.930 该摩天轮分为南轮和北轮
13:54.220 13:57.640 搭乗した方角により 違った景色をご覧になれます
13:54.220 13:57.640 搭乘的方向不同  可以看到的景色也不同
13:54.390 13:55.850 根據乘坐方位的不同
13:55.890 13:57.850 將可欣賞到截然不同的美景
13:58.020 14:00.400 此外在摩天輪周圍的噴水池
13:58.150 14:03.570 また観覧車の周りに配置された噴水からは 水と光のスヘシャルショーが行われ
13:58.150 14:03.570 而且  摩天轮旁边的喷泉  将为大家提供水光共舞的特别表演
14:00.480 14:02.900 會進行水舞光雕特別表演
14:02.980 14:08.280 可與離地一百公尺處所看到的絕佳景緻一同搭配欣賞
14:03.900 14:08.160 地上100メートルからの絶景とのコラボレーションを 楽しんでいただけます
14:03.900 14:08.160 与百米高空的胜景一同构成了我们精心准备的游乐体验  敬请期待
14:08.360 14:10.530 真是令人期待
14:08.530 14:10.620 いやあ 楽しみですねえ
14:08.530 14:10.620 啊  真令人期待啊
14:10.620 14:12.370 我們去搭這個摩天輪吧
14:10.910 14:12.490 この観覧車に乗ろ
14:10.910 14:12.490 我们去坐这个摩天轮吧
14:12.410 14:13.620 好主意
14:12.490 14:13.490 いいですねえ
14:12.490 14:13.490 好啊
14:13.490 14:15.950 水族館に行くんじゃなかったのかよ
14:13.490 14:15.950 不是要去水族馆吗
14:13.700 14:15.830 你們本來不是要去逛水族館的嗎
14:16.080 14:18.670 兩邊都去不就好了嗎  對吧
14:16.330 14:18.870 両方行けばいいじゃないですか ねえ
14:16.330 14:18.870 两边都去不就好了吗  对吧
14:18.750 14:21.340 嗯  不錯欸  兩邊都去吧
14:19.330 14:21.420 おう いいな 両方行こうぜ
14:19.330 14:21.420 好啊  那就两边都去吧
14:21.340 14:22.340 阿笠博士
14:21.460 14:22.250 博士
14:21.460 14:22.250 博士
14:22.750 14:24.380 門票錢就全靠你囉
14:22.840 14:24.340 チケット代 よろしく
14:22.840 14:24.340 买票就拜托你了
14:24.420 14:25.380 いいっ
14:24.420 14:25.380 唉
14:26.130 14:28.630 うわっ デッケイのが見えてきたぞ
14:26.130 14:28.630 哇  好大  已经能看见了
14:26.760 14:28.630 可以看到那個大摩天輪了
14:27.970 14:32.680 *摩天轮上面的字都是“欢迎来到东都水族馆”的意思
14:27.970 14:32.680 *摩天輪上面的字都是「歡迎來到東都水族館」的意思
14:28.630 14:29.720 ほんとですね
14:28.630 14:29.720 真的呢
14:28.720 14:29.550 真的耶
14:29.640 14:30.840 好壯觀喔
14:29.720 14:30.800 すっご~い
14:29.720 14:30.800 太棒了
14:30.800 14:32.600 あと5分もせんで着くぞ
14:30.800 14:32.600 还有不到五分钟就到了
14:30.930 14:32.810 不用五分鐘就會到囉
15:01.670 15:03.290 ほれ 着いたぞ
15:01.670 15:03.290 好嘞  到了哦
15:01.790 15:03.380 你們看  到囉
15:05.590 15:06.590 行こうぜ
15:05.590 15:06.590 走吧
15:05.590 15:06.510 快走吧
15:06.590 15:07.630 やった
15:06.590 15:07.630 太好了
15:07.380 15:07.880 太棒了
15:07.670 15:09.510 待ってくださいよ 元太君
15:07.670 15:09.510 等一下  元太
15:07.880 15:09.380 你等一下啦  元太
15:09.510 15:11.090 博士 早く早く
15:09.510 15:11.090 博士  快点快点
15:09.510 15:11.090 博士  快點快點
15:11.140 15:12.800 灰原さん コナン君も
15:11.140 15:12.800 灰原  柯南也是
15:11.220 15:14.390 灰原同學  柯南  你們也快點過來
15:12.800 15:14.430 早く来てくださいよ
15:12.800 15:14.430 快点跟上
15:15.140 15:17.020 那麼水族館跟摩天輪
15:15.180 15:18.930 それで 水族館と観覧車どっちに行くことにしたんじゃ
15:15.180 15:18.930 那水族馆和摩天轮  想去哪边呢
15:17.060 15:18.850 你們決定要選哪個了嗎?
15:18.980 15:19.520 えっ
15:18.980 15:19.520 诶
15:19.520 15:21.060 何言ってんだよ 博士
15:19.520 15:21.060 你在说什么啊  博士
15:19.600 15:21.100 你在說什麼啊  博士
15:21.060 15:23.230 両方に決まってるじゃないですか
15:21.060 15:23.230 不是说好了两边都要去的吗
15:21.100 15:23.310 我們當然是兩邊都要去啊
15:23.860 15:25.270 では勝負じゃ
15:23.860 15:25.270 那就来决一胜负吧
15:23.900 15:25.230 那來決勝負吧
15:25.400 15:29.030 これから出すクイズに答えられたら 両方連れてってやろう
15:25.400 15:29.030 如果能答出下面的谜题的话  就两边都带你们去
15:25.440 15:27.480 如果你們答對我出的謎題
15:27.780 15:29.490 我就兩邊都帶你們去
15:30.110 15:31.160 ではいくぞ
15:30.110 15:31.160 那就开始吧
15:30.110 15:31.320 我要出題囉
15:31.410 15:34.490 その色を混じりっけなしに塗り込んでいくと
15:31.410 15:34.490 将某一种颜色没有杂色地涂遍一个表面的话
15:31.450 15:32.990 不摻雜其它顏色
15:32.990 15:35.370 只要徹底塗滿就會變身的
15:34.530 15:36.200 変身してしまうのは
15:34.530 15:36.200 它就会变身
15:35.530 15:38.620 是以下四種顏色的哪一種呢?
15:36.240 15:38.620 次の4つのうちど~れじゃ
15:36.240 15:38.620 那是下面四种颜色里的哪一种呢
15:39.160 15:40.370 1 赤色
15:39.160 15:40.370 一  红色
15:39.200 15:40.500 一  紅色
15:40.540 15:41.960 二  藍色
15:40.790 15:42.080 2 青色
15:40.790 15:42.080 二  蓝色
15:42.040 15:43.420 三  茶色
15:42.250 15:43.500 3 茶色
15:42.250 15:43.500 三  茶色
15:43.500 15:45.000 四  黑色
15:43.790 15:45.040 4 黒色
15:43.790 15:45.040 四  黑色
15:45.420 15:46.960 不摻雜其它顏色
15:45.630 15:47.300 混じりっけなし…
15:45.630 15:47.300 没有杂色地…
15:47.050 15:49.800 徹底塗滿就會變身的顏色嗎
15:47.300 15:49.590 塗り込むと変身する色ですか
15:47.300 15:49.590 涂遍之后就会变身的颜色吗
15:49.590 15:52.090 あっ もう 全然分かんねえよ
15:49.590 15:52.090 啊  真是的  完全不明白
15:50.010 15:52.260 完全猜不出答案是什麼啦
15:52.630 15:53.680 博士
15:52.630 15:53.680 博士
15:52.720 15:53.680 博士
15:54.140 15:55.680 你這樣很幼稚喔
15:54.180 15:55.470 大人げないわよ
15:54.180 15:55.470 太没大人样了
15:55.800 15:59.890 色を言いかえりゃ 少しは分かりやすくなるんじゃねか
15:55.800 15:59.890 把颜色的说法换一下  会不会稍微好懂一些呢
15:55.850 15:57.430 換個說法來講的話
15:57.810 15:59.770 我想答案應該會比較好猜
16:00.020 16:02.350 コレコレ コナン君は参加しちゃいかん
16:00.020 16:02.350 喂喂  柯南不能参加
16:00.140 16:02.640 柯南你不能插嘴啦
16:00.430 16:01.690 言い換えるの
16:00.430 16:01.690 换一种说法?
16:00.480 16:01.600 換個說法嗎
16:03.480 16:05.610 例えば 赤はまっ赤
16:03.480 16:05.610 比如说  红色变成通红
16:03.480 16:04.310 比方說
16:04.480 16:06.060 紅色是正紅色
16:06.150 16:07.520 藍色是正藍色
16:06.230 16:07.400 青はまっ青
16:06.230 16:07.400 蓝色变成蔚蓝
16:07.440 16:08.780 哀君 それを言っちゃ
16:07.440 16:08.780 小哀  不能说这些…
16:07.570 16:08.900 小哀  不能說啦
16:08.780 16:09.860 分かりました
16:08.780 16:09.860 明白了
16:08.900 16:10.070 我知道答案了
16:10.190 16:12.700 那茶色就會變成抹茶對吧
16:10.400 16:12.650 茶色はまっ茶ってことですね
16:10.400 16:12.650 茶色就成了抹茶是吧
16:12.700 16:14.360 あっ 変身した
16:12.700 16:14.360 啊  变身了
16:12.990 16:14.110 變身了
16:14.200 16:14.820 對啊
16:14.360 16:15.120 はい
16:14.360 16:15.120 是的
16:14.910 16:16.830 你們在說什麼
16:15.160 16:16.780 何言ってんだよ
16:15.160 16:16.780 你们在说什么
16:17.200 16:18.740 紅色是正紅色
16:17.410 16:18.910 赤はまっ赤っか
16:17.410 16:18.910 红色变成通红
16:18.830 16:20.000 藍色是正藍色
16:19.040 16:20.120 青はまっ青
16:19.040 16:20.120 蓝色变成蔚蓝
16:20.080 16:21.160 茶色是正茶色
16:20.250 16:21.410 茶がまっ茶で
16:20.250 16:21.410 茶色变成纯茶
16:21.250 16:22.710 黑色是正黑色
16:21.460 16:22.790 黒はまっ黒け
16:21.460 16:22.790 黑色变成漆黑
16:22.750 16:25.670 你仔細想想茶色  元太
16:22.960 16:25.670 茶色に注目してみてください 元太君
16:22.960 16:25.670 再注意一下茶色哦  元太
16:25.750 16:28.300 只有茶色會變成跟抹茶同音
16:25.960 16:28.250 茶色だけ 抹茶になるでしょ
16:25.960 16:28.250 只有茶色变成了抹茶是吧
16:29.130 16:31.550 真的耶  茶色變成茶了
16:29.250 16:31.590 あっ ほんとだ お茶になった
16:29.250 16:31.590 啊  真的诶  变成茶了呢
16:31.630 16:34.090 ちょっと待った ヒント出すなんてずるい
16:31.630 16:34.090 等一下  给提示什么的也太狡猾了
16:31.630 16:34.550 先等一下  你們這樣提示是作弊
16:34.090 16:36.300 よし チケット買いに行こうぜ
16:34.090 16:36.300 好  我们去买票吧
16:34.550 16:36.140 好  我們快去買票吧
16:36.390 16:37.640 好~
16:36.430 16:37.720 おっ
16:36.430 16:37.720 好的
16:37.720 16:38.680 コレ
16:37.720 16:38.680 喂
16:38.180 16:38.970 等等…
16:38.890 16:40.560 我們先去搭摩天輪吧
16:39.060 16:40.850 まずは観覧車からだ
16:39.060 16:40.850 首先从摩天轮开始
16:40.850 16:42.560 両方はいかんぞ 両方は
16:40.850 16:42.560 可不能两边都去啊
16:41.980 16:44.270 不能兩邊都去啦  等等我啊…
16:42.640 16:43.890 待っちゃくれ
16:42.640 16:43.890 等等
16:43.940 16:45.600 みんな こっち来てね
16:43.940 16:45.600 大家来这边哦
16:44.230 16:45.730 大家請往這邊走
16:45.770 16:47.270 摩天輪有好多人喔
16:45.810 16:47.110 観覧車混んでるよね
16:45.810 16:47.110 摩天轮这么多人排队啊
16:47.230 16:48.770 1時間待ちかなあ
16:47.230 16:48.770 还要等一个小时啊
16:47.520 16:48.690 要等很久吧
16:49.020 16:51.190 観覧車すごく大きいね
16:49.020 16:51.190 摩天轮好大啊
16:49.110 16:51.150 摩天輪好高好大喔
16:51.240 16:53.150 ボクたちの家も見えるかなあ
16:51.240 16:53.150 能不能看到我们家呢
16:51.240 16:53.240 從上面可以看到我們家嗎
16:53.360 16:55.200 ソフトクリーム食べたい
16:53.360 16:55.200 我想吃冰激凌
16:53.610 16:54.450 どうしたの
16:53.610 16:54.450 怎么了
16:53.610 16:54.490 怎麼了嗎
16:53.610 16:54.990 我想吃冰淇淋
16:54.910 16:55.860 あっ ちょっと
16:54.910 16:55.860 啊  等下
16:55.070 16:56.320 等一下就買給你
16:55.320 16:55.950 等等
16:55.530 16:56.820 後で買ってあげるよ
16:55.530 16:56.820 一会买给你
16:57.990 17:00.370 ねえねえ 大丈夫 お姉さん
16:57.990 17:00.370 我说  你还好吗  大姐姐
16:57.990 16:59.910 你不要緊吧  大姊姊
17:02.700 17:04.410 你的臉臟髒的喔
17:02.870 17:04.080 顔よごれてるよ
17:02.870 17:04.080 你的脸脏了哦
17:05.330 17:09.750 わあっ お姉さんの目 左右で色が違うんだね
17:05.330 17:09.750 哇  大姐姐的眼睛  左右颜色不一样呢
17:07.000 17:09.880 大姊姊的眼睛顏色  左右不一樣耶
17:10.340 17:11.960 日本語よく分からないんじゃない
17:10.340 17:11.960 她是不是不太懂日语
17:10.380 17:12.090 我想她應該聽不懂吧
17:12.300 17:13.970 分かる 分かるわ
17:12.300 17:13.970 懂  我懂的
17:12.340 17:14.050 我懂  我聽得懂
17:14.170 17:16.760 どうしたの こんな所に一人で
17:14.170 17:16.760 怎么了  一个人待在这种地方
17:14.260 17:17.090 怎麼了  你怎麼一個人待在這種地方
17:16.930 17:18.890 お友達もいないみたいだし
17:16.930 17:18.890 看起来也没和朋友一起来
17:17.220 17:19.140 看起來好像沒有和朋友在一起
17:19.050 17:22.720 それに ケガしてるよ ヒザと手
17:19.050 17:22.720 而且  你受伤了哦  膝盖和手
17:19.260 17:21.180 而且你還受傷了欸
17:21.350 17:22.850 膝蓋…跟手
17:23.140 17:24.980 スマホも 壊れてるみたいだし
17:23.140 17:24.980 手机好像也坏了
17:23.270 17:25.310 智慧型手機看起來也壞掉了
17:25.980 17:27.350 這個借我看一下
17:26.060 17:27.310 これ ちょっと見せて
17:26.060 17:27.310 这个让我看一下
17:27.440 17:28.610 え ええ
17:27.440 17:28.610 好  好的
17:27.770 17:28.440 好
17:28.610 17:30.980 大姊姊  你在這裡坐多久了?
17:28.650 17:30.860 お姉さんはいつからここにいるの
17:28.650 17:30.860 大姐姐是从什么时候开始在这里的
17:31.110 17:32.030 這個嘛…
17:31.150 17:32.110 えっと
17:31.150 17:32.110 我想想…
17:33.240 17:35.110 那  你是從哪裡來的?
17:33.400 17:35.070 じゃ どこから来たの
17:33.400 17:35.070 那  你是从哪里过来的
17:35.820 17:37.070 我不知道
17:36.070 17:37.110 分からない
17:36.070 17:37.110 不知道
17:39.450 17:40.990 お姉さん 名前は
17:39.450 17:40.990 大姐姐  你叫什么名字
17:39.530 17:41.160 大姊姊你的名字是?
17:41.240 17:42.290 名字…
17:41.450 17:42.200 名前?
17:41.450 17:42.200 名字?
17:43.660 17:45.660 對不起  我不記得了
17:43.750 17:45.660 ごめんなさい 分からない
17:43.750 17:45.660 对不起  我不知道
17:46.120 17:48.000 讓我看一下你的頭
17:46.290 17:47.790 ちょっと 頭見せて
17:46.290 17:47.790 让我看一下你的头
17:48.170 17:49.130 え ええ
17:48.170 17:49.130 诶  好的
17:48.420 17:49.170 好…
17:51.090 17:53.880 雖然傷勢並不嚴重  但傷口很新
17:51.130 17:53.710 大した傷じゃないけど 最近のものね
17:51.130 17:53.710 是最近受的伤  虽然并不重
17:54.090 17:57.430 應該是坐車的時候遇到車禍造成頭部受傷
17:54.130 17:57.090 たぶん車に乗ってて 事故にあい 頭をケガした
17:54.130 17:57.090 很可能是在坐车的时候发生了意外  伤到了头部
17:57.630 18:01.050 だとかると 外傷性の逆行性健忘
17:57.630 18:01.050 那样的话  就是外伤造成的逆行性健忘*
17:57.630 17:58.640 這樣的話
17:57.630 18:01.050 *忘记失忆发生前的事情的健忘症
17:58.680 18:01.260 就是外傷導致的回溯性失憶*
17:58.680 18:01.260 *忘記失憶發生前的事情的健忘症
18:01.310 18:04.100 って なんて車に乗ってたって分かるの
18:01.310 18:04.100 不过  你怎么知道她坐在车里
18:01.970 18:04.220 你怎麼會認為她當時在車上?
18:04.390 18:09.020 このスマートフォンが 完全に壊れるほどの衝撃を受けてるし
18:04.390 18:09.020 这部手机受到了足以将其完全破坏的冲击
18:04.390 18:05.640 因為這支手機
18:06.640 18:09.150 承受到令它完全損壞的衝擊
18:09.730 18:12.770 你看  這是車子擋風玻璃的碎片
18:09.860 18:12.690 見ろよ 車のフロントガラスの破片だ
18:09.860 18:12.690 看  还有汽车前挡风玻璃的碎片
18:12.860 18:15.820 也就是說在開車的時候撞到頭了
18:13.440 18:15.860 運転中に頭をぶつけたってこと
18:13.440 18:15.860 就是说在开车的时候撞到头了
18:15.990 18:18.820 而且那輛車應該是滿舊的車型吧
18:16.110 18:18.700 その車 わりと古い車種だろうな
18:16.110 18:18.700 而且那车还是很旧的车型
18:19.110 18:23.620 最近の車はガラスが飛び散らねーように フィルムがはさんであっからな
18:19.110 18:23.620 最近的汽车为了防止玻璃飞溅  玻璃中都带有薄膜夹层
18:19.160 18:21.780 最近的車子玻璃因為有薄膜夾層
18:21.830 18:22.870 不會碎成這樣
18:24.370 18:26.330 而且從她的身上
18:24.580 18:28.170 それに彼女の体から かすかにガソリンのにおいもする
18:24.580 18:28.170 另外在她的身上还有点汽油味
18:26.370 18:28.420 可以聞到淡淡的汽油味
18:29.960 18:31.000 真的耶
18:30.080 18:30.830 ほんと
18:30.080 18:30.830 真的诶
18:31.250 18:32.210 大姊姊
18:31.380 18:34.050 お姉さん ほかに何か持ってない
18:31.380 18:34.050 大姐姐  你身上没带什么别的东西了吗
18:32.460 18:34.590 你身上有帶其它東西嗎
18:40.640 18:41.430 這個是…
18:40.800 18:41.510 これは
18:40.800 18:41.510 这个是
18:41.510 18:42.720 お姉さん 見せて
18:41.510 18:42.720 大姐姐  让我看一下
18:41.510 18:42.680 大姊姊  借我看
18:42.720 18:43.510 え ええ
18:42.720 18:43.510 好  好的
18:42.930 18:43.600 好
18:44.260 18:45.430 何 それ
18:44.260 18:45.430 这是什么
18:44.310 18:45.600 那是什麼
18:45.470 18:47.930 なんだ 単語帳みたいだけど
18:45.470 18:47.930 怎么看起来像是单词本
18:45.640 18:48.350 這是什麼啊  看起來像是單字卡
18:48.940 18:50.730 カードに半透明の色がついてる
18:48.940 18:50.730 还有半透明的色卡
18:48.940 18:50.810 卡片是透明的顏色
18:51.360 18:52.440 なんのカードだろう
18:51.360 18:52.440 是什么卡片呢
18:51.400 18:52.610 是做什麼的卡片
18:52.480 18:56.070 お~い コナン 灰原
18:52.480 18:56.070 喂  柯南  灰原
18:54.190 18:55.780 柯南  灰原
18:56.070 18:58.820 2人の分のチケットも買ってきたよ
18:56.070 18:58.820 帮你们把票买回来了哦
18:56.070 18:58.780 我們把你們兩個的票也買好了
18:58.860 19:01.370 ヤーベ やっかいなのが戻ってきた
18:58.860 19:01.370 不好  麻烦的人回来了
18:58.900 19:00.990 糟糕  麻煩人物回來了
18:58.950 19:01.370 観覧車乗りに行きましょうよ
18:58.950 19:01.370 一起去坐摩天轮吧
18:58.950 19:00.820 快去搭摩天輪吧
19:01.410 19:04.200 奇怪  那個女的是什麼人
19:01.740 19:04.160 あれ だれですか その女の人
19:01.740 19:04.160 咦  这个女人是谁啊
19:05.120 19:07.450 大姊姊的眼睛兩邊顏色不一樣
19:05.330 19:08.910 お姉さんの目 右と左で色が違う キレ~
19:05.330 19:08.910 大姐姐的眼睛  左右两边颜色不同  好漂亮啊
19:07.500 19:08.830 好漂亮喔
19:09.160 19:11.120 ニセモノの目入れてんのか
19:09.160 19:11.120 是不是假眼啊
19:09.250 19:11.120 是不是裝了假的眼睛啊
19:11.120 19:12.460 違いますよ 元太君
19:11.120 19:12.460 不是啦  元太
19:11.210 19:12.380 不是啦  元太
19:12.580 19:14.840 お姉さんはオッドアイだと思いますよ
19:12.580 19:14.840 我想大姐姐应该是异色瞳
19:12.630 19:14.920 我猜大姊姊應該是雙色瞳
19:14.960 19:16.130 雙色瞳?
19:15.090 19:16.130 オッドアイ?
19:15.090 19:16.130 异色瞳?
19:16.170 19:18.420 変な名前だなあ このネーちゃん
19:16.170 19:18.420 这个大姐姐的名字好奇怪啊
19:16.210 19:18.470 這個大姊姊的名字好奇怪喔
19:19.880 19:21.800 この人の名前じゃなくて
19:19.880 19:21.800 我不是说这个人的名字啦
19:19.930 19:21.720 這並不是她的名字啦
19:21.800 19:24.600 分かった オットセイの目のことでしょ
19:21.800 19:24.600 明白了  是说海狗*的眼睛吧
19:21.800 19:22.800 我知道了
19:21.800 19:25.970 *海狗(オットセイ)与异色瞳(オッドアイ)日语发音接近
19:22.840 19:24.890 意思是海狗*的眼睛對不對
19:22.840 19:24.890 *海狗(オットセイ)與雙色瞳(オッドアイ)日語發音接近
19:24.600 19:25.970 オットセイ?
19:24.600 19:25.970 海狗?
19:24.890 19:26.060 海狗?
19:26.850 19:29.060 是在說眼睛對吧  柯南
19:27.020 19:28.850 目のことなんだよね コナン君
19:27.020 19:28.850 就是说眼睛的事情吧  柯南
19:29.770 19:30.850 算是啦…
19:31.270 19:32.940 あっ ごめんなさい
19:31.270 19:32.940 啊  不好意思
19:31.900 19:33.020 對不起
19:33.190 19:35.360 我們被大姊姊笑了欸
19:33.360 19:35.270 お姉さんに笑われちゃったね
19:33.360 19:35.270 让大姐姐笑话了
19:36.440 19:39.990 ところで 君たちはこんな所で何をしとるんじゃ
19:36.440 19:39.990 话说  你们在这种地方干什么呢
19:36.610 19:39.740 話說回來  你們幾個跑來這裡做什麼
19:39.990 19:41.320 來的正好  博士
19:40.070 19:41.320 ちょうどよかった 博士
19:40.070 19:41.320 来得正是时候  博士
19:41.410 19:43.660 這位大姊姊發生了車禍
19:41.610 19:44.450 このお姉さん事故にあって どうやら
19:41.610 19:44.450 这位大姐姐遇到了车祸
19:43.700 19:46.370 似乎還因為遭受撞擊失憶了
19:44.450 19:46.240 記憶喪失になってしまったみたいなの
19:44.450 19:46.240 看起来很可能是失忆了
19:46.540 19:49.580 本当か 新 あっ いやいや コナン君
19:46.540 19:49.580 真的吗  新…  啊  不不  柯南
19:46.830 19:49.620 真的嗎  新…不對  柯南
19:49.830 19:53.250 ああ もしかしたら ゆうべの事故に関係が
19:49.830 19:53.250 是啊  说不定跟昨晚的事故有关
19:49.830 19:53.420 是啊  說不定還跟昨晚的車禍有關
19:53.290 19:54.500 すぐに警察に
19:53.290 19:54.500 得马上通知警察
19:53.540 19:54.630 那要馬上報警…
19:55.090 19:55.960 不行!
19:55.250 19:56.040 やめて
19:55.250 19:56.040 不要
19:57.840 19:58.630 大姊姊
19:57.880 20:00.840 お姉さん 警察に行けない訳でもあるの
19:57.880 20:00.840 大姐姐  你有什么不能去警察局的苦衷吗
19:59.050 20:01.220 你有不方便去警察局的理由嗎
20:01.340 20:02.880 我…我不知道
20:01.470 20:02.880 わ 分からない
20:01.470 20:02.880 不  不知道
20:03.260 20:06.050 但是總得交由警方來處理啊
20:03.470 20:06.010 じゃが 保護してもらわんと
20:03.470 20:06.010 但是  不找人来保护你的话…
20:08.140 20:10.560 怎麼可以不說一聲就幫人家照相
20:08.180 20:10.560 コレコレ いきなり写真を撮るなんて
20:08.180 20:10.560 喂喂  怎么能突然就照相呢
20:08.970 20:10.560 ちょっと コナン君
20:08.970 20:10.560 等一下  柯南
20:09.220 20:10.600 別這樣啦  柯南
20:10.560 20:11.480 待って お姉さん
20:10.560 20:11.480 等等  大姐姐
20:10.600 20:11.480 等等  大姊姊
20:11.810 20:13.230 警察には通報しないよ
20:11.810 20:13.230 我不会报警的
20:11.890 20:13.560 我們不會報警的
20:15.020 20:18.650 お姉さんの知り合いを探すために 写真が必要だったんだ
20:15.020 20:18.650 不过为了找到认识大姐姐的人  我需要你的照片
20:15.150 20:18.650 我之所以幫你拍照  是為了找出認識大姊姊的人
20:18.820 20:20.490 認識我的人?
20:18.980 20:20.570 私の知り合い?
20:18.980 20:20.570 认识我的人?
20:20.690 20:23.450 嗯  讓我幫你找回記憶吧  大姊姊
20:21.360 20:23.570 記憶を取り戻す手伝いをさせてよ
20:21.360 20:23.570 让我帮助你恢复记忆吧
20:23.660 20:24.990 真的嗎?柯南
20:23.700 20:25.120 マジかよ コナン
20:23.700 20:25.120 真的吗  柯南
20:25.120 20:26.910 私たちも手伝わせて
20:25.120 20:26.910 我们也来帮忙
20:25.160 20:26.870 也讓我們一起幫忙吧
20:27.330 20:28.330 再怎麼說
20:27.620 20:32.250 なんたって ボクたちは少年探偵団ですから
20:27.620 20:32.250 毕竟我们是少年侦探团啊
20:28.490 20:29.620 我們都是
20:29.700 20:32.330 知名的少年偵探團啊
20:33.920 20:36.500 我們一定會找到大姊姊你的朋友
20:34.170 20:36.420 私たちがお姉さんのお友達探して
20:34.170 20:36.420 我们这就去找大姐姐的朋友
20:36.590 20:38.500 而且還會幫你恢復記憶
20:36.670 20:38.590 それで記憶を取り戻してあげる
20:36.670 20:38.590 然后帮大姐姐恢复记忆
20:38.670 20:41.130 大姊姊你就放一百二十個心吧
20:38.800 20:40.920 大船に乗ったつもりでいてください
20:38.800 20:40.920 大姐姐你尽管放心
20:42.260 20:43.550 謝謝你們
20:42.590 20:43.510 ありがとう
20:42.590 20:43.510 谢谢
20:43.630 20:46.550 那麼就先來找出認識大姊姊的人吧
20:43.840 20:46.680 じゃあ まずお姉さんを知ってる人を探そう
20:43.840 20:46.680 那我们先去找认识大姐姐的人吧
20:46.600 20:47.390 好
20:46.720 20:47.390 はい
20:46.720 20:47.390 好的
20:47.390 20:49.390 君たち 観覧車はどうするんじゃ
20:47.390 20:49.390 那摩天轮呢  你们打算怎么办
20:47.430 20:49.350 你們幾個不搭摩天輪了嗎?
20:49.350 20:51.020 你在說什麼啦  博士
20:49.430 20:51.100 何言ってんだよ 博士
20:49.430 20:51.100 你在说什么啊  博士
20:51.140 20:53.640 我們現在哪有閑工夫去搭那種東西
20:51.220 20:53.600 そんなもんに乗ってる場合じゃねだろ
20:51.220 20:53.600 现在不是坐那种东西的时候吧
20:53.850 20:56.310 まず あのいるかさんに聞いてみましょう
20:53.850 20:56.310 先试着向那位海豚先生打听一下吧
20:53.940 20:56.190 先去問問那裡的海豚布偶人吧
20:54.140 20:56.440 怎麼這樣  票都好買了
20:54.230 20:56.610 そんな せっかく買ってやったのに
20:54.230 20:56.610 怎么这样  我可是特意为你们买的
20:56.400 20:57.690 博士ジャマ
20:56.400 20:57.690 博士你挡路了
20:56.480 20:57.770 博士  擋到路了
20:58.230 21:00.150 早く早く行きますよ お姉さん
20:58.230 21:00.150 快点快点  我们走吧  大姐姐
20:59.070 21:00.030 走吧走吧
20:59.230 21:00.030 行こう行こう
20:59.230 21:00.030 走吧走吧
21:00.190 21:01.740 出發找人去囉
21:00.360 21:01.690 探しに行くぞ
21:00.360 21:01.690 去找了
21:01.820 21:03.650 好了  快點  快點
21:01.990 21:03.450 ほら 早く早く
21:01.990 21:03.450 来  快点快点
21:04.030 21:07.410 こら 君たち 遊び半分でそんなことをしちゃいかん
21:04.030 21:07.410 我说你们  不要带着玩的心理去干这事啊
21:04.360 21:07.660 你們幾個真是的  可別把這當成遊戲在玩
21:07.910 21:10.540 難道你真的不打算報警了嗎
21:08.030 21:10.660 まさかほんとに警察に届けないつもり
21:08.030 21:10.660 难道你真的不打算报警
21:10.790 21:12.200 んなわけねーだろ
21:10.790 21:12.200 怎么可能嘛
21:10.830 21:12.160 那怎麼可能啊
21:15.250 21:19.210 昨晚有輛行駛在十一號首都高速公路的車輛
21:15.370 21:19.090 昨夜 首都高速道路11号線を走行中の車が
21:15.370 21:19.090 昨晚  在首都高速11号线上行驶的车辆
21:19.340 21:23.050 不幸在高架橋的倉儲區爆炸  因此引發大火
21:19.380 21:21.420 高架下の倉庫街で爆発し
21:19.380 21:21.420 在高架桥下的仓库街爆炸起火
21:21.590 21:23.130 炎上する事故がありました
21:21.590 21:23.130 造成了一起重大事故
21:23.550 21:25.260 別說要回去嘛
21:23.800 21:26.720 この事故により死傷者は奇跡的にありませんでしたが
21:23.800 21:26.720 不过奇迹般地没有造成伤亡
21:24.170 21:25.090 お父さん
21:24.170 21:25.090 爸爸
21:24.380 21:25.090 爸爸
21:26.510 21:28.180 ね~ヨーコちゃん
21:26.510 21:28.180 是吧  洋子小姐
21:26.510 21:28.680 好吧…  洋子
21:27.050 21:29.680 車の運転手が現場から立ち去った模様で
21:27.050 21:29.680 由于事发后司机离开了事故现场
21:27.050 21:29.890 由於車輛駕駛員疑似已離開現場
21:29.720 21:31.470 警察は行方を追っています
21:29.720 21:31.470 警方正在追踪其下落
21:30.010 21:32.180 警方正積極追查駕駛行蹤
21:31.310 21:33.560 首都高湾岸线发生大规模停电!!原因是?!
21:31.310 21:33.560 首都高灣岸線發生大規模停電!!原因是?!
21:32.140 21:33.310 どのような状況で
21:32.140 21:33.310 事故的详情…
21:32.270 21:33.520 至於車輛為什麼會…
21:33.850 21:35.190 真是的
21:34.100 21:36.350 もう お父さん
21:34.100 21:36.350 真是的  爸爸
21:35.600 21:36.560 爸爸
21:36.390 21:37.850 おっと
21:36.390 21:37.850 啊
21:37.940 21:40.440 仕事サボっていつまで寝てんのよ
21:37.940 21:40.440 你打算偷懒睡到什么时候
21:38.020 21:40.690 不好好工作你要睡到什麼時候
21:40.610 21:45.900 うるせ~な 探偵には頭脳的休息ってもんが必要なんだよ
21:40.610 21:45.900 别废话  侦探的大脑是需要休息的
21:40.730 21:41.780 少囉嗦
21:42.280 21:45.900 做偵探的  腦袋很需要休息放鬆好不好
21:45.900 21:48.780 つまり 飲みすぎて頭が痛いってわけね
21:45.900 21:48.780 也就是说你喝得太多  现在头还在疼吧
21:45.950 21:48.660 意思是喝多了  所以頭在痛對吧
21:49.120 21:50.580 な なんで いや
21:49.120 21:50.580 什  什么  不
21:49.740 21:51.580 你…你怎麼會知道
21:50.660 21:53.790 だれも んなことは言って 言って
21:50.660 21:53.790 我  我可没这么说
21:51.580 21:53.910 我…我應該沒…沒…沒有露餡的
21:54.160 21:55.410 これ コナン君から
21:54.160 21:55.410 这是柯南发来的
21:54.200 21:55.500 這是柯南傳來的
21:55.660 21:59.290 他發現一個失去記憶的人  要我幫忙報警
21:55.870 21:57.620 記憶喪失の人を保護したから
21:55.870 21:57.620 他们正在保护一名失忆的人
21:57.620 21:59.250 警察に届けてくれって
21:57.620 21:59.250 让我们帮忙报警
21:59.540 22:01.590 總之我已經轉告高木刑事了
21:59.630 22:01.630 とりあえず高木刑事には言っといたけど
21:59.630 22:01.630 我已经先告诉高木警官了
22:01.880 22:03.670 お父さんも協力してあげて
22:01.880 22:03.670 爸爸也去帮忙吧?
22:01.960 22:03.880 爸爸你也別想置身事外
22:04.420 22:05.590 美ちい!
22:04.420 22:05.590 好漂亮
22:04.590 22:05.720 真是個大美人啊
22:05.590 22:06.800 聞いてんの
22:05.590 22:06.800 听到了吗
22:05.720 22:07.090 你有沒有在聽啊
22:07.380 22:09.890 這位美女現在人在哪裡
22:07.510 22:09.890 このレディーは今いずこに
22:07.510 22:09.890 这位女士现在身在何处
22:10.010 22:12.010 と 東都水族館だって
22:10.010 22:12.010 说  说是在东都水族馆
22:10.050 22:12.010 她…她在東都水族館
22:12.180 22:13.060 收到
22:12.220 22:12.890 分かった
22:12.220 22:12.890 我知道了
22:13.430 22:14.720 等一下  爸爸
22:13.720 22:14.770 ちょっと お父さん
22:13.720 22:14.770 等一下  爸爸
22:15.060 22:17.690 その依頼 この名探偵が引き受けた
22:15.060 22:17.690 这份委托  我这个名侦探接下了
22:15.060 22:15.770 這個委託
22:16.020 22:17.850 就由我這個名偵探接下了
22:18.480 22:19.940 依頼じゃなくって
22:18.480 22:19.940 说了不是委托啦
22:18.520 22:20.020 這並不是委託…
22:20.360 22:21.440 真是的
22:20.520 22:21.400 もう
22:20.520 22:21.400 真是的
22:23.690 22:24.400 警部
22:23.730 22:27.990 警部 これが先ほど蘭さんから送られた写真です
22:23.730 22:27.990 警部  这是刚才小兰发来的照片
22:24.650 22:27.740 你看一下  這是小蘭剛才傳送過來的照片
22:28.240 22:28.820 うむ
22:28.240 22:28.820 嗯
22:29.110 22:30.490 根據通報內容
22:29.280 22:33.030 通報によると 交通事故にあった可能性があるとのことで
22:29.280 22:33.030 根据报案信息  她可能遇上了交通事故
22:30.570 22:33.200 非常有可能是由於車禍所導致的
22:33.450 22:35.120 你說車禍嗎…
22:33.540 22:35.120 交通事故か
22:33.540 22:35.120 交通事故吗
22:35.500 22:37.410 ゆうべ大規模なものがあったな
22:35.500 22:37.410 昨晚发生了一起大规模的交通事故啊
22:35.500 22:37.580 昨晚確實有一場大車禍
22:37.750 22:40.290 確か運転手が行方不明だという
22:37.750 22:40.290 司机似乎仍下落不明
22:37.750 22:40.330 我記得駕駛到現在都還下落不明
22:40.460 22:41.750 規模這麼大的車禍
22:40.540 22:42.040 あれだけの事故だったのに
22:40.540 22:42.040 明明是那么严重的事故
22:41.920 22:43.130 別說是媒體了
22:42.090 22:46.090 マスコミどころか 我々にも 正確な情報が来ていない
22:42.090 22:46.090 但不要说媒体了  连我们都没得到准确消息
22:43.300 22:45.840 連我們警方都還沒接獲正確的消息
22:46.090 22:47.420 這就表示…
22:46.510 22:47.420 これって
22:46.510 22:47.420 看来这个
22:47.970 22:49.970 我認為有必要深入調查
22:48.130 22:49.970 調べてみる必要があるかと
22:48.130 22:49.970 有调查的必要
22:51.180 22:51.930 目暮警部
22:51.180 22:51.930 目暮警部
22:51.220 22:52.300 目暮警部
22:52.550 22:53.470 どうだった
22:52.550 22:53.470 怎么样
22:52.600 22:53.350 怎麼樣
22:54.680 22:58.100 連搜查三課也沒有取得相關的情報
22:54.760 22:58.060 捜査三課にも 特に情報は入っていませんでした
22:54.760 22:58.060 搜查三课也没有得到什么消息
22:58.230 22:59.560 そうか
22:58.230 22:59.560 是吗
22:58.270 22:59.560 這樣啊…
23:00.020 23:00.900 怎麼了
23:00.100 23:00.850 なんです
23:00.100 23:00.850 怎么了
23:01.400 23:05.860 聽說  昨晚警察廳遭到不明人士入侵的樣子
23:01.480 23:05.980 昨夜 警察庁に何者かが侵入したらしいってうわさを聞いてな
23:01.480 23:05.980 有传言说  昨晚有人入侵了警察厅
23:05.940 23:07.240 入侵警察廳?
23:06.070 23:07.360 警察庁に?
23:06.070 23:07.360 入侵警察厅?
23:07.440 23:11.240 但是警視廳這邊卻沒有接到任何消息
23:07.530 23:11.280 でも警視庁にはその情報が下りてこないんです
23:07.530 23:11.280 但是警视厅却没有得到这样的消息
23:11.910 23:13.160 這是怎麼回事啊
23:12.030 23:13.280 どういうことです
23:12.030 23:13.280 这是怎么回事
23:15.200 23:19.250 何か大きな力が働いているのかもしれんな
23:15.200 23:19.250 这件事可能有不小的内幕
23:15.200 23:19.120 背後可能有什麼龐大勢力在運作也說不定
23:24.420 23:30.180 東都水族館 ショッピングモールへのお立ち寄り まことにありがとうございます
23:24.420 23:30.180 东都水族馆购物中心  由衷感谢您的光临
23:24.840 23:29.720 誠摯感謝各位來到東都水族館購物中心
23:30.840 23:34.680 どうぞ ごゆっくり お買い物をお楽しみくださいませ
23:30.840 23:34.680 祝您购物愉快
23:31.090 23:34.800 預祝每位來賓都能購物愉快
23:39.430 23:41.440 光学变焦
23:39.430 23:41.440 数码分辨率
23:39.430 23:41.440 光學變焦
23:39.430 23:41.440 數碼解析度
23:40.600 23:41.520 有了
23:40.640 23:41.480 いた
23:40.640 23:41.480 找到了
23:43.520 23:44.980 見つけたわ ジン
23:43.520 23:44.980 我找到她了  琴酒
23:43.560 23:44.980 找到人了  琴酒
23:45.400 23:46.190 在哪裡
23:45.520 23:46.230 どこだ
23:45.520 23:46.230 在哪
23:46.480 23:47.610 東都水族館
23:46.520 23:47.650 東都水族館よ
23:46.520 23:47.650 东都水族馆
23:47.650 23:48.690 水族館?
23:47.650 23:48.690 水族馆?
23:47.690 23:48.650 水族館?
23:48.860 23:49.490 對
23:48.940 23:49.490 ええ
23:48.940 23:49.490 嗯
23:50.200 23:52.860 你放心吧  我馬上就帶她回去
23:50.240 23:52.990 安心して すぐに連れて帰るわ
23:50.240 23:52.990 放心吧  我马上带她回来
23:55.330 23:59.870 本日はお越しいただき まことにありがとうございます
23:55.330 23:59.870 非常感谢您今日的光临
23:55.490 24:00.250 感謝各位來賓今天光臨東都水族館
23:58.870 24:04.380 距离乘坐摩天轮 还有30分钟
23:58.870 24:04.380 距離乘坐摩天輪 還有30分鐘
23:59.410 24:01.410 噴水ショウ まだ
23:59.410 24:01.410 喷泉表演还没开始吗
23:59.620 24:01.620 表演的時間還沒到嗎
24:00.710 24:04.880 まもなくイカルたちによる スペシャルショーが始まります
24:00.710 24:04.880 海豚的特别表演即将开始
24:00.790 24:05.290 不久後  我們精彩的海豚特別表演即將開始
24:05.250 24:08.050 彼女本当にここに来たことあるのかしら
24:05.250 24:08.050 她真的有来过这里吗
24:05.250 24:08.000 那個人以前真的來過這裡嗎
24:08.590 24:12.550 是啊  這麼好認的頭髮顏色和異色眼睛
24:09.630 24:12.590 これだけ特徴的な髪と目の色をしてるのに
24:09.630 24:12.590 明明有着那么显眼的发色和瞳色等特征
24:12.930 24:15.720 竟然找不到半個認識她的人也太奇怪了
24:12.970 24:15.600 だれ一人として覚えてないなんておかしいよなあ
24:12.970 24:15.600 但却没人对此有印象  很奇怪啊
24:16.850 24:18.930 それで次はどこに行くつもり
24:16.850 24:18.930 然后呢  接下来准备去哪里
24:16.890 24:18.970 接下來你打算去那裡
24:19.680 24:21.890 地上は大半回っちまったからな
24:19.680 24:21.890 大部分的地方都已经转过了
24:19.680 24:21.480 地面上大都走過了
24:22.060 24:23.730 加油  大姊姊
24:22.190 24:23.730 がんばれ ネーちゃ~ん
24:22.190 24:23.730 加油啊  大姐姐
24:23.900 24:26.610 這是最後一枝了  出手千萬要謹慎
24:23.940 24:26.480 最後の1本ですよ 慎重にいってください
24:23.940 24:26.480 这是最后一支了  请谨慎一些
24:26.650 24:27.690 那群小鬼…
24:26.690 24:27.690 あいつら
24:26.690 24:27.690 那些家伙
24:37.580 24:38.540 超強的
24:37.740 24:38.740 すげ~
24:37.740 24:38.740 好厉害
24:38.660 24:42.410 真是太恭喜您了   這是我們今天的最高分喔
24:38.790 24:42.410 おめでとうございます 本日の最高得点です
24:38.790 24:42.410 恭喜您得到本日最高分
24:43.830 24:45.580 快  大姊姊也來吧
24:44.080 24:45.330 ほら ネーちゃんも
24:44.080 24:45.330 来  大姐姐也来
24:45.830 24:47.420 請把雙手伸出來
24:45.960 24:47.170 両手を出してください
24:45.960 24:47.170 请伸出双手
24:48.340 24:49.050 イエイ
24:48.340 24:49.050 好嘞
24:48.380 24:49.000 耶!
24:49.340 24:50.380 ボクともしましょ
24:49.340 24:50.380 和我也击掌吧
24:49.420 24:50.420 也跟我擊掌吧
24:50.420 24:51.380 私も
24:50.420 24:51.380 我也要
24:50.550 24:51.380 我也要
24:51.630 24:52.220 好
24:52.920 24:53.760 やった
24:52.920 24:53.760 太棒了
24:53.170 24:53.930 太好了
24:53.840 24:54.680 次 私
24:53.840 24:54.680 接下来是我
24:54.010 24:54.880 再來換我
24:55.720 24:57.300 お姉さん また笑った
24:55.720 24:57.300 大姐姐又笑了
24:55.720 24:57.350 大姊姊又笑了
24:58.050 25:01.270 我覺得大姊姊還是面帶微笑的樣子比較漂亮
24:58.260 25:01.310 やっぱりネーちゃんは笑ったほうがいいと思うぞ
24:58.260 25:01.310 我觉得大姐姐果然还是笑着比较好
25:01.270 25:01.810 嗯
25:02.020 25:02.930 ですね
25:02.020 25:02.930 就是啊
25:02.020 25:02.980 對啊
25:02.930 25:03.850 そうかしら
25:02.930 25:03.850 是吗
25:03.020 25:03.890 是這樣嗎
25:04.060 25:05.310 絕對沒錯
25:04.100 25:05.100 絶対そう
25:04.100 25:05.100 绝对是的
25:05.600 25:08.480 それじゃあ景品のキーホルダーを3つ選んでね
25:05.600 25:08.480 那么请任选三个钥匙扣作为奖品
25:05.810 25:08.480 你們可以選三個鑰匙圈當做獎品喔
25:09.270 25:10.320 太棒了
25:09.400 25:10.360 やったあ
25:09.400 25:10.360 太好了
25:10.820 25:12.530 真的可以選三個嗎
25:10.980 25:12.530 3つも いいんですか
25:10.980 25:12.530 可以任选三个吗
25:12.530 25:13.240 私 あれ
25:12.530 25:13.240 我要那个
25:12.570 25:13.240 我要那個
25:13.280 25:13.950 オレ これ
25:13.280 25:13.950 我要这个
25:13.400 25:14.110 我要這個
25:13.950 25:15.280 ボクは あれにします
25:13.950 25:15.280 我选择那个
25:14.110 25:15.410 那…我選這個
25:15.410 25:16.910 好的  這個鑰匙圈給你喔
25:15.490 25:16.780 はい じゃあキミはこれね
25:15.490 25:16.780 好的  那么这个给你
25:16.820 25:18.370 あれ お姉さんの分は
25:16.820 25:18.370 啊  那大姐姐的份呢
25:17.030 25:18.490 那大姊姊的呢?
25:18.530 25:21.200 我沒關係的  不用在意
25:18.700 25:21.120 私は大丈夫よ 気にしないで
25:18.700 25:21.120 我就不用了  不要在意
25:21.290 25:22.290 可是…
25:21.580 25:22.620 でもよ
25:21.580 25:22.620 但是
25:22.500 25:24.830 這是大姊姊贏來的獎品啊
25:22.620 25:24.790 お姉さんが取ってくれたものですし
25:22.620 25:24.790 这是大姐姐帮我们赢到的啊
25:24.790 25:26.000 おい おめーら
25:24.790 25:26.000 喂  你们几个
25:25.710 25:26.460 我說你們幾個
25:26.330 25:28.500 あっ コナン君 哀ちゃん
25:26.330 25:28.500 啊  柯南  小哀
25:26.920 25:28.460 柯南  小哀
25:28.500 25:30.210 根本只顧著玩嘛
25:28.710 25:33.380 すっかり遊んでっけど お姉さんの記憶を戻すんじゃなかったのかよ
25:28.710 25:33.380 完全是在玩了啊  不是要帮大姐姐找回记忆吗
25:30.300 25:33.170 你們不是說要幫大姊姊恢復記憶的嗎
25:33.170 25:36.630 ■
25:33.170 25:36.630 ■
25:33.170 25:35.680 三次投掷机会 每50分 可兑换一个钥匙扣
25:33.170 25:35.680 三次投擲機會 每50分 可兌換一個鑰匙扣
25:33.380 25:34.380 因為
25:33.510 25:34.420 だって
25:33.510 25:34.420 但是
25:34.470 25:37.050 このゲームをやってから始めようかと
25:34.470 25:37.050 我们想玩过这项游戏再去
25:34.510 25:36.930 我們想玩過這個遊戲之後再開始
25:35.680 25:38.550 三次投掷机会 每50分 可兑换一个钥匙扣
25:35.680 25:38.550 三次投擲機會 每50分 可兌換一個鑰匙扣
25:36.630 25:38.550 ■
25:36.630 25:38.550 ■
25:37.090 25:40.680 結果大姊姊她啊還幫我們贏到這個耶
25:37.220 25:40.560 そしたらネーちゃんがこれ取ってくれたんだぜ
25:37.220 25:40.560 然后大姐姐帮我们赢到了这个
25:40.890 25:41.510 很厲害吧
25:41.220 25:42.680 おいおい これからかよ
25:41.220 25:42.680 喂喂  现在才开始吗
25:41.510 25:43.270 拜託  現在才要開始啊
25:43.270 25:46.230 どうやら このエリヤも 私たちがやったほうがよさそうね
25:43.270 25:46.230 看来这一带我们也转一圈比较好
25:43.310 25:46.350 看來這區也由我們來找會比較妥當吧
25:46.270 25:47.520 お~い
25:46.270 25:47.520 喂
25:47.810 25:50.270 お~い ここじゃ ここ
25:47.810 25:50.270 喂  这里  这里
25:47.900 25:50.270 我在這裡  這裡
25:50.480 25:52.570 みんさんの博士ですぞ
25:50.480 25:52.570 你们的博士在这里哦
25:50.480 25:52.570 我是大家的博士喔
25:52.610 25:53.280 博士
25:52.610 25:53.280 博士
25:52.650 25:53.610 是博士
25:53.190 25:54.320 我在這裡
25:53.280 25:53.990 ここじゃ
25:53.280 25:53.990 我在这里
25:54.030 25:56.360 なにやってんだ そんなとこで
25:54.030 25:56.360 你在那里干嘛啊
25:54.190 25:56.450 博士  你在那裡做什麼啊
25:56.740 25:58.950 摩天輪的人變少了
25:56.860 26:01.740 観覧車がすいてきたぞ~ 乗るなら今がチャンスじゃ
25:56.860 26:01.740 摩天轮人少了  要坐的话就现在去吧
25:58.950 26:01.620 要搭的話現在正是時候
26:01.950 26:02.990 真的假的
26:01.990 26:03.160 マジかよ
26:01.990 26:03.160 真的吗
26:02.990 26:05.660 那我們就搭完摩天輪再開始找吧
26:03.240 26:05.620 じゃあ観覧車に乗ってから始めよっか
26:03.240 26:05.620 那我们坐过了摩天轮再去帮大姐姐找回记忆吧
26:05.660 26:09.670 いいですね 景色を見たら 何か思い出すかもしれませんし
26:05.660 26:09.670 好啊  看到周围景色说不定就能想起什么呢
26:05.660 26:06.710 真是好主意
26:06.750 26:07.830 看到美麗的風景
26:07.830 26:09.580 說不定會想起什麼喔
26:09.630 26:10.250 好
26:09.670 26:10.420 よ~し
26:09.670 26:10.420 好
26:11.210 26:13.380 ネーちゃん 観覧車乗りに行こうぜ
26:11.210 26:13.380 大姐姐  我们去坐摩天轮吧
26:11.380 26:14.010 大姊姊  走吧  一起去搭摩天輪囉
26:13.380 26:14.050 早く早く
26:13.380 26:14.050 快点快点
26:14.010 26:15.340 快點走吧
26:14.050 26:15.300 行きましょ 行きましょ
26:14.050 26:15.300 走吧走吧
26:15.470 26:16.420 真是
26:15.630 26:16.380 ったく
26:15.630 26:16.380 真是的
26:16.510 26:20.140 算了  我們就去陪陪喜歡搭摩天輪的博士吧
26:16.720 26:19.970 まっ 観覧車好きの博士に付き合ってあげましょう
26:16.720 26:19.970 算了  就陪陪喜欢坐摩天轮的博士吧
26:22.180 26:25.140 一番乗りたがってるのは博士ってわけか
26:22.180 26:25.140 也就是说最想坐的其实是博士啊
26:22.180 26:25.310 原來最想搭摩天輪的人其實是博士啊
26:26.230 26:27.140 說對了
26:26.270 26:27.310 当たりじゃ
26:26.270 26:27.310 答对了
26:27.600 26:30.690 請問  那個剛剛玩射飛鏢的小姐
26:27.640 26:31.810 すみません さっきダーツをしていた女性に 見覚えはありませんか
26:27.640 26:31.810 请问一下  您之前有见过刚刚玩投镖游戏的那位女士吗
26:30.730 26:32.070 你有任何印象嗎
26:32.020 26:35.150 えっ さっきの銀髪の女性のことかなあ
26:32.020 26:35.150 诶  你是说刚才那位银发女士吗
26:32.770 26:35.190 你是說剛才那位銀髮小姐嗎
26:35.280 26:37.030 うん お兄さん 知らない
26:35.280 26:37.030 嗯  大哥哥你见过吗
26:35.320 26:37.240 對啊  大哥哥認得她嗎
26:37.450 26:39.610 我没印象啊
26:38.030 26:39.610 見覚えないなあ
26:38.200 26:39.700 沒有印象耶
26:40.030 26:42.080 像她那樣身手那麼好的客人
26:40.110 26:43.870 あれほどの腕前のお客さんは 忘れるはずがないからねえ
26:40.110 26:43.870 投镖游戏玩得那么厉害的人  我不可能毫无印象的
26:42.280 26:43.950 就算想忘也忘不了吧
26:44.910 26:46.450 全部射中雙紅心
26:44.990 26:46.500 すべてダブルブルに
26:44.990 26:46.500 全都正中靶心
26:46.960 26:48.710 這不可能只是單純運氣好
26:47.000 26:48.620 まぐれでできることじゃねーな
26:47.000 26:48.620 这可不是碰巧就能办到的
26:49.290 26:50.790 謝謝你  大哥哥
26:49.540 26:50.710 ありがとう お兄さん
26:49.540 26:50.710 谢谢你  大哥哥
26:51.040 26:52.040 あっ そうだ
26:51.040 26:52.040 啊  对了
26:51.500 26:52.130 對了
26:53.130 26:55.670 可以麻煩你把這個拿給你的朋友嗎
26:53.170 26:55.800 これをさっきのお友達に渡してもらえるかなあ
26:53.170 26:55.800 能把这个带给你们的那几位朋友吗
26:56.380 26:57.550 え これって
26:56.380 26:57.550 诶  这个是
26:56.710 26:57.630 這個是?
26:58.090 27:00.510 沒有上色的試作品還有很多
26:58.220 27:00.430 色を塗る前の試作品が余ってたんだ
26:58.220 27:00.430 这是多出来的未上色样品
27:00.590 27:02.850 因為只有那位小姐沒有拿到獎品
27:00.890 27:02.760 あのお姉さんの分が足りなかったから
27:00.890 27:02.760 刚才那位小姐没有拿到
27:02.970 27:04.850 如果不介意的話這個送給她
27:03.050 27:04.430 これでよかったらと思って
27:03.050 27:04.430 不介意的话就请收下这个吧
27:05.060 27:08.520 着色がまだだから 好きな色を塗って楽しんでねって
27:05.060 27:08.520 这个还没上色  可以涂上自己喜欢的颜色
27:05.060 27:06.640 跟她說因為還沒有上色
27:06.720 27:08.560 所以能塗上自己喜歡的顏色
27:08.640 27:10.730 うん きっと喜ぶと思う
27:08.640 27:10.730 嗯  她一定会很开心的
27:08.640 27:10.730 嗯  她一定會很高興的
27:11.060 27:12.310 謝謝你  大哥哥
27:11.150 27:12.360 ありがとう お兄さん
27:11.150 27:12.360 谢谢你  大哥哥
27:12.610 27:14.690 好  要玩得開心喔
27:12.770 27:14.650 は~い 楽しんでね
27:12.770 27:14.650 嗯  玩得开心哦
27:15.190 27:16.150 行こうぜ灰原
27:15.190 27:16.150 走吧  灰原
27:15.280 27:16.110 走吧  灰原
27:16.900 27:19.360 好  接下來要去哪裡
27:17.070 27:17.610 ええ
27:17.070 27:17.610 嗯
27:17.690 27:19.110 で 次はどこへ
27:17.690 27:19.110 那么接下来去哪
27:19.650 27:22.410 把剩下的施工區域全都問過一遍後
27:19.740 27:24.160 残りの建設中エリアの聞き込みを終えたら 博士たちと合流しよう
27:19.740 27:24.160 到剩下的还在建设中的区域打听过后  再去和博士他们会合吧
27:22.620 27:24.200 就去和博士他們會合吧
27:25.120 27:26.660 今のダーツのこともそうだが
27:25.120 27:26.660 看到刚才的投镖游戏
27:25.120 27:26.700 以剛才的射飛鏢為例
27:26.740 27:29.210 我認為與其探詢她曾有過的痕迹
27:26.830 27:31.040 痕跡を探すより 彼女と行動を共にしたほうが得策だと思う
27:26.830 27:31.040 我觉得比起寻找她之前的踪迹  还是和她一起行动比较好
27:29.330 27:31.750 不如跟她一起行動反而會有更多收穫
27:43.010 27:44.850 好想要海豚吊飾喔
27:45.390 27:47.020 我喜歡水母的
27:48.430 27:49.930 ワクワクしますね
27:48.430 27:49.930 好兴奋啊
27:48.430 27:50.060 好期待喔
27:50.140 27:52.020 到了上面可以看到什麼呢
27:50.230 27:52.310 上 行ったら 何が見えっかなあ
27:50.230 27:52.310 到上面能看见什么呢
27:52.310 27:53.770 きっとベルツリータワー見えるよ
27:52.310 27:53.770 肯定能看到铃木塔
27:52.310 27:54.150 應該可以看到Bell Tree塔吧
27:53.860 27:55.320 こんな所で何を
27:53.860 27:55.320 你在这种地方做什么呢
27:53.940 27:55.440 你在這裡做什麼啊
27:55.360 27:56.270 そうですね
27:55.360 27:56.270 对啊
27:55.480 27:56.400 應該可以喔
27:56.360 27:57.150 帰りましょう
27:56.360 27:57.150 我们回去吧
27:56.440 27:57.280 我們回去吧
27:58.780 28:01.990 ネーちゃん ボーッとしてっと置いてっちまうぞ
27:58.780 28:01.990 大姐姐你再发呆的话我们就丢下你了哦
27:58.940 27:59.690 大姊姊
27:59.820 28:01.820 再發獃的話我們要扔下你了喔
28:02.320 28:03.280 ごめんなさい
28:02.320 28:03.280 抱歉
28:02.320 28:03.280 對不起
28:04.200 28:06.530 我剛才好像聽到有人在跟我說話
28:04.280 28:06.450 だれかに声をかけられたような気がして
28:04.280 28:06.450 感觉有人跟我搭话了
28:06.780 28:08.450 知り合いでもいたんですか
28:06.780 28:08.450 是遇到认识的人了吗
28:06.870 28:08.240 是你認識的人嗎
28:08.490 28:10.790 不是  應該是我聽錯了
28:08.580 28:11.160 いいえ 私の勘違いだったみたい
28:08.580 28:11.160 不  好像是我弄错了
28:11.620 28:13.210 それではみなさん おそろいですね
28:11.620 28:13.210 大家都到齐了吧
28:11.710 28:12.830 各位都到齊了吧
28:13.250 28:14.380 對
28:13.500 28:14.500 はい
28:13.500 28:14.500 是的
28:14.630 28:15.750 那就這邊請
28:14.710 28:15.750 では こちらへ
28:14.710 28:15.750 那么这边请
28:17.000 28:20.550 計劃得變更了  看來似乎出了點狀況
28:17.170 28:18.670 計画変更よ
28:17.170 28:18.670 计划变更
28:18.960 28:20.590 何かトラブルがあったみたい
28:18.960 28:20.590 似乎有些不对劲
28:20.800 28:23.930 動作快  不能放任她在外面閒晃
28:20.880 28:24.010 急げ 野放しにはしておけねーからな
28:20.880 28:24.010 动作快点  可不能一直放着她不管
28:24.390 28:25.300 我知道
28:24.470 28:25.510 分かってる
28:24.470 28:25.510 我知道
28:28.470 28:29.810 ママ 待って
28:28.470 28:29.810 妈妈  等等我
28:28.680 28:29.890 媽媽  等我
28:30.060 28:32.940 結果施工中的區域也沒有斬獲嗎
28:30.310 28:33.190 結局 建設中エリアも収穫なしか
28:30.310 28:33.190 结果正在建设的区域那里也没有任何收获啊
28:33.230 28:36.060 そろそろ博士に連絡入れてくれねーか 灰原
28:33.230 28:36.060 差不多该跟博士联系一下了吧  灰原
28:33.310 28:36.060 可以請你幫我聯絡一下博士嗎  灰原
28:37.110 28:37.860 什麼事?
28:37.230 28:37.900 何
28:37.230 28:37.900 什么
28:38.360 28:40.320 どうした さっきからボーとして
28:38.360 28:40.320 怎么了  从刚刚开始就一直在发呆
28:38.360 28:40.530 怎麼了  從剛才就心不在焉的
28:40.690 28:41.740 我有嗎
28:40.740 28:41.570 そうかしら
28:40.740 28:41.570 是吗
28:41.570 28:44.200 お~い コナン 灰原
28:41.570 28:44.200 喂  柯南  灰原
28:42.360 28:43.950 柯南  灰原
28:44.450 28:45.950 在這邊啦
28:44.530 28:45.870 こっちだよ
28:44.530 28:45.870 在这里哦
28:46.030 28:47.780 上ですよ 上
28:46.030 28:47.780 上面  在上面
28:46.200 28:47.830 在上面  上面
28:47.990 28:49.580 在這邊…
28:48.240 28:49.580 ここで~す
28:48.240 28:49.580 在这里
28:49.790 28:51.200 看到了嗎
28:49.910 28:51.540 見えますか
28:49.910 28:51.540 看得见吗
28:51.250 28:52.710 都說我們在這邊了
28:51.540 28:52.710 ここだって言ってんだろ
28:51.540 28:52.710 都说了是在这里了
28:52.710 28:53.830 元太 戻れ
28:52.710 28:53.830 元太  退回去
28:52.750 28:53.330 危險
28:52.750 28:53.670 元太  快退回去
28:52.870 28:53.750 危ない
28:52.870 28:53.750 危险
28:54.370 28:55.250 為什麼啦
28:54.500 28:55.250 なんでだ
28:54.500 28:55.250 为什么啊
28:55.290 28:55.960 元太くん
28:55.290 28:55.960 元太
28:55.420 28:56.210 元太!
28:55.960 28:56.750 ダメですよ
28:55.960 28:56.750 不行啦
28:56.920 28:57.750 不可以!
28:58.420 28:59.050 元太
28:58.420 28:59.050 元太
28:58.460 28:59.090 元太!
29:01.590 29:02.470 元太
29:01.760 29:02.550 元太君
29:01.760 29:02.550 元太
29:02.800 29:05.010 要掉下去了  大姊姊救我啊
29:02.840 29:03.550 落ちる
29:02.840 29:03.550 要掉下去了
29:03.880 29:04.800 ここじゃムリか
29:03.880 29:04.800 这里不行吗
29:03.970 29:05.180 從這裡使不上力
29:05.390 29:07.890 もう ダ ダメだ
29:05.390 29:07.890 不  不行了
29:06.090 29:07.890 撐  撐不住了
29:07.930 29:08.930 元太君
29:07.930 29:08.930 元太
29:07.970 29:09.180 元太!
29:35.080 29:36.290 大丈夫か 元太
29:35.080 29:36.290 没事吧  元太
29:35.120 29:36.290 不要緊吧  元太
29:36.500 29:39.290 元太  沒事吧  快點醒醒啊
29:36.620 29:39.130 元太君 大丈夫?しっかりして
29:36.620 29:39.130 元太  没事吧  振作一点
29:45.840 29:48.140 欸  大姊姊怎麼會…
29:46.050 29:48.140 あれ どうしてネーちゃんが
29:46.050 29:48.140 诶  为什么大姐姐
29:48.430 29:49.550 よかった 無事で
29:48.430 29:49.550 你没事真是太好了
29:48.430 29:49.550 幸好你沒事
29:53.640 29:57.940 あっ そっか オレ 上から落っこちちゃったんだ
29:53.640 29:57.940 啊  对了  我从上面掉下来了
29:54.140 29:54.930 對喔
29:55.350 29:57.980 我  從手扶梯上面掉下來了
29:58.400 30:00.610 不要緊吧  有沒有那裡受傷?
29:58.600 30:00.860 大丈夫ですか おケガはありませんか
29:58.600 30:00.860 没事吧  有受伤吗
30:00.730 30:03.480 幸好有大姊姊救我  我沒事了
30:00.900 30:03.740 ネーちゃんが助けてくれたから 大丈夫だぞ
30:00.900 30:03.740 大姐姐救了我  所以没事哦
30:03.740 30:04.570 よかった
30:03.740 30:04.570 太好了
30:03.740 30:04.490 太好了
30:04.530 30:07.490 為了謹慎一點  還是請兩位去一趟醫務室吧
30:04.690 30:07.360 念のため 医務室のほうへおいでください
30:04.690 30:07.360 以防万一  还是请去一趟医务室吧
30:12.870 30:14.160 どういうこと
30:12.870 30:14.160 怎么回事
30:12.910 30:14.080 怎麼回事
30:15.710 30:18.500 はい これで大丈夫ですよ
30:15.710 30:18.500 好了  这样就没事了
30:15.710 30:18.250 好了  這樣就可以了
30:19.130 30:20.590 ありがとうございます
30:19.130 30:20.590 谢谢您
30:19.170 30:20.500 謝謝你了  醫生
30:21.040 30:22.210 よっこらせと
30:21.040 30:22.210 嘿咻
30:21.130 30:23.710 唉…唉喲  唉喲  好痛  好痛  好痛…
30:22.500 30:23.920 あ~たたた
30:22.500 30:23.920 啊痛痛痛
30:24.010 30:26.920 なんで博士が一番痛がってるんですか
30:24.010 30:26.920 为什么博士会是最痛的那一个啊
30:24.010 30:26.760 為什麼是博士的傷勢最嚴重啊
30:26.840 30:28.260 真是丟臉
30:27.050 30:28.380 情けねえなあ
30:27.050 30:28.380 真不像样
30:28.340 30:30.050 就跟小孩子沒兩樣
30:28.430 30:30.010 ほんと 子供みたい
30:28.430 30:30.010 真的  就像小孩子一样
30:30.340 30:32.760 君らも年を取ると分かるわい
30:30.340 30:32.760 等你们上了年纪就知道了
30:30.390 30:32.810 等你們也上了年紀就知道了
30:32.850 30:34.470 既然博士也沒事了
30:32.930 30:36.350 博士も大丈夫みたいですし 観覧車に乗りに行きましょ
30:32.930 30:36.350 博士看上去也没事了  我们去坐摩天轮吧
30:34.770 30:36.390 我們就回去搭摩天輪吧
30:36.390 30:37.690 ネーちゃん ありがとう
30:36.390 30:37.690 大姐姐  谢谢你
30:36.430 30:37.690 大姊姊  謝謝你
30:37.730 30:38.480 じゃ行こ
30:37.730 30:38.480 那么走吧
30:38.440 30:39.650 好  我們走吧
30:38.480 30:39.520 さっ 行こうぜ
30:38.480 30:39.520 好了  我们走吧
30:40.400 30:44.280 ええ でも やっぱり迷惑じゃないかしら
30:40.400 30:44.280 嗯  但是  果然我会给你们添麻烦的吧
30:41.060 30:41.900 好  可是…
30:42.400 30:44.360 有我在不太方便吧
30:44.440 30:46.690 都什麼時候了還在說客套話
30:44.730 30:46.780 今さら何言ってるんですか
30:44.730 30:46.780 事到如今还那么见外
30:46.740 30:49.200 大姊姊你可是我的救命恩人欸
30:46.780 30:49.410 ネーちゃんはオレの命の恩人だろ
30:46.780 30:49.410 大姐姐你可是我的救命恩人啊
30:49.320 30:50.450 就是說啊
30:49.450 30:50.410 そうだよ
30:49.450 30:50.410 就是啊
30:50.450 30:52.120 那就去搭摩天輪吧
30:50.490 30:51.990 んじゃ 乗りに行くか
30:50.490 30:51.990 那就走吧
30:52.030 30:52.740 待って
30:52.030 30:52.740 等一下
30:52.120 30:52.660 等一下!
30:53.160 30:55.330 江戸川君 ちょっと話が
30:53.160 30:55.330 江户川  我有话跟你说
30:53.280 30:55.620 江戶川  我有話跟你說
30:55.620 30:56.250 ああ
30:55.620 30:56.250 哦
30:56.580 30:58.960 那我們就先過去摩天輪那裡好了
30:56.700 30:58.830 それじゃあ 我々だけでも先に
30:56.700 30:58.830 那么我们几个就先过去
30:58.870 30:59.620 ダメよ
30:58.870 30:59.620 不行
30:59.000 30:59.580 不可以!
31:00.210 31:01.130 待ってて 博士
31:00.210 31:01.130 等着  博士
31:00.250 31:01.330 等我一下  博士
31:01.670 31:02.420 好…
31:01.710 31:02.340 ああ
31:01.710 31:02.340 哦
31:03.840 31:05.090 她是怎麼了
31:04.000 31:05.090 どうしたんでしょう
31:04.000 31:05.090 怎么了吗
31:05.130 31:06.380 真沒意思
31:05.300 31:06.630 つまんね~の
31:05.300 31:06.630 真无聊
31:14.260 31:15.350 什麼什麼
31:14.390 31:15.470 なになに
31:14.390 31:15.470 什么什么
31:15.600 31:16.390 聽好囉
31:15.640 31:20.440 いいですか コナン君と灰原さんが話に夢中になってる間に
31:15.640 31:20.440 听好  在柯南和灰原他们两个只顾着说话的时候
31:16.520 31:18.180 趁著柯南跟灰原同學
31:18.310 31:20.690 專心在聊事情的時候  我們就…
31:22.020 31:25.360 間違いないのか 彼女がヤツらの仲間っていうのは
31:22.020 31:25.360 你确定吗  她是那些家伙的同伙
31:22.190 31:23.150 你能確定嗎
31:23.610 31:25.530 她跟黑暗組織是一夥的
31:25.820 31:27.780 我也沒辦法百分之百確定
31:25.860 31:27.650 絶対にそうとは言い切れないけど
31:25.860 31:27.650 我没办法肯定
31:28.190 31:30.070 でもあなたも感じたでしょ
31:28.190 31:30.070 但你也有些感觉的吧
31:28.240 31:30.150 可是  你也察覺到了吧
31:31.700 31:33.120 還有  她那隻右眼…
31:31.820 31:35.660 あの右の目 今思えば まるで作り物のよう
31:31.820 31:35.660 那只右眼  现在想起来就好像是人造的一样
31:33.240 31:36.040 現在想起來  就像是人造的
31:36.240 31:38.330 人造的右眼  難道是
31:36.410 31:38.450 作り物のようって まさか 
31:36.410 31:38.450 人造的眼睛  难道说
31:38.500 31:40.920 沒錯  就是你口中的
31:38.700 31:42.880 そう あなたが言う 黒ずくめの組織のナンバー2
31:38.700 31:42.880 没错  就是你所说的那个黑衣组织的No.2
31:41.170 31:43.000 黑暗組織的第二號人物
31:46.420 31:47.340 蘭姆
31:46.670 31:47.340 ラム
31:46.670 31:47.340 朗姆
31:52.640 31:54.680 大姊姊  大姊姊
31:52.720 31:54.800 お姉さん お姉さん
31:52.720 31:54.800 大姐姐  大姐姐
31:55.680 31:56.600 怎麼啦
31:55.850 31:56.560 なあに
31:55.850 31:56.560 怎么了
32:03.940 32:05.570 彼女がラムだったとしたら
32:03.940 32:05.570 如果她真的是朗姆的话
32:03.980 32:05.480 如果她真的是蘭姆
32:06.190 32:08.860 我很懷疑她的失憶到底是真是假
32:06.320 32:08.820 本当に記憶喪失なのかすらあやしいわ
32:06.320 32:08.820 是否真的失忆了这一点也值得怀疑
32:09.400 32:12.780 確かラムは性別 年齢ともに不明だったな
32:09.400 32:12.780 我记得朗姆好像是性别年龄都不明的吧
32:09.400 32:12.860 我記得蘭姆的性別和年齡都是謎吧
32:12.950 32:13.450 對
32:13.160 32:17.540 ええ 組織にいたころ うわさで耳にした人物像は
32:13.160 32:17.540 嗯  我在组织的时候  听说的有关朗姆形象的传言
32:14.200 32:15.700 還在組織里的時候
32:15.740 32:17.700 我聽到關於蘭姆的描述有
32:17.990 32:19.620 「魁梧壯碩的男人」
32:18.240 32:19.410 屈強な大男
32:18.240 32:19.410 有强壮的大汉
32:19.950 32:21.660 「像女人般的男人」
32:20.160 32:21.500 女のような男
32:20.160 32:21.500 像女人一样的男人
32:21.830 32:23.540 「年長的老人」等等
32:22.000 32:23.370 年老いた老人など
32:22.000 32:23.370 上了年纪的老人之类的
32:23.420 32:24.380 十人十色
32:23.420 32:24.380 都各不相同
32:23.540 32:24.580 說法都不同
32:24.750 32:28.750 そして 何かの事故で目を負傷し
32:24.750 32:28.750 然后还有  曾因某起事故负伤
32:24.750 32:25.330 還有
32:27.040 32:29.210 因為某次意外造成眼睛受傷
32:29.380 32:31.220 左右どちらかの眼球が義眼
32:29.380 32:31.220 左右其中的某一只眼睛是假眼
32:29.510 32:31.420 導致某一隻眼睛裝了義眼
32:33.550 32:35.850 如果那個女人的眼睛不是雙色瞳
32:33.590 32:35.470 あの女の目がオッドアイでなく
32:33.590 32:35.470 如果那个女人的眼睛不是异色瞳
32:35.760 32:37.100 義眼だったとしたら
32:35.760 32:37.100 而是假眼的话
32:35.890 32:37.100 而是義眼的話…
32:37.430 32:38.510 我懂了
32:37.560 32:38.600 なるほど
32:37.560 32:38.600 原来如此
32:38.720 32:41.020 所以你才認為她的失憶是假的
32:38.760 32:40.850 記憶喪失も芝居ってわけか
32:38.760 32:40.850 也就是她装成了失忆吗
32:42.180 32:45.860 だが なぜオレたちに近づくのに そんな芝居をする必要がある
32:42.180 32:45.860 但是为什么要伪装成这样来接近我们
32:42.310 32:45.610 不過她有必要為了接近我們而演出這種戲嗎
32:46.860 32:47.650 それは
32:46.860 32:47.650 这…
32:46.900 32:47.770 這個嘛…
32:47.820 32:50.820 雖然  剛才親眼目睹過她的好身手
32:48.020 32:53.490 確かに 彼女の身体能力を見れば 組織の人間として警戒すべきだけど
32:48.020 32:53.490 确实  看她的身手  是应该视作组织的人来戒备
32:50.900 32:53.650 的確是該防範她可能是組織的成員
32:54.320 32:56.820 但不排除她是真的失憶的可能性
32:54.450 32:58.370 もし本当に記憶喪失だったとしたら そいつは逆に
32:54.450 32:58.370 但如果是真的失忆  说不定可以反过来
32:57.240 32:58.530 我們反而能藉此…
32:58.620 33:01.450 ダメよ 絶対に記憶を戻しちゃダメ
32:58.620 33:01.450 不行  绝对不能让她找回记忆
32:58.620 32:59.450 不可以!
32:59.540 33:01.580 絕對不可以讓她恢復記憶
33:02.370 33:03.460 まさか あなた
33:02.370 33:03.460 你不会是在想着
33:02.370 33:03.580 你該不會在想
33:03.830 33:09.670 「あの女の記憶が戻ったら 組織の情報が手に入る」そんなこと考えてるんじゃないでしょうね
33:03.830 33:09.670 如果那个女人的记忆恢复了  就能得到组织的情报这种事吧
33:03.830 33:05.500 一旦那個女人恢復記憶
33:05.580 33:07.380 就能藉此取得組織的情報
33:07.590 33:09.670 別告訴我你的想法那麼天真
33:10.380 33:13.470 そんなことしたら私やあなただけじゃなくて
33:10.380 33:13.470 如果这么做的话不只是我和你
33:10.420 33:11.710 要是真的那麼做了
33:11.840 33:13.590 別說是我跟你了
33:13.880 33:16.590 あの子たちまで 消されてしまうかもしれないのよ
33:13.880 33:16.590 连那些孩子都有可能会被抹杀啊
33:13.930 33:16.800 連那些孩子都很有可能被他們滅口也不一定
33:18.430 33:19.100 いない
33:18.430 33:19.100 不见了
33:18.470 33:19.260 不見了
33:19.310 33:20.600 何やってんだよ 博士は
33:19.310 33:20.600 博士在做什么啊
33:19.430 33:20.560 博士在幹什麼啊
33:22.100 33:23.270 カワイイのう
33:22.100 33:23.270 真可爱啊
33:22.140 33:23.390 真是可愛
33:23.310 33:24.310 博士
33:23.310 33:24.310 博士
33:23.560 33:24.100 博士!
33:26.440 33:29.070 ああっ ハトポッポが
33:26.440 33:29.070 啊  鸽子都飞走了
33:28.020 33:29.110 鴿子全都…
33:29.610 33:31.360 還管什麼鴿子  博士
33:29.690 33:31.360 それどこじゃないわ 博士
33:29.690 33:31.360 现在不是说这个的时候  博士
33:31.690 33:33.110 子供たちはどこ行ったんだ
33:31.690 33:33.110 那些孩子去哪了
33:31.690 33:33.280 孩子們都去那裡了
33:33.740 33:35.030 咦  奇怪
33:33.900 33:34.950 えっ あれ
33:33.900 33:34.950 诶  咦
33:35.490 33:37.450 柯南  来电中        拒接     接听  切换为录音模式
33:35.490 33:37.450 柯南  來電中        拒接     接聽  切換為錄音模式
33:36.110 33:37.620 ゲッ コナン君です
33:36.110 33:37.620 啊  是柯南
33:36.610 33:37.700 是柯南打來的
33:37.660 33:39.530 そんなん出ないほうがいいぞ
33:37.660 33:39.530 还是不要接比较好
33:37.740 33:39.280 我看還是別接了啦
33:39.490 33:41.620 反正接了也只會被他罵
33:39.700 33:41.490 どうせ怒られるだけだよ
33:39.700 33:41.490 反正只会被骂啊
33:41.700 33:42.790 そうですね
33:41.700 33:42.790 是呢
33:41.700 33:42.750 說的也是
33:42.870 33:44.250 あっ 見て
33:42.870 33:44.250 啊  快看
33:43.370 33:44.160 你們看
33:44.290 33:46.080 正好有鴿子飛過去耶
33:44.410 33:46.080 ハトさんが飛んできたよ
33:44.410 33:46.080 有鸽子在飞
33:46.370 33:47.540 ほんとだ
33:46.370 33:47.540 真的呢
33:46.370 33:47.420 真的耶
33:47.500 33:48.880 大姊姊有看到嗎
33:47.540 33:48.920 ネーちゃんも見えるか
33:47.540 33:48.920 大姐姐看见了吗
33:48.960 33:50.590 すごい量ね
33:48.960 33:50.590 有好多呢
33:49.130 33:50.340 好大一群喔
33:50.420 33:52.460 目前不方便接聽電話…
33:50.710 33:52.510 ただ今電話に出ることができません
33:50.710 33:52.510 您拨打的用户暂时无法接通
33:52.510 33:53.920 クッソ あいつら
33:52.510 33:53.920 可恶  那些家伙
33:52.630 33:53.970 那幾個臭小鬼
33:53.970 33:55.300 おそらく観覧車
33:53.970 33:55.300 恐怕是上了摩天轮
33:54.010 33:55.630 他們應該在摩天輪上
33:55.760 33:57.930 あの子たち すごく乗りたがってたから
33:55.760 33:57.930 那些孩子一直都很想坐
33:55.840 33:58.090 那幾個孩子一直說很想搭搭看
33:58.050 33:59.050 ああ 行こう
33:58.050 33:59.050 嗯  走吧
33:58.140 33:59.220 嗯  走吧
33:59.350 34:01.390 わっとと ちょっと待っちゃって
33:59.350 34:01.390 啊  等等
33:59.470 34:01.430 等一下  你們等等我啊
34:03.020 34:06.730 我猜大姊姊應該是什麼運動選手喔
34:03.060 34:07.020 お姉さんは何かスポーツをやってたのかもしれませんね
34:03.060 34:07.020 大姐姐说不定在从事某项体育运动呢
34:07.230 34:07.770 え
34:07.230 34:07.770 诶
34:07.980 34:11.770 不然的話哪有辦法 用那種方式救元太啊
34:08.060 34:11.980 じゃなかったら あんたふうに元太君を助けられませんよ
34:08.060 34:11.980 不然的话是没法像刚才那样救下元太的
34:11.860 34:12.730 有可能喔
34:11.980 34:12.860 そうかも
34:11.980 34:12.860 有可能呢
34:12.820 34:14.940 而且大姊姊的身材又好好
34:12.980 34:15.110 だってお姉さん スタイルいいもん
34:12.980 34:15.110 因为大姐姐身材很好啊
34:15.110 34:16.110 身材…
34:15.320 34:16.320 スタイル?
34:15.320 34:16.320 身材好?
34:16.990 34:18.030 是這樣嗎
34:17.150 34:18.240 そうかしら
34:17.150 34:18.240 是吗
34:18.280 34:21.120 對啊  就跟超級名模沒兩樣
34:18.320 34:20.990 ええ スーパーモデルみたいですよ
34:18.320 34:20.990 是啊  就像超级模特一样
34:21.200 34:24.160 おわっ 噴水がデカくなったぞ
34:21.200 34:24.160 啊  喷泉变大了
34:22.120 34:24.160 你們快看  水舞變大了耶
34:24.410 34:25.960 越來越高了
34:24.620 34:26.160 どんどん上がってくる
34:24.620 34:26.160 水喷得越来越高了呢
34:26.160 34:27.870 真的好壯觀喔
34:26.330 34:27.870 すごいですね
34:26.330 34:27.870 好厉害啊
34:27.960 34:29.290 ネーちゃんも見えるか
34:27.960 34:29.290 大姐姐你看到了吗
34:28.000 34:29.250 大姊姊有看到嗎
34:29.290 34:31.040 ええ きれいねえ
34:29.290 34:31.040 嗯  真漂亮啊
34:29.290 34:30.840 嗯  真的好美哦
34:32.550 34:33.960 大家快往下看
34:32.590 34:35.420 みなさん 下を見てください 虹が出てますよ
34:32.590 34:35.420 大家快看下面  出彩虹了
34:34.050 34:35.300 有彩虹耶
34:35.380 34:37.380 大姊姊  你也到前面來看吧
34:35.460 34:37.380 ほら お姉さんも前に来て
34:35.460 34:37.380 来  大姐姐也到前面来
34:37.510 34:38.930 えっ ええ
34:37.510 34:38.930 诶  好
34:38.430 34:39.010 好
34:47.940 34:49.440 大姊姊  你還好吧
34:48.060 34:49.350 お姉さん 大丈夫
34:48.060 34:49.350 大姐姐没事吧
34:49.440 34:50.730 どうかしたのか
34:49.440 34:50.730 怎么了吗
34:49.480 34:50.770 是不是身體不舒服啊
34:51.150 34:53.230 我沒事  只是暈了一下
34:51.230 34:53.270 大丈夫よ 少しめまいが
34:51.230 34:53.270 没事的  只是有点头晕
34:53.440 34:56.610 我想  你應該不喜歡高的地方吧
34:53.690 34:56.900 きっと 高い所が苦手なんですね
34:53.690 34:56.900 那一定是恐高吧
34:58.400 35:01.200 おっ もうずぐ一番上に着くぞ
34:58.400 35:01.200 啊  马上就要到最顶端了
34:58.860 35:01.030 我們就快要到最高的地方了耶
35:01.370 35:02.070 ほんとだ
35:01.370 35:02.070 真的呢
35:01.660 35:02.450 真的耶
35:03.030 35:04.620 待ってました
35:03.030 35:04.620 正等着呢
35:03.740 35:05.040 等好久了
35:05.200 35:07.120 トップ・オブ・トップですねえ
35:05.200 35:07.120 到最顶端了呢
35:05.200 35:07.160 這就是「登峰造極」吧
35:05.290 35:06.000 好棒喔
35:08.500 35:10.370 絶景 絶景
35:08.500 35:10.370 绝景  绝景
35:08.910 35:10.500 繼續往上沖
35:16.010 35:17.590 你還好吧  大姊姊
35:16.210 35:17.630 大丈夫かネーちゃん
35:16.210 35:17.630 没事吧  大姐姐
35:17.970 35:19.800 おい しっかりしろよ
35:17.970 35:19.800 喂  振作一点
35:18.380 35:19.630 你振作一點啊
35:20.050 35:21.300 你的頭很痛嗎
35:20.180 35:20.930 怎麼辦
35:20.220 35:21.010 どうしよう
35:20.220 35:21.010 怎么办
35:20.220 35:21.140 頭痛ぇのか
35:20.220 35:21.140 头疼吗
35:21.180 35:22.010 待ってください
35:21.180 35:22.010 等等
35:21.300 35:23.260 等我一下  我馬上叫人來
35:22.090 35:23.100 すぐに助けを
35:22.090 35:23.100 我马上求救
35:23.140 35:23.890 ノックは
35:23.140 35:23.890 NOC是
35:23.430 35:24.100 NOC有…
35:23.550 35:24.930 歩美 光彦
35:23.550 35:24.930 步美  光彦
35:23.680 35:24.850 步美  光彥
35:25.350 35:28.480 どうしよう なんかネーちゃんが変なこと言ってっぞ
35:25.350 35:28.480 怎么办  大姐姐在说一些奇怪的话
35:25.390 35:28.430 怎麼辦  大姊姊好像在胡言亂語欸
35:28.680 35:30.390 她也許想起什麼了
35:28.810 35:30.270 何か思い出したのかも
35:28.810 35:30.270 可能是回想起了什么
35:30.270 35:31.060 ノックは
35:30.270 35:31.060 NOC是
35:30.440 35:31.060 NOC有…
35:31.060 35:33.940 步美  你快點用這個聯絡柯南他
35:31.270 35:34.150 歩美ちゃん これでコナン君に電話してください
35:31.270 35:34.150 步美  你用这个给柯南打电话
35:34.150 35:34.610 嗯
35:34.360 35:34.900 うん
35:34.360 35:34.900 嗯
35:35.150 35:36.820 元太君 お姉さんはなんて
35:35.150 35:36.820 元太  大姐姐她说了什么
35:35.150 35:37.230 元太  大姊姊說了什麼
35:37.650 35:39.780 好像是敲門*什麼的
35:37.650 35:39.780 *敲門(knock)與NOC同音
35:37.940 35:39.860 なんかドアたたけって
35:37.940 35:39.860 说什么「敲门*」之类的
35:37.940 35:39.860 *敲门(knock)与NOC同音
35:39.950 35:40.990 你說門嗎
35:40.070 35:40.740 ドアですか
35:40.070 35:40.740 门?
35:40.650 35:42.490 基爾  波本…
35:40.780 35:42.530 キール バーボン
35:40.780 35:42.530 基尔  波本
35:42.280 35:44.780 你看  她好像又開始說了欸
35:43.370 35:44.700 ほら またなんか言ってっぞ
35:43.370 35:44.700 你听  又在说些什么了
35:44.910 35:46.910 シッ 静かにしてください 元太君
35:44.910 35:46.910 嘘  安静一点  元太
35:45.490 35:47.160 你先不要說話  元太
35:46.830 35:50.370 司陶特…阿誇維特…雷司令
35:46.950 35:50.660 スタウト アクアビット リースリング
35:46.950 35:50.660 司陶特  阿夸维特  雷司令
35:52.630 35:54.840 拜託拜託  快接通啊
35:52.960 35:54.710 お願い 早く
35:52.960 35:54.710 拜托  快接
35:55.880 35:56.960 かかった
35:55.880 35:56.960 通了
35:56.130 35:56.960 通了
35:59.590 36:00.300 怎麼了
35:59.670 36:00.300 どうしたの
35:59.670 36:00.300 怎么了
36:00.590 36:02.340 有來電  應該是
36:00.670 36:02.340 電話だ もしかしたら
36:00.670 36:02.340 有电话  说不定是
36:02.640 36:03.640 果然沒錯
36:02.760 36:03.470 やっぱり
36:02.760 36:03.470 果然
36:04.800 36:06.140 光彦 お前なあ
36:04.800 36:06.140 光彦你们啊
36:04.800 36:06.010 光彥  你實在是…
36:06.220 36:07.970 柯南  救命啊
36:06.310 36:07.890 コナン君 助けて
36:06.310 36:07.890 柯南帮帮我们
36:08.270 36:09.640 步美  怎麼了
36:08.560 36:09.640 歩美 どうした
36:08.560 36:09.640 步美  怎么了
36:09.730 36:11.390 我們在搭摩天輪
36:09.890 36:13.560 観覧車に乗ってたら お姉さんの具合が悪くなっちゃって
36:09.890 36:13.560 我们上了摩天轮之后大姐姐身体很不舒服
36:11.480 36:13.810 大姊姊的身體突然不舒服
36:13.940 36:15.940 何 それで彼女の容体は
36:13.940 36:15.940 什么  那她现在怎么样
36:14.020 36:15.690 什麼  她現在情況怎麼樣
36:17.780 36:19.740 她很難過地抱著腦袋
36:17.980 36:19.900 頭 押さえて苦しんでるよ
36:17.980 36:19.900 按着头很痛苦的样子
36:19.860 36:21.400 嘴巴好像在說什麼
36:20.030 36:22.450 何か言ってるんだけど 意味が分からなくて
36:20.030 36:22.450 她在说些什么  但我们不知道是什么意思
36:21.490 36:22.700 但是我們都聽不懂
36:22.570 36:23.530 メモはしてます
36:22.570 36:23.530 我在记录
36:22.700 36:23.700 我寫下來了
36:23.990 36:26.160 光彥說他有把話寫下來
36:24.030 36:26.240 光彦君がメモしてくれてる
36:24.030 36:26.240 光彦在做记录
36:26.280 36:26.990 分かった
36:26.280 36:26.990 我知道了
36:26.280 36:26.990 知道了
36:27.200 36:30.250 柯南  拜託你快來幫幫大姊姊
36:27.280 36:30.410 コナン君 お願い 早く助けて
36:27.280 36:30.410 柯南拜托了  快帮帮我们
36:36.880 36:38.880 柯南  那名女子呢
36:37.130 36:38.920 コナン君 例の女性は
36:37.130 36:38.920 柯南  那位女性呢
36:39.550 36:41.470 現在正要從醫務室抬出來
36:39.590 36:41.590 今 医務室から運ばれるところ
36:39.590 36:41.590 现在正要从医务室抬出来
36:42.010 36:43.590 高木  我們走吧
36:42.090 36:43.680 高木君 行きましょう
36:42.090 36:43.680 高木  我们走吧
36:43.800 36:44.300 是
36:44.010 36:44.300 はい
36:44.010 36:44.300 是
36:44.590 36:47.180 灰原  博士  之後就拜託了
36:44.720 36:46.970 灰原 博士 あと頼む
36:44.720 36:46.970 灰原  博士  之后就拜托了
36:47.350 36:48.720 那我們也去
36:47.600 36:48.810 じゃ オレたちも
36:47.600 36:48.810 那么我们也
36:48.890 36:49.310 ダメよ
36:48.890 36:49.310 不行
36:48.890 36:49.430 不可以
36:49.930 36:51.390 絶対にダメ
36:49.930 36:51.390 绝对不行
36:49.930 36:51.480 絕對不可以
37:01.440 37:02.240 打擾了
37:01.530 37:02.320 失礼します
37:01.530 37:02.320 打扰了
37:03.320 37:04.110 這邊請坐
37:03.360 37:04.240 どうぞこちらへ
37:03.360 37:04.240 请到这边来
37:05.030 37:06.490 就像剛剛聯絡過的
37:05.110 37:10.410 先ほどお話ししたとおり 彼女の身柄は我々警察が保護させていただきます
37:05.110 37:10.410 正如刚才所说  她的人身安全将由我们警方负责
37:06.950 37:10.330 那個女人  之後將由我們警方負責照顧
37:10.830 37:12.540 關於這點我沒有意見
37:11.040 37:12.290 それは構いませんが
37:11.040 37:12.290 没问题
37:12.710 37:17.710 これから彼女が搬送される警察病院の方に伝えていただきたいことがありまして
37:12.710 37:17.710 但是有些情况我希望你们能转达给她被送往的警察医院的医生
37:12.710 37:14.620 只是我這邊有些事情要請您
37:14.830 37:17.790 轉告給她即將送往的警察醫院的醫師
37:18.420 37:24.300 記憶を失っているのは頭部への強い衝撃が原因とみてまず間違いないんですが
37:18.420 37:24.300 她失忆的原因应该是头部受到了撞击  这没有错
37:18.460 37:22.130 頭部遭受劇烈衝擊導致失憶的這點
37:22.210 37:23.970 應該是不會有錯的
37:24.680 37:25.890 我更在意的是
37:24.800 37:29.890 それよりも 脳弓の部分に大変めずらしい損傷が見つかりまして
37:24.800 37:29.890 但是在她的脑穹窿*部位发现了非常罕见的损伤
37:24.800 37:29.890 *下丘脑最粗大的传入纤维束,并属于大脑半球髓质内连接两半球皮质的连合系纤维
37:26.010 37:29.430 在她的腦穹隆*處發現了極為罕見的損傷
37:26.010 37:29.430 *下丘腦最粗大的傳入纖維束,並屬於大腦半球髓質內連線兩半球皮質的連合系纖維
37:30.180 37:31.720 就是這個區域
37:30.560 37:31.890 ちょうど この部分です
37:30.560 37:31.890 就是在这个部位
37:32.600 37:34.600 不是昨晚車禍的造成的腦傷?
37:32.680 37:34.480 ゆうべの事故でのケガではなく
37:32.680 37:34.480 不是昨晚的事故所造成的损伤吗
37:34.770 37:35.270 不是
37:34.980 37:38.060 ええ これはおそらく生まれつきのものだと
37:34.980 37:38.060 嗯  这有可能是先天性的损伤
37:35.520 37:38.150 我想這應該是與生俱來的缺陷
37:38.190 37:39.860 跟這次的發作有關係嗎
37:38.310 37:40.070 今回の発作との関係は
37:38.310 37:40.070 和她这次的发作有关系吗
37:40.570 37:43.280 這對日常生活並不會造成什麼影響
37:40.770 37:43.360 日常生活に支障のある部分ではないので
37:40.770 37:43.360 这个部位是不会对日常生活造成影响的
37:43.490 37:45.320 我認為應該是沒有關係
37:43.570 37:45.070 関係ないと思いますが
37:43.570 37:45.070 所以我认为是没有关系的
37:45.570 37:48.160 我明白了  我會負責轉告的
37:45.700 37:48.200 分かりました 伝えさせていただきます
37:45.700 37:48.200 明白了  我会转达的
37:48.740 37:49.280 那就…
37:48.910 37:49.160 では
37:48.910 37:49.160 那么
37:49.490 37:51.990 待ってください それともう1つ
37:49.490 37:51.990 请等一下  还有一件事
37:49.620 37:52.120 請先留步  還有另外一件事
37:52.540 37:54.540 是在檢查的時候發現的
37:52.580 37:54.410 検査の時に分かったんですが
37:52.580 37:54.410 这是在检查的时候发现的
37:54.750 37:57.040 在她的右眼找到這個
37:54.910 37:56.920 彼女の右目に これが
37:54.910 37:56.920 她的右眼里有这个
37:57.330 37:58.540 這是什麼東西啊
37:57.500 37:58.670 なんですか それは
37:57.500 37:58.670 那是什么
37:59.290 38:00.630 カラコンみたいだけど
37:59.290 38:00.630 看上去是美瞳
37:59.380 38:00.790 看起來像變色片
38:00.920 38:01.460 是的
38:01.000 38:05.840 ええ 黒い瞳に見せるためのカラーコンタクトレンズですね
38:01.000 38:05.840 嗯  是能让眼睛看上去像是黑色的美瞳
38:01.920 38:04.260 這是用來讓眼睛呈現成黑色的
38:04.380 38:05.470 角膜變色片
38:06.300 38:11.810 雖然  這一點  與失憶這方面完全沒有任何關聯
38:06.300 38:10.140 難道把她誤認為雙色瞳或是義眼
38:06.380 38:11.850 まあ これに関しては 記憶喪失とは全く関係ないことなんですが
38:06.380 38:11.850 不过这个跟她失忆应该是完全无关的
38:06.720 38:11.720 ってことは オッドアイや義眼だと思ったのは オレたちの勘違いだったのか
38:06.720 38:11.720 也就是说  异色瞳或是假眼是我们想错了吗
38:10.260 38:11.810 其實是我們想太多了嗎
38:12.100 38:14.680 為了謹慎起見  還是要請您轉達一下
38:12.220 38:14.680 念のためにお伝えさせていただきました
38:12.220 38:14.680 以防万一也跟你们说明一下
38:16.100 38:16.770 失礼します
38:16.100 38:16.770 打扰了
38:16.350 38:16.980 打擾了
38:17.560 38:19.730 我們已經做好轉送病人的準備了
38:17.730 38:19.860 搬送の準備が整いました
38:17.730 38:19.860 运送的准备已经做好了
38:19.980 38:21.690 那麼我們就先失陪了
38:20.150 38:21.650 では我々もこれで
38:20.150 38:21.650 那么我们也告辞了
38:21.900 38:22.400 好的
38:22.150 38:22.400 はい
38:22.150 38:22.400 好
38:23.230 38:24.240 非常謝謝您
38:23.320 38:24.490 ありがとうございました
38:23.320 38:24.490 谢谢您了
38:26.740 38:29.990 欸  小弟弟  你怎麼沒有跟他們一起走呢
38:26.780 38:30.240 あれ ボクは一緒に行かなくていいのかい
38:26.780 38:30.240 咦  小弟弟你不一起去吗
38:30.200 38:33.490 嗯  因為我還有一件事想要請教醫生
38:30.410 38:33.620 うん 先生にもう1つだけ聞きたいことがあって
38:30.410 38:33.620 嗯  我还想问医生一件事
38:34.040 38:34.790 什麼事啊
38:34.290 38:34.790 なんだい
38:34.290 38:34.790 是什么呢
38:34.950 38:37.460 就是關於剛才那個角膜變色片
38:35.040 38:37.540 さっきのカラーコンタクトのことなんだけど
38:35.040 38:37.540 是关于刚才的美瞳的事
38:37.710 38:40.580 只有讓單眼看起來像黑色就表示
38:38.000 38:40.580 片方だけ黒く見せてたってことは
38:38.000 38:40.580 只有一边的戴了黑色的美瞳
38:40.830 38:43.630 お姉さんの両目は元々青だったんだね
38:40.830 38:43.630 也就是说大姐姐的双眼本来都是蓝色的吧
38:40.880 38:43.800 大姊姊的兩隻眼睛原本都是藍色的囉
38:43.880 38:46.590 うん それが右目だけ透明だったんだよ
38:43.880 38:46.590 这个啊  她的右眼是透明的呢
38:44.340 38:46.670 事實上她的右眼是透明的
38:46.920 38:47.880 透明的?
38:47.220 38:47.800 透明?
38:47.220 38:47.800 透明?
38:48.050 38:48.590 不
38:48.300 38:51.680 いや 「透明に見える」と言ったほうが正しいかなあ
38:48.300 38:51.680 不过  准确来说是看上去像是透明的吧
38:48.880 38:51.890 應該說「看起來像是透明的」比較正確
38:51.600 38:51.930 虹                           巩 膜                           膜
38:51.600 38:51.930 虹                           鞏 膜                           膜
38:52.010 38:53.930 這種情況極為罕見
38:52.300 38:54.140 非常にめずらしいことなんだけど
38:52.300 38:54.140 这是非常罕见的事
38:54.010 38:58.140 由於虹膜的顏色看起來幾乎與鞏膜相同
38:54.390 39:00.400 虹彩が強膜とほぼ同じ色をしていることによって 透明のように見える人だと思うよ
38:54.390 39:00.400 由于虹膜和巩膜的颜色几乎相同  看上去就像是透明的一样
38:58.270 39:00.270 才會讓眼睛看起來像是透明的
39:00.980 39:05.690 それじゃあ 左右の瞳の色が違うってことには変わりねーのか
39:00.980 39:05.690 也就是说左右瞳色不一这点还是一样吗
39:01.020 39:05.150 那麼這就表示  她左右眼的顏色確實不一樣
39:01.270 39:06.530 ハハ そっこはむずかしかったなあ もう少し分かりやすく説明すると
39:01.270 39:06.530 哈哈  说得太复杂了  用更容易理解的方式来说明的话…
39:02.190 39:03.860 對你來說還太難了吧
39:04.280 39:06.240 那麼  我就說明得簡單一點
39:06.610 39:07.650 醫生
39:06.860 39:11.030 先生 今日はいろいろありがとうございました
39:06.860 39:11.030 医生  今天真的是谢谢您了
39:08.320 39:11.030 真的很謝謝你  今天幫了我們這麼多忙
39:11.030 39:12.240 えっ もういいの
39:11.030 39:12.240 诶  已经可以了吗
39:11.450 39:12.280 沒問題了嗎
39:12.280 39:12.570 嗯
39:12.370 39:14.330 うん さようなら
39:12.370 39:14.330 嗯  再见
39:13.280 39:14.200 再見囉
39:14.490 39:16.120 好  路上小心哦
39:14.580 39:16.000 はい 気をつけてね
39:14.580 39:16.000 好  小心一点哦
39:15.870 39:17.000 是這裡嗎
39:16.000 39:16.910 ここか
39:16.000 39:16.910 是这里吗
39:17.830 39:20.040 我的  委託人所在之處
39:17.960 39:19.960 オレの依頼人がいるのは
39:17.960 39:19.960 我的委托人是在这里吗
39:20.870 39:24.420 お客様 ここは関係者以外立ち入り禁止です
39:20.870 39:24.420 这位客人  这里是禁止无关人员进入的
39:20.870 39:21.710 這位先生
39:22.040 39:24.630 已經說了這裡除了相關人員以外禁止進入
39:24.710 39:28.090 我不是也已經說過了嗎  我是相關人員啊
39:24.800 39:28.260 だからオレは関係者だって言ってんだろが
39:24.800 39:28.260 所以都说了我不是无关人员啊
39:28.300 39:29.510 小五郎叔叔
39:28.380 39:29.510 小五郎のおじさん
39:28.380 39:29.510 小五郎叔叔
39:30.680 39:32.010 你在做什麼啊
39:30.840 39:32.010 なにやってんの
39:30.840 39:32.010 你在干什么呀
39:32.090 39:34.100 小子  你出現的正好
39:32.220 39:37.350 小僧 ちょうどよかった オレの美しい依頼人はどこだ
39:32.220 39:37.350 小鬼  正好  我美丽的委托人在哪里
39:34.390 39:37.390 我那美麗的委託人  她人在哪裡啊
39:37.390 39:38.350 もういないよ
39:37.390 39:38.350 已经不在这里了
39:37.430 39:38.480 不在這裡喔
39:39.730 39:42.520 她剛才已經被轉送到警察醫院了
39:39.980 39:42.690 さっき警察病院に搬送されてったから
39:39.980 39:42.690 刚才被送去警察医院了
39:43.060 39:45.690 再說大姊姊也不是什麼委託人
39:43.270 39:45.480 それにお姉さんは依頼人じゃないよ
39:43.270 39:45.480 而且那个大姐姐不是委托人
39:45.860 39:46.480 什麼
39:45.980 39:46.690 なに
39:45.980 39:46.690 什么
39:46.650 39:49.190 你根本沒聽清楚小蘭姊姊的話吧
39:46.690 39:49.700 蘭ねーちゃんの言うことちゃんと聞いてなかったでしょ
39:46.690 39:49.700 你根本没有好好听小兰姐姐说的话吧
39:50.610 39:52.950 請問  您還有其它事情嗎
39:50.780 39:52.910 まだこちらにご用がありますか
39:50.780 39:52.910 请问您在这里还有别的事吗
39:52.950 39:54.330 沒  沒有
39:53.120 39:54.370 い い いいえ
39:53.120 39:54.370 没  没有了
40:01.870 40:02.920 發生什麼事了
40:02.040 40:03.080 どうしたんだろう
40:02.040 40:03.080 发生什么事了
40:03.000 40:04.080 天曉得
40:03.290 40:04.080 さあ
40:03.290 40:04.080 谁知道呢
40:04.960 40:07.170 様子がおかしいと思ったら
40:04.960 40:07.170 我就觉得她的样子很反常
40:05.000 40:07.250 我就覺得她看起來很不對勁
40:07.380 40:09.260 どうやら記憶喪失のようよ
40:07.380 40:09.260 看来是失忆了
40:07.380 40:09.300 沒想到竟然失去記憶了
40:09.800 40:12.130 然後呢  她人在哪裡
40:10.050 40:12.090 それで 今どこに
40:10.050 40:12.090 然后呢  现在在哪里
40:12.380 40:14.300 剛才被轉送去警察醫院了
40:12.550 40:14.300 警察病院に運ばれたわ
40:12.550 40:14.300 被送往警察医院了
40:14.850 40:17.390 也就是說警方也開始行動了
40:15.140 40:17.350 警察も動き出したというわけか
40:15.140 40:17.350 也就是说警方出动了吗
40:17.890 40:18.390 對
40:18.060 40:20.890 ええ それと 気になったことが
40:18.060 40:20.890 是的  而且我还有件在意的事
40:19.020 40:20.890 還有件讓人很在意的事
40:20.980 40:21.640 なんだ
40:20.980 40:21.640 是什么
40:20.980 40:21.640 什麼事
40:22.140 40:24.360 聽說她是在搭摩天輪的時候
40:22.230 40:26.820 どうやら 観覧車に乗っている時に 彼女 発作を起こしたようなの
40:22.230 40:26.820 她似乎在坐摩天轮的时候发作了
40:24.560 40:26.480 頭痛突然發作的樣子
40:26.770 40:27.610 你說發作?
40:26.900 40:27.690 発作だと?
40:26.900 40:27.690 发作了?
40:27.780 40:28.320 是
40:27.900 40:28.400 ええ
40:27.900 40:28.400 嗯
40:28.570 40:31.780 我知道了  你就繼續在那裡監視她吧
40:28.650 40:29.400 分かった
40:28.650 40:29.400 我知道了
40:29.820 40:31.950 お前は引き続き監視を続けろ
40:29.820 40:31.950 你继续监视
40:31.990 40:32.780 了解
40:32.200 40:32.950 了解
40:32.200 40:32.950 明白
40:34.160 40:36.950 搭摩天輪時發作  還真是巧
40:34.370 40:36.950 観覧車で発作 まさかな
40:34.370 40:36.950 在摩天轮上发作  莫非是…
40:38.580 40:41.870 好奇怪哦  灰原為什麼會那麼討厭大姊姊啊
40:38.740 40:42.210 なんで灰原はあんなにネーちゃんのこときらってんだ
40:38.740 40:42.210 为什么灰原那么讨厌大姐姐呢
40:42.160 40:43.250 就是說啊
40:42.370 40:45.790 そうですね 今までになく怒ってましたからね
40:42.370 40:45.790 是啊  从没见她那么生气过
40:43.460 40:45.710 從來沒有看她這麼生氣過
40:45.830 40:48.920 博士也不知道她在生什麼氣嗎
40:46.340 40:48.880 博士もなんで怒ってるか知らないの
40:46.340 40:48.880 博士也不知道她为什么生气吗
40:49.210 40:52.340 ああ そうなんじゃよ 原因を聞こうにも
40:49.210 40:52.340 是啊  想问她原因
40:49.800 40:50.880 就是說啊
40:51.130 40:52.760 我本來想問她原因
40:52.420 40:55.050 具合が悪いと言って 帰ってしまったからのう
40:52.420 40:55.050 她却说身体不舒服就回去了
40:52.800 40:55.180 她卻說身體不舒服就先回去了
40:55.390 40:58.220 步美  就算你問博士也是白問
40:55.510 40:58.350 歩美ちゃん 博士に聞いてもムダですよ
40:55.510 40:58.350 步美  你问博士也没用的啦
40:58.310 41:02.020 沒錯  因為最會惹她生氣的就是博士了
40:58.560 41:02.230 そうだぞ 博士はいっつも怒られてるからな
40:58.560 41:02.230 就是啊  博士也经常被骂的
41:02.350 41:03.480 說的也是
41:02.640 41:03.560 そうだね
41:02.640 41:03.560 也是啊
41:05.270 41:09.020 對了  這是柯南要我轉交給你們的
41:05.560 41:09.110 そうじゃった これをコナン君から預かっとったんじゃ
41:05.560 41:09.110 对了  这个是柯南交给我的
41:10.150 41:11.360 這個不是…
41:10.280 41:11.150 これって
41:10.280 41:11.150 这个是
41:11.360 41:14.070 是玩射飛鏢可以得到的獎品
41:11.570 41:14.110 ダーツの所でもらえるお人形だね
41:11.570 41:14.110 在投镖游戏那边送的玩偶吧
41:14.990 41:17.530 不過  這個怎麼白白的沒有上色啊
41:15.110 41:17.620 でも これなんで色塗ってねえんだ
41:15.110 41:17.620 但是这个为什么没有涂颜色啊
41:18.370 41:21.500 我記得柯南好像有提過  但是我不記得了
41:18.450 41:21.330 コナン君がなんか言っとったが 忘れてしもうた
41:18.450 41:21.330 柯南好像说过什么  但是我忘记了
41:22.450 41:24.580 算了啦  直接問他比較快
41:22.540 41:24.540 もういいですよ 直接聞きますから
41:22.540 41:24.540 算了  还是直接问他吧
41:25.250 41:26.750 あっ だれじゃ
41:25.250 41:26.750 诶  谁啊
41:25.830 41:26.920 會是誰啊
41:27.630 41:30.300 おお うわさをすればコナン君じゃ
41:27.630 41:30.300 哦  说曹操曹操到  是柯南
41:27.960 41:30.250 才剛提到柯南就自己打來了
41:31.130 41:32.050 喂  你好
41:31.210 41:32.090 もしもし
41:31.210 41:32.090 喂
41:32.460 41:34.840 博士  你還跟孩子們在一起嗎
41:32.590 41:34.840 博士 まだ子供たちと一緒か
41:32.590 41:34.840 博士  你还和孩子们在一起吗
41:35.180 41:38.140 ああ 今ポアロでお茶をしとったところじゃ
41:35.180 41:38.140 是啊  我们现在在波洛喝茶
41:35.340 41:38.260 對  我們現在正在白羅喝茶
41:38.680 41:40.810 じゃ聞きたいことと博士に頼みが
41:38.680 41:40.810 那么我有事想问  还有事情想拜托博士
41:38.720 41:40.720 我有事情要問他們  還要請你幫忙
41:41.430 41:43.810 それよりあの女性は大丈夫じゃったのか
41:41.430 41:43.810 比起那个  那位女士没事吗
41:41.430 41:43.560 對了  那位小姐不要緊吧
41:45.390 41:47.940 さっき警察病院に搬送されたからな
41:45.390 41:47.940 刚才被送往警察医院了
41:45.390 41:47.650 她剛才被轉送到警察醫院了
41:48.020 41:49.770 通话中
41:48.020 41:49.770 录音       结束
41:48.020 41:49.770 扬声器模式接听
41:48.020 41:49.770 通話中
41:48.020 41:49.770 錄音       結束
41:48.020 41:49.770 揚聲器模式接聽
41:48.730 41:49.570 已經沒事了
41:48.860 41:49.610 もう大丈夫だ
41:48.860 41:49.610 已经没事了
41:50.020 41:51.070 太好了
41:50.070 41:51.020 よかった
41:50.070 41:51.020 太好了
41:51.110 41:53.360 對了  你要我幫什麼忙
41:51.190 41:53.320 那要去醫院探望她才行啊
41:51.280 41:53.320 それでわしに頼みって
41:51.280 41:53.320 然后  你说想拜托我的是什么事
41:51.280 41:53.030 みんなでお見舞いに行かないか
41:51.280 41:53.030 我们一起去探病吧
41:53.240 41:53.780 はい
41:53.240 41:53.780 好啊
41:53.400 41:53.900 是啊
41:53.610 41:57.870 我想請你幫忙修復她手機的內部資料  不知道行不行
41:53.990 41:57.820 彼女が持ってたスマホの内部データの修復をしてほしんだけど
41:53.990 41:57.820 我想拜托你修复她手机的内部数据
41:58.030 41:59.450 修是可以修啦
41:58.280 42:02.330 それは構わんが 完全に修復できるとは限らんぞ
41:58.280 42:02.330 这倒是没问题  不过不知道能不能完全修复
41:59.450 42:02.240 但是我沒辦法保證可以完全修到好喔
42:02.660 42:03.120 嗯
42:02.830 42:03.250 ああ
42:02.830 42:03.250 嗯
42:03.450 42:06.670 另外  她在搭摩天輪頭痛發作時
42:03.660 42:08.380 それと 観覧車で彼女が発作を起こした時 何か言ってたみたいなんだけど
42:03.660 42:08.380 还有  她在摩天轮上发病的时候好像说过些什么
42:06.920 42:08.830 好像有說了些什麼
42:09.080 42:10.590 その内容を知りたいんだ
42:09.080 42:10.590 我想知道她说的内容
42:09.290 42:10.590 我想知道是哪些內容
42:10.710 42:14.970 ああ それなら途中からですが ちゃんとメモとってありますよ
42:10.710 42:14.970 啊  那个我有记下来  虽然是从中途才开始记的
42:11.380 42:13.210 雖然是一半才開始記的
42:13.300 42:15.010 但是我有全部記下來喔
42:15.260 42:16.380 我看看
42:15.380 42:16.380 え~と
42:15.380 42:16.380 我看看
42:16.720 42:18.890 她說了司陶特  阿誇維特
42:16.880 42:22.310 「スタウト アクアビット」それと「リースリング」って言ってました
42:16.880 42:22.310 她说了司陶特  阿夸维特  还有雷司令
42:19.260 42:22.260 還有雷…司令之類的
42:23.100 42:24.390 どうゆう意味なんでしょうね
42:23.100 42:24.390 这是什么意思呢
42:23.180 42:27.020 你知道這些話是什麼意思嗎  柯南
42:23.890 42:24.520 全是酒名  不會吧
42:23.930 42:24.890 酒の名前
42:23.930 42:24.890 酒名
42:24.930 42:26.440 わかりますか コナン君
42:24.930 42:26.440 你知道吗  柯南
42:25.390 42:25.810 まさか
42:25.390 42:25.810 难道说
42:26.560 42:28.440 博士  你們在白羅對吧
42:26.640 42:28.560 博士 ポアロにいるんだったな
42:26.640 42:28.560 博士  你们在波洛吧
42:28.690 42:30.610 え あっ ああ
42:28.690 42:30.610 诶  是啊
42:29.440 42:30.360 是啊
42:30.770 42:32.150 じゃあ 安室さんに代わってくれ
42:30.770 42:32.150 那让安室先生接一下电话
42:30.770 42:32.360 那把手機拿給安室先生
42:33.780 42:35.110 安室先生嗎
42:33.820 42:34.990 安室さんか
42:33.820 42:34.990 安室先生吗
42:35.490 42:37.150 そういえば 今日は見とらんのう
42:35.490 42:37.150 说起来今天没看见他呢
42:35.490 42:37.280 對了  今天都沒看到他
42:37.700 42:40.160 要找安室先生的話  他今天休息喔
42:37.820 42:40.200 安室さんなら今日は休みですよ
42:37.820 42:40.200 安室先生今天休息
42:40.990 42:45.540 他早上突然打電話來說今天要請假  之後就沒消息了
42:41.620 42:45.620 今朝突然休ませてほしいって電話がかかってきてそれきり
42:41.620 42:45.620 今天早上突然打电话来说要请假  然后就没有消息了
42:46.080 42:47.920 後來我回撥了好幾次都不通
42:46.210 42:49.540 何度か折り返したんですけど つながらないから心配で
42:46.210 42:49.540 我回拨过去很多次但都没接通  很担心呢
42:48.040 42:49.540 實在讓人有點擔心
42:50.750 42:51.960 你聽到了吧
42:50.790 42:51.920 だそうじゃ
42:50.790 42:51.920 就是这样
42:52.790 42:55.550 何もなければよいが 心配じゃのう
42:52.790 42:55.550 但愿他没出什么事  真让人担心啊
42:52.880 42:55.630 希望沒發生什麼事  真令人擔心
42:57.720 42:59.590 安室先生  該不會
42:57.800 42:59.640 安室さん まさか
42:57.800 42:59.640 安室先生  难道说
43:04.520 43:08.230 伦敦
43:04.520 43:08.230 倫敦
43:16.860 43:19.030 我是司陶特  已经上了公共汽车
43:16.860 43:19.030 我是司陶特  已經坐上巴士了
43:17.070 43:19.150 Stout here. I'm on the bus.
43:17.070 43:19.150 Stout here. I'm on the bus.
43:19.320 43:21.570 继续等待指令
43:19.320 43:21.570 繼續等待指令
43:19.320 43:21.570 Await further instructions.
43:19.320 43:21.570 Await further instructions.
43:21.570 43:22.450 好的
43:21.570 43:22.450 了解
43:21.570 43:22.450 Roger that.
43:21.570 43:22.450 Roger that.
43:32.580 43:36.630 司陶特  我曾經相信你不是…
43:32.630 43:36.710 スタウト オレ 信じてた
43:32.630 43:36.710 司陶特  我本是相信你的
43:36.960 43:37.970 真是遺憾
43:37.130 43:38.010 残念
43:37.130 43:38.010 真可惜
43:40.090 43:41.680 司陶特死了
43:40.220 43:41.760 スタウト 死んだ
43:40.220 43:41.760 司陶特死了
43:41.760 43:43.510 OK  立刻回來
43:41.840 43:43.760 オッケー すぐに戻って
43:41.840 43:43.760 好  马上回来
43:43.680 43:44.600 知道了
43:43.800 43:44.550 分かった
43:43.800 43:44.550 我知道了
43:47.810 43:50.520 多伦多
43:47.810 43:50.520 多倫多
43:51.400 43:54.610 开业后的32年间
43:51.400 43:54.610 開業後的32年間…
43:51.400 43:57.030 *此塔建成於1976年,於2007年被當時在建的迪拜塔超越
43:52.020 43:53.650 For thirty-two years,
43:52.020 43:53.650 For thirty-two years,
43:52.020 43:57.400 *此塔建成于1976年,于2007年被当时在建的迪拜塔超越
43:53.730 43:57.400 The CN tower was the tallest building in the world.
43:53.730 43:57.400 The CN tower was the tallest building in the world.
43:54.610 43:57.030 加拿大国家电视塔一直是世界上最高的塔
43:54.610 43:57.030 加拿大國家電視塔一直是世界上最高的塔
43:57.280 44:00.280 这次空中漫步将围绕电视塔的第一百一十六层一周
43:57.280 44:00.280 這次空中漫步将圍繞電視塔的第一百一十六層一周
43:57.820 44:03.030 The edgewalk takes you all around the 116th floor of the tower,
43:57.820 44:03.030 The edgewalk takes you all around the 116th floor of the tower,
44:00.280 44:02.950 让大家在三百五十六米的高空尽情游览
44:00.280 44:02.950 让大家在三百五十六米的高空盡情遊覽
44:03.370 44:04.070 感觉如何?
44:03.370 44:04.070 感覺如何?
44:03.450 44:07.540 putting you 356 meters above the ground.
44:03.450 44:07.540 putting you 356 meters above the ground.
44:04.070 44:07.330 大家也把身子探出去试试吧
44:04.070 44:07.330 大家也把身子探出去試試吧
44:08.330 44:08.870 Now…
44:08.330 44:08.870 Now...
44:09.160 44:10.370 啊  看那架黑色的直升机
44:09.160 44:10.370 啊  看那架黑色的直升機
44:09.160 44:10.370 Look at the helicopter!
44:09.160 44:10.370 Look at the helicopter!
44:10.370 44:12.250 我还是第一次这么近看到直升机呢
44:10.370 44:12.250 我還是第一次這麼近看到直升機呢
44:12.250 44:14.540 那架直升机  难道说
44:12.250 44:14.540 那架直升機 …難道說…
44:12.250 44:14.790 That helicopter... It can't be!
44:12.250 44:14.790 That helicopter... It can't be!
44:29.980 44:31.100 有夠凄慘的
44:30.020 44:33.850 ざまあないね スパイにふさわしい死に様だよ
44:30.020 44:33.850 活该  真是卧底应得的死法
44:31.350 44:33.270 這是很適合間謀的死法
44:34.690 44:36.650 我把阿誇維特處理掉了
44:34.900 44:36.690 アクアビットを始末したよ
44:34.900 44:36.690 已解决阿夸维特
44:36.980 44:39.150 さすがね すぐに戻って
44:36.980 44:39.150 不愧是你呢  马上回来吧
44:37.150 44:38.900 果然厲害  立刻回來吧
44:39.280 44:41.900 チッ あんたに言われなくてもそうするさ
44:39.280 44:41.900 嘁  不用你说我也会那么做的
44:39.990 44:42.030 用不著你多嘴我也會這麼做
44:43.030 44:45.490 柏林
44:43.030 44:45.490 柏林
44:50.830 44:53.040 おいおい どこまで行くつもりだ
44:50.830 44:53.040 喂喂  你打算到哪里去啊
44:51.710 44:53.210 你還想逃到哪裡去
44:53.500 44:55.920 我說過你只有一分鐘的時間
44:53.710 44:56.170 猶予は1分と伝えといたはずだぜ
44:53.710 44:56.170 我应该说过只给你一分钟时间的
44:56.710 44:59.250 言ったはずよ 私はノックではないと
44:56.710 44:59.250 我应该说过了  我不是卧底
44:56.840 44:59.340 我已經說過了  我並不是內奸
44:59.340 45:02.090 ならば白黒つけようじゃないか
44:59.340 45:02.090 那么就来弄清楚是非黑白吧
44:59.340 45:01.590 那麼  就來一探究竟吧
45:05.720 45:08.260 なあ リースリング
45:05.720 45:08.260 你说呢  雷司令
45:05.720 45:07.930 如何  雷司令
45:09.140 45:09.810 琴酒
45:09.310 45:09.810 ジン
45:09.310 45:09.810 琴酒
45:10.470 45:12.850 現在就來弄清楚你的立場
45:10.680 45:14.690 向こう側とこちら側 立場をハッキリさせようか
45:10.680 45:14.690 那一边还是这一边  把你的立场弄清楚吧
45:12.980 45:14.600 究竟是站在哪邊
45:15.900 45:20.480 お前のほかにまぎれ込んでいるネズミの名前を吐け
45:15.900 45:20.480 把除你之外混进来的老鼠的名字都招出来
45:15.900 45:16.980 除了你之外
45:17.480 45:19.820 其他潛入組織的鼠輩還有誰
45:21.490 45:23.150 乖乖的老實說吧
45:21.610 45:23.030 さっさと吐いちまえよ
45:21.610 45:23.030 快点招了吧
45:23.200 45:24.240 苦しみたくねえだろ
45:23.200 45:24.240 你也不想痛苦吧
45:23.200 45:24.490 你也不想受苦吧
45:24.700 45:26.160 不要讓我一再重複
45:24.860 45:26.160 何度も言わせないで
45:24.860 45:26.160 你们要让我重复多少遍
45:26.410 45:27.620 我並不是內奸
45:26.450 45:27.450 私はノックじゃない
45:26.450 45:27.450 我不是卧底
45:27.700 45:29.200 脅してもムダよ ジン
45:27.700 45:29.200 威胁我也是没用的  琴酒
45:27.950 45:29.280 威脅我也沒用  琴酒
45:30.040 45:31.120 威脅?
45:30.080 45:34.330 脅し オレがそんなカワイイことをすると思うか
45:30.080 45:34.330 威胁?你觉得我会做那么可爱的事吗
45:31.290 45:34.250 你認為我會做出那麼俏皮的事嗎
45:35.290 45:35.870 5
45:35.290 45:35.870 5
45:35.290 45:39.420 五  四  三
45:37.170 45:37.830 4
45:37.170 45:37.830 4
45:39.000 45:39.710 3
45:39.000 45:39.710 3
45:40.750 45:43.050 二  一
45:40.920 45:41.300 2
45:40.920 45:41.300 2
45:42.710 45:43.380 1
45:42.710 45:43.380 1
45:44.420 45:45.010 零
45:44.550 45:45.300 ゼロ
45:44.550 45:45.300 0
46:03.780 46:05.360 該走了  動作快
46:03.900 46:05.400 行くぞ 急げ
46:03.900 46:05.400 走了  快点
46:06.280 46:07.070 要去哪裡
46:06.360 46:07.160 どちらへ
46:06.360 46:07.160 去哪里
46:07.320 46:07.990 日本
46:07.410 46:08.160 日本だ
46:07.410 46:08.160 日本
46:08.740 46:09.570 難道說
46:08.950 46:09.530 まさか
46:08.950 46:09.530 难道说
46:10.490 46:11.870 還剩下兩個人
46:10.580 46:11.790 残るは2人
46:10.580 46:11.790 还剩下两人
46:19.580 46:23.550 英國的MI6*  加拿大的CSIS*
46:19.580 46:23.550 *Military Intelligence 6,軍情六處,世界四大情報組織之一 Canadian Security Intelligence Service,加拿大安全情報局,主要蒐集對加拿大安全構成威脅的情報
46:19.670 46:21.380 イギリスMI6
46:19.670 46:21.380 英国的MI6*
46:19.670 46:21.380 *Military Intelligence 6,军情六处,世界四大情报组织之一
46:21.840 46:23.380 カナダのCSIS
46:21.840 46:23.380 加拿大的CSIS*
46:21.840 46:23.380 *Canadian Security Intelligence Service,加拿大安全情报局,主要搜集对加拿大安全构成威胁的情报
46:23.760 46:25.010 ドイツのBND
46:23.760 46:25.010 德国的BND*
46:23.760 46:25.010 *Bundesnachrichtendienst,德国联邦情报局
46:23.800 46:25.090 德國的BND*
46:23.800 46:25.090 *Bundesnachrichtendienst,德國聯邦情報局
46:25.420 46:28.680 各國情報人員接二連三遭到暗殺
46:25.470 46:28.510 各国の諜報部員が次々と暗殺された
46:25.470 46:28.510 各国的谍报员都接连被暗杀了
46:29.090 46:29.850 該不會
46:29.140 46:29.760 まさか
46:29.140 46:29.760 难道说
46:30.010 46:32.310 うむ 彼らの共通点は
46:30.010 46:32.310 嗯  他们的共同点
46:30.850 46:34.680 他們的共通點就是  都曾經潛入過那個組織
46:32.390 46:34.680 例の組織に潜入していたこと
46:32.390 46:34.680 就是都潜入了那个组织
46:34.930 46:37.440 這麼說他們都是被黑暗組織
46:35.100 46:37.350 それじゃあ 黒ずくめのヤツらに
46:35.100 46:37.350 那么  他们是被黑衣组织的那些家伙
46:37.690 46:39.900 赤井先生之前曾通知我們
46:37.810 46:45.190 組織の工作員が警察庁からデータを盗んだ疑いがあると 赤井さんから報告を受けていたんですが
46:37.810 46:45.190 赤井先生发来报告称  很有可能是组织的间谍从警察厅盗取了资料
46:39.980 46:45.030 組織的情報員可能潛入了警察廳  並從那裡竊取了機密資料
46:46.110 46:47.700 組織的情報員
46:46.190 46:47.780 組織の工作員
46:46.190 46:47.780 组织的间谍
46:48.490 46:49.450 茱蒂老師
46:48.820 46:49.700 ジョディ先生
46:48.820 46:49.700 茱蒂老师
46:50.200 46:55.330 ボクを呼び出したのはその工作員と思われる人物と接触したからなんだよね
46:50.200 46:55.330 你叫我出来是因为我跟那名被认为是间谍的人接触过对吧
46:50.240 46:51.490 你之所以找我來
46:51.700 46:54.830 是因為我曾經和可能是情報員的人接觸過  對吧
46:55.450 46:55.910 對
46:55.580 46:55.830 ええ
46:55.580 46:55.830 是的
46:56.460 46:57.330 果然
46:56.500 46:57.290 やっぱり
46:56.500 46:57.290 果然
46:57.790 46:59.580 不過她已經失去記憶了
46:57.830 46:59.580 でも彼女は記憶喪失で
46:57.830 46:59.580 但是她丧失了记忆
46:59.830 47:02.420 能儲存資料的智慧型手機也損壞了
47:00.000 47:02.540 記憶媒体になりそうなスマホも壊れてたよ
47:00.000 47:02.540 可能成为记忆媒介的手机也损坏了
47:02.710 47:03.670 手機?
47:02.790 47:03.550 スマホ?
47:02.790 47:03.550 手机?
47:03.920 47:05.760 是她帶在身上的吧
47:03.960 47:05.630 彼女持っていたのかい
47:03.960 47:05.630 是她带着的吗
47:06.010 47:06.510 嗯
47:06.260 47:09.680 うん ベンチに放置していったから 預かってたんだ
47:06.260 47:09.680 嗯  因为她就那么放在长凳上了  所以就先保管在我们这里了
47:06.880 47:09.550 因為被放在長椅上  我就代為保管了
47:09.680 47:12.800 應該把手機送到FBI總部解析才對
47:09.800 47:12.800 それならFBI本部に送って解析したほうが
47:09.800 47:12.800 那么送到FBI总部去进行解析比较好吧
47:13.470 47:14.220 也對
47:13.510 47:14.350 そうだな
47:13.510 47:14.350 说的也是
47:14.430 47:14.970 等等
47:14.510 47:15.060 待って
47:14.510 47:15.060 等一下
47:15.430 47:17.850 博士說他就快要把資料還原了
47:15.560 47:17.930 博士は もうすぐ復元できるって言ってたから
47:15.560 47:17.930 博士说数据马上就能复原了
47:18.190 47:20.100 讓他繼續修下去會比較快
47:18.310 47:20.310 このまま進めてもらったほうが早いよ
47:18.310 47:20.310 还是就这样让博士继续进行比较快
47:20.600 47:23.360 那麼完成解析之後請立刻通知我
47:20.900 47:23.360 では解析でき次第教えてほしい
47:20.900 47:23.360 那么解析完成就请马上告诉我
47:23.730 47:27.940 我們必須想辦法儘快掌握機密情報泄漏的程度
47:23.770 47:28.110 どこまでの情報が漏洩したのか一刻も早く把握しなければ
47:23.770 47:28.110 必须尽快弄清到底泄露了多少情报
47:28.360 47:30.320 否則世界將陷入恐慌
47:28.530 47:30.570 世界中がパニックに陥る
47:28.530 47:30.570 不然的话  整个世界都将会陷入恐慌
47:31.240 47:32.950 是什麼資料遭竊了
47:31.620 47:33.200 どんなデータが盗まれたの
47:31.620 47:33.200 是什么数据被盗了
47:33.740 47:35.160 Non-Official Cover*
47:33.740 47:35.160 *簡稱NOC,指無外交身分掩護、偽裝成普通人潛入他國的諜報人員
47:33.830 47:35.080 ノンオフィシャルカバー
47:33.830 47:35.080 Non  Official  Cover*
47:33.830 47:35.080 *简称NOC,指无外交身份掩护、伪装成普通人潜入他国的谍报人员
47:36.290 47:37.120 那不是…
47:36.410 47:37.040 それは
47:36.410 47:37.040 那是
47:37.500 47:39.370 そう ノックリストよ
47:37.500 47:39.370 没错  是卧底名单
47:37.500 47:39.160 對  臥底名單
47:39.460 47:42.960 那是警察廳握有的全世界間諜名單
47:39.580 47:43.000 警察庁がつかんでいる世界中のスパイのリストだ
47:39.580 47:43.000 是警察厅掌握的全世界间谍的名单
47:43.250 47:44.170 也就是說
47:43.460 47:48.090 ってことは 組織に潜入しているスパイが全員消される
47:43.460 47:48.090 也就是说  潜入组织的间谍全都会被除掉
47:44.920 47:48.050 潛入黑暗組織的間諜將全數遭到殺害
47:48.220 47:49.380 不只是那樣
47:48.300 47:49.550 それだけではない
47:48.300 47:49.550 不止如此
47:50.090 47:52.010 這份名單一旦被公布
47:50.430 47:55.470 ノックリストが公開されたら 世界中の諜報機関が崩壊するかもしれん
47:50.430 47:55.470 一旦卧底名单公开  全世界的情报机关都有可能崩溃
47:52.180 47:55.430 全世界的情報機關  也許都有被摧毀的危險
47:55.510 48:00.480 それって ヤツらが諜報戦争の要を握ったってことなんじゃ
47:55.510 48:00.480 那也就是说  那些家伙掌握着情报战争的关键
47:55.510 47:56.390 也就是說
47:56.930 48:00.480 這不就表示對方已經掌握了情報戰的致勝關鍵嗎
48:00.690 48:02.520 對  如此一來
48:00.890 48:01.520 そう
48:00.890 48:01.520 没错
48:01.940 48:08.400 となると 今回の3件の暗殺は単なる始まりにすぎんのかもしれん
48:01.940 48:08.400 这样的话  这次的三起暗杀可能只是一个开端
48:03.230 48:04.980 這次的三場暗殺事件
48:05.730 48:07.690 或許只不過是序幕罷了
48:17.950 48:19.580 我們真的跑來了欸
48:17.990 48:19.620 本当に来ちゃいましたね
48:17.990 48:19.620 真的过来了
48:19.750 48:20.410 不過
48:19.870 48:23.790 だけど 哀ちゃんとコナン君に内緒でよかったのかなあ
48:19.870 48:23.790 但是  瞒着小哀和柯南真的好吗
48:20.580 48:23.580 瞞著小哀跟柯南  這樣真的好嗎
48:23.670 48:24.670 沒關係啦
48:23.920 48:27.800 いいよ あいつらに言うと絶対ダメっていうから
48:23.920 48:27.800 没关系啦  告诉他们的话他们肯定会说不行的
48:24.750 48:27.590 反正就算問他們  他們也一定會說不行
48:27.960 48:29.670 總之我們先進去吧
48:28.050 48:29.590 とりあえず 行ってみましょう
48:28.050 48:29.590 总而言之先去看看吧
48:29.800 48:31.760 也不知道能不能見到人
48:30.050 48:31.630 会えるかどうか分かりませんけど
48:30.050 48:31.630 虽然不知道能不能见到
48:31.840 48:32.260 嗯
48:32.970 48:34.890 對  對  沒錯
48:33.010 48:36.850 ああ ああ そうだ 東都警察病院だ
48:33.010 48:36.850 嗯  没错  是东都警察医院
48:35.350 48:36.640 我在東都警察醫院
48:37.470 48:39.270 就算事情生變也要執行
48:37.760 48:39.350 もしもの時は構わん
48:37.760 48:39.350 到了紧要关头的话就放手去做
48:40.020 48:41.100 靠你了  風見
48:40.230 48:41.230 頼んだぞ 風見
48:40.230 48:41.230 拜托你了  风见
48:41.390 48:41.810 是
48:41.600 48:41.940 はい
48:41.600 48:41.940 是
48:50.650 48:53.200 波本  你怎麼會在這裡呢
48:50.740 48:53.410 バーボン なぜあなたがここに
48:50.740 48:53.410 波本  为什么你会在这里
48:53.530 48:56.160 當然是為了帶那個人回去啊
48:53.660 48:56.320 もたろんあの人を連れ戻すためです
48:53.660 48:56.320 当然是为了把那个人带回去啊
48:57.450 49:01.500 我還以為你是要趕在那個人恢復記憶之前來殺人滅口的
48:57.490 49:01.710 てっきり記憶が戻る前に あの人の口をふさぎに来たのかと
48:57.490 49:01.710 我还以为你一定是想趁着那人失忆来灭口的呢
49:02.210 49:03.960 我為什麼要那麼做呢
49:02.460 49:06.880 なぜボクがそんなことを 言っている意味がよく分かりませんね
49:02.460 49:06.880 为什么我会做那种事  我不懂你在说些什么呢
49:04.710 49:06.750 我不懂你說這番話的意思
49:07.290 49:09.420 じゃあ どうやって接触するつもり
49:07.290 49:09.420 那么你打算怎么见到她
49:07.290 49:09.380 那你打算怎麼與她接觸啊
49:10.170 49:13.590 あの人は厳重な警備のもと 面会謝絶よ
49:10.170 49:13.590 她现在被严加看管  谢绝会面
49:10.170 49:13.590 那個人被重重戒備包圍  而且謝絕訪客
49:13.930 49:17.470 それともあなたなら あの人に簡単に会えるのかしら
49:13.930 49:17.470 还是说以你的身份可以毫不费力地见到她吗
49:14.010 49:17.430 還是說你有什麼辦法  可以輕易見到那個人呢
49:17.720 49:21.520 像是…跟警方有什麼特殊管道之類的
49:18.050 49:21.520 例えば警察に特別なコネクションでも
49:18.050 49:21.520 比如和警察有某种特别关系
49:21.890 49:24.690 你從剛才就一直在胡言亂語什麼啊?
49:22.140 49:24.730 さっきから なんの話をしているんですか
49:22.140 49:24.730 你到底在说些什么呢
49:25.100 49:26.020 算了
49:25.190 49:28.230 まっ いいわ 立ち話もなんだし
49:25.190 49:28.230 算了  站在这里说闲话也不太好
49:26.400 49:29.730 一直站著聊腳會酸  先換個地方吧
49:28.570 49:30.030 場所を変えましょう
49:28.570 49:30.030 我们换个地方吧
49:31.480 49:33.190 如果這是組織的命令
49:31.610 49:35.410 それが組織の命令だというのなら 仕方ありませんね
49:31.610 49:35.410 如果这是组织的命令  那我就只能从命了
49:33.320 49:35.360 那我也只能悉聽尊便了
49:39.950 49:40.740 怎麼樣
49:40.040 49:40.790 どうだった
49:40.040 49:40.790 怎么样了
49:40.870 49:43.750 不行  誰都不能進去探望
49:40.990 49:43.750 ダメですね だれも会えないみたいです
49:40.990 49:43.750 不行啊  好像谁都不让见
49:43.830 49:44.960 真的假的
49:43.870 49:45.170 マジかよ
49:43.870 49:45.170 不会吧
49:45.040 49:47.040 她的情況有那麼糟嗎
49:45.330 49:47.330 そんなに具合悪いのかなあ
49:45.330 49:47.330 情况那么差吗
49:47.460 49:50.170 這個嗎  就來好好確認一下吧
49:47.630 49:50.170 これは確かめてみる必要がありますね
49:47.630 49:50.170 这个有确认的必要呢
49:50.460 49:52.050 え でもどうやって
49:50.460 49:52.050 诶  但是怎么确认
49:50.750 49:51.760 要怎麼做
49:52.340 49:53.380 靠他啊
49:52.380 49:53.010 これです
49:52.380 49:53.010 就是这个
49:53.510 49:54.470 對耶
49:53.720 49:54.590 そっか
49:53.720 49:54.590 对哦
49:54.510 49:57.510 高木警官
49:54.510 49:57.510 电话  邮箱
49:54.510 49:57.510 详细内容
49:54.510 49:57.510 高木警官
49:54.510 49:57.510 電話  郵箱
49:54.510 49:57.510 詳細內容
49:55.010 49:57.510 對  他可是我們的有力靠山
49:55.090 49:57.430 そう ボクたちの強い味方です
49:55.090 49:57.430 没错  是我们强大的同伴
50:04.560 50:05.190 博士
50:04.560 50:05.190 博士
50:04.560 50:05.310 博士
50:06.310 50:07.350 資料修得如何
50:06.390 50:07.270 データの修復は
50:06.390 50:07.270 数据修复得怎么样了
50:07.850 50:11.820 我想最新一筆傳送資料  應該有辦法復原吧
50:08.020 50:11.780 最新の送信データだけなら なんとか修復できそうじゃ
50:08.020 50:11.780 只是最新的通讯数据的话  应该是有办法修复的
50:12.030 50:13.190 拜託你  快一點
50:12.190 50:13.400 頼む 急いでくれ
50:12.190 50:13.400 拜托了  快点
50:13.990 50:14.570 好
50:15.320 50:17.660 這招  怎麼樣
50:15.400 50:17.740 こけで どうだ
50:15.400 50:17.740 这样的话怎么样
50:17.820 50:20.240 元太  不可以下在那邊啦
50:17.950 50:20.410 元太君 そこは置けませんよ
50:17.950 50:20.410 元太  不能下在那里的哦
50:20.330 50:21.990 這樣啊  我弄錯了
50:20.450 50:22.290 そうか 間違えた
50:20.450 50:22.290 对哦  我搞错了
50:22.450 50:23.870 あ 高木刑事
50:22.450 50:23.870 啊  高木警官
50:22.830 50:23.620 高木刑事
50:23.830 50:26.120 真的耶  他終於回來了
50:24.040 50:25.960 ほんとだ やっと戻ってきた
50:24.040 50:25.960 真的哎  终于回来了
50:26.120 50:26.870 ネーちゃんは
50:26.120 50:26.870 大姐姐呢
50:26.210 50:27.000 大姊姊呢
50:26.960 50:28.000 会えそうですか
50:26.960 50:28.000 能见到吗
50:27.040 50:28.080 可以去探病嗎
50:28.670 50:29.630 安靜一點
50:28.790 50:32.210 静かに 君たちは内緒で入ってきてるんだから
50:28.790 50:32.210 安静一点  让你们进去可是要保密的
50:30.040 50:32.090 我是瞞著其他人放你們進來的
50:32.300 50:34.130 你說你瞞著誰啊
50:32.380 50:34.050 だれに内緒だって
50:32.380 50:34.050 是对谁保密呢
50:34.340 50:37.010 あっ すいません つい いつもの流れで
50:34.340 50:37.010 啊  对不起  一不小心就像以往那么做了
50:34.670 50:37.090 不好意思  因為以往的習慣…
50:37.380 50:38.680 あっ お姉さん
50:37.380 50:38.680 啊  大姐姐
50:37.680 50:38.550 大姊姊
50:39.010 50:41.010 太好了  看起來很有精神
50:39.050 50:40.850 よかったあ 元気そうで
50:39.050 50:40.850 太好了  看起来很有精神
50:41.100 50:42.890 你的頭已經不會痛了嗎
50:41.180 50:43.060 もう頭は痛くねえのか
50:41.180 50:43.060 头已经不痛了吧
50:43.180 50:46.520 嗯  我已經沒事了  謝謝你們
50:43.350 50:46.430 ええ もう大丈夫よ ありがとう
50:43.350 50:46.430 嗯  已经没事了  谢谢你们
50:46.770 50:49.770 照理來說不能像這樣讓你們見面才對
50:47.020 50:50.110 本来ならば会わせるわけにはいかんのだが
50:47.020 50:50.110 本来是不能让你们见面的
50:50.310 50:53.360 但是她似乎蠻相信你們幾個小朋友的
50:50.560 50:56.700 彼女も君たちには心を許してるようだから 記憶回復の手助けになるかもしれんしな
50:50.560 50:56.700 但是她好像在你们面前比较放松  说不定会对恢复记忆有帮助
50:53.480 50:56.740 你們或許可以幫助她恢復記憶也不一定哦
50:56.950 50:57.650 真的嗎
50:57.030 50:57.900 本当か
50:57.030 50:57.900 真的吗
50:57.400 50:58.200 太好了
50:57.820 50:59.070 謝謝你  警官
50:57.950 50:59.320 ありがとうございます
50:57.950 50:59.320 谢谢
50:59.360 51:02.700 不過  只能待到下次偵訊開始之前
50:59.490 51:02.740 ただし 次の取り調べが始まるまでだぞ
50:59.490 51:02.740 但是  只能到下次录口供之前哦
51:02.870 51:04.120 好~
51:03.030 51:04.370 は~い
51:03.030 51:04.370 好的
51:05.950 51:06.870 看我的
51:08.460 51:10.540 次はどこがいいかなあ
51:08.460 51:10.540 接下来该走哪里好
51:08.540 51:10.420 接下來要下在哪裡才好
51:10.540 51:11.580 我看看…
51:10.630 51:12.880 ええと こことか どうかしら
51:10.630 51:12.880 我看看  下这里怎么样
51:11.790 51:12.630 這裡怎麼樣
51:13.250 51:14.000 好
51:13.460 51:16.630 よ~し どうだ
51:13.460 51:16.630 好  怎么样
51:15.670 51:16.630 怎麼樣
51:17.010 51:18.130 怎麼辦
51:17.220 51:18.430 どうしよう
51:17.220 51:18.430 怎么办啊
51:18.800 51:20.140 這下可傷腦筋了
51:18.840 51:20.340 困りましたね
51:18.840 51:20.340 真不好办啊
51:20.180 51:21.590 贏了  大姊姊
51:20.390 51:21.890 やったな ネーちゃん
51:20.390 51:21.890 太好了  大姐姐
51:20.890 51:21.800 どうする
51:20.890 51:21.800 怎么办
51:21.010 51:22.010 怎麼辦
51:22.010 51:22.930 そうね
51:22.010 51:22.930 对啊
51:22.010 51:22.680 對啊
51:22.970 51:24.180 あっ そうだ
51:22.970 51:24.180 啊  对了
51:23.180 51:23.930 對了
51:24.930 51:27.350 來  這個是要送給大姊姊的
51:25.430 51:27.230 はい これ ネーちゃんにやるよ
51:25.430 51:27.230 给  这个就给大姐姐了
51:27.350 51:29.520 えっ これって
51:27.350 51:29.520 诶  这个是
51:28.600 51:29.520 這個不是…
51:29.640 51:32.270 射飛鏢的工作人員後來補給我們的
51:29.730 51:32.230 ダーツのとこの人があとでくれたんだよ
51:29.730 51:32.230 投镖游戏那边的人后来给的哦
51:32.310 51:34.570 他說可以塗上你喜歡的顏色喔
51:32.440 51:34.440 好きな色を塗ってくださいって
51:32.440 51:34.440 说可以涂上喜欢的颜色
51:34.900 51:36.990 我真的…可以收下這個嗎
51:34.980 51:36.940 いいの ほんとにもらっちゃって
51:34.980 51:36.940 真的可以给我吗
51:37.150 51:40.820 嗯  當然可以了  大姊姊你可是我的救命恩人
51:37.280 51:40.950 おう だってネーちゃんは命の恩人だからな
51:37.280 51:40.950 当然了  因为大姐姐是我的救命恩人啊
51:41.160 51:42.160 大姊姊
51:41.240 51:44.580 お姉さん これで みんなとおそろいだね
51:41.240 51:44.580 大姐姐  这样大家的就凑齐了
51:42.700 51:44.530 這麼我們每個人都有了
51:44.700 51:45.450 對啊
51:44.910 51:47.950 ですね お姉さんは何色にしたいですか
51:44.910 51:47.950 对啊  大姐姐想要涂成什么颜色呢
51:45.910 51:47.870 大姊姊想塗什麼顏色?
51:47.910 51:49.460 紅色?粉紅色?
51:48.040 51:49.460 赤?ピンク?
51:48.040 51:49.460 红色?粉色?
51:49.460 51:50.790 我的話會塗上黑色
51:49.540 51:52.500 オレなら黒く塗ってシャチっぽくするけど
51:49.540 51:52.500 如果是我的话就涂成黑色  就像虎鲸一样
51:50.830 51:52.380 弄得像殺人鯨一樣
51:52.460 51:55.590 不過比起黑色  白色更適合大姊姊喔
51:52.540 51:55.800 ネーちゃんは黒より白のほうが似合ってると思うぞ
51:52.540 51:55.800 不过我觉得跟黑色相比  白色更适合大姐姐哦
51:56.170 51:57.550 髪の毛も白いし
51:56.170 51:57.550 大姐姐的头发也是白色的
51:56.170 51:57.550 你頭髮也是白色的
51:57.590 52:00.760 白ならそのままでもいいからお買い得だしよ
51:57.590 52:00.760 白色的话还不用加工  就赚到了
51:57.670 51:59.340 白色就不用再另外上色
51:59.380 52:00.430 算是賺到了
52:00.510 52:02.840 元太  這種講法不太對吧
52:00.840 52:03.010 元太君 それ間違ってますよ
52:00.840 52:03.010 元太  不能这么说吧
52:02.930 52:04.970 感覺好像跳樓大拍賣
52:03.050 52:04.970 なんかバーゲンセールみたいに
52:03.050 52:04.970 像是在做大甩卖似的
52:05.140 52:07.220 又沒關係  對吧
52:05.390 52:07.180 いいじゃんかよ なあ
52:05.390 52:07.180 有什么关系嘛  对吧
52:10.850 52:12.310 你沒事吧  元太
52:10.980 52:12.310 大丈夫ですか 元太君
52:10.980 52:12.310 没事吧  元太
52:12.440 52:14.650 ああ わりい わりい
52:12.440 52:14.650 我没事  抱歉抱歉
52:12.940 52:14.690 抱歉  不好意思
52:15.110 52:16.480 你們沒事吧
52:15.230 52:16.480 みんな 大丈夫
52:15.230 52:16.480 大家没事吧
52:16.610 52:17.320 嗯
52:17.440 52:20.320 ああっ せっかく勝ってたのに
52:17.440 52:20.320 啊啊啊  好不容易赢了的
52:18.230 52:20.240 我好不容易才贏一局耶
52:20.360 52:22.410 你是靠大姊姊才贏的吧
52:20.450 52:22.490 それはお姉さんのおかげでしょ
52:20.450 52:22.490 那是多亏了大姐姐吧
52:23.620 52:26.830 元太君は指示に従ってただけじゃないですか
52:23.620 52:26.830 元太你只是听指挥而已啊
52:23.660 52:26.370 反正元太也只是聽從指示在下棋啊
52:26.950 52:28.160 まっ まあな
52:26.950 52:28.160 算  算是吧
52:26.990 52:28.120 也對啦
52:29.500 52:30.160 打擾了
52:29.580 52:30.500 失礼します
52:29.580 52:30.500 打扰了
52:32.710 52:33.920 我是公安的風見
52:32.920 52:34.330 公安の風見です
52:32.920 52:34.330 我是公安的风见
52:34.830 52:37.670 我聽說這裡的負責人是一位姓目暮的警部
52:34.880 52:37.710 ここの責任者は目暮警部と聞きましたが
52:34.880 52:37.710 我听说这里的负责人是目暮警部
52:38.460 52:40.170 你就是目暮警部嗎
52:38.590 52:40.300 あなたが目暮警部ですか
52:38.590 52:40.300 你就是目暮警部吗
52:40.670 52:42.720 我的確是目暮沒錯
52:40.720 52:42.760 いかにも私が目暮だが
52:40.720 52:42.760 正是在下
52:43.300 52:46.510 請你儘速將那邊那名女子移交給我方偵訊
52:43.340 52:46.600 そちらにいる女性をすみやかに引き渡してもらいたい
52:43.340 52:46.600 我希望你们能把那位女性尽快移交给我方负责
52:46.890 52:47.810 為什麼
52:46.970 52:50.890 なぜだね 我々にも捜査の権利はあるはずだが
52:46.970 52:50.890 为什么  我想我们应该也有搜查的权利
52:48.140 52:50.850 我方應該有權偵查才對
52:51.020 52:54.230 那位女子是入侵警察廳 竊取資料的嫌疑人
52:51.350 52:54.270 その女性は警察庁に侵入した被疑者だ
52:51.350 52:54.270 那位女性是入侵警察厅的嫌疑人
52:54.730 52:57.520 必須要立刻偵訊以了解其目的
52:54.770 52:57.730 その目的をすぐに聴取しなければならないですよ
52:54.770 52:57.730 必须立即对她的动机进行讯问
52:58.480 53:00.190 如果我的話你聽明白了
52:58.610 53:03.280 分かっていただけたのなら すぐに身柄引き渡しの手続きを始めてもらいたい
52:58.610 53:03.280 如果你理解的话  就请立刻开始办理嫌疑人移交手续
53:00.400 53:03.070 現在請立刻進行人員移交手續
53:03.910 53:06.910 あなたたちにこれを拒否する権限はないのだから
53:03.910 53:06.910 因为你们没有拒绝的权利
53:04.110 53:06.700 你們沒有權利抗拒這一項要求
53:09.120 53:09.910 分かった
53:09.120 53:09.910 我知道了
53:09.160 53:10.500 我明白了
53:11.200 53:14.120 麻煩這邊請  申請書已經備妥了
53:11.290 53:14.420 ではこちらへ 申請書は用意してあります
53:11.290 53:14.420 那么请到这边  申请书已经准备好了
53:16.210 53:18.340 大姊姊接下來會怎麼樣?
53:16.540 53:18.380 ネーちゃんはどうなってちまうんだ
53:16.540 53:18.380 大姐姐会怎么样啊
53:18.590 53:19.420 不曉得…
53:18.710 53:19.340 さあ
53:18.710 53:19.340 不知道
53:19.670 53:22.090 這一次的探視就到這裡結束吧
53:19.840 53:22.010 彼女との面会はこれでおしまいよ
53:19.840 53:22.010 和她的会面时间就到此为止了
53:22.260 53:23.340 你們回去吧
53:22.380 53:23.420 みんなも帰ろう
53:22.380 53:23.420 大家也回去吧
53:24.880 53:27.470 來  你也該回病房去了
53:25.010 53:27.390 さあ あなたも病室に戻りましょう
53:25.010 53:27.390 好了  你也回病房吧
53:27.850 53:28.430 是
53:28.010 53:28.350 はい
53:28.010 53:28.350 好
53:28.640 53:29.810 あっ お姉さん
53:28.640 53:29.810 啊  大姐姐
53:28.890 53:29.810 大姊姊
53:29.850 53:31.140 你要走了嗎
53:29.930 53:31.060 行っちゃうんですか
53:29.930 53:31.060 你要走了吗
53:31.520 53:32.310 啊  好窄
53:32.520 53:33.600 大姊姊
53:32.730 53:33.600 ネーちゃん
53:32.730 53:33.600 大姐姐
53:34.810 53:38.400 謝謝你們大家  這個我會好好珍惜的
53:35.060 53:38.270 ありがとう みんな これ 大切にするから
53:35.060 53:38.270 谢谢大家  这个我会好好珍惜的
53:38.940 53:39.940 おう うん 
53:38.940 53:39.940 嗯
53:38.940 53:39.940 好…
53:39.400 53:39.940 はい
53:39.400 53:39.940 好的
53:40.650 53:43.700 下次有機會再一起去搭摩天輪吧
53:40.780 53:43.700 またいつか みんなで観覧車に乗ろうね
53:40.780 53:43.700 以后有机会  大家再一起坐摩天轮吧
53:43.950 53:44.320 嗯
53:44.200 53:45.360 一定要喔
53:44.280 53:45.240 絶対ですよ
53:44.280 53:45.240 一定哦
53:44.990 53:46.030 一起搭
53:45.360 53:46.030 乗ろうな
53:45.360 53:46.030 去坐哦
53:46.570 53:47.950 來  我們走吧
53:46.700 53:47.990 さっ 行きましょう
53:46.700 53:47.990 那  走吧
53:54.790 53:57.040 大姊姊不會有事吧
53:55.080 53:57.000 お姉さん 大丈夫でしょうか
53:55.080 53:57.000 大姐姐没事吧
53:57.290 53:58.960 うん 心配だね
53:57.290 53:58.960 确实  好担心啊
53:57.750 53:59.130 好擔心喔
53:59.170 53:59.790 嗯…
53:59.250 53:59.960 ああ
53:59.250 53:59.960 是啊
54:00.040 54:02.170 文件
54:00.040 54:02.170 檔案
54:01.710 54:02.170 模拟窗口
54:01.710 54:02.170 模擬視窗
54:02.670 54:05.760 おう 新一 解析が終わったぞ
54:02.670 54:05.760 啊  新一  已经解析完毕了
54:03.090 54:05.760 新一  資料解讀出來了
54:05.970 54:06.840 それでなんて
54:05.970 54:06.840 那么怎么样了
54:06.050 54:06.840 寫了些什麼
54:07.760 54:08.430 你看
54:07.890 54:08.340 ほれ
54:07.890 54:08.340 你看
54:09.350 54:12.350 「ノックはスタウト アクアビット リースリング」
54:09.350 54:12.350 卧底是司陶特  阿夸维特  雷司令
54:09.390 54:11.970 「NOC有司陶特  阿誇維特  雷司令」
54:12.680 54:13.930 「あなたが気にしていた」
54:12.680 54:13.930 还有  您在意的
54:12.680 54:13.730 「你一直懷疑的」
54:14.020 54:15.940 あっ 「バーボンとキール」
54:14.020 54:15.940 啊  波本和基尔
54:14.850 54:15.770 「波本和基爾」
54:16.190 54:17.520 クッソー やっぱり
54:16.190 54:17.520 可恶  果然
54:16.600 54:17.900 可惡  果然是…
54:18.150 54:21.520 博士 大至急 そのメールの送信先の解析を頼む
54:18.150 54:21.520 博士  十万火急  拜托你解析这封邮件的收件地址
54:18.190 54:21.440 博士  請你用最快速度  查出這封郵件的收件人
54:22.070 54:22.440 好
54:22.400 54:23.900 分かったらすぐに連絡してくれ
54:22.400 54:23.900 解析完了之后马上联络我
54:22.530 54:23.740 查到了立刻和我聯絡
54:29.570 54:30.660 灰原
54:29.570 54:30.660 灰原
54:29.700 54:30.280 灰原?
54:31.870 54:34.200 ダメよ お願い
54:31.870 54:34.200 不可以  拜托了
54:31.870 54:32.490 不可以
54:33.620 54:34.500 算我求你
54:36.540 54:38.210 之前我曾經跟你說過
54:36.620 54:38.040 前におめーに言ったよな
54:36.620 54:38.040 以前跟你说过的吧
54:38.670 54:40.670 自分の運命からは逃げるなって
54:38.670 54:40.670 不要逃避自己的命运
54:38.710 54:40.340 「不要逃避自己的命運」
54:42.170 54:43.800 我也不打算逃避
54:42.300 54:44.260 オレも逃げたくねーんだよ
54:42.300 54:44.260 我也不想逃避我的命运
54:53.640 54:54.770 工藤君
54:53.640 54:54.770 工藤
54:53.640 54:54.430 工藤
54:55.520 54:57.480 高木刑事  謝謝你
54:55.640 54:57.270 高木刑事 ありがとう
54:55.640 54:57.270 高木警官  谢谢你
54:57.560 54:59.480 抱歉  硬要你幫這個忙
54:57.600 54:59.440 ムリ言ってすみませんでした
54:57.600 54:59.440 给你添麻烦了真是对不起
54:59.730 55:02.150 嗯  回去的路上要小心喔
54:59.940 55:02.230 ああ じゃあ 気をつけて帰るんだよ
54:59.940 55:02.230 嗯  那么  回去的时候小心点哦
55:02.190 55:03.070 好
55:02.400 55:03.110 は~い
55:02.400 55:03.110 好的
55:05.110 55:07.240 元太  打起精神來
55:05.150 55:07.200 元太君 元気出してください
55:05.150 55:07.200 元太  打起精神来
55:07.320 55:09.030 一定還能再見到大姊姊的
55:07.450 55:09.030 またきっと会えるよ
55:07.450 55:09.030 肯定还能再见到的
55:09.610 55:10.740 可是
55:09.700 55:10.950 でもよう
55:09.700 55:10.950 但是
55:11.030 55:11.700 對了
55:11.120 55:14.700 そうだ じゃ これから観覧車に乗りに行きませんか
55:11.120 55:14.700 对了  那不如我们现在去坐摩天轮吧
55:11.990 55:14.700 我們大家現在去搭摩天輪怎麼樣
55:14.910 55:17.830 嗯  大姊姊也很想再搭一次
55:15.040 55:20.540 うん お姉さんもまた乗りたがってたから 景色を撮って 送ってあげようよ
55:15.040 55:20.540 嗯  大姐姐也说想再去坐的  我们把风景拍下来送给她看吧
55:18.080 55:20.380 我們去拍些風景照給她看好不好
55:20.920 55:23.420 但是現在出發到那邊天都黑了
55:21.040 55:23.420 今から行ったら 夜になっちまうし
55:21.040 55:23.420 现在去的话  到了那里就是晚上了
55:23.540 55:26.130 人又那麼多  說不定根本排不到啊
55:23.710 55:26.090 混んでっから 乗れねえかもしんね~ぞ
55:23.710 55:26.090 会有很多人  可能坐不上摩天轮了
55:26.550 55:27.760 沒問題啦
55:26.630 55:32.010 大丈夫ですよ 東都水族館は鈴木財閥の資本が入っていたはず
55:26.630 55:32.010 没事的  东都水族馆应该也有铃木财团的注资
55:28.090 55:32.140 如果我沒記錯的話  鈴木財團應該也有投資東都水族館
55:32.300 55:33.470 就靠她了
55:32.430 55:33.220 これです
55:32.430 55:33.220 就是这个
55:34.100 55:34.680 うわあ
55:34.100 55:34.680 哇
55:34.560 55:35.520 對欸
55:34.760 55:35.520 そっか
55:34.760 55:35.520 对啊
55:35.390 55:39.140 园子姐姐
55:35.390 55:39.140 电话  邮箱
55:35.390 55:39.140 详细内容
55:35.390 55:39.140 園子姊姊
55:35.390 55:39.140 電話  郵箱
55:35.390 55:39.140 詳細內容
55:35.600 55:39.100 沒錯  她是我們另一個有力靠山
55:35.930 55:39.100 そう もう1人のつよ~い味方です
55:35.930 55:39.100 没错  就是我们另一个强大的同伴
55:41.060 55:43.940 我々にノックの疑いがかかっているようですね
55:41.060 55:43.940 看来有人怀疑我们是卧底啊
55:41.060 55:43.610 你是說我們被懷疑為內奸是吧
55:44.650 55:46.900 キュラソーが伝えてきたノックリストに
55:44.650 55:46.900 库拉索发来的卧底名单中
55:44.650 55:46.940 聽說你們兩個的名字出現在
55:48.280 55:50.570 お前たちの名前があったそうだ
55:48.280 55:50.570 好像有你们的名字
55:48.320 55:50.450 庫拉索傳來的臥底名單上
55:51.280 55:53.740 庫拉索  蘭姆的心腹嗎
55:51.410 55:53.780 キュラソー ラムの腹心か
55:51.410 55:53.780 库拉索  是朗姆的心腹吗
55:54.120 55:57.000 對  還是情報搜集的專家
55:54.280 55:57.080 ええ 情報収集のスペシャリストよ
55:54.280 55:57.080 是的  是收集情报的专家
55:57.330 55:58.660 你們知道她啊
55:57.370 55:58.830 知っているようね
55:57.370 55:58.830 看来你们知道啊
55:59.370 56:02.880 明顯外表特徵為   左右眼不同色的雙色瞳
55:59.580 56:02.960 外見の特徴は左右で目の色が違うオッドアイ
55:59.580 56:02.960 外貌特征是拥有左右眼瞳颜色不一的异色瞳
56:03.330 56:05.290 這在組織內可有名了
56:03.580 56:05.420 組織じゃ有名な話よ
56:03.580 56:05.420 在组织内部可是很有名的
56:05.880 56:10.760 昔のよしみだ 素直に吐けば 苦しまずに逝かせてやるよ
56:05.880 56:10.760 看在过去的交情  如果老实交代  送你上路的时候就让你少受点苦
56:05.880 56:10.760 看在以往的情份上乖乖自白的話  就不用死得太痛苦了
56:10.930 56:13.720 フッ ボクたちを暗殺せず拉致したのは
56:10.930 56:13.720 哼  不暗杀只是绑架我们就说明
56:11.430 56:13.720 不直接暗殺而是將我們綁來
56:14.010 56:17.430 這就表示庫拉索給的情報並不完整
56:14.050 56:17.310 そのキュラソーとやらの情報が完ぺきではなかったから
56:14.050 56:17.310 那位库拉索的情报并不完整
56:17.680 56:18.680 我有說錯嗎
56:17.720 56:18.560 違いますか
56:17.720 56:18.560 我说错了吗
56:18.980 56:22.060 フッ さすがだな バーボン
56:18.980 56:22.060 哼  不愧是波本
56:20.060 56:22.060 有兩下子  波本
56:22.310 56:24.980 ノックリストを盗んだまではよかったけど
56:22.310 56:24.980 虽然在偷到卧底名单之前一切都很顺利
56:22.350 56:24.900 雖然臥底名單是到手了沒錯
56:25.270 56:26.690 卻被警方發現
56:25.400 56:28.740 警察に見つかり 逃げる途中で事故を起こした
56:25.400 56:28.740 但是被警察发现  在逃跑的途中发生了事故
56:26.900 56:28.740 還在逃離途中發生車禍
56:29.030 56:31.530 而且最後還失去了記憶
56:29.110 56:31.610 あげく 記憶喪失ときたもんだ
56:29.110 56:31.610 结果导致失忆
56:32.070 56:34.450 那麼不是應該把庫拉索搶回來
56:32.320 56:36.410 じゃあ キュラソーを奪還してノックリストを手に入れるべきじゃないの
56:32.320 56:36.410 那么不应该先夺回库拉索拿到的卧底名单吗
56:34.530 56:35.950 好取得臥底名單嗎
56:36.740 56:39.000 琴酒  我們到底是不是內奸
56:36.870 56:39.160 ジン 我々が本当にノックか
56:36.870 56:39.160 琴酒  我们到底是不是卧底
56:39.200 56:41.330 等名單到手後再確認也不遲吧
56:39.370 56:41.750 それを確認してからでも遅くはないはずよ
56:39.370 56:41.750 在夺回卧底名单之后再做定夺也不迟不是吗
56:42.750 56:45.500 的確有道理  不過
56:42.920 56:45.630 確かにな だが
56:42.920 56:45.630 的确如此  但是
56:50.010 56:50.470 ジン
56:50.010 56:50.470 琴酒
56:50.010 56:50.630 琴酒
56:50.630 56:51.300 兄貴
56:50.630 56:51.300 大哥
56:50.670 56:51.130 老大
56:51.840 56:53.840 有嫌疑即給予重罰
56:51.970 56:56.140 疑わしきは罰する それがオレのやり方だ
56:51.970 56:56.140 可疑者就该去见阎王  这就是我的作风
56:54.390 56:55.970 這就是我的作風
56:56.760 56:57.600 那麼…
56:56.850 57:02.310 さあ 裏切者の裁きの時間だ
56:56.850 57:02.310 那么  到了审判叛徒的时候了
56:59.140 57:02.100 該是制裁叛徒的時候了
57:03.520 57:04.480 還沒好嗎  博士
57:03.560 57:04.600 まだか 博士
57:03.560 57:04.600 还没弄好吗  博士
57:04.810 57:08.440 あせるな あと30秒で解析が終わる
57:04.810 57:08.440 你先别急  还有30秒就解析完成了
57:04.850 57:05.610 別催了
57:06.400 57:08.190 再三十秒就會有結果了
57:08.610 57:09.230 好
57:08.730 57:12.360 よし アドレスが判明したら さっきオレが言ったとおりに
57:08.730 57:12.360 好  要是弄清地址了  就按我刚才说的去做
57:09.650 57:11.070 一旦查出了郵件信箱
57:11.110 57:12.360 就照我剛才說的做
57:12.650 57:13.280 分かった
57:12.650 57:13.280 我知道了
57:12.650 57:13.400 知道了
57:13.910 57:17.780 こちらの壊れたスマホから送られたように偽装すればいいんじゃな
57:13.910 57:17.780 伪装成是我这边这部损坏了的手机发出去的样子就行了吧
57:13.910 57:17.740 只要偽裝成是從這支壞掉的手機傳送的   這樣就行了吧
57:17.990 57:20.580 對  動作快一點  沒有時間了
57:18.160 57:20.580 ああ 急いでくれ 時間がねえ
57:18.160 57:20.580 对  快点  没时间了
57:21.450 57:22.540 おっ 終わったぞ
57:21.450 57:22.540 啊  完成了
57:21.830 57:22.660 完成了
57:23.750 57:25.040 って 切っとるし
57:23.750 57:25.040 哎  居然挂了
57:23.750 57:24.920 已經掛掉了啊
57:31.210 57:32.470 こっちよ クールキッド
57:31.210 57:32.470 这边  Cool kid
57:31.210 57:32.220 這邊  Cool kid
57:33.090 57:35.380 とにかく これを読んで
57:33.090 57:35.380 总之先看看这个
57:34.050 57:35.220 你們先看這個再說
57:38.010 57:39.350 這  這是
57:38.140 57:39.220 こ これは
57:38.140 57:39.220 这  这个是
57:43.430 57:44.020 基爾
57:43.600 57:44.020 キール
57:43.600 57:44.020 基尔
57:46.270 57:49.360 怎麼啦  基爾  繼續啊
57:46.310 57:49.360 ほら どうした キール 続けろよ
57:46.310 57:49.360 怎么了  基尔  继续啊
57:50.730 57:52.530 你想解開手銬是吧
57:50.780 57:52.360 手錠を外してーんだろ
57:50.780 57:52.360 你不是想解开手铐吗
57:52.570 57:54.570 只是有嫌疑  就要除掉同伴?
57:52.610 57:54.400 まだ容疑者の段階で仲間を
57:52.610 57:54.400 还只是有嫌疑就伤害同伴
57:55.740 57:59.200 是否為同伴的決定權不在你們手上
57:56.070 57:59.240 仲間かどうかを断ずるのはお前らではない
57:56.070 57:59.240 判断是不是同伴的不是你们
57:59.870 58:02.370 我就給你們最後一分鐘吧
57:59.990 58:02.370 最後に1分だけ猶予をやる
57:59.990 58:02.370 最后再给你们一分钟
58:02.700 58:05.870 先出賣對方的人可以免費觀賞到
58:02.790 58:05.960 先に相手を売ったほうにだけ 拝ませてやろう
58:02.790 58:05.960 我就给先出卖对方的那位
58:06.500 58:08.750 鼠輩的死狀是什麼樣子
58:06.870 58:08.710 ネズミのくたばるさまをな
58:06.870 58:08.710 一睹老鼠尸体的机会吧
58:10.550 58:12.210 伏特加  開始計時
58:10.710 58:12.380 ウォッカ カウントしろ
58:10.710 58:12.380 伏特加  开始计时
58:12.840 58:13.710 了解
58:13.130 58:13.840 了解
58:13.130 58:13.840 明白
58:15.050 58:16.220 六十秒
58:15.340 58:16.180 60秒
58:15.340 58:16.180 60秒
58:18.720 58:20.760 そんな脅しに乗るもんですか
58:18.720 58:20.760 你觉得我会受你威胁吗
58:18.720 58:20.680 這種威脅對我是沒用的
58:20.970 58:22.680 如果我說她是內奸的話
58:21.100 58:25.180 もし彼女をノックと言ったら 自分をノックと認めたことになる
58:21.100 58:25.180 如果她说出卧底是谁  那就相当于承认自己也是卧底了
58:22.890 58:25.180 同時也等於承認自己就是內奸
58:25.640 58:27.650 而你絕對不可能會放過那種人
58:25.810 58:27.940 そんなヤツをあんたが見逃すはずがない
58:25.810 58:27.940 你会放过这种人吗
58:27.940 58:28.650 五十秒
58:28.020 58:28.600 50秒
58:28.020 58:28.600 50秒
58:29.480 58:31.110 這可就難說了
58:29.610 58:31.070 そいつはどうかな
58:29.610 58:31.070 这我就不知道了
58:31.190 58:34.990 其實我很善良也說不定啊  基爾
58:31.440 58:35.110 オレは意外と優しんだぜ キール
58:31.440 58:35.110 我可是出乎意料地温柔哦  基尔
58:36.450 58:37.450 四十秒
58:36.700 58:37.490 40秒
58:36.700 58:37.490 40秒
58:39.990 58:43.410 你們這麼講義氣  還在袒護對方啊
58:40.280 58:43.410 仲よく互いをかばい合ってるというわけか
58:40.280 58:43.410 你们是因为关系好所以在互相包庇吗
58:43.490 58:44.660 什麼袒護啊
58:43.830 58:47.830 かばうも何も ボクは彼女がノックかどうかなんて知りませんよ 
58:43.830 58:47.830 什么包庇不包庇  我连她是不是卧底都不知道
58:45.040 58:47.460 我根本就不知道她到底是不是內奸
58:47.710 58:48.420 我也一樣
58:47.960 58:48.790 私だって
58:47.960 58:48.790 我也是
58:48.540 58:49.080 三十秒
58:48.880 58:49.750 30秒
58:48.880 58:49.750 30秒
58:49.250 58:52.170 可是我敢保證  我絕對不是內奸
58:49.460 58:52.300 でもこれだけは言える 私はノックじゃない
58:49.460 58:52.300 不过我只能说  我不是卧底
58:52.300 58:53.840 那也是我要說的話
58:52.420 58:53.880 それはこっちのセリフだ
58:52.420 58:53.880 那是我的台词
58:54.170 58:55.170 說吧…
58:54.420 58:58.260 さあ ネズミはどっちだ
58:54.420 58:58.260 好了  到底哪只是老鼠
58:55.630 58:56.380 20秒
58:55.630 58:56.380 20秒
58:55.630 58:56.420 二十秒
58:56.840 58:58.050 誰是奸細
58:58.550 59:00.550 琴酒  難道你真的要…
58:58.680 59:00.550 ジン まさか本気で
58:58.680 59:00.550 琴酒  难道你是认真的
59:01.010 59:02.970 先開口的會是誰呢
59:01.180 59:03.060 先に鳴くのはどっちだ
59:01.180 59:03.060 哪只老鼠先叫出声呢
59:03.470 59:04.270 十秒
59:03.600 59:04.310 10秒
59:03.600 59:04.310 10秒
59:04.520 59:05.810 九  八
59:04.680 59:04.970 9
59:04.680 59:04.970 9
59:05.520 59:06.020 8
59:05.520 59:06.020 8
59:06.390 59:09.060 七  六  五
59:06.390 59:09.600 好了  會是波本  還是基爾呢
59:06.560 59:09.350 さて バーボンか キールか
59:06.560 59:09.350 那么  到底是波本呢  还是基尔呢
59:06.600 59:07.060 7
59:06.600 59:07.060 7
59:07.350 59:08.440 6
59:07.350 59:08.440 6
59:08.520 59:09.270 5
59:08.520 59:09.270 5
59:09.480 59:11.610 四  三  二
59:09.560 59:09.900 4
59:09.560 59:09.900 4
59:10.520 59:10.940 3
59:10.520 59:10.940 3
59:11.650 59:11.980 2
59:11.650 59:11.980 2
59:11.770 59:13.020 先從你開始
59:12.060 59:13.360 まずは きさまだ
59:12.060 59:13.360 先从你开始
59:12.400 59:12.980 一
59:12.480 59:12.940 1
59:12.480 59:12.940 1
59:13.230 59:13.650 零
59:13.570 59:14.230 ゼロ
59:13.570 59:14.230 零
59:13.690 59:14.320 波本
59:14.860 59:15.690 バーボン
59:14.860 59:15.690 波本
59:32.880 59:34.250 什麼  怎麼回事
59:32.920 59:34.170 なんだ どうした
59:32.920 59:34.170 什么  怎么回事
59:34.210 59:34.960 ラ ライトが
59:34.210 59:34.960 灯  灯光被
59:34.460 59:35.340 燈掉了
59:35.000 59:37.220 キール バーボン 動くな
59:35.000 59:37.220 基尔  波本  不准动
59:35.000 59:36.050 基爾  波本
59:36.420 59:37.050 不許動
59:39.930 59:41.340 波  波本不見了
59:40.050 59:41.390 バ バーボンがいない
59:40.050 59:41.390 波  波本不见了
59:41.760 59:42.510 他逃走了
59:41.800 59:42.510 逃げたわ
59:41.800 59:42.510 逃走了
59:42.930 59:44.220 クソッ どうやって
59:42.930 59:44.220 可恶  到底是怎么做到的
59:42.930 59:44.260 可惡  他是怎麼…
59:47.390 59:47.890 快追
59:47.520 59:48.020 追え
59:47.520 59:48.020 去追
59:54.190 59:55.480 抱歉了  基爾
59:54.320 59:55.730 悪いな キール
59:54.320 59:55.730 不好意思了  基尔
59:56.070 59:58.440 無法讓你親眼看見鼠輩的屍體
59:56.150 59:58.320 ネズミの死骸を見せられなくて
59:56.150 59:58.320 没能让你看到老鼠的尸体
59:58.950 60:00.860 不過  不需要感到寂寞
59:59.070 60:03.990 だが さびしがることはない じきにバーボンもお前の元へ送ってやる
59:59.070 60:03.990 但你不用感到寂寞  我马上就会把波本送到你身边的
60:01.110 60:04.160 我很快就會送波本過去跟你會合
60:04.660 60:05.910 永別了  基爾
60:04.700 60:06.200 あばよ キール
60:04.700 60:06.200 再见了  基尔
60:05.950 60:06.660 琴酒  等一下
60:05.990 60:08.200 ジン 待って 撃ってはダメ
60:05.990 60:08.200 琴酒  等一下  不能开枪
60:07.500 60:09.580 不能開槍  這是蘭姆的命令
60:08.750 60:09.830 ラムからの命令よ
60:08.750 60:09.830 这是朗姆的命令
60:10.920 60:12.830 那麼接下來要我們怎麼做
60:11.000 60:12.540 それで我々は何を
60:11.000 60:12.540 那么  我们要做些什么
60:13.540 60:14.840 是  我了解了
60:14.210 60:14.920 はい 了解しました
60:14.210 60:14.920 是  我明白了
60:17.300 60:19.470 キュラソーからメールが届いたそうよ
60:17.300 60:19.470 好像是收到了库拉索的邮件
60:17.300 60:19.720 聽說她收到庫拉索傳去的郵件了
60:20.630 60:22.590 2人の関係なかったと
60:20.630 60:22.590 说这两个人是无辜的
60:20.680 60:22.430 這兩個人與此事無關
60:23.300 60:24.890 她的記憶恢復了嗎
60:23.390 60:24.800 記憶が戻ったのか
60:23.390 60:24.800 是恢复记忆了吗
60:25.050 60:26.350 這麼一來
60:25.100 60:29.310 どうやら これで 私たちへの疑いは晴れたようね
60:25.100 60:29.310 看来现在是洗清了我们的嫌疑了
60:26.720 60:29.180 我們的嫌疑應該算是洗清了吧
60:29.890 60:32.770 快點把我手上的手銬給解開吧
60:30.060 60:32.770 さっさと この手錠を外してもらおうかしら
60:30.060 60:32.770 能不能快点把手铐解开
60:33.350 60:34.190 還不行
60:33.400 60:34.150 ダメよ
60:33.400 60:34.150 不行哦
60:35.360 60:37.230 蘭姆的命令還有後半段
60:35.440 60:37.280 ラムの命令には続きが
60:35.440 60:37.280 朗姆的命令还有后续
60:37.690 60:42.410 要我們確認收到的這封郵件  是不是真的由庫拉索本人發出
60:37.980 60:43.280 「届いたメールが本当にキュラソーが送ったものか 確かめる必要がある」とも
60:37.980 60:43.280 要确定收到的邮件是否真的是库拉索发来的
60:43.700 60:48.200 警察病院からの奪還となると かなり やっかいになりそうだけど
60:43.700 60:48.200 要把她从警察医院夺回的话会相当麻烦呢
60:43.700 60:45.990 如果要去警察醫院搶人的話
60:46.330 60:48.160 可是非常棘手的任務
60:48.450 60:49.870 這你用不著擔心
60:48.540 60:52.370 案ずることはねえ オレの読みが正しければ
60:48.540 60:52.370 不用担心  如果我的推断没错的话
60:50.910 60:52.420 如果我研判的沒錯
60:52.620 60:54.460 そろそろ動きがあるはずだ
60:52.620 60:54.460 现在差不多应该要行动了
60:52.710 60:54.460 也差不多該有動作了
60:59.170 61:00.800 ナイスタイミングだよ ジン
60:59.170 61:00.800 真是个好时机啊  琴酒
60:59.260 61:01.010 打來的正是時候  琴酒
61:01.220 61:04.430 公安的那些蠢蛋們總算要開始展開行動了
61:01.420 61:04.470 公安のノロマどもがやっと動き始めたところさ
61:01.420 61:04.470 正是公安的那群笨蛋开始行动的时候
61:04.680 61:05.800 果然沒錯
61:04.890 61:05.930 やはりな
61:04.890 61:05.930 果然啊
61:06.350 61:09.350 還真是一群不知道已經遭到竊聽的笨蛋
61:06.470 61:09.180 盗聴されてるとも知らずにマヌケだねえ
61:06.470 61:09.180 一群连被窃听了都不知道的笨蛋
61:09.770 61:11.180 他們的目的地是?
61:09.850 61:11.140 それで 目的地は
61:09.850 61:11.140 那么目的地呢
61:12.140 61:14.810 沒錯  就是你之前預料的那個地方
61:12.180 61:17.940 あんたが予想していたとおりの場所さ 今ちょうど車につっ込まれてるところだけど
61:12.180 61:17.940 就跟你预测的地方一样  现在正把她押上车呢
61:15.270 61:17.440 現在正要讓庫拉索坐上車
61:17.940 61:19.400 備好那架飛機
61:18.150 61:19.570 例の機体を用意しろ
61:18.150 61:19.570 准备好那架直升机
61:20.280 61:21.110 難道說
61:20.440 61:21.070 まさか
61:20.440 61:21.070 难道说
61:22.150 61:26.030 あれの性能を試すのにいいチャンスだ
61:22.150 61:26.030 这可是检测它性能的好机会
61:22.150 61:24.530 這正是測試那東西性能的
61:24.780 61:26.160 大好機會
61:26.700 61:29.540 戦争でも おっ始めようってんじゃないだろうね
61:26.700 61:29.540 要开始大清扫了吗
61:26.820 61:29.240 這樣一來不就等於是在宣戰了嗎
61:29.740 61:31.660 這是蘭姆下達的命令
61:30.040 61:35.080 ラムからの命令だ 確実に任務を遂行しねーとな
61:30.040 61:35.080 这可是朗姆的命令  当然要不择手段地去完成了
61:32.540 61:35.040 我們必須確實執行任務才行
61:35.170 61:36.040 了解
61:35.330 61:36.040 了解
61:35.330 61:36.040 明白
61:38.290 61:42.050 ヤバい ヤバい ヤバい 楽しくてイッちまいそーだよ
61:38.290 61:42.050 糟糕  糟糕  糟糕  我兴奋得要命
61:38.460 61:39.800 不妙  不妙  不妙
61:39.880 61:42.130 我現在開心興奮得簡直快瘋了
61:42.420 61:43.340 オレもヤバい
61:42.420 61:43.340 我也这么觉得
61:42.470 61:43.340 我也一樣
61:44.090 61:46.890 琴酒  你不會是真的要使用那個吧
61:44.130 61:46.840 ジン まさか本気であれを使う気じゃ
61:44.130 61:46.840 琴酒  难道你真的打算用那个吗
61:47.050 61:49.850 兄貴 ダメです 逃げられました
61:47.050 61:49.850 大哥  不行  让他逃掉了
61:47.050 61:49.930 老大  不行  被他給溜掉了
61:50.220 61:51.060 沒關係
61:50.390 61:54.600 構わん バーボンとキールは後回しだ
61:50.390 61:54.600 无所谓  波本和基尔的事情之后再处理
61:52.270 61:54.770 波本和基爾晚點再解決
61:55.390 61:57.360 目前以搶回庫拉索為優先
61:55.480 61:57.400 まずはキュラソーを奪還する
61:55.480 61:57.400 以夺回库拉索为先
61:57.520 62:00.440 しかし 病院には警察や公安どもが
61:57.520 62:00.440 但是  医院有警察和公安的那群人
61:57.520 62:00.440 不過  醫院裡頭有很多警察跟公安
62:00.690 62:02.610 庫拉索已經離開醫院了
62:00.780 62:02.650 キュラソーはすでに病院を出た
62:00.780 62:02.650 她已经离开医院了
62:03.110 62:04.110 那要去哪裡
62:03.190 62:04.110 ではどこへ
62:03.190 62:04.110 那要去哪
62:04.820 62:05.910 目的地是…
62:04.900 62:08.120 行き先は 東都水族館
62:04.900 62:08.120 目的地是  东都水族馆
62:06.660 62:08.120 東都水族館
62:08.490 62:12.620 ジン あなた まさか こうなることを読んであの仕掛けを
62:08.490 62:12.620 琴酒  难道你早就预料到会这样才安装了那个装置吗
62:08.490 62:10.120 琴酒  難不成你
62:10.660 62:12.700 早就料到會如此  才那樣安排?
62:12.910 62:16.620 フッ ウォッカ 行くぞ 車を回せ
62:12.910 62:16.620 哼  伏特加  走了  备车
62:13.830 62:15.040 伏特加  走了
62:15.620 62:16.500 把車開過來
62:16.620 62:17.040 是
62:16.750 62:17.080 はい
62:16.750 62:17.080 是
62:20.290 62:23.340 嗯  知道了  你立刻趕過去那邊
62:20.420 62:21.300 ああ 分かった
62:20.420 62:21.300 嗯  我知道了
62:21.960 62:23.710 キミはすぐにそっちに向かってくれ
62:21.960 62:23.710 你先到那边去吧
62:23.960 62:25.930 我們這裡會負責救人
62:24.380 62:25.970 救出は我々が行う
62:24.380 62:25.970 我们来进行救援行动
62:26.260 62:26.800 了解
62:26.300 62:26.840 了解
62:26.300 62:26.840 明白
62:27.260 62:29.220 那兩個人已經脫離險境了
62:27.510 62:29.260 2人は窮地を脱したそうだ
62:27.510 62:29.260 他们两个好像获救了
62:30.300 62:31.180 太好了
62:30.390 62:31.390 よかった
62:30.390 62:31.390 太好了
62:31.390 62:32.310 真了不起
62:31.470 62:34.850 すごいわね ボウヤの作戦 大成功じゃない
62:31.470 62:34.850 太厉害了  小弟弟的战术非常成功啊
62:32.640 62:34.680 小弟弟的計劃非常成功喔
62:35.100 62:36.520 大したことないよ
62:35.100 62:36.520 不是什么大不了的事
62:35.100 62:36.480 這也沒什麼啦
62:36.940 62:39.690 因為那封郵件其實已經寫到一半了
62:37.140 62:39.770 あのメールの文章が途中で止まってたから
62:37.140 62:39.770 因为那封邮件还没编辑完
62:39.690 62:45.690 翻译 卧底是司陶特、阿夸维特、雷司令。 还有,您在意的波本和基尔, 那两个人是无辜的,请放心。
62:39.690 62:45.690 翻譯 臥底是司陶特、阿誇維特、雷司令。 還有,您在意的Bourbon和Kir, 那兩個人是無辜的,請放心。
62:40.150 62:41.650 我只是在後頭加上
62:40.230 62:45.650 その続きで 「2人は関係なかった安心して」って 書き足して送っただけだから
62:40.230 62:45.650 所以我只是补写「那两个人是无辜的  请放心」然后发送出去了
62:41.860 62:43.690 「兩人與此無關  請放心」
62:43.820 62:45.740 然後再把郵件傳送出去而已
62:45.990 62:47.820 好  這樣那兩人就…
62:46.280 62:47.860 よし これで2人も
62:46.280 62:47.860 好了  这样的话那两个人…
62:47.860 62:48.200 是啊
62:47.990 62:48.410 ええ
62:47.990 62:48.410 是啊
62:48.240 62:48.740 不
62:48.490 62:51.530 いあ これは一時しのぎにすぎん
62:48.490 62:51.530 不  只是暂时安全了而已
62:49.370 62:51.490 這只能爭取到一些時間
62:51.990 62:54.580 敵人目前以救回情報員為優先
62:52.030 62:56.870 敵は工作員の奪還を優先し 東都水族館に向かったそうだ
62:52.030 62:56.870 敌人想优先夺回他们的间谍  现在正赶往东都水族馆
62:54.870 62:57.000 正在往東都水族館的路上
62:57.500 62:58.830 不是警察醫院嗎
62:57.670 62:59.000 警察病院じゃないの
62:57.670 62:59.000 不是警察医院吗
62:59.420 63:03.210 對  聽說公安把情報員轉移到水族館去了
62:59.500 63:03.210 ああ 公安によって 水族館に連れ出せれたそうだ
62:59.500 63:03.210 嗯  她被公安带走  去了东都水族馆
63:03.500 63:04.510 水族館
63:03.630 63:04.550 水族館?
63:03.630 63:04.550 水族馆?
63:04.760 63:05.670 では我々も
63:04.760 63:05.670 那  我们也…
63:04.840 63:05.760 那我們也
63:05.970 63:06.340 不
63:06.010 63:09.260 いや そちらはすでに赤井君が向かっている
63:06.010 63:09.260 不  现在赤井正往那边赶
63:06.840 63:09.550 水族館那邊赤井已經趕過去了
63:09.720 63:15.390 我々は倉庫街に残された諜報員の救出とノックリストの捜索に当たる
63:09.720 63:15.390 我们主要负责营救被留在仓库街的谍报员以及搜寻卧底名单
63:09.760 63:13.470 我們要前往倉庫區  救出被留在那裡的情報員
63:13.640 63:15.310 並且搜索臥底名單
63:15.430 63:15.890 是
63:15.600 63:15.930 はい
63:15.600 63:15.930 是
63:16.350 63:16.980 柯南
63:16.430 63:18.520 コナン君 キミは降りるんだ
63:16.430 63:18.520 柯南  你就在这下车吧
63:17.520 63:18.640 你先下車吧
63:18.940 63:21.650 我無法保證接下來會發生什麼事情
63:19.020 63:21.650 ここから先は何が起こるか分からんからな
63:19.020 63:21.650 因为接下来会发生什么谁都不知道
63:21.730 63:22.520 でも
63:21.730 63:22.520 但是
63:21.980 63:22.480 可是
63:22.730 63:23.400 大丈夫よ
63:22.730 63:23.400 没事的
63:22.770 63:23.520 你放心
63:24.280 63:26.610 FBI一定會順利解決這個案子的
63:24.400 63:26.650 FBIが必ず解決して見せる
63:24.400 63:26.650 FBI一定会完美解决此事给你看的
63:28.110 63:28.570 嗯
63:30.660 63:31.990 それじゃあ頼んだよ
63:30.660 63:31.990 那么就拜托了哦
63:30.740 63:31.950 那就拜託你們了
63:32.160 63:35.040 嗯  一有結果我就會跟你聯絡
63:32.320 63:34.870 ああ 決着がついたら連絡する
63:32.320 63:34.870 嗯  解决了之后就联系你
63:35.160 63:35.540 嗯
63:36.250 63:41.630 あっ そういえば 赤井さんって あの工作員のことどこまで知ってたの
63:36.250 63:41.630 啊  对了  赤井先生对那位间谍了解多少
63:37.040 63:37.580 對了
63:38.290 63:41.750 我想問一下  赤井先生對那名情報員了解多少
63:41.920 63:44.040 他似乎也不清楚太多的詳情
63:42.130 63:43.710 詳しいことは知らんらしい
63:42.130 63:43.710 详情不是很了解
63:44.130 63:45.670 唯一確定的情報只有
63:44.210 63:49.550 唯一分かっていることはラムの腹心で コードネームはキュラソーというそうだ
63:44.210 63:49.550 唯一清楚的是  她是朗姆的心腹  代号为库拉索
63:45.750 63:49.630 她是蘭姆的心腹   組識內的代號是庫拉索這件事而已
63:49.800 63:51.340 謝謝  要小心喔
63:49.970 63:51.300 ありがとう 気をつけて
63:49.970 63:51.300 谢谢  请小心
63:56.100 63:58.520 她並不是蘭姆  而是庫拉索
63:56.220 63:58.560 彼女はラムではなくキュラソー
63:56.220 63:58.560 她不是朗姆  而是库拉索
63:59.600 64:00.640 說到庫拉索
63:59.850 64:02.860 キュラソーとはオレンジの皮を使った酒
63:59.850 64:02.860 库拉索是用橙子皮制成的酒
64:00.900 64:02.940 是一種用橙皮釀製的酒
64:03.560 64:05.980 主な種類はホワイトキュラソー
64:03.560 64:05.980 主要的种类有  白色库拉索
64:03.560 64:07.400 主要的種類有白庫拉索  橘庫拉索
64:06.440 64:07.440 オレンジキュラソー
64:06.440 64:07.440 桔色库拉索
64:07.690 64:12.160 藍庫拉索  綠庫拉索  還有紅庫拉索
64:07.860 64:08.940 ブルーキュラソー
64:07.860 64:08.940 蓝色库拉索
64:09.110 64:10.150 グリーンキュラソー
64:09.110 64:10.150 绿色库拉索
64:10.650 64:12.160 そしてレッドキュラソー
64:10.650 64:12.160 还有  红色库拉索
64:16.790 64:17.450 該不會
64:16.870 64:17.660 もしかして
64:16.870 64:17.660 难道说
64:19.460 64:20.830 果然是這五種顏色
64:19.620 64:20.620 やっぱり5色
64:19.620 64:20.620 果然是这五种颜色
64:21.330 64:23.330 這種配色我在某處看過
64:21.540 64:24.840 この配色どこかで どこだ
64:21.540 64:24.840 这个配色好像在哪里见过  到底是哪
64:23.710 64:26.300 在哪裡  快想起來
64:25.500 64:26.460 思い出せ
64:25.500 64:26.460 快想起来
64:29.170 64:30.590 如果這是「鑰匙」的話
64:29.380 64:30.550 これがガキなら
64:29.380 64:30.550 这就是钥匙的话
64:31.090 64:35.890 脳弓の部分に大変めずらしい損傷が
64:31.090 64:35.890 在她的脑穹窿的部位发现了非常罕见的损伤
64:31.340 64:34.680 在她的腦穹隆處發現了極為罕見的損傷
64:34.720 64:36.430 她很難過地抱著腦袋
64:34.970 64:36.850 頭押さえて苦しんでる
64:34.970 64:36.850 按着头很痛苦的样子
64:36.470 64:37.520 嘴巴好像在說什麼
64:37.520 64:38.890 但是我們都聽不懂
64:38.970 64:41.440 她說了司陶特  阿誇維特
64:39.060 64:44.690 「スタウト アクアビット」 それと「リースリング」って言ってました
64:39.060 64:44.690 她说了司陶特  阿夸维特  还有雷司令
64:41.440 64:44.480 還有雷司令之類的
64:45.110 64:47.820 我懂了  如果這個推理正確的話
64:45.190 64:47.690 そうか この推理が正しければ
64:45.190 64:47.690 这样啊  如果我的推理没错的话
64:47.820 64:50.320 組織や公安お動きに説明がつく
64:47.820 64:50.320 那么组织和公安的行动就可以解释了
64:48.030 64:50.280 就能解釋組織和公安的那些行動了
64:51.150 64:51.950 也就是說
64:51.280 64:51.820 ってことは
64:51.280 64:51.820 也就是说
64:52.360 64:52.950 糟了
64:52.530 64:53.070 ヤベエ
64:52.530 64:53.070 不好了
64:53.320 64:54.410 不快行動的話
64:53.530 64:56.740 早くしねーと ノックリストが組織の手に
64:53.530 64:56.740 不快点的话  卧底名单就要落到组织的手里了
64:54.780 64:56.450 臥底名單就會落入組織手中
65:01.790 65:03.460 是…是的
65:02.120 65:05.380 はい はい 指示どおり確保しました
65:02.120 65:05.380 是  是  按照指示把她带来了
65:03.620 65:05.420 我已經按照指示把人帶來了
65:06.630 65:08.460 観覧車に乗れというんですか
65:06.630 65:08.460 是要带她去坐摩天轮吗
65:06.630 65:08.420 您說要讓她去搭摩天輪嗎
65:09.130 65:11.050 對  雖然沒有把握
65:09.260 65:13.180 ああ 定かではないが 今はこの方法にかけるしかない
65:09.260 65:13.180 对  虽然不是很确定  但现在只能试试这个办法了
65:11.300 65:12.970 但現在也只能放手一搏了
65:13.840 65:14.720 你願意做吧
65:13.930 65:14.800 やってくれるな
65:13.930 65:14.800 你能做到吧
65:14.930 65:17.510 是  不過您還是儘快過來會合吧
65:15.180 65:17.600 ええ それより早く合流しましょう
65:15.180 65:17.600 嗯  那么我们快点会合吧
65:17.680 65:18.140 不
65:17.850 65:20.890 いや 組織の目がどこで光っているか分からない
65:17.850 65:20.890 不  我不知道组织的眼线在哪里监视着
65:18.560 65:20.850 不曉得組織的耳目正在哪裡監視
65:21.430 65:22.940 我會獨自前往摩天輪
65:21.560 65:24.060 観覧車までこのままでいく じゃあな
65:21.560 65:24.060 在到摩天轮之前先这样吧  我挂了
65:23.310 65:23.980 先這樣了
65:24.100 65:25.560 請先別掛  降谷先生
65:24.400 65:25.650 待ってください 降谷さん
65:24.400 65:25.650 请等一下  降谷先生
65:33.320 65:36.240 ったく ゴールデンウィークだっていうのに
65:33.320 65:36.240 真是的  难得的黄金周
65:33.360 65:34.200 真是的
65:34.700 65:36.240 好好的一個黃金週
65:36.410 65:41.750 なんで水族館に来なきゃなんね~んだよ それもガキどもと一緒ときたもんだ
65:36.410 65:41.750 为什么非要来水族馆啊  还是跟一帮小鬼一起
65:36.410 65:38.780 為什麼非得跑來水族館不可呢
65:39.120 65:41.540 而且還是跟這群小鬼一起
65:42.710 65:43.830 ほら 着いたぞ
65:42.710 65:43.830 好了  到了
65:43.160 65:43.660 到了
65:44.000 65:45.210 我等好久了
65:44.080 65:45.080 待ってました
65:44.080 65:45.080 等了很久了
65:44.830 65:45.580 やった
65:44.830 65:45.580 太好了
65:45.250 65:45.960 太棒了
65:45.670 65:46.790 行こ~ぜ
65:45.670 65:46.790 走了
65:45.670 65:46.210 走吧
65:46.750 65:47.790 你們等一下
65:46.880 65:49.380 ちょっと待ってみんな そこにいて
65:46.880 65:49.380 大家先在那里等一下
65:48.250 65:49.460 先待在原地
65:49.590 65:50.670 好~
65:49.630 65:50.750 は~い
65:49.630 65:50.750 好的
65:50.960 65:52.460 爸爸  你要去嗎
65:51.170 65:52.260 お父さんはどうするの
65:51.170 65:52.260 爸爸你怎么办
65:52.550 65:55.090 我今天才沒心情去看什麼魚
65:52.590 65:55.380 今日は「お魚さん」な気分じゃね~っての
65:52.590 65:55.380 今天可没有看鱼的心情
65:55.840 65:57.220 我要待在車裡睡覺
65:56.090 65:58.260 ここで寝てっから 楽しんでこいよ
65:56.090 65:58.260 我就在这里睡了  你们玩得开心吧
65:57.340 65:58.470 你去玩個盡興吧
65:58.550 65:59.970 うん ありがと
65:58.550 65:59.970 嗯  谢谢
65:59.310 66:00.180 謝謝囉
66:09.820 66:11.070 我先去進行交涉
66:10.070 66:11.150 話をつけてくる
66:10.070 66:11.150 我去交涉一下
66:11.230 66:11.650 是
66:11.400 66:11.690 はい
66:11.400 66:11.690 好的
66:14.700 66:15.950 怎麼又是水族館
66:14.780 66:15.950 また水族館に
66:14.780 66:15.950 又来水族馆?
66:16.110 66:19.410 我還以為  他們會直接把人帶去車禍現場呢
66:16.240 66:19.410 てっきり事故現場に連れていくと踏んでたんですけど
66:16.240 66:19.410 我还以为肯定会被带去事故现场呢
66:19.490 66:22.620 あの女性がここの観覧車で発作を起こしたので
66:19.490 66:22.620 那位女性是在这里的摩天轮上发作的
66:19.490 66:22.410 那名女子是在這裡的摩天輪上發作的
66:22.660 66:25.080 說不定這其中藏有什麼秘密
66:22.950 66:25.290 もしかしたらそこに何か秘密が
66:22.950 66:25.290 所以有可能是那里有什么秘密呢
66:26.120 66:28.920 總之我們先待在這裡靜觀其變
66:26.250 66:29.170 とりあえずここでしばらく様子を見てみるか
66:26.250 66:29.170 总而言之我们先在这里看看情况吧
66:29.130 66:29.630 是
66:29.340 66:29.670 はい
66:29.340 66:29.670 是
66:30.130 66:32.550 到處都沒有看到園子姊姊
66:30.210 66:32.760 園子ねーちゃん いねえな
66:30.210 66:32.760 园子姐姐还没来呢
66:32.670 66:35.260 嗯  我想她應該快到了吧
66:33.710 66:35.420 もう来るころだと思うけど
66:33.710 66:35.420 我想应该快到了
66:34.800 66:36.430 観覧車に乗せてもらいたい
66:34.800 66:36.430 我想坐摩天轮
66:34.800 66:36.340 你好  我要搭摩天輪
66:36.430 66:37.510 真的非常抱歉
66:36.590 66:41.470 申し訳ありませんが 本日のチケット販売はすでに終了しておりまして
66:36.590 66:41.470 非常抱歉  现在已停止对外售票了
66:38.140 66:41.100 今天的門票已經全部都售完了喔
66:41.390 66:44.060 那麼  能幫我轉告這裡的負責人嗎
66:41.560 66:44.310 では ここの責任者に伝えてほしい
66:41.560 66:44.310 那么请你告诉这里的负责人
66:44.480 66:46.850 我們公安希望館方能夠全力配合
66:44.560 66:47.190 公安の者が協力を要請していると
66:44.560 66:47.190 就说是公安的人想请求协助
66:46.940 66:47.770 小蘭
66:47.190 66:49.310 我明白了  請稍待片刻
66:47.230 66:50.270 蘭 こっち こっち
66:47.230 66:50.270 兰  这边这边
66:47.270 66:49.440 承知致しました 少々お待ちください
66:47.270 66:49.440 我明白了  请稍等
66:49.230 66:50.270 這邊這邊
66:51.070 66:52.610 あっ やっと来た
66:51.070 66:52.610 啊  终于来了
66:51.440 66:52.570 終於來了
66:52.820 66:53.690 園子
66:52.900 66:53.820 園子
66:52.900 66:53.820 园子
66:53.900 66:56.650 久等了  辦理手續花了點時間
66:53.980 66:56.650 お待たせ 手続きに時間かかっちゃって
66:53.980 66:56.650 久等了  办手续费了点时间
66:56.740 66:57.780 做得好
66:56.860 66:57.860 やったぜ
66:56.860 66:57.860 太好了
66:58.110 66:59.870 さすが園子お姉さん
66:58.110 66:59.870 不愧是园子姐姐
66:58.160 67:00.120 真不愧是園子姊姊
67:00.280 67:02.830 你們三個可要好好感謝我喔
67:00.320 67:02.790 あんたたち 感謝しなさいよ
67:00.320 67:02.790 你们可要好好感谢我哦
67:02.950 67:04.080 好~
67:03.120 67:04.200 は~い
67:03.120 67:04.200 是
67:04.160 67:07.330 真是抱歉  連我也一起搭順風車來玩
67:04.290 67:07.250 ごめんね 私まで便乗させてもらっちゃって
67:04.290 67:07.250 抱歉  连我也来搭顺风车了
67:07.370 67:09.750 ううん いいのよ 手間は一緒だから
67:07.370 67:09.750 不  没事  反正同样都要费一番工夫
67:07.710 67:09.750 沒關係啦  反正手續都一樣
67:09.830 67:11.880 那這些孩子就拜託你了
67:09.920 67:11.920 じゃ この子たちよろしくね
67:09.920 67:11.920 那么这几个孩子就拜托了
67:11.960 67:12.540 好的
67:12.040 67:12.460 はい
67:12.040 67:12.460 好
67:13.000 67:15.300 那我將為大家進行摩天輪導覽
67:13.130 67:16.590 それじゃあ 観覧車に案内するから みんなついてきてね
67:13.130 67:16.590 那么我来带你们去坐摩天轮  大家跟我来吧
67:15.340 67:16.470 要跟上來喔
67:16.550 67:17.380 好
67:16.720 67:17.550 はい
67:16.720 67:17.550 好
67:17.670 67:18.220 おう
67:17.670 67:18.220 哦
67:17.670 67:18.180 好的
67:20.340 67:22.140 託人家照顧這樣好嗎
67:20.390 67:22.100 いいの お任せしちゃって
67:20.390 67:22.100 真的好吗  全都交给她
67:22.300 67:25.640 ええ 彼女はここの添乗員だから 大丈夫よ
67:22.300 67:25.640 嗯  她是这里的导游  没事的
67:22.300 67:25.390 嗯  她是這裡的導覽員  放心吧
67:26.060 67:28.850 倒是你  怎麼沒邀新一一起過來啊
67:26.180 67:29.100 それより 新一君は誘わなくてよかったの
67:26.180 67:29.100 比起这个  你不邀请新一真的好吗
67:30.150 67:30.810 該怎麼做
67:30.230 67:30.690 どうします
67:30.230 67:30.690 怎么了
67:30.810 67:32.730 いや それよりも 警備に当たれ
67:30.810 67:32.730 没什么  比起那个  做好戒备
67:30.980 67:32.730 不用了  你們負責戒備就好
67:33.690 67:35.190 怎麼啦  是熟人嗎
67:33.770 67:35.110 どうしたの 知り合い
67:33.770 67:35.110 怎么了  你认识吗
67:35.230 67:37.440 ううん そういうわけじゃないんだけど
67:35.230 67:37.440 不是  虽然不认识
67:35.940 67:37.400 不算是認識的人啦
67:37.690 67:41.410 あの公安の人と一緒にいる女性 どっかで見たような
67:37.690 67:41.410 但是那位跟公安在一起的女性  我好像在哪里见过
67:37.690 67:39.910 跟公安在一起的那個女的
67:40.200 67:41.620 好像在哪裡見過
67:41.950 67:43.950 公安?あの人たちが
67:41.950 67:43.950 那些人是公安?
67:41.950 67:43.990 公安  你說那些人?
67:44.240 67:46.660 嗯  好像在辦什麼案子
67:45.040 67:46.660 なんか事件でもあったのかな
67:45.040 67:46.660 是出了什么事情吗
67:49.330 67:51.460 搞什麼嘛  感覺好糟喔
67:49.420 67:52.130 何あれ 感じわるっ 行こ
67:49.420 67:52.130 什么嘛  真差劲  我们走吧
67:51.580 67:52.080 走吧
67:52.250 67:52.630 嗯
67:54.840 67:55.960 抱歉  園子
67:54.880 67:59.050 ごめん 園子 やっぱり さっきの人たち気になるから
67:54.880 67:59.050 抱歉  园子  果然我还是很在意刚刚那些人
67:56.510 67:58.840 我還是很在意剛才那些人
67:59.720 68:02.340 機會難得  你就撥個電話給他吧
67:59.760 68:02.550 せっかくなんだし 電話してみなさいよ
67:59.760 68:02.550 这么难得  打个电话去问问吧
68:14.110 68:16.150 ヤベッ こっちが鳴ってるってことは
68:14.110 68:16.150 糟糕  是这边的手机在响的话
68:14.110 68:16.190 糟了  這支手機響那就表示
68:15.980 68:17.730 毛利兰
68:15.980 68:17.730 来电中
68:15.980 68:17.730 拒绝     接听
68:15.980 68:17.730 毛利蘭
68:15.980 68:17.730 來電中
68:15.980 68:17.730 拒絕     接聽
68:16.650 68:17.230 果然
68:16.690 68:17.400 やっぱり
68:16.690 68:17.400 果然
68:19.190 68:20.070 怎麼了  小蘭
68:19.320 68:20.070 どうした 蘭
68:19.320 68:20.070 怎么了  兰
68:20.280 68:23.160 新一  我有件事想跟你說
68:20.400 68:23.200 あっ 新一 ちょっと話があるんだけど
68:20.400 68:23.200 啊  新一  我有点事想跟你说
68:23.700 68:25.280 什麼事  長話短說吧
68:23.820 68:25.370 なんだ 手短に頼む
68:23.820 68:25.370 什么事  拜托你长话短说
68:25.030 68:26.080 什么什么  说了什么
68:25.740 68:27.490 今 忙しいの
68:25.740 68:27.490 现在很忙吗
68:26.120 68:26.790 你在忙嗎
68:26.790 68:28.040 怎麼樣  他說什麼
68:27.040 68:28.080 何なに なんだって
68:27.330 68:28.200 ああ まあ
68:27.330 68:28.200 嗯  算是吧
68:28.040 68:28.370 對
68:28.620 68:30.210 別這樣啦  園子
68:28.830 68:30.210 ちょっと園子
68:28.830 68:30.210 等一下园子
68:29.660 68:32.420 もう 蘭ったらテレちゃって
68:29.660 68:32.420 兰你在害羞什么嘛
68:30.210 68:31.040 真是的
68:31.210 68:31.750 真是的
68:31.250 68:32.330 小蘭害羞了
68:31.290 68:32.000 ったく
68:31.290 68:32.000 真是的
68:32.500 68:33.710 你在聽嗎  小蘭
68:32.620 68:36.040 聞いてっか 蘭 わりーが今立て込んでんだ 切るぞ
68:32.620 68:36.040 你在听吗  兰  抱歉  我现在这里人多  先挂了
68:33.960 68:35.250 抱歉  我現在很忙
68:35.460 68:36.090 先掛了
68:36.630 68:38.090 等等  新一
68:36.710 68:38.510 待って新一
68:36.710 68:38.510 等一下  新一
68:37.300 68:41.220 本日は東都水族館にお立ち寄…
68:37.300 68:41.220 非常感谢大家光临东都水族馆…
68:38.210 68:41.840 誠摯感謝各位今天蒞臨東都水族館
68:38.300 68:39.630 等我忙完再打給你
68:38.550 68:40.170 落ち着いたら こっちから連絡する
68:38.550 68:40.170 等安静下来我再打电话给你
68:40.590 68:42.340 該不會…你在哪裡
68:40.670 68:41.090 もしかして
68:40.670 68:41.090 难道说
68:41.340 68:42.680 ねえ 今どこ
68:41.340 68:42.680 你现在在哪
68:41.510 68:42.090 切るぞ
68:41.510 68:42.090 先挂了
68:41.760 68:42.260 先這樣
68:43.890 68:44.850 那小子
68:43.930 68:47.390 忙しいとか言って また切ったんでしょ
68:43.930 68:47.390 那家伙又在说什么忙啊忙的把电话挂了吧
68:45.100 68:47.350 又說在忙然後掛你電話了對吧
68:47.930 68:48.560 嗯…
68:48.600 68:50.850 真不曉得他在哪裡忙些什麼
68:48.770 68:50.770 どこで何をしていることやら
68:48.770 68:50.770 到底在干些什么呢
68:51.100 68:53.190 新一好像就在這裡
68:51.270 68:53.190 それがここにいるみたいなの
68:51.270 68:53.190 但是他好像在这里啊
68:53.270 68:54.900 えっ どういうこと
68:53.270 68:54.900 诶  怎么回事
68:54.060 68:54.810 什麼意思啊
68:54.900 68:58.110 從電話里可以聽到這邊的館內廣播
68:55.060 68:58.400 新一の電話から ここの館内放送が聞こえてきて
68:55.060 68:58.400 我在新一电话里听到了这里的馆内广播了
68:58.780 68:59.900 原來如此
68:58.940 68:59.860 なるほど
68:58.940 68:59.860 原来如此
69:00.400 69:02.070 問題是他跟誰在一起
69:00.570 69:02.360 問題はだれといるかね
69:00.570 69:02.360 问题就在于跟谁在一起了
69:03.160 69:04.240 你真傻
69:03.320 69:07.330 バカねえ 男が一人でこんなとこに来ると思ってんの
69:03.320 69:07.330 你傻呀  你觉得男人会一个人来这种地方吗
69:04.280 69:07.030 你想想看  男生怎麼可能一個人來這種地方
69:07.370 69:09.750 好  看我給他來個人贓俱獲
69:07.620 69:10.000 さっ 浮気現場を押さえに行くわよ
69:07.620 69:10.000 那么  我们去现场捉奸吧
69:10.120 69:12.210 え ちょ… 園子
69:10.120 69:12.210 诶  等…  园子
69:10.580 69:12.120 等等  園子
69:16.880 69:20.130 電源供應設施不只一個地方啊
69:17.000 69:20.130 電源供給は1ヵ所ではないようね
69:17.000 69:20.130 电源供给好像不止一处呢
69:20.130 69:22.800 供给电缆-按区域划分
69:20.130 69:22.800 摩天轮
69:20.130 69:22.800 水族馆
69:20.130 69:22.800 区域01                   区域02
69:20.130 69:22.800 供給電纜-按區域劃分
69:20.130 69:22.800 摩天輪
69:20.130 69:22.800 水族館
69:20.130 69:22.800 區域01                   區域02
69:20.550 69:22.840 昔からあった施設は別ラインか
69:20.550 69:22.840 旧的设备在另一条线上啊
69:20.590 69:22.930 以前舊有的設施是用其它線路嗎
69:23.220 69:24.090 沒辦法了
69:23.340 69:24.430 仕方ない
69:23.340 69:24.430 没办法
69:31.430 69:35.940 終わったわ これであなたたちが現れても すぐに見つかることはない
69:31.430 69:35.940 搞定了  这样一来即使你们出现了也不会立刻被发现
69:31.600 69:32.480 處理好了
69:32.810 69:34.480 這麼一來就算你們現身
69:34.520 69:35.600 也不會立刻被發現
69:36.100 69:36.940 辛苦了
69:36.190 69:37.110 ご苦労
69:36.190 69:37.110 辛苦了
69:38.980 69:39.650 動作快
69:39.150 69:41.690 急げ 15分後に行動を開始する
69:39.150 69:41.690 快点  十五分钟后开始行动
69:39.820 69:41.570 十五分鐘之後開始行動
69:41.780 69:43.400 好的  要加速囉
69:41.860 69:43.400 アイヨ 飛ばすよ
69:41.860 69:43.400 好  要加速了
69:48.120 69:54.080 誠摯感謝各位今天蒞臨並搭乘我們的東都水族館大摩天輪
69:48.280 69:52.790 本日は東都水族館大観覧車にご搭乗いただき
69:48.280 69:52.790 欢迎大家乘坐东都水族馆大摩天轮
69:52.790 69:54.540 まことにありがとうございます
69:52.790 69:54.540 衷心感谢您的光临
69:54.210 69:58.340 稍待片刻  水舞光雕特別表演即將開始
69:55.170 69:58.840 まもなく水と光のスペシャルショーの時間ですが
69:55.170 69:58.840 马上就要到水光共舞特别表演的时间了
69:58.750 70:01.510 由於北側轉輪正在定期檢測
69:59.210 70:01.210 ノースホイールの点検のため
69:59.210 70:01.210 由于北轮在检修中
70:01.670 70:05.970 これからのご搭乗はサウスホイール側のみとさせていただきます
70:01.670 70:05.970 现在开始只有南轮能够乘坐
70:01.670 70:05.340 要搭乘的遊客只有南側轉輪可供選擇
70:06.930 70:07.930 非常抱歉
70:07.720 70:08.930 さあ どうぞ
70:07.720 70:08.930 好了  请吧
70:07.930 70:08.640 來  請進
70:08.720 70:10.810 請各位聽從服務人員的指示
70:09.470 70:10.390 わあっ
70:09.470 70:10.390 哇
70:10.310 70:11.270 好棒喔
70:10.390 70:11.010 やった
70:10.390 70:11.010 太好了
70:11.010 70:12.220 ショートカットです
70:11.010 70:12.220 这是捷径啊
70:11.310 70:12.390 走捷徑耶
70:12.220 70:14.180 はい ちょっと待ってね キミたち
70:12.220 70:14.180 好  你们先等一下哦
70:12.560 70:14.180 小朋友  請先稍等一下喔
70:14.430 70:15.730 請問這幾位是?
70:14.600 70:15.600 このお客様たちは
70:14.600 70:15.600 这几位客人是?
70:15.850 70:17.770 鈴木小姐的同行友人
70:15.980 70:17.850 鈴木様のお連れの方です
70:15.980 70:17.850 是铃木小姐带来的客人
70:18.060 70:21.940 えっ じゃあ この子たちのために片側を貸し切りに
70:18.060 70:21.940 诶  那就是说  包下一侧的摩天轮就是为了这些孩子
70:18.650 70:22.190 所以她是為了這些小朋友才特地包下摩天輪?
70:21.940 70:23.440 どうやらそのようね
70:21.940 70:23.440 好像是这样的
70:22.190 70:23.440 好像是這樣沒錯
70:25.150 70:31.870 みなさま お待ちかねの光と水のスペシャルショーのスタートまで あと30分が
70:25.150 70:31.870 各位来宾  距万众瞩目的水光共舞特别表演开始还有30分钟
70:25.570 70:29.580 距離各位遊客久候多時的水舞光雕特別表演
70:29.740 70:30.910 還有三十分鐘
70:30.950 70:34.080 クソッ これじゃ捜し出すなんて不可能だ
70:30.950 70:34.080 可恶  这样的话要想找出来是不可能的
70:31.030 70:33.500 可惡  這樣根本沒辦法找到人
70:34.450 70:36.420 どうにかして 乗る前に止めねーと
70:34.450 70:36.420 一定要想办法在他们坐上摩天轮前阻止他们
70:34.500 70:36.710 一定要想辦法阻止他們搭上摩天輪
70:34.960 70:37.710 將點綴東都水族館的夜空
70:36.420 70:42.380 あざやかな光とダイナミックな水の共演を どうぞお楽しみに
70:36.420 70:42.380 五彩斑斓的光与富有生机的水交相起舞  敬请期待
70:38.290 70:40.540 同時還有躍動的水舞
70:40.840 70:42.130 敬請期待
70:49.180 70:51.350 公安那些傢伙到底想幹嘛
70:49.220 70:51.260 公安のヤツら 一体何を
70:49.220 70:51.260 公安的这群家伙  到底想干什么
70:56.390 70:59.020 おい なんか すげえことになってんな
70:56.390 70:59.020 喂 好像发生了什么不得了的事啊
70:57.020 70:58.900 看這情況非比尋常啊
70:58.980 71:00.730 發生什麼事了嗎
70:59.190 71:00.690 何かあったのかしら
70:59.190 71:00.690 到底发生什么了
71:00.980 71:01.900 これって
71:00.980 71:01.900 这是
71:01.020 71:01.770 這是
71:02.940 71:04.480 工藤君 どこに
71:02.940 71:04.480 工藤  你在哪
71:02.980 71:04.530 工藤  你在哪裡
71:06.280 71:07.150 やっぱり
71:06.280 71:07.150 果然
71:06.360 71:07.150 果然
71:08.410 71:09.700 あの観覧車なの
71:08.410 71:09.700 在摩天轮那吗
71:08.490 71:09.820 問題就在摩天輪
71:10.700 71:12.530 公安の方たちをお連れしました
71:10.700 71:12.530 我把公安的诸位带来了
71:10.820 71:12.330 我帶公安的人過來了
71:12.740 71:13.370 えっ
71:12.740 71:13.370 诶
71:13.620 71:15.370 包下摩天輪的該不會是
71:13.660 71:15.330 もしかして貸し切りは
71:13.660 71:15.330 莫非你们才是包场的客人?
71:15.580 71:17.410 沒錯  這是我方的要求
71:15.620 71:17.460 ええ 我々の要請です
71:15.620 71:17.460 对  是我们要求的
71:18.290 71:19.250 非常抱歉
71:18.330 71:19.750 申し訳ございません
71:18.330 71:19.750 万分抱歉
71:19.960 71:20.920 勘違いをして
71:19.960 71:20.920 因为发生了误会
71:19.960 71:20.960 因為沒有弄清楚
71:21.000 71:24.500 十分鐘前已經讓幾個貴賓身分的孩子先上去了
71:21.040 71:24.670 10分ほど前 ゲストの子供たちを乗せてしまいました
71:21.040 71:24.670 在十分钟之前已经让几位小贵客上了摩天轮
71:25.670 71:26.340 怎麼辦
71:25.800 71:28.180 どうします 戻ってくるまで待ちますか
71:25.800 71:28.180 怎么办  要等他们下来吗
71:26.800 71:28.180 要等他們下來嗎
71:28.340 71:30.590 不用  小孩子不會構成威脅
71:28.380 71:30.470 いや 子供なら構わない
71:28.380 71:30.470 不用了  是孩子的话无所谓
71:30.890 71:33.810 比起這些  既然摩天輪的安全無虞
71:30.930 71:31.800 それよりも 
71:30.930 71:31.800 比起那个
71:31.970 71:34.350 観覧車の安全確保ができた以上
71:31.970 71:34.350 既然已经确保了摩天轮万无一失
71:34.010 71:35.930 這樣對方能夠出手的時機
71:34.600 71:38.890 ヤツらが仕掛けてくるのは 再び地上に戻ってきた時に違いない
71:34.600 71:38.890 那么那些家伙就一定会选择在座舱再回到地面的时候动手
71:36.060 71:38.850 想必就只有我們回到地面上的那一刻而已了
71:39.310 71:40.900 心して警備に当たれ
71:39.310 71:40.900 布置好这里的警备
71:39.310 71:40.850 你們務必要專心戒備
71:40.980 71:41.400 是
71:41.020 71:41.560 はい
71:41.020 71:41.560 是
71:42.110 71:42.860 我們走吧
71:42.150 71:43.020 では行こう
71:42.150 71:43.020 那我们走吧
71:45.400 71:47.740 ごめんなさい 友達とはぐれちゃって
71:45.400 71:47.740 对不起  我和朋友走散了
71:45.480 71:47.610 對不起  我跟朋友走散了
71:48.360 71:50.030 通して ごめんなさい
71:48.360 71:50.030 借过一下  不好意思
71:48.360 71:49.820 借過  對不起
71:51.740 71:52.530 待って
71:51.740 71:52.530 等等
71:51.820 71:53.700 等一下  不能上去
71:52.780 71:53.700 乗っちゃダメだ
71:52.780 71:53.700 不能上去
71:53.700 71:54.490 おっと
71:53.700 71:54.490 喂喂
71:54.330 71:56.200 停下來  這裡不可以過喔
71:54.490 71:56.120 こっちは立ち入り禁止だよ
71:54.490 71:56.120 这里是禁止入内的哦
71:56.120 71:58.750 クソッ ひと足遅かったか
71:56.120 71:58.750 可恶  还是晚到了一步吗
71:56.290 71:58.040 可惡  晚了一步
71:56.910 71:58.750 ボウヤ 列に入ってね
71:56.910 71:58.750 小弟弟  回到队伍里去吧
71:57.620 71:59.330 小弟弟  快回去排隊吧
72:04.460 72:05.750 ごめんなさい 通して
72:04.460 72:05.750 不好意思  让一让
72:04.460 72:05.710 不好意思  借過
72:13.930 72:15.760 ヤツらが仕掛けてくるとすれば
72:13.930 72:15.760 那些家伙想要做手脚的话
72:13.970 72:15.600 如果他們真的要動手的話
72:16.470 72:20.730 人目につかず 警戒が手薄になるこの観覧車内部に違いねえ
72:16.470 72:20.730 一定会避人耳目  选在这个警备力量薄弱的摩天轮内部
72:16.520 72:18.480 一定會選擇不會被發現
72:18.480 72:20.350 又無人戒備的摩天輪內部
72:21.270 72:26.400 一刻も早く計画を暴いて 公安とFBIに伝えねーと
72:21.270 72:26.400 必须赶快揭穿他们的阴谋  并通知公安和FBI才行
72:21.270 72:23.560 必須儘快揭發對方的計劃
72:24.360 72:26.230 讓公安和FBI知道才行
72:27.860 72:29.030 あれは赤井さん?
72:27.860 72:29.030 那是赤井先生?
72:27.900 72:29.280 那是  赤井先生
72:30.570 72:32.990 なんだ あの無数のコードは
72:30.570 72:32.990 怎么有那么多导线
72:30.570 72:33.200 什麼  那些密密麻麻的電線是
72:33.870 72:34.620 まさか
72:33.870 72:34.620 难道说
72:33.870 72:35.780 難道說…  這就表示
72:35.030 72:35.950 だとしたら
72:35.030 72:35.950 如果是那样的话
72:36.540 72:38.750 ヤベエ すぐに確かめねーと
72:36.540 72:38.750 不好了  必须马上去确认一下
72:36.580 72:38.450 糟了  得立刻確認
72:38.950 72:43.710 光学变焦
72:38.950 72:43.710 数码分辨率
72:38.950 72:43.710 光學變焦
72:38.950 72:43.710 數碼解析度
72:41.710 72:43.710 いた 予定どおりね
72:41.710 72:43.710 她果然在里面  如我们所料
72:41.750 72:43.880 找到了  就跟計劃一樣
72:45.130 72:48.880 キュラソーをゴンドラに確認 同乗者は公安が1名
72:45.130 72:48.880 确认库拉索在摩天轮中  同乘者为一名公安
72:45.170 72:47.050 確認庫拉索在車廂內
72:47.380 72:48.920 另有一名公安陪同
72:49.170 72:52.380 頂上に到達するのは約10分ってところかしら
72:49.170 72:52.380 距离到达最顶端差不多还有十分钟
72:49.260 72:52.340 離到最高處應該還有十分鐘左右吧
72:52.590 72:53.640 十分鐘嗎
72:52.630 72:53.590 10分か
72:52.630 72:53.590 十分钟吗
72:53.890 72:54.930 どうだ ウォッカ
72:53.890 72:54.930 伏特加  怎么样
72:53.930 72:55.010 怎麼樣  伏特加
72:55.140 72:56.720 いつでもいけますぜ
72:55.140 72:56.720 时刻准备着
72:55.180 72:56.640 隨時都沒問題
72:57.600 72:59.180 其他的公安呢
72:57.760 72:59.140 ほかの公安どもは
72:57.760 72:59.140 其他的公安呢
72:59.470 73:02.560 雖然在各個重要位置都安排了幾個人站崗
72:59.560 73:02.520 各セクションに数名ずつ張りついてようだけど
72:59.560 73:02.520 各个区域都分别配备了几名警力
73:02.850 73:04.860 計画に支障はないんじゃない
73:02.850 73:04.860 不过不影响我们的计划
73:02.940 73:04.860 但對計劃不會構成威脅吧
73:06.270 73:08.190 では お前の合図で決行する
73:06.270 73:08.190 那我们就等你的信号行动
73:06.270 73:08.110 那就由你來發號施令
73:08.400 73:09.230 了解
73:08.480 73:09.230 了解
73:08.480 73:09.230 明白
73:10.070 73:13.820 你這傢伙  真的完全不記得我了嗎
73:10.190 73:14.280 きさま 本当にオレのことを覚えてないのか
73:10.190 73:14.280 你这家伙  真的不记得我了吗
73:14.660 73:15.120 對
73:14.700 73:15.370 ええ
73:14.700 73:15.370 不记得了
73:16.120 73:17.530 算了  沒差
73:16.780 73:17.660 まあいいさ
73:16.780 73:17.660 无妨
73:17.870 73:19.410 等你恢復了記憶之後
73:18.080 73:21.080 記憶が戻ったら 思う存分痛めつけて
73:18.080 73:21.080 等你恢复了记忆  就让你好好吃些苦头
73:19.450 73:20.950 我會讓你吃盡苦頭
73:21.200 73:23.210 讓你把臥底名單的藏匿處
73:21.250 73:26.130 ノックリストの隠し場所 そして組織の情報を洗いざらい吐いてもらう
73:21.250 73:26.130 再让你把卧底名单的藏匿地点还有黑衣组织的秘密全都吐出来
73:23.290 73:26.000 還有組織的情報全部老老實實的說出來
73:30.300 73:32.550 これで先回りできたはずだが
73:30.300 73:32.550 这样的话应该是我捷足先登了
73:30.300 73:32.470 這下子我應該算是搶先了一步
73:41.600 73:42.350 來了嗎
73:41.730 73:42.600 来たか
73:41.730 73:42.600 已经来了吗
73:48.150 73:51.150 フッ どうやら うまく逃げ切ったようだな
73:48.150 73:51.150 哼  看来你已经顺利逃脱了啊
73:48.940 73:51.070 看樣子讓你順利逃出來了
73:51.280 73:52.940 你人在這裡就表示
73:51.360 73:54.570 ヤツがここにいるってことは やはりあれは…
73:51.360 73:54.570 既然你这家伙在这里  果然就说明那时…
73:53.360 73:54.490 那時候果然…
74:01.580 74:03.080 なんだ どうした
74:01.580 74:03.080 什么  怎么回事
74:01.700 74:03.120 什麼  怎麼回事
74:03.080 74:03.910 ラ ライトが
74:03.080 74:03.910 灯  灯光被
74:03.460 74:07.250 照明を撃ち落とし ヤツらの視界を奪ったあなたは
74:03.460 74:07.250 你打掉照明灯  引开了他们的视线
74:03.580 74:07.080 你先擊落燈具  讓他們幾個看不見東西
74:07.790 74:08.960 キール バーボン
74:07.790 74:08.960 基尔  波本
74:07.790 74:09.000 基爾  波本
74:09.290 74:12.420 ボクがまだ倉庫内で身動きとれずにいることに気づき
74:09.290 74:12.420 你注意到我被困在仓库内无法行动
74:09.290 74:12.260 你知道我還被困在倉庫裡面動彈不得
74:12.420 74:13.010 追え
74:12.420 74:13.010 追
74:12.550 74:13.220 快追
74:13.840 74:16.180 外に逃げたかのように偽装するため
74:13.840 74:16.180 于是为了制造我逃出去的假象
74:13.970 74:16.050 為了製造我已經逃出去的假象
74:16.590 74:19.220 用力把門打開  藉以欺編他們
74:16.640 74:19.390 ドアを勢いよく開け ヤツらをあざむいた
74:16.640 74:19.390 一脚踢开了门  引诱他们去追
74:20.600 74:21.680 抱歉了  基爾
74:20.680 74:21.810 悪いな キール
74:20.680 74:21.810 不好意思了  基尔
74:21.810 74:24.430 おかげでボクは物陰にかくれることができ
74:21.810 74:24.430 多亏如此  我才可以躲在暗处
74:21.930 74:23.600 因此我才能夠繼續躲在裡頭
74:22.060 74:24.230 ネズミの死骸を見せられなくて
74:22.060 74:24.230 没能让你看到老鼠的尸体
74:24.640 74:28.650 だが さびしがることはない じきにバーボンもお前の…
74:24.640 74:28.650 但你不用感到寂寞  我马上就会把波本…
74:25.020 74:27.520 知道了他們接下來要採取的行動內容
74:25.060 74:27.770 その後のヤツらの動きを知ることができた
74:25.060 74:27.770 之后才能了解到他们的一举一动
74:30.690 74:32.570 假設那一切都是你所為
74:30.770 74:32.480 あれがあなたの仕業なら
74:30.770 74:32.480 既然你做出那样的事
74:32.900 74:34.900 會到這裡來也是理所當然的
74:32.940 74:35.030 どうぜ ここに来ると 踏んでましたけど
74:32.940 74:35.030 那么我就知道你总归会来到这里
74:35.400 74:39.030 聞かせてくれませんか ボクたちを助けた了見を
74:35.400 74:39.030 能告诉我吗  你救我的意图
74:35.400 74:36.570 可以回答我嗎
74:37.280 74:39.030 你為什麼要伸出援手救我呢
74:39.780 74:41.200 就算不冒那種險
74:39.870 74:41.700 あんな危険をおかさなくても
74:39.870 74:41.700 你明明没必要冒那样的风险
74:41.910 74:44.830 你也有辦法能夠偷聽到他們的對話跟情報吧
74:41.950 74:45.210 ヤツらの情報を盗み聞くことはできたはずですよね
74:41.950 74:45.210 也可以窃听到那些家伙的情报吧
74:45.620 74:49.210 難道你大費周章到這裡來  是特地要找我聊天的嗎
74:45.660 74:49.130 わざわざこんな所までおしゃべりに来たのかな
74:45.660 74:49.130 你特地跑到这种地方来  就是为了找我聊天吗
74:49.630 74:50.170 對
74:49.750 74:53.260 ええ FBIに手を引けと言いに来たんですよ
74:49.750 74:53.260 是啊  我是来劝FBI收手的
74:50.670 74:53.050 我來這裡  是為了要求FBI罷手
74:53.760 74:56.680 庫拉索已經是我們公安的囊中之物了
74:53.880 74:56.880 キュラソーは我々公安がもらい受けるとね
74:53.880 74:56.880 库拉索交由我们公安处理
74:57.300 74:59.550 如果  我說不呢
74:57.470 74:59.640 イヤだ… と言ったら?
74:57.470 74:59.640 我要是说「不行」呢
75:00.010 75:02.560 力ずくで奪うまで
75:00.010 75:02.560 那我就会拼尽全力  直到抢过来为止
75:00.010 75:02.600 那我就用實力把她搶到手
75:03.720 75:04.520 引け
75:03.720 75:04.520 来吧
75:03.770 75:06.100 閃邊去  赤井秀一
75:04.720 75:06.310 赤井秀一
75:04.720 75:06.310 赤井秀一
75:16.070 75:18.740 これだけの電気コードが消火栓につながってるなんて
75:16.070 75:18.740 这么多的电线居然都连到了消防栓上
75:16.190 75:18.860 怎麼可能會有這麼多條電線都連到消防栓
75:19.360 75:20.740 どう考えてもおかしい
75:19.360 75:20.740 怎么想都不对劲
75:19.410 75:20.870 怎麼想都覺得不對勁
75:21.370 75:22.910 又不能隨便把它打開
75:21.410 75:23.120 ヘタに開けるわけにもいかねーし
75:21.410 75:23.120 但是又不能贸然打开
75:23.790 75:24.790 ここからなら
75:23.790 75:24.790 从这里的话呢
75:23.910 75:24.950 從這裡應該可以…
75:28.920 75:30.580 那個就是引爆裝置
75:29.120 75:30.420 あれは起爆装置か
75:29.120 75:30.420 那个是起爆装置吧
75:31.170 75:31.960 也就是說
75:31.250 75:32.090 ってことは
75:31.250 75:32.090 也就是说
75:33.590 75:36.720 車軸に張りめぐらされている コードの先に付いているのは
75:33.590 75:36.720 轮轴上到处粘着的那些导线的末端
75:33.590 75:36.210 纏繞輪軸的電線前端所連接的
75:37.300 75:38.470 おそらく爆薬
75:37.300 75:38.470 恐怕就是炸药
75:37.340 75:38.550 八成是炸藥
75:38.970 75:39.840 該怎麼做…
75:39.090 75:39.890 どうする
75:39.090 75:39.890 怎么办
75:40.300 75:42.600 遠隔操作による起爆装置だってことは
75:40.300 75:42.600 这是可以远程遥控的起爆装置  也就是说
75:40.300 75:42.140 利用遙控方式引爆的炸彈
75:42.800 75:46.140 ヘタにさわぎを大きくして ヤツらに気づかれたら 一巻の終わり
75:42.800 75:46.140 万一引发大骚乱  被那些家伙察觉的话  就全完了
75:42.850 75:44.970 要是不小心引發騷動被他們察覺
75:45.220 75:46.310 就沒戲唱了
75:47.270 75:48.060 そうか
75:47.270 75:48.060 对了
75:47.270 75:48.060 對了
75:48.730 75:49.770 ここにはあの人が
75:48.730 75:49.770 那个人应该还在这
75:48.770 75:49.810 這裡還有那個人在
75:52.900 75:56.480 みなさま 大変 長らくお待たせいたしました
75:52.900 75:56.480 各位来宾  让您久等了
75:53.060 75:56.860 各位遊客  讓各位等候多時了
75:55.530 75:57.780 どういうこと 人が乗ってない
75:55.530 75:57.780 怎么回事  没有人坐在里面
75:55.650 75:57.650 怎麼回事  上面沒有人
75:57.240 76:00.660 それでは 水と光のスペシャルショー
75:57.240 76:00.660 接下来  水族馆的代表节目
75:57.530 76:03.660 水舞光雕特別表演現在正式開始
75:59.200 75:59.910 まさか
75:59.200 75:59.910 难道说
75:59.200 75:59.860 不會吧
76:00.660 76:03.620 代表プログラムの開幕です
76:00.660 76:03.620 水光共舞特别表演正式开始
76:01.570 76:02.780 なんで あの子たち
76:01.570 76:02.780 那几个孩子为什么在那里
76:01.570 76:02.870 那些孩子怎麼會
76:22.050 76:23.930 言ったはずだぞ 安室君
76:22.050 76:23.930 我应该说过了  安室
76:22.140 76:23.970 我應該說過  安室老弟
76:24.300 76:27.060 狩るべき相手を見誤るなと
76:24.300 76:27.060 不要弄错了你真正的敌人
76:24.300 76:26.970 千萬不要弄錯了  你該獵捕的對象
76:27.180 76:29.850 是啊  我會把整個組織獵捕殆盡
76:27.390 76:30.020 ああ ヤツら組織を狩りつくしてやるさ
76:27.390 76:30.020 是啊  我会将组织的那些家伙一网打尽
76:29.980 76:31.440 就在我擊倒你之後
76:30.100 76:32.060 きさまを制圧したあとでな 
76:30.100 76:32.060 不过要等我打倒你之后再说
76:51.580 76:54.960 こんなことをしている間に キュラソーの記億が戻り
76:51.580 76:54.960 要是在我们打斗期间  库拉索恢复了记忆
76:51.580 76:53.290 萬一你在做這種事的同時
76:53.380 76:54.710 庫拉索恢復記憶
76:54.920 76:56.590 對方發動攻擊的話怎麼辦
76:54.960 76:56.710 ヤツらが仕掛けてきたら どうする?
76:54.960 76:56.710 组织的那些家伙布下陷阱  该怎么办
76:57.130 76:58.510 ハッキリ言ったらどうなんだ
76:57.130 76:58.510 你不如直说好了
76:57.130 76:58.460 你乾脆直接說吧
76:58.760 77:01.050 情報を盗まれた日本の警察なんて
76:58.760 77:01.050 说被盗走了情报的日本警察
76:58.760 77:01.800 你根本就不信任情報遭到竊取的日本警方
77:01.050 77:02.340 信用できないと
77:01.050 77:02.340 根本无法信任
77:05.010 77:05.970 クソォ
77:05.010 77:05.970 可恶
77:05.100 77:07.600 可惡  赤井先生跑去哪裡了
77:06.140 77:07.810 どこに行ったんだ 赤井さんは
77:06.140 77:07.810 赤井先生到底在哪
77:08.600 77:10.140 頼む 出てくれ
77:08.600 77:10.140 拜托了  赶快接电话
77:08.720 77:10.100 拜託  快接啊
77:23.700 77:24.450 在那裡嗎
77:23.820 77:24.700 あそこか 
77:23.820 77:24.700 在那边吗
77:26.160 77:27.160 ど どこだ 
77:26.160 77:27.160 去  去哪了
77:26.160 77:27.120 在  在哪裡
77:47.010 77:48.140 もうよせ
77:47.010 77:48.140 够了  停手吧
77:47.050 77:48.100 該住手了
77:50.600 77:51.850 もう降参ですか
77:50.600 77:51.850 你这就要投降了吗
77:50.600 77:52.060 你已經舉白旗了嗎
77:54.480 77:56.730 來  接下來進入第二回合
77:54.520 77:56.860 さあ 第2ラウンドといきましょうよ
77:54.520 77:56.860 来  让我们开始第二回合吧
77:57.980 77:59.020 赤井さーん
77:57.980 77:59.020 赤井先生
77:58.110 77:58.980 赤井先生
77:59.860 78:01.150 そこにいるんでしょ
77:59.860 78:01.150 你在那里吧
78:00.030 78:00.940 你在那裡對吧
78:01.150 78:03.190 大変なんだ 力を貸して 
78:01.150 78:03.190 出大事了  我需要你的帮助
78:01.320 78:03.150 不好了  我需要你的協助
78:03.820 78:06.320 ヤツら キュラソーの奪還に失敗したら
78:03.820 78:06.320 要是那些家伙没能夺回库拉索
78:04.070 78:06.410 他們要是沒能成功搶回庫拉索
78:06.320 78:09.450 爆弾でこの観覧車ごとすべてを吹き飛ばすつもりだよ
78:06.320 78:09.450 他们就会用炸弹炸毁整个摩天轮
78:06.490 78:08.910 就會用炸彈把摩天輪全部炸個粉碎
78:09.660 78:12.290 お願いだ そこにいるなら手を貸して
78:09.660 78:12.290 拜托你了  你在那里的话就来帮帮我
78:09.780 78:10.450 拜託你
78:10.660 78:12.200 如果你在的話請幫幫我
78:12.540 78:15.830 ヤツらが仕掛けてくる前に爆弾を解除しとかないと
78:12.540 78:15.830 不赶在他们引爆炸弹之前  先拆除炸弹的话
78:12.540 78:14.290 要是不搶在他們行動之前
78:14.410 78:15.870 先把炸彈拆除掉的話
78:16.040 78:17.210 大変なことに 
78:16.040 78:17.210 后果不堪设想
78:16.040 78:17.130 一切就糟了
78:17.250 78:18.250 真的嗎  柯南
78:17.330 78:18.710 本当か コナン君
78:17.330 78:18.710 这是真的吗 柯南
78:18.710 78:20.630 安室さん どうやって ここに
78:18.710 78:20.630 安室先生  你怎么在这
78:18.710 78:20.500 安室先生  你怎麼會在這
78:20.590 78:21.800 這個晚點再解釋
78:20.630 78:22.010 その説明はあとだ
78:20.630 78:22.010 之后再解释
78:21.960 78:23.630 先告訴我炸彈在哪裡
78:22.170 78:23.840 それよりも爆弾はどこに
78:22.170 78:23.840 比起这个  炸弹到底在哪
78:23.840 78:26.510 車軸とホイールの間に 無数に仕掛けられてる
78:23.840 78:26.510 在轮轴和轮体之间  装了很多
78:23.840 78:26.380 輪軸和轉輪間被裝了數不清的炸藥
78:26.840 78:29.760 遠隔操作で いつ爆発するか分からないんだ
78:26.840 78:29.760 因为是远程遥控型的  不知道什么时候会爆炸
78:26.840 78:29.640 采遙控引爆  也不清楚什麼時候會爆炸
78:29.850 78:31.430 如果不儘早拆除的話…
78:29.970 78:31.770 一刻も早く解除しないと 
78:29.970 78:31.770 必须尽快拆除
78:32.310 78:32.970 うん
78:32.310 78:32.970 嗯
78:34.270 78:34.980 知道了
78:34.350 78:35.190 分かった
78:34.350 78:35.190 我知道了
78:35.560 78:37.150 我跟FBI立刻趕過去
78:35.730 78:37.310 FBIとすぐに行く 
78:35.730 78:37.310 我和FBI现在就去
78:39.190 78:39.690 嗯
78:39.230 78:39.860 うん 
78:39.230 78:39.860 嗯
78:40.440 78:43.190 いやあ きれいだったわね
78:40.440 78:43.190 哎呀  这里好美啊
78:41.520 78:43.150 真是美不勝收欸
78:43.280 78:43.820 嗯…
78:45.150 78:46.950 打起精神來啦  小蘭
78:45.240 78:46.990 元気出しなさいよ 蘭
78:45.240 78:46.990 兰  你打起精神来啊
78:47.160 78:49.030 我一定會幫你把人揪出來的
78:47.200 78:48.990 必ず見つけ出してあげっから
78:47.200 78:48.990 我一定帮你把他给找出来的
78:49.490 78:51.410 そうじゃなくて
78:49.490 78:51.410 不用了
78:50.370 78:52.950 不是那樣啦  萬一他正在辦案
78:51.660 78:54.750 もし調査中だったら 迷惑かけちゃうから
78:51.660 78:54.750 万一他在调查案件  会给他添乱的
78:52.990 78:54.950 這樣反而會造成他的困擾
78:55.160 78:58.120 你這個人究竟要體貼到什麼程度啊
78:55.290 78:58.120 あんたって人はどこまでお人よしなの
78:55.290 78:58.120 你这个人  要当好人到什么地步啊
78:58.500 78:59.130 聽好了
78:58.540 79:01.960 いい 必ず浮気現場を押さえてやるんだから
78:58.540 79:01.960 听好了  我们一定要在他偷情的现场抓个现行
78:59.290 79:01.960 我一定會幫你找出新一那傢伙的外遇現場
79:01.960 79:04.050 もういいよ 園子
79:01.960 79:04.050 算了啦  园子
79:02.050 79:03.880 還是算了啦  園子
79:04.170 79:05.130 ダメよ 
79:04.170 79:05.130 不行
79:04.170 79:05.260 不能算了
79:05.260 79:07.800 まだとっておきの場所を調べてないんだから
79:05.260 79:07.800 还有留到最后的地方没调查过呢
79:05.380 79:07.680 我還有個絕佳的地點沒去找過
79:08.260 79:09.840 什麼絕佳的地點
79:08.300 79:09.800 とっておきの場所?
79:08.300 79:09.800 留到最后的地方?
79:09.890 79:12.100 就是  那裡啊
79:10.010 79:12.100 そう あそこよ
79:10.010 79:12.100 对  就是那里
79:13.890 79:15.060 水族館 
79:13.890 79:15.060 水族馆
79:13.930 79:15.060 水族館
79:15.230 79:16.350 そうよ 
79:15.230 79:16.350 正是
79:15.270 79:16.390 就是這樣
79:21.480 79:22.690 どう 安室さん
79:21.480 79:22.690 怎么样  安室先生
79:21.480 79:22.730 怎麼樣  安室先生
79:22.940 79:23.820 就快好了
79:22.980 79:24.070 もう少しだ
79:22.980 79:24.070 还差一点
79:29.070 79:30.410 這樣就不用怕了
79:29.200 79:30.620 これで大丈夫だ
79:29.200 79:30.620 这样就没问题了
79:32.080 79:34.330 他們果然在這裡設置了陷阱
79:32.160 79:34.330 やっぱりトラップが仕掛けられてたんだね
79:32.160 79:34.330 果然他们设下了陷阱啊
79:34.580 79:34.990 嗯
79:34.620 79:38.410 ああ 安易に開けなかったのは正しい選択だったよ
79:34.620 79:38.410 是啊  你没有贸然打开是正确的
79:35.410 79:36.790 你沒有自己打開這裡
79:36.960 79:38.460 是一個很正確的決定
79:39.750 79:41.080 赤井先生  炸藥呢
79:39.830 79:41.420 赤井さん 爆薬は
79:39.830 79:41.420 赤井先生  炸药怎么样
79:41.670 79:42.790 果然是C4
79:41.750 79:45.170 やはりC4だ 非常にうまく配置されている
79:41.750 79:45.170 果然到处都是C4炸药  安装得非常巧妙
79:43.210 79:45.000 而且擺放的位置相當高明
79:45.670 79:47.470 要是一口氣同時引爆
79:45.710 79:47.920 すべてが同時に爆発したら
79:45.710 79:47.920 如果所有炸弹同时被引爆
79:48.170 79:51.720 車軸が荷重に耐え切れず 連鎖崩壊するだろう
79:48.170 79:51.720 轮轴会不堪负荷  导致连锁崩塌
79:48.220 79:49.930 輪軸絕對承受不了載重
79:50.300 79:51.640 會引發連鎖崩塌
79:52.890 79:53.850 なるほど
79:52.890 79:53.850 原来如此
79:52.930 79:53.850 原來如此
79:54.140 79:56.180 なやんでるヒマはなさそうですね
79:54.140 79:56.180 看来没有时间犹豫了
79:54.140 79:55.680 看來沒有時間煩惱了
79:56.890 79:58.730 准备就绪
79:56.890 79:58.730 準備就緒
79:57.600 79:58.430 これか 
79:57.600 79:58.430 就是这个吧
79:57.680 79:58.310 是這個嗎
79:59.190 79:59.810 どう
79:59.190 79:59.810 怎么样
79:59.190 80:01.020 如何  可以拆除嗎
80:00.190 80:01.100 解除できそう
80:00.190 80:01.100 有把握拆除吗
80:01.310 80:03.820 沒問題  這是常見的種類
80:01.480 80:03.980 問題ない よくあるタイプだ
80:01.480 80:03.980 没问题  这是常见的类型
80:04.230 80:05.730 我知道該怎麼拆除它
80:04.270 80:05.900 解除方法は分かるよ
80:04.270 80:05.900 我知道拆除方法
80:05.900 80:08.610 へー 爆弾にくわしいんだね 安室さん
80:05.900 80:08.610 诶  你对炸弹还真是了如指掌啊  安室先生
80:06.650 80:08.740 你很了解炸彈嘛  安室先生
80:08.950 80:12.820 有一位警校時代的朋友  教了我不少東西
80:09.150 80:12.740 警察学校時代の友人に いろいろ教えられたんだよ
80:09.150 80:12.740 我在警校的时候  一个朋友教了我很多
80:14.120 80:17.410 のちに爆発物処理班のエースとなった男に
80:14.120 80:17.410 他之后成为了爆炸处理班的王牌
80:14.120 80:17.040 後來他還成為炸彈拆除小組的王牌
80:18.160 80:23.750 まあ 結局そいつは観覧車に仕掛けられた爆弾の解体中に 爆死したんだけどね
80:18.160 80:23.750 不过后来他在拆除摩天轮上的炸弹时被炸死了
80:18.250 80:22.920 結果那小子卻在拆除摩天輪上的炸彈時  不幸被炸死了
80:24.130 80:26.420 拆除摩天輪上的炸彈時…
80:24.290 80:26.300 観覧車の爆弾解体で…
80:24.290 80:26.300 拆除摩天轮上的炸弹的时候…
80:26.500 80:27.630 用不著擔心
80:26.710 80:29.920 心配ないよ あいつの技術は完ぺきだった
80:26.710 80:29.920 不用担心  他的技术堪称完美
80:27.880 80:29.800 那小子的技術無懈可擊
80:30.050 80:31.840 我現在就證明給你看看
80:30.220 80:32.140 それをボクが証明してみせる
80:30.220 80:32.140 我这就向你们证明这点
80:32.340 80:33.180 用這個吧
80:32.430 80:33.340 これを使え
80:32.430 80:33.340 用这个
80:35.930 80:39.140 相關工具都在那裡面  拆除作業交給你了
80:36.010 80:37.520 そこに工具が入っている
80:36.010 80:37.520 这里面有工具
80:37.890 80:39.310 解体は任せたぞ
80:37.890 80:39.310 拆除炸弹就交给你们了
80:39.560 80:40.520 赤井先生呢
80:39.680 80:40.600 赤井さんは
80:39.680 80:40.600 赤井先生你呢
80:40.770 80:42.190 既然裝設了炸彈
80:40.890 80:45.610 爆弾があったということはヤツらは必ず この観覧車で仕掛けてくる
80:40.890 80:45.610 有炸弹就说明他们一定会对这个摩天轮发起攻击
80:42.270 80:45.650 就表示對方百分之百會對摩天輪採取行動
80:46.230 80:48.900 那麼既要不受炸彈引爆波及
80:46.270 80:52.740 そして ここにある爆弾の被害にあわず キュラソーの奪還を実行できる唯一のルートは…
80:46.270 80:52.740 为了不被这边的炸弹波及  救出库拉索的唯一路径就是
80:49.240 80:50.950 又要順利搶回庫拉索
80:51.450 80:52.950 唯一的行動路徑只有…
80:53.070 80:53.990 從空中
80:53.160 80:54.200 空から 
80:53.160 80:54.200 从天上
80:54.740 80:55.490 沒錯
80:54.820 80:55.530 そうだ
80:54.820 80:55.530 正是
80:55.780 80:58.660 所以我現在要回去原來的位置爭取時間
80:55.870 80:58.660 オレは元の場所に戻り 時間をかせぐ
80:55.870 80:58.660 我回原来的地方去  为你们争取时间
80:59.040 81:01.080 你無論如何都要拆除炸彈
80:59.080 81:01.410 なんとしても爆弾を解除してくれ
80:59.080 81:01.410 你们无论如何都要把炸弹拆除
81:02.500 81:04.250 說得還真是簡單啊
81:02.750 81:04.290 簡単に言ってくれる
81:02.750 81:04.290 你说得倒是轻松
81:04.630 81:06.000 安室さん これを
81:04.630 81:06.000 安室先生  用这个
81:04.630 81:05.790 安室先生  這個
81:06.500 81:07.800 好  謝謝你
81:07.170 81:07.960 ありがとう
81:07.170 81:07.960 谢谢
81:08.170 81:09.510 再來就看必須要
81:08.250 81:09.840 あとは こいつの解体に
81:08.250 81:09.840 然后  就是把它拆除
81:09.710 81:12.510 花多少時間來拆除這個玩意兒了
81:10.170 81:12.340 どれだけ時間をもらえるかだな
81:10.170 81:12.340 不知道他能争取到多少时间
81:12.800 81:16.050 確かに いつ爆発するか分からないとなると
81:12.800 81:16.050 的确  不知道何时会爆炸的话
81:12.840 81:15.930 的確  如果不能確定炸彈何時引爆…
81:16.470 81:17.680 不  慢著
81:16.550 81:17.890 いや 待てよ
81:16.550 81:17.890 不  等等
81:18.220 81:19.470 他們的目標其實是
81:18.260 81:19.850 ヤツらが仕掛けてくるのは…
81:18.260 81:19.850 那些家伙会来安装的话
81:21.890 81:22.940 怎麼了  柯南
81:21.940 81:23.190 どうした コナン君
81:21.940 81:23.190 怎么了  柯南
81:23.350 81:24.770 必須保住臥底名單
81:23.390 81:25.020 ノックリストを守らないと
81:23.390 81:25.020 必须马上保护卧底名单
81:25.610 81:27.570 真是的  全都說走就走
81:25.730 81:27.570 ったく どいつもこいつも…
81:25.730 81:27.570 真是的  一个两个的都这样
81:37.780 81:38.450 就是這個
81:37.830 81:38.700 これだ 
81:37.830 81:38.700 就是这个了
81:38.790 81:40.080 燈光秀的顏色數量
81:38.990 81:40.250 このスポットライトは
81:38.990 81:40.250 这个彩色聚光灯
81:40.250 81:43.120 キュラソーの持っていた 5色のカラーフィルムと同じ色数
81:40.250 81:43.120 和库拉索持有的色卡数量和颜色都一致
81:40.330 81:42.830 跟庫拉索身上的五色薄膜片相同
81:43.540 81:47.040 それに昼間と違って 透明度まで ほぼ一緒だ
81:43.540 81:47.040 而且与白天的视觉效果不同  透明度也几乎与色卡一致
81:43.540 81:45.210 而且  跟白天不同
81:45.460 81:47.000 就連透明度也幾乎一致
81:48.170 81:49.670 オレの推理が正しければ
81:48.170 81:49.670 如果我的推理没错的话
81:48.210 81:49.550 如果我的推理沒有錯
81:49.840 81:53.720 この配色と濃度をキュラソーが見た時 ノックリストを思い出す
81:49.840 81:53.720 库拉索的大脑接收到这种浓度的这组配色后  就会马上回想起卧底名单
81:49.880 81:52.050 當庫拉索看到這個配色與濃度時
81:52.340 81:53.680 將會記起臥底名單
81:54.630 81:55.340 也就是說
81:54.720 81:57.680 すなわち 彼女の脳こそが記憶媒体
81:54.720 81:57.680 也就是说  她的大脑是记忆媒介
81:55.680 81:57.390 她的腦部就是儲存裝置
81:58.010 81:58.600 然後
81:58.050 82:01.720 そして その記憶の扉が開かれるポイントは
81:58.050 82:01.720 而打开这扇记忆之门的钥匙
81:59.140 82:01.310 開啟這道記憶大門的鑰匙就是
82:02.140 82:03.980 ゴンドラが頂点に達した時だ
82:02.140 82:03.980 就是座舱到达最顶端的那一刻
82:02.140 82:03.730 車廂抵達最高點時
82:04.690 82:09.570 この完ぺきな配色と濃度を見たら 今度こそ記憶が完全に回復する
82:04.690 82:09.570 一旦看到了这组完美的配色  这次她一定会完全恢复记忆的
82:04.730 82:06.730 當她看到這個完美的配色與濃度
82:07.020 82:09.190 那些失去的記憶就會完全恢復
82:09.730 82:11.110 光学变焦
82:09.730 82:11.110 数码分辨率
82:09.730 82:11.110 光學變焦
82:09.730 82:11.110 數碼解析度
82:10.280 82:11.440 そろそろね
82:10.280 82:11.440 差不多到时间了
82:10.480 82:11.440 差不多了
82:14.610 82:15.610 待命
82:14.610 82:15.610 待命
82:16.780 82:18.660 ジン 最終確認よ
82:16.780 82:18.660 琴酒  最后确认一次
82:16.780 82:18.570 琴酒  最終確認
82:18.740 82:20.450 三分鐘後就開始行動
82:18.950 82:20.330 3分後に始めるわ
82:18.950 82:20.330 三分钟之后开始行动
82:20.580 82:21.410 レディ?
82:20.580 82:21.410 准备好了吗
82:20.660 82:21.410 準備好了嗎
82:21.580 82:23.870 隨時可以開始  動手吧
82:21.740 82:23.910 いつでもいいぞ 始めてくれ
82:21.740 82:23.910 我随时可以动手  开始吧
82:24.870 82:27.630 香緹  在α點待命
82:24.960 82:27.670 キャンティ ポイントアルファで待機
82:24.960 82:27.670 基安蒂  到α位置待命
82:28.170 82:30.340 これより消音モードに入れ
82:28.170 82:30.340 切换到静音模式
82:28.210 82:30.300 現在  進入消音模式
82:30.500 82:31.340 了解
82:30.590 82:31.460 了解
82:30.590 82:31.460 明白
82:35.880 82:39.300 必須快點拆除這個炸彈  再去跟風見會合才行
82:36.050 82:39.350 一刻も早く解除して 風見と合流しなくては
82:36.050 82:39.350 必须尽快拆除炸弹  与风见会合
82:40.390 82:42.060 記得再來是要把這個…
82:40.430 82:42.020 次は確かこれを…
82:40.430 82:42.020 下一步应该是切断这条线吧
82:44.850 82:45.480 おっと
82:44.850 82:45.480 啊
82:44.850 82:48.350 對了  真是好險
82:47.060 82:48.400 危ない 危ない
82:47.060 82:48.400 好危险好危险
82:50.730 82:52.610 要是讓這個發光就完蛋了
82:50.770 82:52.480 こいつが光ったらアウトだ
82:50.770 82:52.480 要是这个亮了就完蛋了
82:53.530 82:57.320 焦急才是最大的陷阱對吧  松田
82:53.820 82:57.490 あせりこそ最大のトラップだったな 松田
82:53.820 82:57.490 心浮气躁乃大忌  对吧  松田
82:58.200 82:59.870 一体どういうことだ
82:58.200 82:59.870 究竟是怎么回事
82:58.360 82:59.780 究竟是怎麼回事
83:00.070 83:01.490 もうすぐ半周するぞ
83:00.070 83:01.490 马上就要转到半圈了
83:00.160 83:01.700 就快要繞過半圈了
83:02.080 83:04.450 如果剛才施放的煙火也不是的話
83:02.120 83:04.500 さっきの花火でもなかったとすると
83:02.120 83:04.500 看到刚才的烟花也没有反应的话
83:04.660 83:07.500 降谷さんからの情報は間違いだったってことに
83:04.660 83:07.500 难道是降谷先生的情报出现了问题
83:04.870 83:07.420 那不就表示降谷先生給的情報有誤嗎
83:20.890 83:22.060 おい どうした
83:20.890 83:22.060 喂  你怎么了
83:21.220 83:21.930 怎麼了
83:24.220 83:25.770 よせ 落ち着くんだ
83:24.220 83:25.770 别动  冷静点
83:24.350 83:25.730 停下來  冷靜一點
83:33.150 83:34.110 どういうこと
83:33.150 83:34.110 怎么回事
83:33.190 83:34.030 怎麼回事
83:34.110 83:36.610 光学变焦
83:34.110 83:36.610 数码分辨率
83:34.110 83:36.610 光學變焦
83:34.110 83:36.610 數碼解析度
83:34.360 83:36.280 記憶は戻っていたんじゃないの
83:34.360 83:36.280 她的记忆还是没有恢复吗
83:34.610 83:36.150 庫拉索不是恢復記憶了嗎
83:36.820 83:40.110 まさか ラムに届いたメールっていうのは…
83:36.820 83:40.110 难道发给朗姆的邮件是…
83:36.860 83:39.740 那麼蘭姆收到的郵件難道是
83:40.240 83:42.080 冷靜點  快坐好
83:40.280 83:42.330 落ち着け 座るんだ
83:40.280 83:42.330 冷静点  坐下来
83:42.950 83:44.290 おい よせ 
83:42.950 83:44.290 喂  别动
83:43.450 83:44.240 別這樣
83:52.880 83:55.340 這都要怪你自己不好  庫拉索
83:53.040 83:55.380 あなたがいけないのよ キュラソー
83:53.040 83:55.380 是你不好哦  库拉索
83:55.840 84:00.760 その特殊な脳で組織にとって都合の悪い事実を記憶してしまった
83:55.840 84:00.760 你那特殊的大脑记住了对组织不利的事
83:55.880 84:00.590 誰教你那特殊的腦袋  把對組織不利的事實記得一清二楚
84:01.510 84:04.010 あなたの能力は 確かに すばらしいわ
84:01.510 84:04.010 你的能力的确出色
84:01.550 84:03.640 你的能力確實獨一無二
84:04.260 84:06.350 但要是使用不當的話
84:04.390 84:08.520 でも使い方を間違えると 大きな脅威となってしまう
84:04.390 84:08.520 但是把能力用错地方  反而会成为巨大的威胁
84:06.770 84:08.770 就會變成莫大的威脅
84:09.440 84:11.270 所以  你懂的對吧
84:09.480 84:11.270 だから分かるわよね
84:09.480 84:11.270 所以你要明白
84:12.060 84:15.860 結局これが あなたの運命だったのね
84:12.060 84:15.860 这样的结局是你的命运
84:12.060 84:15.570 到頭來你的命運還是註定如此
84:16.900 84:19.360 さようなら キュラソー
84:16.900 84:19.360 永别了  库拉索
84:17.030 84:19.400 永別了  庫拉索
84:21.360 84:22.240 待て
84:21.360 84:22.240 等等
84:21.530 84:22.120 慢著
84:22.870 84:24.240 ま まさか
84:22.870 84:24.240 难  难道说
84:22.950 84:24.240 不  不會吧
84:27.700 84:30.080 な なぜ こんな所にあなたが
84:27.700 84:30.080 为  为什么你会在这种地方
84:28.200 84:30.080 您  您怎麼會來這種地方
84:30.330 84:32.250 下がりなさい ベルモット
84:30.330 84:32.250 你退下吧  贝尔摩德
84:30.420 84:31.920 退下  苦艾酒
84:41.090 84:43.850 キュラソー キミには「色」がない
84:41.090 84:43.850 库拉索  你的世界不存在「颜色」
84:41.130 84:43.930 庫拉索  你不帶任何色彩
84:44.550 84:46.850 あるのは ただ純黒の闇
84:44.550 84:46.850 存在的  只有深邃的黑暗
84:44.640 84:46.850 只存在純粹的黑暗
84:47.310 84:48.560 蘭  蘭姆
84:47.350 84:48.600 ラ ラム
84:47.350 84:48.600 朗  朗姆
84:49.100 84:52.020 その闇がキミを苦しめているのなら
84:49.100 84:52.020 若这种黑暗令你痛不欲生
84:49.140 84:51.640 如果那黑暗會造成你的痛苦
84:52.350 84:54.150 ほかの色に染まればいい
84:52.350 84:54.150 你可以用其他的颜色将其掩盖
84:52.350 84:54.230 就染上其它顏色吧
84:54.770 84:58.360 キミの特殊能力を私のためだけに使え
84:54.770 84:58.360 你的特殊能力只能为我所用
84:54.900 84:58.400 往後就只為我一個人使用你的特殊能力吧
84:59.240 85:02.070 インプットも アウトプットも
84:59.240 85:02.070 无论是输入信息  还是输出信息的能力
84:59.400 85:02.030 無論是輸出  還是輸入
85:02.280 85:06.580 そして私の右腕になりなさい キュラソー
85:02.280 85:06.580 以此成为我的左膀右臂吧  库拉索
85:02.320 85:06.490 你就成為我的左右手吧  庫拉索
85:09.870 85:11.960 おい 大丈夫か しっかりしろ
85:09.870 85:11.960 喂  你还好吗  振作点
85:10.290 85:12.000 你還好吧  撐著點啊
85:12.790 85:13.620 真是的
85:12.830 85:16.790 まったく 待ってろ すぐに救急車を呼んでやる
85:12.830 85:16.790 真是的  等着  我立刻叫救护车来
85:14.000 85:16.460 等一下  我現在就叫救護車過來
85:17.460 85:18.880 その必要はない
85:17.460 85:18.880 已经没这个必要了
85:17.550 85:18.840 沒有那個必要
85:24.640 85:26.890 光学变焦
85:24.640 85:26.890 数码分辨率
85:24.640 85:26.890 光學變焦
85:24.640 85:26.890 數碼解析度
85:27.890 85:29.810 やはり戻っていたのね
85:27.890 85:29.810 果然还是恢复记忆了吗
85:28.060 85:29.810 她果然恢復記憶了
85:30.890 85:33.480 キュラソーが収容可能エリアに入ったわ
85:30.890 85:33.480 库拉索已进入可控范围
85:30.930 85:33.770 庫拉索的車廂已經進入可回收區域了
85:35.270 85:37.360 頂点到達まで あと2分
85:35.270 85:37.360 距离座舱到达最高点还有两分钟
85:35.310 85:37.270 距離最高點還有兩分鐘
85:37.900 85:39.780 そろそろ 始めていいんじゃない?
85:37.900 85:39.780 差不多可以开始了吧
85:38.020 85:39.320 差不多可以開始了
85:40.900 85:42.570 伏特加  機械手臂
85:41.070 85:42.650 ウオッカ アームを出せ
85:41.070 85:42.650 伏特加  启动机械手臂
85:42.650 85:43.320 了解 
85:42.650 85:43.320 明白
85:42.700 85:43.320 了解
85:45.740 85:46.990 ハッチオープン
85:45.740 85:46.990 下舱门已开启
85:45.780 85:46.990 開啟艙門
86:02.550 86:05.550 這個旋翼聲  應該就在很近的地方
86:02.630 86:05.970 このローター音 すでに近くに来ているはずだが
86:02.630 86:05.970 螺旋桨的声音 越来越近了
86:13.480 86:16.730 那些傢伙究竟打算要做些什麼
86:13.560 86:16.940 ヤツら一体何を始めるつもりだ
86:13.560 86:16.940 这些家伙  究竟想干什么
86:28.120 86:28.910 まさか
86:28.120 86:28.910 难道是
86:28.200 86:28.950 難道說
86:31.740 86:32.540 だれ?
86:31.740 86:32.540 谁?
86:31.740 86:32.330 是誰
86:33.120 86:34.910 久しぶりね ベルモット
86:33.120 86:34.910 好久不见了  贝尔摩德
86:33.120 86:34.830 好久不見  苦艾酒
86:35.620 86:37.880 やはり記憶は戻っているようね
86:35.620 86:37.880 你果然已经恢复记忆了
86:35.750 86:37.880 果然  你的記憶早就恢復了
86:38.170 86:38.750 是啊
86:38.210 86:38.880 ええ
86:38.210 86:38.880 是啊
86:39.040 86:41.000 接我的人究竟什麼時候會到
86:39.090 86:41.130 それより迎えはいつ来るのかしら
86:39.090 86:41.130 说起来你们打算什么时候来接我
86:41.710 86:44.340 外には公安が山のようにいるようだけど
86:41.710 86:44.340 外面已经被公安围得水泄不通了
86:41.710 86:44.130 看來外頭有成群的公安包圍著
86:44.300 86:45.470 沒有問題
86:44.510 86:47.590 問題ないわじきにジンが迎えに行くから
86:44.510 86:47.590 不要紧  琴酒马上就去接你
86:45.720 86:47.590 琴酒馬上就會過去接你
86:47.680 86:48.510 琴酒?
86:47.840 86:48.510 ジンが?
86:47.840 86:48.510 琴酒?
86:48.800 86:49.300 是啊
86:48.840 86:49.470 ええ
86:48.840 86:49.470 是啊
86:49.800 86:52.310 ところで いつ記憶が戻ったの
86:49.800 86:52.310 话说回来  你是在什么时候恢复的记忆
86:49.800 86:52.270 對了  你是什麼時候恢復記憶的
86:52.310 86:55.230 聽說你的手機曾經和蘭姆有過聯絡
86:52.560 86:55.640 ラムに あなたのスマホから 連絡があったと聞いたけど
86:52.560 86:55.640 听朗姆说  你之前用手机联络过他
86:56.310 86:59.690 もしもそれが あなたの送ったメールじゃないとしたら…
86:56.310 86:59.690 如果那封邮件不是你发的…
86:56.310 86:59.060 如果那封郵件不是你所傳送的  那麼
87:01.150 87:02.190 那封郵件
87:01.230 87:04.150 あのメール? もちろん送り主は私
87:01.230 87:04.150 那封邮件?当然是我发的
87:02.360 87:04.070 當然是我傳送給蘭姆的
87:04.490 87:05.820 有什麼問題嗎
87:04.650 87:05.820 何か問題でも
87:04.650 87:05.820 有问题吗
87:05.990 87:06.610 是嗎
87:06.070 87:06.740 そう
87:06.070 87:06.740 这样
87:07.110 87:09.660 だとしたら キールとバーボンばシロ
87:07.110 87:09.660 这样一来 基尔和波本就是无辜的
87:07.200 87:09.990 這樣一來基爾和波本就是清白的
87:09.950 87:13.040 理不尽に殺されたくないから 逃げたってことかしら
87:09.950 87:13.040 是不想无缘无故被杀所以才会逃走的吧
87:10.280 87:13.160 會脫逃也是因為不想莫名其妙就被殺掉囉
87:14.370 87:16.580 そろそろ時間よ シンデレラ
87:14.370 87:16.580 快到时间了哟  灰姑娘
87:14.410 87:16.120 時間差不多了  灰姑娘
87:16.620 87:18.920 就在那裡等著南瓜馬車去接你吧
87:16.830 87:19.130 その場でカボチャの馬車を待ってなさい
87:16.830 87:19.130 在那里乖乖等着南瓜马车去接你吧
87:19.330 87:19.960 OK
87:19.380 87:20.250 オーケー
87:19.380 87:20.250 OK
87:21.170 87:21.960 5秒前
87:21.170 87:21.960 还剩5秒
87:21.340 87:22.040 剩五秒
87:22.420 87:23.210 3
87:22.420 87:23.210 3
87:22.550 87:25.920 三  二  一  零
87:23.500 87:24.260 2
87:23.500 87:24.260 2
87:24.550 87:25.210 1
87:24.550 87:25.210 1
87:25.460 87:26.130 ゼロ
87:25.460 87:26.130 0
87:26.220 87:27.220 运行程序
87:26.220 87:27.220 執行程式
87:39.480 87:40.270 什麼
87:39.650 87:40.400 なに
87:39.650 87:40.400 怎么回事
87:41.480 87:43.020 クソッ 始めやがった
87:41.480 87:43.020 可恶  已经开始了
87:41.480 87:42.770 可惡  開始了
87:43.900 87:45.610 べルモットからの合図を確認
87:43.900 87:45.610 确认贝尔摩德发出信号
87:43.980 87:45.900 確認苦艾酒發出的信號
87:45.820 87:47.900 地上は闇に包まれやしたぜ
87:45.820 87:47.900 地面已陷入黑暗
87:45.940 87:47.820 地面已經被黑暗覆蓋了
87:48.070 87:48.860 オーケー
87:48.070 87:48.860 OK
87:48.070 87:48.820 OK
87:49.530 87:50.990 立刻開始下降
87:49.570 87:51.070 ただちに降下を開始
87:49.570 87:51.070 立刻开始下降
87:51.490 87:52.780 キュラソーをかっさらえ
87:51.490 87:52.780 夺回库拉索
87:51.530 87:52.620 把庫拉索搶回來
87:53.200 87:53.990 了解
87:53.330 87:54.080 アイヨ
87:53.330 87:54.080 遵命
87:56.540 87:58.370 落ち着いてください 大丈夫です
87:56.540 87:58.370 请放心  不会有问题的
87:56.580 87:58.710 請大家保持冷靜  沒事的
87:58.370 87:59.580 すぐに復旧します
87:58.370 87:59.580 会尽快恢复供电的
87:58.830 88:01.330 怕有危險  請大家待在原地不要移動
87:59.580 88:00.420 あわてずその場で
87:59.580 88:00.420 请各位先待在原地
88:00.420 88:01.290 お待ちください
88:00.420 88:01.290 请各位不要慌张
88:01.540 88:03.040 おい あれ見ろよ
88:01.540 88:03.040 喂  快看啊
88:01.750 88:02.960 快  快看那邊
88:03.210 88:05.380 水族館那邊的燈光還是亮著的
88:03.340 88:05.420 水族館は電気がついてるじゃねーか
88:03.340 88:05.420 水族馆那边不是还有电吗
88:05.420 88:06.800 ねえあっち行こう
88:05.420 88:06.800 我们去那里吧
88:06.010 88:06.880 去那邊吧
88:06.920 88:08.720 好  喂  大家一起過去吧
88:07.550 88:08.590 おい みんな行こうぜ
88:07.550 88:08.590 喂  大家都过去吧
88:08.720 88:11.220 不行  這樣很危險  請不要走動
88:08.840 88:11.140 ダメです 危ないので 動かないでください
88:08.840 88:11.140 不可以过去  危险  请大家不要随意走动
88:20.020 88:21.480 我有很不好的預感
88:20.190 88:21.400 イヤな予感がする
88:20.190 88:21.400 我有种不好的预感
88:21.850 88:23.690 早くあの子たちを連れ出さないと
88:21.850 88:23.690 必须快点带那几个孩子离开
88:21.900 88:23.690 必須儘快帶那些孩子離開
88:23.940 88:26.400 什麼嘛  竟然在這種時候停電
88:24.020 88:26.900 なんだよ こんな所で停電かよ
88:24.020 88:26.900 怎么回事  居然因为停电被困在这里了
88:26.900 88:28.530 ツイてませんねえ
88:26.900 88:28.530 真是不走运啊
88:26.940 88:28.240 我們真不走運
88:28.530 88:30.450 もう少しで降りられたのに
88:28.530 88:30.450 明明还差一点就可以下去了
88:28.530 88:30.570 差一點點就到地面了
88:30.650 88:31.320 怎麼樣
88:30.780 88:31.530 どうだ
88:30.780 88:31.530 怎么样
88:31.660 88:32.990 不行  沒有人接
88:31.740 88:33.030 ダメだ つながらない
88:31.740 88:33.030 不行  电话打不通
88:33.200 88:35.200 何をやってるんだ 風見さんは
88:33.200 88:35.200 风见他到底在做什么啊
88:33.240 88:35.200 風見先生到底在做什麼啊
88:36.700 88:37.910 佐藤  高木
88:36.740 88:38.370 佐藤君 高木君
88:36.740 88:38.370 佐藤  高木
88:38.910 88:42.710 依我看來公安他們似乎也不知道發生了什麼事
88:39.210 88:42.710 どうやら公安の連中もこの状況を把握できておらんようだ
88:39.210 88:42.710 好像公安那些人也不了解现在的情况
88:42.960 88:43.670 やはり
88:42.960 88:43.670 果然
88:43.040 88:43.750 果然
88:43.670 88:45.130 で どうしますか
88:43.670 88:45.130 那我们应该怎么做
88:44.250 88:45.210 那麼  您打算怎麼做
88:45.670 88:47.300 協力を申し出よう
88:45.670 88:47.300 请求进行合作吧
88:45.750 88:47.340 主動伸出援手吧
88:47.460 88:48.760 可是他們明明就
88:47.590 88:48.840 しかし彼らは
88:47.590 88:48.840 但是他们
88:48.960 88:53.640 こんな時に組織の違いでいがみ合ってはならん いいな
88:48.960 88:53.640 在这种时候就抛下组织间往日的恩怨吧  听到了吗
88:49.010 88:52.130 都這種時候了  不應該再去分什麼你我
88:52.720 88:53.390 聽到沒
88:53.590 88:54.100 是
88:53.640 88:54.260 はい 
88:53.640 88:54.260 是
88:54.850 88:57.260 やっぱり ここにも いないみたいね
88:54.850 88:57.260 果然  他似乎也不在这
88:54.930 88:56.810 看樣子他人也不在這裡
88:58.140 88:59.270 ごめんね 園子
88:58.140 88:59.270 不好意思  园子
88:58.140 88:59.350 抱歉  園子
88:59.390 89:01.730 也許是我聽錯了也不一定
88:59.600 89:01.940 もしかしたら 私の勘違いだったのかも
88:59.600 89:01.940 那个或许只是我的错觉吧
89:01.940 89:03.560 おい 外見ろよ 外 
89:01.940 89:03.560 喂  去看看外面  外面
89:02.560 89:05.150 大家快點看外面  好像出大事了
89:03.560 89:05.060 すげーことになってるぞ 
89:03.560 89:05.060 出大事了哦
89:07.610 89:08.320 ちょっと どいて 
89:07.610 89:08.320 麻烦让一下
89:07.690 89:08.530 借過一下
89:08.320 89:10.030 すみません 見せてください
89:08.320 89:10.030 不好意思  请让我看一眼
89:08.570 89:09.990 不好意思  請讓一下
89:10.740 89:11.450 這是
89:10.780 89:11.780 これって
89:10.780 89:11.780 这是
89:11.780 89:12.910 どういうこと
89:11.780 89:12.910 怎么回事
89:11.780 89:12.780 怎麼回事
89:13.160 89:16.330 クッ こう暗くては配線の見分けがつかない
89:13.160 89:16.330 可恶  这么暗根本分辨不出线的颜色
89:13.950 89:16.120 暗成這樣子  根本就看不到線路
89:16.870 89:19.040 還差一點點就能把炸彈拆除了
89:17.030 89:19.120 もう少しで解除できるというのに
89:17.030 89:19.120 明明差一点就能拆除了
89:19.370 89:21.620 肝心なところで視界を奪われた
89:19.370 89:21.620 在这种关键时刻却什么都看不到了
89:19.450 89:21.410 沒想到緊要關頭卻沒了照明
89:30.010 89:33.590 このまま座っていれば 組織に戻れる…か
89:30.010 89:33.590 这么一直坐着就会回到组织了吧
89:30.010 89:33.590 只要坐在這裡就能夠返回組織  是嗎
89:39.560 89:39.850 切换
89:39.560 89:39.850 切換
89:39.680 89:40.020 夜视模式
89:39.680 89:40.020 夜視模式
89:39.890 89:40.180 切换
89:39.890 89:40.180 切換
89:40.180 89:40.520 切换
89:40.180 89:40.520 切換
89:40.470 89:41.180 夜视模式
89:40.470 89:41.180 夜視模式
89:40.640 89:42.980 まさか あれでゴンドラごと
89:40.640 89:42.980 难道说  他们要用那个劫走整个座舱
89:40.770 89:41.390 該不會
89:41.480 89:43.230 要用那個搬走整個車廂?
89:43.440 89:46.270 夜视模式
89:43.440 89:46.270 夜視模式
89:47.310 89:47.820 那是
89:47.440 89:48.150 あれは
89:47.440 89:48.150 那是
89:50.780 89:52.400 機身控制良好
89:50.900 89:53.900 機体制御良好 目標までフタマル
89:50.900 89:53.900 机身控制良好  距离目标还有两个单位
89:52.900 89:55.110 距離目標二十  繼續行動
89:54.160 89:55.360 このまま行くよ 
89:54.160 89:55.360 保持这个状态下降咯
90:00.040 90:01.250 公安の捜査官
90:00.040 90:01.250 公安的探员
90:00.330 90:02.160 公安搜查官  也就是說
90:01.450 90:02.120 ってことは
90:01.450 90:02.120 也就是说
90:02.500 90:04.750 やっぱり さっき飛び出したのはキュラソー
90:02.500 90:04.750 刚才飞身跃出的果然是库拉索
90:02.660 90:04.750 剛才一躍而下的人果然是庫拉索
90:05.420 90:06.080 ヤベエ
90:05.420 90:06.080 糟糕
90:05.540 90:06.040 糟了
90:09.130 90:11.460 おじさん 起きて おじさん
90:09.130 90:11.460 叔叔  醒醒啊  叔叔
90:09.170 90:10.420 叔叔  快醒醒
90:10.550 90:11.340 叔叔
90:14.800 90:17.260 このライフルでは歯が立ちそうにないが
90:14.800 90:17.260 虽然用这把来复枪打不到他们
90:14.800 90:16.970 單靠這把步槍根本派不上用場
90:17.850 90:19.970 どこかにウィークポイントがあるはず
90:17.850 90:19.970 但飞机应该有薄弱之处
90:18.010 90:19.560 它一定有弱點才對
90:27.230 90:28.520 クッソー
90:27.230 90:28.520 可恶
90:27.480 90:28.440 可惡
90:39.950 90:41.580 この距離ではムリか
90:39.950 90:41.580 这样的距离打不到吗
90:40.080 90:41.370 距離在射程外
90:42.200 90:43.790 よし ズラかれ
90:42.200 90:43.790 好  拉上来
90:42.200 90:43.620 好  閃人
90:44.120 90:44.910 アイヨ
90:44.120 90:44.910 明白
90:44.160 90:44.830 好的
90:44.910 90:49.170 8時の方向 観覧車の上 何か動いた
90:44.910 90:49.170 8点钟方向  摩天轮上方  有什么东西在移动
90:44.910 90:45.960 八點鐘方向
90:46.370 90:49.040 摩天輪上面…有東西在動
90:49.630 90:51.130 公安逃了是嗎?
90:49.710 90:51.090 公安が逃げたか
90:49.710 90:51.090 让公安逃走了吗
90:51.500 90:53.130 用熱影像分析車廂
90:51.590 90:53.210 ゴンドラを熱で探れ 
90:51.590 90:53.210 用热感应器探测座舱
90:53.210 90:53.710 了解 
90:53.210 90:53.710 明白
90:53.260 90:53.840 了解
90:55.970 90:58.220 こ このフォルムは男
90:55.970 90:58.220 这  这个体形  是一个男人
90:56.090 90:58.340 這  這個體型是男人
90:58.430 91:00.470 それにガキが1人乗ってやがる
90:58.430 91:00.470 还有一个小鬼在里面
90:58.510 91:00.470 而且還有一個小鬼在裡面
91:00.640 91:02.470 老大  庫拉索不在裡頭
91:00.680 91:02.810 兄貴 キュラソーが乗ってませんぜ
91:00.680 91:02.810 大哥  库拉索不见了
91:02.720 91:03.350 什麼
91:02.810 91:03.640 なに
91:02.810 91:03.640 什么
91:04.600 91:05.850 キュラソー 
91:04.600 91:05.850 库拉索
91:04.730 91:05.770 庫拉索
91:06.230 91:07.190 扔了車廂
91:06.270 91:07.560 ゴンドラを捨てろ
91:06.270 91:07.560 把座舱扔了
91:07.560 91:08.690 りょ 了解
91:07.560 91:08.690 明  明白
91:07.560 91:08.600 了  了解
91:09.730 91:12.610 おいおい ウソだろ
91:09.730 91:12.610 喂喂  不是吧
91:11.360 91:12.690 不會吧
91:25.910 91:27.330 ジン どういうこと
91:25.910 91:27.330 琴酒  怎么回事
91:26.000 91:27.330 琴酒  你在搞什麼
91:27.670 91:28.920 キュラソーが消えた
91:27.670 91:28.920 库拉索不见了
91:27.670 91:28.790 庫拉索失蹤了
91:29.000 91:29.630 えっ?
91:29.000 91:29.630 什么?
91:30.000 91:32.380 計劃變更  把庫拉索解決掉
91:30.040 91:32.380 作戦変更だ キュラソーを始末する
91:30.040 91:32.380 行动计划变更  把库拉索干掉
91:32.630 91:33.710 せっかちね
91:32.630 91:33.710 真是急性子
91:32.710 91:33.710 你真性急
91:33.920 91:35.880 まだ彼女が裏切ったとはたとは
91:33.920 91:35.880 我们还不清楚她是否真的背叛了我们
91:34.130 91:35.920 又不能確定她已經背叛組織
91:36.050 91:37.630 她離開車廂的理由
91:36.170 91:39.890 ゴンドラから離れた訳 逃げた以外に考えられるか
91:36.170 91:39.890 她不在座舱里  只有叛逃这一种可能
91:38.180 91:39.970 除了叛逃還會有其它的嗎
91:40.640 91:41.930 立刻把庫拉索揪出來
91:40.760 91:42.220 すぐにキュラソーを見つけ出せ
91:40.760 91:42.220 立刻找出库拉索
91:42.220 91:42.970 了解
91:42.220 91:42.970 明白
91:42.350 91:42.850 了解
91:43.010 91:45.390 キャンティ 観覧車から距離を取れ
91:43.010 91:45.390 基安蒂  与摩天轮拉开距离
91:43.060 91:43.600 香緹
91:44.010 91:45.310 和摩天輪保持距離
91:45.430 91:46.100 好的
91:45.520 91:46.230 アイョ 
91:45.520 91:46.230 好
91:46.270 91:48.480 科倫  備妥IDWS*
91:46.270 91:48.480 *Interim Defensive Weapon System,是裝配在V-22傾轉旋翼機底艙的防禦武器系統 主體為7.62mm加特林機槍,可360°旋轉,射擊速度可達每分鐘3000發
91:46.350 91:48.640 コルン IDWSを用意しろ
91:46.350 91:48.640 科恩  准备IDWS*
91:46.350 91:48.640 *Interim Defensive Weapon System,是装配在V-22倾转旋翼机底舱的防御武器系统 主体为7.62mm加特林机枪,可360°旋转,射击速度可达每分钟3000发
91:48.770 91:49.560 知道了
91:48.850 91:49.650 分かった
91:48.850 91:49.650 知道了
92:05.410 92:06.160 まさか 
92:05.410 92:06.160 难道说
92:05.540 92:06.040 難道
92:15.500 92:18.720 何 私を彼らの元へ連れ戻すつもり
92:15.500 92:18.720 怎么  你打算把我带回到他们那边吗
92:15.590 92:16.010 怎麼
92:16.380 92:18.720 你打算把我抓回去給他們嗎
92:19.380 92:21.720 彼らって?組織のこと
92:19.380 92:21.720 他们那边?是指组织吗
92:19.380 92:21.720 他們  是指組織嗎
92:21.930 92:24.100 やっぱり記憶が戻ってる
92:21.930 92:24.100 果然她的记忆已经恢复了
92:21.930 92:23.970 她的記憶果然恢復了
92:24.720 92:28.020 もしかして あなた 組織を裏切ったシェリー
92:24.720 92:28.020 难道你就是背叛组织的那个雪莉
92:24.720 92:25.760 難不成你是
92:26.310 92:27.770 背叛組織的雪莉
92:29.980 92:31.600 さあ 逃げるわよ
92:29.980 92:31.600 那么  一起逃走吧
92:30.100 92:33.110 好了  快點逃吧  待在這裡很危險
92:31.980 92:33.190 ここにいては危ない
92:31.980 92:33.190 继续待在这会很危险
92:33.190 92:34.860 逃げるって どういうつもり
92:33.190 92:34.860 你说逃出去?你这是什么意思
92:33.270 92:34.860 你說逃是什麼意思
92:35.150 92:36.780 悪し冗談ならやめてくれる
92:35.150 92:36.780 这时候就别开无聊的玩笑了
92:35.230 92:36.820 別說這種難笑的笑話
92:36.780 92:37.860 ジンが来ている
92:36.780 92:37.860 琴酒快来了
92:36.900 92:37.780 琴酒來了
92:38.440 92:40.820 あなたなら この意味が分かるわよね
92:38.440 92:40.820 你肯定明白这意味着什么吧
92:38.490 92:40.700 你應該  知道這代表什麼吧
92:41.820 92:43.320 でも どうして私を…
92:41.820 92:43.320 但是  为什么要救我
92:41.860 92:43.570 但是  你為什麼要幫我
92:43.740 92:44.620 分からない
92:43.740 92:44.620 我也不知道
92:43.740 92:44.490 我不知道
92:45.030 92:46.950 我不知道自己為什麼要幫你
92:45.080 92:47.040 なぜ助けたなんて分からない
92:45.080 92:47.040 我也不知道我为什么要救你
92:48.160 92:51.460 でも私は どんな色にでもなれるキュラソー
92:48.160 92:51.460 我原本是颜色千变万化的库拉索
92:48.250 92:51.580 但我是可以化身任何顏色的庫拉索
92:52.040 92:55.670 前の自分より 今の自分のほうが気分がいい
92:52.040 92:55.670 但与原来的我相比  我更喜欢自己现在的颜色
92:52.210 92:53.380 比起之前的自己
92:53.710 92:55.710 做現在的自己  感覺好多了
92:56.170 92:57.960 就只是  這樣而已
92:56.300 92:58.260 ただ それだけよ
92:56.300 92:58.260 仅此而已
93:01.180 93:03.140 好  快走吧  雪莉
93:01.220 93:03.340 さあ 行くよ シエリーちゃん
93:01.220 93:03.340 快  我们走吧  小雪莉
93:03.800 93:04.350 待って
93:03.800 93:04.350 等等
93:03.800 93:04.390 等等
93:05.050 93:07.220 まだ子供たちがゴンドラに残ってるの
93:05.050 93:07.220 那几个孩子还被困在上面的座舱里
93:05.140 93:07.100 那三個孩子還在摩天輪上
93:07.510 93:09.060 早く助け出さないと 
93:07.510 93:09.060 必须赶快去救他们
93:07.510 93:08.970 要快點救他們出來
93:12.560 93:13.980 雖然不知道出了什麼事
93:12.600 93:14.860 何があったか分からないが これなら…
93:12.600 93:14.860 虽然不知道外面发生了什么  但这样的话就可以继续了
93:14.100 93:14.690 但這樣
93:15.690 93:18.190 好  能分辨線路跟雷管了
93:15.770 93:18.480 よし 配線も雷管も判別できる
93:15.770 93:18.480 好  可以清楚分辨出导线和雷管
93:18.940 93:19.860 集中精神
93:18.980 93:22.030 集中しろ あせらず慎重に
93:18.980 93:22.030 集中精神  不要心急  保持冷静
93:20.530 93:21.900 不要急  要謹慎
93:22.400 93:23.360 然後快一點
93:22.450 93:23.490 そして急げ
93:22.450 93:23.490 然后加快速度
93:26.120 93:26.910 おじさん
93:26.120 93:26.910 叔叔
93:26.160 93:26.870 叔叔
93:28.580 93:30.080 おじさん しっかりして 
93:28.580 93:30.080 叔叔你振作点
93:28.580 93:30.000 叔叔  快醒醒
93:32.500 93:33.420 まずい
93:32.500 93:33.420 不好
93:32.620 93:33.250 不好了
93:38.340 93:39.130 まだか
93:38.340 93:39.130 还没有吗
93:38.380 93:39.170 還沒有嗎
93:39.550 93:41.220 還沒有找到庫拉索在哪裡嗎
93:39.710 93:41.760 まだキュラソーは見つからねーのか
93:39.710 93:41.760 还没找到库拉索吗
93:42.170 93:44.130 観覧車内部を動く影
93:42.170 93:44.130 摩天轮内部有移动的人影
93:42.300 93:44.220 摩天輪內部有移動的身影
93:44.720 93:46.510 兩個小鬼跟大人
93:44.840 93:46.640 ガキが2人と大人が
93:44.840 93:46.640 两个小孩还有几个大人
93:46.970 93:48.220 こいつはヤベエ 
93:46.970 93:48.220 情况不妙啊
93:46.970 93:48.720 事情不好了  老大
93:48.220 93:51.350 兄貴 起爆装置の近くにだれかいやすぜ 
93:48.220 93:51.350 大哥  起爆装置旁边有人
93:49.350 93:50.930 引爆裝置的附近有人
93:51.350 93:52.230 なに
93:51.350 93:52.230 什么
93:51.350 93:51.930 什麼
93:52.230 93:53.230 ほら ここ
93:52.230 93:53.230 你看  在这里
93:52.310 93:53.190 就是這裡
93:53.770 93:56.690 確か この消火栓に設置してあったはず
93:53.770 93:56.690 没记错的话  起爆装置就是装在了这个消防栓中
93:53.810 93:56.690 我記得裝置就是設在這個消防栓里
93:56.980 94:00.480 チッ 公安に気づかれていたのか
93:56.980 94:00.480 嘁  被公安发现了吗
93:58.610 94:00.150 被公安發現了嗎
94:01.240 94:03.820 あとは雷管につながる この2つのコードを…
94:01.240 94:03.820 接下来是这两根连接雷管的导线
94:01.240 94:03.650 再來要把連接雷管的這兩條電線
94:07.870 94:09.950 好  把這個剪斷就好了
94:07.990 94:10.080 よし これを切れば終わり
94:07.990 94:10.080 好  再切断这根就可以了
94:15.750 94:17.420 停止接收
94:15.750 94:17.420 停止接收
94:17.840 94:18.750 成功了
94:18.000 94:18.840 やった
94:18.000 94:18.840 成功了
94:21.170 94:22.590 真是千鈞一髮
94:21.260 94:22.720 ギリギリだったな
94:21.260 94:22.720 真是千钧一发啊
94:33.100 94:36.520 讓那些傢伙嘗嘗什麼是硝煙彈雨
94:33.180 94:36.480 浴びせてやれ コルン 弾丸の雨を
94:33.180 94:36.480 科恩  让他们好好享受一下  枪林弹雨的滋味
94:40.110 94:41.570 こうでなくちゃね 
94:40.110 94:41.570 就得这样
94:40.150 94:41.690 就是要這樣啊
94:41.690 94:42.820 やっちまいな コルン 
94:41.690 94:42.820 干掉他们  科恩
94:41.780 94:42.860 動手吧  科倫
94:43.110 94:43.900 分かった 
94:43.110 94:43.900 明白
94:43.110 94:43.860 知道了
94:51.120 94:52.950 な 何が始まったんだ
94:51.120 94:52.950 发  发生什么了
94:51.700 94:53.000 這又是什麼情況
94:54.620 94:57.170 可惡  得想個辦法了
94:55.710 94:56.370 クソォ
94:55.710 94:56.370 可恶
94:56.370 94:57.370 なんとかしねーと 
94:56.370 94:57.370 必须想办法阻止他们
95:02.050 95:03.840 まずいな 急がないと
95:02.050 95:03.840 不好了  必须快点
95:02.050 95:03.800 情況不妙  得加快腳步
95:03.840 95:05.220 红外视野
95:03.840 95:05.220 紅外視野
95:05.510 95:06.970 無法從上方攻擊嗎
95:05.760 95:07.050 上からではムリか
95:05.760 95:07.050 从上面没办法瞄准吗
95:10.510 95:14.770 やっぱりダメ みんなが使ってて つながりにくくなってるみたい
95:10.510 95:14.770 果然还是不行  大家都在打电话  无法接通了
95:10.640 95:11.600 還是打不通
95:11.810 95:14.770 大家都在撥打電話  所以好像更難撥通了
95:15.600 95:17.480 あの子たち 大丈夫かな
95:15.600 95:17.480 那些孩子不会出事吧
95:15.600 95:17.480 孩子們  不會有事吧
95:17.900 95:19.440 快點  跳過來
95:18.060 95:19.560 早く 跳んで 
95:18.060 95:19.560 快点  跳过来
95:20.310 95:21.270 快逃啊
95:20.440 95:21.480 逃げて
95:20.440 95:21.480 快逃
95:37.410 95:40.040 クソッ 動いたら すぐに狙われる
95:37.410 95:40.040 可恶  只要移动一下  就会立刻成为他们的目标
95:37.500 95:38.170 可惡
95:38.500 95:39.920 一移動就會被瞄準
95:40.330 95:41.960 このままじゃ何もできねえぞ
95:40.330 95:41.960 这样下去不是办法
95:40.330 95:41.840 這樣下去根本什麼都做不了
95:43.380 95:44.880 他們的目標是我
95:43.500 95:45.010 ヤツらの狙いは私
95:43.500 95:45.010 他们的目标是我
95:46.300 95:48.260 あなた まさかオトリに
95:46.300 95:48.260 你不会是想去当诱饵吧
95:46.340 95:48.220 你該不會想當誘餌
95:48.550 95:50.140 那些孩子就拜託你了
95:48.630 95:50.300 あの子たちを頼んだわよ
95:48.630 95:50.300 那几个孩子就拜托你来救了
95:50.840 95:52.300 ダメよ 殺されるわ 
95:50.840 95:52.300 不可以  你会被杀掉的
95:50.890 95:52.430 不可以  你會被殺的
95:54.810 95:56.810 红外模式
95:54.810 95:56.810 紅外模式
95:57.480 95:59.390 這種行動力  這個身影
95:57.680 95:59.560 この動き このフォルム
95:57.680 95:59.560 这样的身手  还有这个身形
95:59.560 96:00.940 間違いねえ キュラソーだ 
95:59.560 96:00.940 不会有错的  那个人是库拉索
95:59.650 96:01.100 錯不了  是庫拉索
96:05.110 96:08.070 ん?攻撃が1ヵ所に集中している
96:05.110 96:08.070 嗯?攻击正在集中到一点
96:05.940 96:07.610 攻擊朝單一處集中了
96:09.240 96:10.700 誰かが狙われてる
96:09.240 96:10.700 他们大概瞄准了什么人
96:09.240 96:10.410 他們在瞄準某個人
96:10.860 96:12.070 動くなら今だ
96:10.860 96:12.070 想行动就趁现在
96:10.860 96:12.200 要移動只能趁現在
96:16.160 96:17.660 死にな キュラソー 
96:16.160 96:17.660 去死吧  库拉索
96:16.330 96:17.700 去死吧  庫拉索
96:40.730 96:41.520 怎麼會
96:40.770 96:41.690 そんな
96:40.770 96:41.690 怎么会
96:44.820 96:48.440 キュラソーの反応が消えやした 任務完了ですぜ
96:44.820 96:48.440 库拉索的反应消失了  任务完成
96:44.940 96:46.610 庫拉索的反應消失了
96:47.150 96:48.400 任務完成了
96:48.740 96:50.490 いや まだだ
96:48.740 96:50.490 不  还没有
96:48.740 96:50.450 不  還沒完呢
96:51.240 96:53.160 還得將那些鼠輩處理掉
96:51.280 96:53.320 ネズミどもの始末が残ってる
96:51.280 96:53.320 还有漏网之鱼
96:54.160 96:55.620 瞄準輪軸上的炸藥
96:54.200 96:55.660 車軸の爆弾を狙え
96:54.200 96:55.660 瞄准轮轴上的炸弹
96:55.830 96:57.910 しゃ 車軸ですかい
96:55.830 96:57.910 瞄  瞄准轮轴吗
96:55.830 96:57.950 你  你說輪軸嗎
96:58.120 96:58.580 對
96:58.200 96:59.000 ああ
96:58.200 96:59.000 嗯
96:59.500 97:05.090 キュラソーであれば 観覧車崩壊のさわぎに乗じて 逃げられる恐れもあったが
96:59.500 97:05.090 如果是库拉索  是有可能趁着摩天轮被毁的混乱逃走
96:59.500 97:00.790 依庫拉索的身手
97:01.120 97:03.290 反而能藉著摩天輪倒塌的混亂
97:03.330 97:05.000 趁機逃離那個地方
97:05.630 97:08.260 但要解決那群公安倒是綽綽有餘
97:05.710 97:08.340 ただの公安なら それでカタがつく
97:05.710 97:08.340 但只是公安的话  这样就能解决掉了
97:08.800 97:12.010 コルン すぐに弾の補充をして 車軸をぶっ飛ばせ 
97:08.800 97:12.010 科恩  立刻补充弹药  主攻轮轴
97:08.800 97:10.720 科倫  立刻補充子彈
97:10.970 97:12.010 把輪軸打下來
97:12.680 97:14.510 空自が来る前に済ませろよ
97:12.680 97:14.510 在航空自卫队来之前解决掉
97:12.680 97:14.510 在航空自衛隊抵達前搞定
97:14.760 97:16.510 分かった 済ませる
97:14.760 97:16.510 知道了  我会的
97:14.760 97:16.510 知道了  我會搞定
97:18.970 97:20.100 灰原さん 
97:18.970 97:20.100 灰原同学
97:19.020 97:19.980 灰原同學
97:21.350 97:22.600 みんな ケガはない
97:21.350 97:22.600 大家没受伤吧
97:21.440 97:22.980 大家沒受傷吧
97:23.230 97:23.770 嗯
97:23.850 97:26.650 哀ちゃん これって何があったの
97:23.850 97:26.650 小哀  这里发生什么事了
97:23.850 97:26.320 小哀  這是怎麼回事
97:26.860 97:28.400 我晚點再跟你們解釋
97:26.900 97:28.570 あとで ちゃんと説明するから
97:26.900 97:28.570 之后会详细跟你们解释
97:28.780 97:30.070 今はおとなしくしてて
97:28.780 97:30.070 现在老老实实地呆着
97:28.780 97:30.070 現在先乖乖跟我走
97:30.320 97:31.070 好
97:30.360 97:31.110 ああ
97:30.360 97:31.110 はい
97:30.360 97:31.110 好的
97:31.650 97:32.990 赤井さーん 
97:31.650 97:32.990 赤井先生
97:31.780 97:34.870 赤井先生  安室先生
97:33.820 97:35.070 安室さーん 
97:33.820 97:35.070 安室先生
97:35.030 97:35.740 在這裡
97:35.070 97:35.910 こっちだ
97:35.070 97:35.910 我在这里
97:36.910 97:37.740 赤井さん 
97:36.910 97:37.740 赤井先生
97:36.950 97:37.740 赤井先生
97:40.500 97:41.960 ケガはないか ボウヤ
97:40.500 97:41.960 你没受伤吧  小弟弟
97:40.660 97:41.910 你沒受傷吧  小弟弟
97:42.160 97:42.790 うん
97:42.160 97:42.790 没有
97:42.210 97:42.660 嗯
97:43.080 97:46.130 かくれるんだ まだローター音が聞こえる
97:43.080 97:46.130 快藏起来  还能听到螺旋桨的声音
97:43.120 97:45.960 快點躲好  還聽得到旋翼的聲音
97:47.460 97:48.500 安室さんは
97:47.460 97:48.500 安室先生呢
97:47.630 97:48.630 安室先生呢
97:49.170 97:49.710 不知道
97:49.210 97:49.840 分からん
97:49.210 97:49.840 不知道
97:50.050 97:53.260 だが直接的な攻撃を仕掛けてきたということは
97:50.050 97:53.260 但是他们直接采取攻击的话
97:50.090 97:53.090 不過既然對方像這樣直接發動全面的攻擊
97:53.510 97:55.220 就代表他成功拆除炸彈了
97:53.550 97:55.680 爆弾の解除に成功したってことだ
97:53.550 97:55.680 就说明炸弹已经被成功拆除了
97:56.180 97:57.930 あとはヤツらをどうやって…
97:56.180 97:57.930 接下来就是如何对付那些家伙
97:56.220 97:58.010 接著只要想辦法把他們
97:57.930 97:59.770 そのライフルは飾りですか
97:57.930 97:59.770 你那把来复枪只是摆设吗
97:58.100 97:59.680 那把步槍是裝飾品嗎
98:01.850 98:02.810 安室さん
98:01.850 98:02.810 安室先生
98:01.930 98:02.730 安室先生
98:03.100 98:06.310 都沒有反擊的方法嗎  FBI
98:03.270 98:06.520 反撃の方法はないのか FBI
98:03.270 98:06.520 不能反击他们吗  FBI
98:06.810 98:08.110 あるにはあるが
98:06.810 98:08.110 能倒是能
98:06.810 98:07.900 有是有啦
98:08.690 98:10.900 暗視スコープが オシャカになってしまって
98:08.690 98:10.900 但夜视瞄准镜已经报废了
98:08.690 98:10.820 不過我的夜視狙擊鏡不幸壞掉了
98:11.190 98:15.110 現在能用的只剩下這個備用的一般狙擊鏡而已
98:11.230 98:15.200 使えるのは予備で持っていた 通常の このスコープのみ
98:11.230 98:15.200 只能用备用的普通准星
98:15.530 98:16.200 光靠這個
98:15.570 98:18.660 これじゃあ どデカい 鉄の闇夜のカラスは落とせんよ
98:15.570 98:18.660 这样是无法击落暗夜中那只巨型铁乌鸦的
98:16.410 98:18.700 實在無法擊落那隻鐵制的大烏鴉
98:19.200 98:20.950 只要能看清楚就能擊落嗎
98:19.280 98:20.870 姿が見えれば落とせる
98:19.280 98:20.870 如果看得见那架直升机的话就能击落吧
98:21.080 98:21.620 ああ
98:21.080 98:21.620 是啊
98:21.120 98:21.580 沒錯
98:22.080 98:23.160 でも どうやって
98:22.080 98:23.160 但是要怎么做
98:22.160 98:23.080 但要怎麼做
98:23.410 98:25.960 ローターの結合部を狙えば おそらく
98:23.410 98:25.960 瞄准螺旋桨与机翼的连接部位应该就可以
98:23.410 98:25.670 瞄準旋翼連接處應該就可以了
98:26.290 98:28.040 可是根本看不到連接處啊
98:26.380 98:28.130 結合部なんて見えなかったよ
98:26.380 98:28.130 可是无法看到连接部位啊
98:28.380 98:30.340 正面を向き合ってはムリだ
98:28.380 98:30.340 从正面看是看不到的
98:28.380 98:30.340 與它正面交戰當然看不到
98:31.170 98:33.010 但是如果能讓它失去平衡
98:31.210 98:36.890 なんとかヤツの姿勢を崩し なおかつローター周辺を5秒照らすことができれば
98:31.210 98:36.890 要是能扰乱他们的飞行  并把螺旋桨周围照亮5秒钟的话
98:33.220 98:36.550 同時將旋翼周圍照亮個五秒鐘左右的話
98:37.260 98:39.050 照らすことはできそうだけど
98:37.260 98:39.050 照亮倒是可以做到
98:37.390 98:39.010 我應該有辦法提供照明
98:39.510 98:42.350 大体の形が分からないと ローター周辺には
98:39.510 98:42.350 但是不知道直升机大概的形状的话  就算想照亮螺旋桨附近也…
98:39.640 98:41.010 但不清楚形狀的話
98:41.220 98:42.520 就對不準旋翼周遭
98:50.110 98:52.570 まさか ヤツら車軸を爆発させて
98:50.110 98:52.570 难道他们想摧毁摩天轮的轮轴
98:50.230 98:52.690 難道他們想引爆輪軸上的炸藥
98:52.900 98:55.360 難道他們是打算弄垮這座摩天輪嗎
98:53.150 98:55.490 この観覧車ごと崩壊させるつもりか
98:53.150 98:55.490 然后让整个摩天轮崩塌吗
98:57.160 99:00.490 這下糟了  在輪軸的上面還留有一半的炸藥
98:57.240 98:57.860 まずい
98:57.240 98:57.860 不好
98:58.410 99:00.830 車軸にはまだ半分爆弾が残ってる
98:58.410 99:00.830 轮轴上还留有一半的炸弹
99:03.000 99:04.580 撃て撃て撃て
99:03.000 99:04.580 射啊射啊射啊
99:03.120 99:04.500 射擊  射擊  射擊
99:05.710 99:10.790 クッソオ 撃ってくる方向は分かるのに ローターがどこにあるか分からない
99:05.710 99:10.790 可恶  明明看得到开火的方向  但却看不到螺旋桨在哪
99:05.830 99:06.710 可惡
99:07.170 99:08.960 明明知道是從哪個方向攻擊
99:09.170 99:10.500 卻不清楚旋翼的位置
99:10.790 99:13.380 大体の形が分かればいいんだったよな
99:10.790 99:13.380 只要看清大概的轮廓就可以了吧
99:10.920 99:13.170 只要能知道大致形態應該就可以了吧
99:13.920 99:15.170 系统准备
99:13.920 99:15.170 系統準備
99:14.590 99:15.260 よし 
99:14.590 99:15.260 好
99:14.590 99:15.050 好
99:17.680 99:19.050 可別錯過了
99:17.720 99:19.180 見逃すなよ 
99:17.720 99:19.180 看好了
99:22.760 99:23.640 运行程序
99:22.760 99:23.640 執行程式
99:27.810 99:28.520 見えた 
99:27.810 99:28.520 看到了
99:27.810 99:28.520 看到了
99:35.070 99:37.570 いっけーっ
99:35.070 99:37.570 去吧
99:35.240 99:37.320 去吧!
99:54.800 99:55.670 那道光芒
99:54.920 99:55.760 あの光 
99:54.920 99:55.760 那道光
99:55.920 99:56.590 是煙火
99:55.960 99:56.720 花火だ
99:55.960 99:56.720 烟花
99:56.880 99:58.800 な なんだ あれは
99:56.880 99:58.800 那  那是什么
99:56.880 99:58.760 那  那是什麼
99:59.050 99:59.890 煙火
99:59.180 99:59.840 花火?
99:59.180 99:59.840 烟花?
99:59.930 100:01.090 攻撃されてる 
99:59.930 100:01.090 我们被攻击了
100:00.090 100:01.180 我們被攻擊了
100:01.090 100:02.760 い 一体どこから
100:01.090 100:02.760 到  到底是从哪里攻击的
100:01.680 100:02.970 到底是從哪裡來的
100:07.060 100:07.890 墜落吧
100:07.100 100:07.890 落ちろ
100:07.100 100:07.890 坠毁吧
100:16.110 100:16.860 成功了嗎
100:16.190 100:16.900 やったか
100:16.190 100:16.900 成功了吗
100:17.150 100:17.900 よし
100:17.150 100:17.900 好
100:17.150 100:17.780 太好了
100:25.450 100:28.830 ヤバイよ ヤバいよ このままだと墜落しちまうよ 
100:25.450 100:28.830 不好了  不好了  这样下去会坠机的
100:25.620 100:26.700 不妙  不妙了
100:26.950 100:28.710 要是再這樣下去會墜機的
100:29.000 100:29.870 コルン どけ 
100:29.000 100:29.870 科恩  让开
100:29.000 100:30.000 科倫  讓開
100:34.090 100:35.130 クソーッ
100:34.090 100:35.130 可恶
100:34.290 100:35.000 可惡
100:37.760 100:40.090 車軸が破壊されたら大変なことに
100:37.760 100:40.090 摩天轮的轮轴被破坏的话就大事不妙了
100:37.880 100:39.800 輪軸被破壞  就傷亡慘重了
101:19.670 101:21.420 不行啦  該閃人了
101:19.760 101:21.550 もうムリ ズラかるよ 
101:19.760 101:21.550 不行了  要撤了
101:24.640 101:26.470 逃げろーっ 
101:24.640 101:26.470 快逃
101:24.640 101:26.180 快逃啊!
101:26.470 101:29.100 逃げろ 水族館から離れて
101:26.470 101:29.100 快逃  离开水族馆
101:26.470 101:27.720 快逃  快逃啊
101:33.150 101:36.400 ヤバい このまま転がったら水族館に
101:33.150 101:36.400 糟糕  摩天轮这么滚过去的话水族馆就危险了
101:33.310 101:33.810 糟糕
101:34.520 101:36.400 這樣倒下來的話會壓到水族館
101:42.360 101:45.120 しかし ヤツら何者なんですかね
101:42.360 101:45.120 但是  这些家伙到底是何方神圣啊
101:42.360 101:45.160 不過  對方究竟是什麼來頭
101:46.200 101:50.120 死にゆくヤツらのことなんざ 興味ねえよ
101:46.200 101:50.120 我对死到临头的家伙没兴趣
101:46.320 101:49.870 我對那些死期將至的傢伙沒有興趣
101:50.120 101:56.130 爬行动物展区
101:50.120 101:56.130 海豚表演
101:50.120 101:56.130 爬行動物展區
101:50.120 101:56.130 海豚表演
101:51.160 101:54.790 お客様 すぐにイルカショーのス夕ジアムに移動してください
101:51.160 101:54.790 各位客人  请大家立刻转移到海豚秀的体育馆去避难
101:51.200 101:54.790 各位來賓  請不要待在這裡  立刻移動到海豚表演場
101:54.960 101:55.960 這裡很危險
101:55.000 101:56.130 ここは危険です 
101:55.000 101:56.130 这里很危险
101:56.250 101:57.170 観覧車が…
101:56.250 101:57.170 摩天轮要…
101:56.290 101:57.210 摩天輪要
101:57.170 101:58.960 蘭 逃げないと 
101:57.170 101:58.960 兰  我们快跑
101:57.420 101:58.840 小蘭  快點逃啊
102:12.680 102:14.520 しまった 坂で加速した
102:12.680 102:14.520 不好了  它顺着斜坡加速了
102:12.680 102:14.440 糟糕  斜坡讓它加速了
102:14.640 102:15.350 柯南
102:14.770 102:15.480 コナン君 
102:14.770 102:15.480 柯南
102:17.940 102:18.730 安室先生
102:17.980 102:18.770 安室さん 
102:17.980 102:18.770 安室先生
102:19.150 102:20.190 有把握擋下來嗎
102:19.230 102:20.360 止められるのか
102:19.230 102:20.360 有办法阻止它吗
102:20.440 102:22.570 我也不曉得  但非做不可
102:20.480 102:22.400 分からない でもやらないと
102:20.480 102:22.400 不知道行不行  但还是要试试
102:28.410 102:29.240 安室先生
102:28.660 102:29.410 安室さん
102:28.660 102:29.410 安室先生
102:29.490 102:31.200 我不要緊  集中精神
102:29.580 102:31.120 大丈夫だ 集中しろ 
102:29.580 102:31.120 我没事  你别分心
102:33.660 102:34.500 いくぞ
102:33.660 102:34.500 要去了哦
102:33.710 102:34.370 預備
102:34.500 102:35.120 嗯
102:34.580 102:35.120 うん
102:34.580 102:35.120 嗯
102:42.510 102:46.720 要碰到啊
102:42.670 102:46.800 届けーっ
102:42.670 102:46.800 抓住啊
102:51.430 102:52.220 赤井先生
102:51.470 102:52.140 赤井さん
102:51.470 102:52.140 赤井先生
102:52.520 102:53.980 你有想到什麼對策嗎
102:52.600 102:54.180 何か策があるんだろ
102:52.600 102:54.180 看来是有什么对策了吧
102:54.850 102:55.390 嗯
103:13.080 103:13.830 怎麼樣了
103:13.120 103:13.870 どうだ
103:13.120 103:13.870 怎么样
103:16.500 103:17.210 好了
103:16.580 103:17.250 よし
103:16.580 103:17.250 成功了
103:17.870 103:18.920 不  還不行
103:17.960 103:18.960 いや まだか…
103:17.960 103:18.960 不  还是不行吗
103:20.710 103:22.300 ダメだ 止まらねえ
103:20.710 103:22.300 不行 根本停不下来
103:20.960 103:22.050 園子  快跑
103:21.040 103:22.300 園子 早く 
103:21.040 103:22.300 园子  快点
103:22.300 103:23.300 逃げて
103:22.300 103:23.300 快逃啊
103:22.500 103:23.260 快逃啊
103:23.630 103:24.920 光這樣根本擋不住
103:23.710 103:24.760 これでは止まらんぞ 
103:23.710 103:24.760 这样还是没办法阻止
103:25.170 103:26.720 大丈夫 まだ手はある 
103:25.170 103:26.720 没事  还有办法
103:25.220 103:26.840 沒關係  我還有辦法
103:30.510 103:31.430 工藤
103:30.600 103:31.430 工藤君 
103:30.600 103:31.430 工藤
103:33.970 103:36.230 クソォ このままじや間に合わねえ
103:33.970 103:36.230 可恶  这样的话就来不及了
103:34.020 103:36.140 可惡  這樣會來不及的
103:38.100 103:39.400 よせ あせるな
103:38.100 103:39.400 冷静  不要焦急
103:38.100 103:39.440 冷靜  別自亂陣腳
103:40.060 103:41.860 赤井さーん
103:40.060 103:41.860 赤井先生
103:40.060 103:41.980 赤井先生
103:50.620 103:52.870 これなら どうだ
103:50.620 103:52.870 用这个的话  怎么样
103:50.820 103:51.910 那這一招
103:52.280 103:53.120 怎麼樣
103:55.660 103:56.450 小蘭
103:55.700 103:56.330 蘭
103:55.700 103:56.330 兰
103:57.120 103:58.250 那顆球是
103:57.250 103:58.620 あのボールって…
103:57.250 103:58.620 那个足球是
103:58.830 104:01.290 快充氣  再快一點
103:58.920 103:59.790 ふくらめ
103:58.920 103:59.790 快胀起来
104:00.080 104:01.210 もっと早く 
104:00.080 104:01.210 再快点
104:02.040 104:03.630 再變大一點
104:02.250 104:03.500 もうと大きく 
104:02.250 104:03.500 再胀大点
104:04.130 104:06.170 逃げろ 危ない 
104:04.130 104:06.170 快逃  危险
104:08.260 104:10.260 不行  還是擋不住
104:08.380 104:10.180 ダメだ 止まらねえ
104:08.380 104:10.180 不行  停不住
104:34.620 104:35.330 大家…
104:34.780 104:35.450 みんな
104:34.780 104:35.450 大家
104:41.120 104:44.130 止まれーっ 
104:41.120 104:44.130 停下来
104:41.210 104:44.340 停下來!
105:01.980 105:03.610 止まったんじゃないですか
105:01.980 105:03.610 停下来了吗
105:02.100 105:03.560 是不是停下來了
105:03.730 105:05.440 太好了  停下來了
105:03.770 105:05.860 やった 止まったぞ 
105:03.770 105:05.860 成功了  停下来了
105:05.860 105:07.940 きっとコナン君が止めてくれたんだよ 
105:05.860 105:07.940 一定是柯南让它停下来的
105:05.940 105:07.900 一定是柯南讓它停下來的
105:15.700 105:16.910 神奇的孩子
105:15.740 105:16.870 なんて子だ
105:15.740 105:16.870 这孩子太厉害了
105:17.330 105:20.040 竟然真的擋下了這座巨大的摩天輪啊
105:17.700 105:20.500 ほんとに この巨大な観覧車を止めるとは
105:17.700 105:20.500 竟然真的能让这么大的摩天轮停下来
105:21.960 105:25.210 あのクレーン車 一体 だれが
105:21.960 105:25.210 那辆吊车  到底是谁开来的
105:22.080 105:25.210 那台起重機到底是誰
105:25.790 105:28.250 よくやったな ボウヤ
105:25.790 105:28.250 做得好  小弟弟
105:25.790 105:28.130 做得好啊  小弟弟
105:40.770 105:43.270 待ってくれ 遺体の確認がしたい
105:40.770 105:43.270 请等等  我们想确认下遗体的身份
105:40.770 105:43.140 等一下  我想進行遺體確認
105:44.350 105:45.310 是可以啦
105:44.480 105:48.070 構いませんが 身元が判別できる状態ではありませんよ
105:44.480 105:48.070 这倒是没关系  但死者已经面目全非  无法辨认了
105:45.770 105:48.190 但是目前遺體已經無法辨識身分
105:48.780 105:49.480 分かった
105:48.780 105:49.480 我知道了
105:48.900 105:49.570 我明白了
105:49.780 105:50.490 ご苦労
105:49.780 105:50.490 您辛苦了
105:49.900 105:51.610 辛苦了  你們繼續吧
105:50.900 105:51.570 行ってくれ
105:50.900 105:51.570 走吧
105:54.530 105:55.410 それって…
105:54.530 105:55.410 这是…
105:54.570 105:55.280 那是
105:55.740 105:56.320 嗯
105:57.660 105:58.240 ボク
105:57.660 105:58.240 小弟弟
105:57.700 105:58.450 小弟弟
105:58.790 106:00.660 今 拾った物を見せてくれないか
105:58.790 106:00.660 刚刚捡起来的东西能不能给我们看一下
105:58.830 106:00.540 能讓我看看你撿到了什麼嗎
106:02.410 106:03.960 なんですかね これは
106:02.410 106:03.960 这是什么
106:02.620 106:03.790 這是什麼啊
106:04.290 106:05.880 まさか記憶媒体
106:04.290 106:05.880 难道是记忆媒介
106:04.330 106:05.830 難道是  記憶裝置
106:06.540 106:09.380 いや 記憶じゃない
106:06.540 106:09.380 不  这不是记忆
106:06.580 106:06.960 不…
106:08.500 106:10.880 那並不是記憶  而是回憶
106:09.960 106:10.920 思い出だよ
106:09.960 106:10.920 是回忆啊
106:13.970 106:15.890 黒コゲになっちまったけどな
106:13.970 106:15.890 虽然已经烧得焦黑
106:13.970 106:15.930 雖然已經被燒得焦黑
106:33.240 106:38.240 早已就这样放弃吗      踏上了孤独的旅程
106:33.240 106:38.240 早已就這樣放棄嗎      踏上了孤獨的旅程
106:38.580 106:43.250 不知何时曾说过的吧      并非是意欲要怪罪些什么啊
106:38.580 106:43.250 不知何時曾說過的吧      並非是意欲要怪罪些什麼啊
106:43.460 106:48.540 理不清的错乱的线
106:43.460 106:48.540 理不清的錯亂的線
106:49.460 106:54.340 日子潦倒又无意义      争斗中再次失败
106:49.460 106:54.340 日子潦倒又無意義      爭鬥中再次失敗
106:54.720 106:59.800 终于发现只要努力前行      方能自强不息直面困难
106:54.720 106:59.800 終於發現只要努力前行      方能自強不息直面困難
106:59.800 107:04.680 连为数不多的悲剧
106:59.800 107:04.680 連為數不多的悲劇
107:05.350 107:11.150 都像梦境的忠实再现
107:05.350 107:11.150 都像夢境的忠實再現
107:13.820 107:17.570 啊   这个世界啊
107:13.820 107:17.570 啊   這個世界啊
107:19.410 107:24.040 因你而变得五彩缤纷
107:19.410 107:24.040 因你而變得五彩繽紛
107:25.000 107:28.330 时而温柔
107:25.000 107:28.330 時而溫柔
107:30.000 107:35.420 时而残酷冷峻
107:30.000 107:35.420 時而殘酷冷峻
107:36.300 107:42.510 不经意间脱口而出的言语乘风而去
107:36.300 107:42.510 不經意間脫口而出的言語乘風而去
107:52.230 107:57.150 各种反复循环的不合理     无数杂乱无章的时间表
107:52.230 107:57.150 各種反覆迴圈的不合理     無數雜亂無章的時間表
107:57.700 108:02.620 满头大汗疲倦无力     不断因小事而后悔
107:57.700 108:02.620 滿頭大汗疲倦無力     不斷因小事而後悔
108:03.080 108:08.080 无论前进行至何方     仍然无法完全相互理解
108:03.080 108:08.080 無論前進行至何方     仍然無法完全相互理解
108:08.500 108:13.250 却在错误的方向上   费心劳神而毫无效果
108:08.500 108:13.250 卻在錯誤的方向上   費心勞神而毫無效果
108:13.250 108:18.760 前方隧道无法看得清楚
108:13.250 108:18.760 前方隧道無法看得清楚
108:18.760 108:24.640 即便如此也要继续前进
108:18.760 108:24.640 即便如此也要繼續前進
108:27.430 108:31.190 啊   这个世界啊
108:27.430 108:31.190 啊   這個世界啊
108:32.770 108:37.820 因你而变得五彩缤纷
108:32.770 108:37.820 因你而變得五彩繽紛
108:38.400 108:42.200 痛苦而放声疾呼
108:38.400 108:42.200 痛苦而放聲疾呼
108:43.490 108:48.790 凝视着那鲜明的明天
108:43.490 108:48.790 凝視著那鮮明的明天
108:49.960 108:56.300 感慨之情如涟漪般荡漾开来
108:49.960 108:56.300 感慨之情如漣漪般盪漾開來
109:00.300 109:05.760 今日我们所注视的仍然是
109:00.300 109:05.760 今日我們所注視的仍然是
109:05.760 109:09.100 清晰可见的事实
109:05.760 109:09.100 清晰可見的事實
109:11.310 109:16.570 继续为爱情而活下去吧
109:11.310 109:16.570 繼續為愛情而活下去吧
109:16.570 109:21.320 明明于谁都一样
109:16.570 109:21.320 明明於誰都一樣
109:46.800 109:50.810 啊   这个世界啊
109:46.800 109:50.810 啊   這個世界啊
109:52.060 109:56.860 因你而变得五彩缤纷
109:52.060 109:56.860 因你而變得五彩繽紛
109:57.360 110:01.320 慎重地低喃
109:57.360 110:01.320 慎重地低喃
110:02.740 110:07.830 大胆地行动
110:02.740 110:07.830 大膽地行動
110:09.040 110:15.960 拼命付出的勇气会有人看在眼中
110:09.040 110:15.960 拚命付出的勇氣會有人看在眼中
110:35.730 110:38.940 為您報導昨天晚上在東都水族館发生的
110:35.770 110:37.440 昨夜 東都水族館で…
110:35.770 110:37.440 昨晚  东都水族馆发生的…
110:37.440 110:38.940 あ~っ 
110:37.440 110:38.940 啊
110:38.730 110:40.110 就差一點點
110:38.940 110:41.070 炸彈恐怖攻擊事件的後續
110:39.150 110:41.280 もうちょっとだったのに
110:39.150 110:41.280 明明只差一点的
110:40.440 110:41.150 真是的
110:41.230 110:43.110 什麼嘛  光彥你射得好差
110:41.280 110:43.440 んだよ へタクソだなあ
110:41.280 110:43.440 什么嘛  技术真烂
110:41.940 110:45.360 警視廳公布犯人為身分不詳的外國女子
110:43.690 110:46.530 既然這樣  下次就換元太你來試試看啊
110:43.740 110:46.910 だったら今度は元太君がやってみてくださいよ
110:43.740 110:46.910 那这次换元太你来试试啊
110:46.070 110:48.450 目前根據目擊證人的證詞
110:46.860 110:48.370 好啊  看我的
110:46.910 110:48.740 いいぜ 任せろ
110:46.910 110:48.740 好啊  看我的吧
110:48.740 110:53.330 彼女 私たちを 助けたいって
110:48.740 110:53.330 她说过  她想救我们
110:48.740 110:51.200 警方仍然在嚴謹調查中
110:48.740 110:51.200 那時候  她跟我說
110:51.240 110:53.870 あのお姉さんみたいに上手くなりたいな
110:51.240 110:53.870 好想变得和那个姐姐一样厉害啊
110:51.620 110:53.790 她想救我們大家
110:51.950 110:56.170 如果有更進一步的消息  我們會立刻為各位做報導
110:53.410 110:54.750 是啊
110:53.580 110:54.330 ああ
110:53.580 110:54.330 是啊
110:53.960 110:57.170 そういや あの姉ちゃんどこへ行っちゃったんだろうな
110:53.960 110:57.170 不过  那个姐姐到底去哪了呢
110:55.620 110:58.880 でなきゃ  死ぬ間際にあんな人形持ってねーよ
110:55.620 110:58.880 不然也不会在生死关头仍然带着那个玩偶了
110:55.710 110:57.210 不然不會一直到死
110:57.250 110:58.840 還把那個玩偶帶在身上
110:57.580 110:59.710 大丈夫よ きっと元気ですよ
110:57.580 110:59.710 不用担心  她一定没事的
110:57.630 110:59.710 放心  她一定過得很好
110:59.710 111:02.630 でも どうして彼女は…
110:59.710 111:02.630 不过  为什么她…
110:59.710 111:02.960 但是  我不懂她為什麼會
111:00.040 111:03.460 その人って 水族館で会った記憶喪失の
111:00.040 111:03.460 你们说的  是在水族馆遇到的那位失忆的女性吗
111:00.250 111:03.170 你們在說那個在水族館遇到的失憶的人嗎
111:03.460 111:06.130 嗯  我們在醫院玩黑白棋
111:03.630 111:06.180 うん 病院でゲームして
111:03.630 111:06.180 嗯  我们在医院里下了黑白棋
111:06.220 111:07.930 還把海豚玩偶給她
111:06.430 111:07.970 人形あげたんだぜ
111:06.430 111:07.970 还把玩偶送给她了
111:08.010 111:10.930 大姊姊當時好開心喔  對吧
111:08.180 111:10.140 すんげ喜んでたぞ
111:08.180 111:10.140 她很开心呢
111:10.430 111:11.060 なあ
111:10.430 111:11.060 对吧
111:11.100 111:14.390 嗯  我們身上都有相同的玩偶
111:11.310 111:14.560 ええ みんなおそろいの人形なんでずよね
111:11.310 111:14.560 是啊 我们大家都有这种玩偶
111:14.730 111:15.310 これ
111:14.730 111:15.310 这个
111:14.730 111:15.350 這個
111:15.310 111:16.190 これだぜ
111:15.310 111:16.190 这个
111:15.350 111:16.190 就是這個
111:16.310 111:17.230 這樣啊
111:16.350 111:17.310 へえ
111:16.350 111:17.310 诶
111:17.480 111:20.190 但是  大姊姊卻不見了
111:17.650 111:20.060 でも いなくなっちゃったんだ
111:17.650 111:20.060 不过  她不见了
111:20.690 111:22.190 應該是恢復記憶
111:20.730 111:24.240 記憶が戻って 元いた場所に帰ったんですかね
111:20.730 111:24.240 恢复了记忆  回到她原来所在的地方了吧
111:22.360 111:24.240 回去她原來的地方了吧
111:24.570 111:27.990 難得有這個機會可以跟她變成好朋友的
111:24.610 111:27.910 せっかく友達になれそうだったのにな
111:24.610 111:27.910 我们好不容易快成为朋友了
111:28.070 111:28.990 ええ
111:28.070 111:28.990 就是啊
111:28.070 111:29.030 對啊
111:29.620 111:33.240 でもさ それってもう友達なんじやない
111:29.620 111:33.240 但是  你们已经是朋友了吧
111:29.660 111:33.490 不過  我認為你們已經是朋友啦
111:33.660 111:35.750 こんなに みんなに想われてるんだから
111:33.660 111:35.750 因为大家将她如此深刻地铭记着
111:33.700 111:35.830 因為你們大家都這麼想她
111:35.960 111:36.750 そっか
111:35.960 111:36.750 也是啊
111:35.960 111:36.620 對喔
111:36.790 111:37.920 說的也是
111:36.910 111:37.920 ですよね 
111:36.910 111:37.920 说得对啊
111:38.250 111:38.830 對啊
111:38.330 111:38.880 おう 
111:38.330 111:38.880 对啊
111:39.040 111:42.590 說不定是他們幾個改變了她
111:39.130 111:40.210 もしかしたら
111:39.130 111:40.210 说不定
111:40.500 111:42.590 あいつらが 変えたのかもしれねーな
111:40.500 111:42.590 是他们改变了她吧
111:42.880 111:43.500 ええ
111:42.880 111:43.500 是吧
111:44.510 111:47.720 最後の最後で 彼女の色を
111:44.510 111:47.720 尘埃落定之际  缤纷了她的终章
111:44.510 111:47.800 在最後一刻  改變了她的顏色
112:08.030 112:11.120 「しのぶれど」 っちゅうわけか
112:08.030 112:11.120 「欲掩不从心」  是这么回事吧