名侦探柯南 剧场版 第21部 唐红的恋歌

剧情介绍:

大阪的地标——日卖电视台突然发生了爆炸案。此时,台内正进行由日本百人一首协会带头的“皋月会”举办的皋月杯的发布会的录制。突发的事态引发了大恐慌。从轰隆作响的即将崩塌的大楼中,关西名侦探服部平次和他的青梅竹马·远山和叶两人被千钧一发之际赶到的柯南平安救出。案件如恐怖袭击一般,然而犯人的目的无人知晓,甚至连犯罪声明都没有出现的无法理解的状况令柯南和平次不禁感到蹊跷。在此番骚动中,柯南等人与坚称是平次的未婚妻的女子相遇。她的名字是大冈红叶。声称“平次是年幼时被求婚的命中注定之人”的红叶,竟然是百人一首的高中生冠军,是被称为未来的女王的存在。与此同时,在京都岚山的日本民宅内,发生了皋月杯冠军遭杀害的案件。那时,在杀人现场的显示器中映现的,是红叶的身影。

1/29Page Total 1354 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
名侦探柯南 剧场版 第21部 唐红的恋歌
00:27.000 00:30.000 银色子弹字幕组
00:27.000 00:30.000 銀色子彈字幕組
00:43.020 00:47.480 「…诘问人」
00:43.020 00:47.480 「…ふまで」
00:49.480 00:55.200 「飒飒飘红叶  秋风三室山」
00:49.480 00:55.200 「嵐吹く三室の山のもみぢ葉は」
01:00.740 01:06.670 「清波成锦绣  斑斓龙田川」
01:00.740 01:06.670 「龍田の川の 錦なりけり」
01:11.800 01:16.470 「两处相思苦  风雨早满…」
01:11.800 01:16.470 「わびぬれば 今はた同じ 難波…」
01:13.840 01:16.380 拿手牌和老师一样吗
01:13.840 01:16.380 師と同じ得意札か
01:24.100 01:26.020 这全都是托你的福呢
01:24.100 01:26.020 すべて君のおかげやで
01:27.310 01:28.770 大冈红叶
01:27.310 01:28.770 大岡紅葉
01:29.770 01:33.610 今天节目摄制结束后  得向你道个谢才行
01:29.770 01:33.610 今日のテレビ収録が終わったら 礼言わんとな
01:37.740 01:38.910 怎么了  这么早
01:37.740 01:38.910 なんや 早いな
01:39.370 01:40.200 已经来了吗
01:39.370 01:40.200 もう来たんか
01:42.540 01:44.660 啊  您这是  怎么回事
01:42.540 01:44.660 あっ あんさん どないしたんや
01:45.250 01:46.410 难  难道说
01:45.250 01:46.410 ま まさか
02:12.820 02:22.950 「寒冬闭羞颜  今兮春满地  花开香芬芳」
02:12.820 02:22.950 「冬ごもり 今を春べと 咲くやこの花」
02:25.540 02:32.590 「今兮春满地  花开香芬芳」
02:25.540 02:32.590 「今を春べと 咲くやこの花」
02:34.380 02:40.510 「币帛未曾带  匆匆羁旅程」
02:34.380 02:40.510 「このたびは 幣もとりあへず 手向山」
02:37.760 02:40.680 呜哇  歌牌居然可以飞到这里来吗
02:37.760 02:40.680 うへっ ここまでカルタが飛んでくるのか
02:40.800 02:42.260 啊  不用劳烦
02:40.800 02:42.260 あっ お構いなく
02:42.470 02:43.510 诶  哦
02:42.470 02:43.510 え? ああ
02:43.890 02:44.850 不好意思
02:43.890 02:44.850 失礼します
02:46.810 02:47.930 好可爱
02:46.810 02:47.930 かわいい
02:47.930 02:49.560 喂  爸爸  安静一点
02:47.930 02:49.560 ちょっと お父さん 静かにして
02:49.980 02:50.940 大美人
02:49.980 02:50.940 べっぴんさん
02:50.940 02:52.060 好像偶像一样
02:50.940 02:52.060 アイドルみたい
02:52.190 02:54.070 和服也穿得非常合身啊
02:52.190 02:54.070 着物もよく似合ってます
02:54.070 02:57.400 话说  为什么我们会在这种地方看竞技歌牌呀
02:54.070 02:57.400 ってか なんで俺たちこんな所でカルタ見てんだ
02:57.440 02:59.450 所以说  未来子不是说过了吗
02:57.440 02:59.450 せやから 未来子が言うんてたやん
02:59.740 03:02.370 现在还没到会谈时间  所以叫你们在休息室等着
02:59.740 03:02.370 対談前やから 控室で待っといてって
03:02.780 03:07.250 可是叔叔你被那位漂亮的小姐姐勾走了魂  就跑进这间摄影棚来了
03:02.780 03:07.250 せやのに おっちゃんがあのキレイな子につられて このスタジオに入ってまうから
03:07.290 03:08.660 未来子啊  是谁
03:07.290 03:08.660 未来子って だれだ
03:08.870 03:10.620 刚刚不是介绍过了吗
03:08.870 03:10.620 さっき紹介したやろ
03:10.830 03:13.710 就是正在和那位漂亮的小姐姐对战歌牌的眼镜娘
03:10.830 03:13.710 あのキレイな子のカルタの相手してるメガネの子
03:14.040 03:17.630 她是我们改方学园的歌牌社社长  我也加入了哦
03:14.040 03:17.630 アタシも所属してる 我が改方学園のカルタ部の部長やで
03:18.170 03:19.510 你刚才说「我也加入了哦」
03:18.170 03:19.510 「アタシも所属」って
03:19.800 03:21.720 和叶  你加入歌牌社了吗
03:19.800 03:21.720 和葉 お前カルタ部やったんか
03:21.720 03:23.390 是呀  你不知道吗
03:21.720 03:23.390 そうや 知らんかったん
03:23.720 03:26.350 话说回来  平次你们去厕所的时间也太久了吧
03:23.720 03:26.350 っていうか 平次らトイレ長すぎとちゃう
03:26.430 03:29.390 抱歉抱歉  因为摄影棚的门是关着的
03:26.430 03:29.390 すまんすまん スタジオ入る扉 閉まっててな
03:29.390 03:31.060 所以我不知道可不可以打开呀
03:29.390 03:31.060 開けてええかどうか 分からへんかってや
03:31.060 03:35.480 不好意思  我们正在彩排  能不能请你们稍微安静一点
03:31.060 03:35.480 すみません リハの最中なんで 少し静かにしてもらえます
03:33.810 03:38.440 「权可献神灵」
03:33.810 03:38.440 「神のまにまに」
03:36.020 03:36.900 啊  好的
03:36.020 03:36.900 あ はい
03:40.030 03:45.620 「相思难从愿  不惜下黄泉」
03:40.030 03:45.620 「君がため 惜しからざりし 命さへ」
03:46.330 03:48.240 喂  工藤  这位大叔
03:46.330 03:48.240 おい 工藤  このオッサン
03:48.240 03:51.290 该不会忘了自己是为了会谈而来到大阪的吧
03:48.240 03:51.290 対談のために大阪に来たこと 忘れてるんとちゃうか
03:51.330 03:53.080 算了  你就体谅他一下吧
03:51.330 03:53.080 まあ 勘弁してやれよ
03:53.330 03:55.790 毕竟他还代替有事不能来的博士
03:53.330 03:55.790 大阪見物したいって せがむ子供たちを
03:56.000 03:59.010 把死皮赖脸想来大阪观光的孩子们一起带来了
03:56.000 03:59.010 用事で来られない博士の代わりに連れてきたんだから
03:59.260 04:02.130 话说回来  那个有钱的大小姐怎么了
03:59.260 04:02.130 そーゆうたら あの金持ちの姉ちゃんは どないしたんや
04:02.590 04:04.050 啊  园子的话
04:02.590 04:04.050 ああ 園子なら
04:04.720 04:06.220 她感冒了  病倒在床上了
04:04.720 04:06.220 カゼでぶっ倒れてるよ
04:08.260 04:11.980 不过我还真不知道呢  和叶你居然加入了歌牌社
04:08.260 04:11.980 でも知らなかったよ 和葉ちゃんがカルタ部だったなんて
04:12.100 04:13.810 同时也在合气道社啦
04:12.100 04:13.810 合気道部と兼任やねん
04:14.060 04:16.900 因为歌牌社的新社员太少  好像快撑不下去了
04:14.060 04:16.900 カルタ部は新入部員が少のうて つぶれそうやから
04:16.980 04:18.270 所以我就挂名在歌牌社下
04:16.980 04:18.270 名前だけ貸してって
04:18.480 04:21.400 偶尔陪未来子练习的时候才会过去
04:18.480 04:21.400 たまーに未来子の練習に 付き合うために復活する
04:21.400 04:23.280 就跟幽灵社员一样啦
04:21.400 04:23.280 ゾンビ部員みたいなもんや
04:23.490 04:25.780 幽灵社员什么的  好好笑
04:23.490 04:25.780 ゾンビ部員って おかしい
04:26.530 04:28.700 聊得这么热闹  看起来还挺开心嘛
04:26.530 04:28.700 にぎやかで楽しそうですなあ
04:30.200 04:32.330 简直就像是把这里当咖啡厅了呢
04:30.200 04:32.330 まるでカフェにいるみたいやわ
04:32.830 04:34.750 呃  不好意思
04:32.830 04:34.750 うっ すみません
04:48.300 04:52.640 名侦探柯南  唐红的恋歌
04:55.310 04:57.690 我是高中生侦探工藤新一
04:55.310 04:57.690 オレは高校生探偵工藤新一
04:58.730 05:02.240 在和同学兼青梅竹马的毛利兰去游乐园玩时
04:58.730 05:02.240 幼なじみで同級生の毛利蘭と遊園地に遊びに行って
05:02.610 05:06.320 目击了黑​​衣人可疑的交易现场
05:02.610 05:06.320 黒ずくめの男の あやしげな取引現場を目撃した
05:07.950 05:10.120 看得出神的我
05:07.950 05:10.120 取引を見るのに夢中になっていたオレは
05:10.410 05:13.700 没注意到从背后接近的另一名同伙
05:10.410 05:13.700 背後から近づいてくるもう一人の仲間に気づかなかった
05:15.120 05:19.710 我被那个男人灌下毒药  没想到醒来之后
05:15.120 05:19.710 オレはその男に毒薬をのまされ 目が覚めたら
05:24.340 05:26.260 我的身体竟然缩小了
05:24.340 05:26.260 体が縮んでしまっていた
05:29.010 05:31.470 如果被那些家伙发现工藤新一还活着
05:29.010 05:31.470 工藤新一が生きているとヤツらにバレたら
05:31.720 05:34.930 不仅我的性命堪忧  我身边的人也会受到波及
05:31.720 05:34.930 また命が狙われ 周りの人間にも危害がおよぶ
05:36.890 05:40.020 因此在阿笠博士的建议下我隐瞒了真实身份
05:36.890 05:40.020 阿笠博士の助言で 正体を隠すことにしたオレは
05:40.440 05:45.320 当小兰问及名字时  情急之下我谎称自己是「江户川柯南」
05:40.440 05:45.320 蘭に名前を聞かれてとっさに 江戸川コナンと名乗り
05:45.860 05:47.530 为了收集那些家伙的情报
05:45.860 05:47.530 ヤツらの情報をつかむために
05:47.780 05:50.950 我便寄住在父亲是侦探的小兰家中
05:47.780 05:50.950 父親が探偵をやっている蘭の家に転がり込んだ
05:54.160 05:57.460 这家伙是服部平次  关西的高中生侦探
05:54.160 05:57.460 こいつは服部平次 西の高校生探偵だ
05:58.290 06:01.290 藉由大阪府警察局本部部长的老爸遗传的推理能力
05:58.290 06:01.290 大阪府警本部長のオヤジさん譲りの推理力で
06:01.590 06:03.590 解决了无数疑难案件
06:01.590 06:03.590 数々の難事件を解決している
06:04.380 06:07.720 他是知晓我的真实身份为数不多的其中一人
06:04.380 06:07.720 ヤツはオレの正体を知っている 数少ないうちの一人だ
06:09.680 06:13.430 她是远山和叶  服部的同学兼青梅竹马
06:09.680 06:13.430 遠山和葉 服部とは同級生で幼なじみ
06:14.060 06:17.140 总是被服部的话语弄得心烦意乱
06:14.060 06:17.140 服部の言葉には いつもヤキモキさせられてる
06:17.520 06:19.480 他们两人之后到底会如何发展下去呢
06:17.520 06:19.480 この先 一体どうなってしまうのか
06:21.190 06:24.030 还有  被谜团包围的未来的女王
06:21.190 06:24.030 そして なぞに包まれた未来のクイーン
06:24.650 06:26.570 她究竟是何方神圣
06:24.650 06:26.570 彼女は一体何者なのか
06:28.030 06:29.860 身体变小  头脑依旧灵活
06:28.030 06:29.860 小さくなっても 頭脳は同じ
06:30.280 06:32.070 无所不知的名侦探
06:30.280 06:32.070 迷宮なしの名探偵
06:33.330 06:36.330 真相永远只有一个
06:33.330 06:36.330 真実はいつもひとつ
06:40.670 06:42.460 日卖电视台
06:42.590 06:46.630 嘁  难得来到电视台  结果居然得待在休息室
06:42.590 06:46.630 ちぇっ せっかくテレビ局に来たのに 控室かよ
06:46.630 06:48.510 好想去现场看啊
06:46.630 06:48.510 本番も見たかったな
06:48.510 06:51.840 不可能的  就连小五郎叔叔也被骂了啊
06:48.510 06:51.840 ムリですよ 小五郎のおじさんも怒られてましたから
06:51.220 06:54.600 皋月会歌牌的世界 毛利  小五郎 先生
06:51.840 06:54.760 抱歉啊  都怪我刚才太吵了
06:51.840 06:54.760 なんか ごめんね わたしが騒がしくしちゃったせいで
06:54.890 06:55.720 啊  对了
06:54.890 06:55.720 あっ そうだ
06:55.970 06:58.680 等大家都回来了  我们就一起去买特产吧
06:55.970 06:58.680 みんなが もどってきたら お土産買いに行こっか
06:59.020 06:59.690 真的吗
06:59.020 06:59.690 ほんと
06:59.560 07:00.310 真的假的
06:59.560 07:00.310 マジかよ
07:00.350 07:03.270 嗯  前提是你们在节目摄制结束之前都要当乖孩子哦
07:00.350 07:03.270 うん 収録が終わるまでいい子にしてたらね
07:03.270 07:04.440 那是当然的
07:03.270 07:04.440 もちろんです
07:04.440 07:05.230 太好了
07:04.440 07:05.230 やったぜ
07:05.400 07:06.780 大家一起去买吧
07:05.400 07:06.780 みんなで買いに行こう
07:07.150 07:09.610 话说回来  柯南他在做什么
07:07.150 07:09.610 そういえば コナン君はどうしたんですか
07:09.740 07:13.320 啊  柯南啊  他代替我去
07:09.740 07:13.320 ああ コナン君なら  わたしの代わりに
07:13.450 07:14.870 监视爸爸了
07:13.450 07:14.870 お父さんの見張りを
07:15.450 07:16.410 喂  小鬼
07:15.450 07:16.410 おい 小僧
07:16.910 07:19.120 我不是叫你也在休息室等的吗
07:16.910 07:19.120 お前も 控室で待ってろっつったろ
07:19.620 07:23.460 可是小兰姐姐叫我来看看摄制的情况
07:19.620 07:23.460 でも蘭ねーちゃんに収録の樣子を見てくるよう言われたから
07:23.670 07:24.380 真是的
07:23.670 07:24.380 ったく
07:24.380 07:25.210 来  借过
07:24.380 07:25.210 はい どいて
07:25.420 07:28.210 请让路  歌牌要通过了
07:25.420 07:28.210 道を空けてください カルタ通ります
07:28.260 07:30.510 哇  是皋月会的歌牌呀
07:28.260 07:30.510 うわっ 皐月会のカルタや
07:30.800 07:33.050 那副歌牌的阵仗也太夸张了吧
07:30.800 07:33.050 えらいぎょうぎょうしいな あのカルタ
07:33.180 07:35.010 你说的什么话啊  和叶
07:33.180 07:35.010 何 言うてんの 和葉
07:35.100 07:39.060 那就是皋月会主办的全国大会决赛时要使用的
07:35.100 07:39.060 皐月会が開催する全国大会の決勝戦で使われる
07:39.060 07:40.730 传统的歌牌吗
07:39.060 07:40.730 伝統のカルタやないの
07:40.730 07:44.940 啊  用那副牌比赛  是未来子你的梦想吧
07:40.730 07:44.940 ああ あの札で試合するんが 未来子の夢やったっけ
07:45.020 07:48.280 不只是我  在皋月会20年的历史中
07:45.020 07:48.280 私だけやない  皐月会20年の歴史で
07:48.320 07:50.820 没有人不憧憬那副牌的
07:48.320 07:50.820 あの札に憧れんかったもんはおらんよ
07:51.070 07:52.740 啊  就算只有一次就好
07:51.070 07:52.740 ああ いっぺんでええから
07:52.740 07:55.830 我好想在决赛时摸摸那副传说中的歌牌呀
07:52.740 07:55.830 決勝戦で あの伝説のカルタに触れてみたいなあ
07:55.830 07:59.830 呐呐  为什么那副牌只能在决赛使用啊
07:55.830 07:59.830 ねえねえ なんであの札は決勝戦でしか使われないの
08:00.040 08:03.710 因为经历过无数场激烈的比赛  歌牌破损比较严重
08:00.040 08:03.710 激しい試合を何度もしてきたから 痛みがひどいんや
08:04.130 08:08.210 所以除了决赛  其他时间都会像那样放在玻璃柜里
08:04.130 08:08.210 そやから 決勝で使う時以外はああやってケースに入れて
08:08.500 08:11.130 平时是在美术馆里展出的
08:08.500 08:11.130 普段は美術館に展示されてるんやで
08:11.550 08:14.970 即使如此  那些警卫难道不会太夸张了吗
08:11.550 08:14.970 にしても あの警備は大げさすぎるんとちゃうか
08:14.970 08:15.970 不会的
08:14.970 08:15.970 そんなことない
08:16.260 08:19.720 去年皋月杯结束后  就曾发生歌牌遗失的骚动
08:16.260 08:19.720 去年の皐月杯のあとで カルタの紛失騒ぎがあってな
08:20.140 08:22.140 虽然最后很快就找到了
08:20.140 08:22.140 結局 すぐに見つかったんやけど
08:22.350 08:25.690 但获得冠军的矢岛仍然说服阿知波会长
08:22.350 08:25.690 セキュリティ強化すべきやって 王者の矢島さんが
08:25.730 08:27.980 让他加强了安保系统
08:25.730 08:27.980 阿知波会長を説得したそうなんや
08:28.150 08:29.110 原来如此
08:28.150 08:29.110 なるほど
08:29.440 08:32.610 话说  那两个人是谁来着
08:29.440 08:32.610 ところで その2人ってだれだったっけか
08:33.820 08:37.490 你白痴吗  叔叔  他不就是你接下来要会谈的对象吗
08:33.820 08:37.490 アホか おっちゃん これから対談する相手やないの
08:37.870 08:38.780 是这样吗
08:37.870 08:38.780 そうだっけ
08:38.950 08:41.660 一般说到皋月的话  指的是赛马啊  赛马
08:38.950 08:41.660 大体 皐月っていゃ普通馬だろう 馬
08:38.990 08:41.330 还真是一点都没变啊  大叔
08:38.990 08:41.330 さすがブレねえな おっちゃん
08:41.870 08:44.790 照片上的这位  就是阿知波研介会长
08:41.870 08:44.790 ここに写ってるんが 会長の阿知波研介や
08:45.790 08:51.050 他是白手起家创立阿知波房地产的大人物  也被称作浪花的房地产之王
08:45.790 08:51.050 一代で阿知波不動産を築き上げた大物で 浪花の不動産王とも呼ばれてる
08:51.130 08:53.920 那样的男人  为什么会玩什么歌牌呀
08:51.130 08:53.920 そんな男が なんでカルタなんかやってんだ
08:54.090 08:58.010 听说那是他唯一的兴趣  好像也相当有实力呢
08:54.090 08:58.010 唯一の趣味やったそうや 腕前も相当なもんらしいで
08:58.800 09:03.180 不过阿知波先生本人比起当参赛选手  更想做个唱读人  这里是这么写的
08:58.800 09:03.180 でも阿知波さん自身は選手よりも 読手になりたかったって 書いてあるね
09:03.430 09:06.020 哦  她是谁呀  这位美丽的女士
09:03.430 09:06.020 おっ だれだこの美しい女性は
09:06.190 09:08.310 她是阿知波先生的太太皋月小姐
09:06.190 09:08.310 阿知波さんの奥さんの皐月さんです
09:08.690 09:10.440 什么啊  已经结婚了啊
09:08.690 09:10.440 なんだ 人妻かよ
09:10.730 09:14.570 皋月会原本就是由女王皋月小姐创立的协会
09:10.730 09:14.570 皐月会は元々 クイーンだった皐月さんが作った会で
09:14.740 09:17.990 阿知波先生是后来接手继任为会长的
09:14.740 09:17.990 阿知波さんは そのあとをついで 会長になったんです
09:18.120 09:20.830 之后会谈时  可以聊的话题还有像是
09:18.120 09:20.830 あと対談で 話題になりそうなことは
09:21.490 09:22.910 这个感觉还蛮有趣的吧
09:21.490 09:22.910 これなんか 面白いんじゃない
09:23.370 09:27.750 阿知波先生在他的太太皋月小姐即将参加重要的比赛时
09:23.370 09:27.750 阿知波さんは奥さんの皐月さんの大切な試合が行われる時は
09:27.960 09:30.960 一定会在前一天洗车  讨个吉利
09:27.960 09:30.960 必ず前日に洗車して ゲンを担ぐんだって
09:31.380 09:35.340 他说把车子事先洗干净  是成功和胜利的秘诀
09:31.380 09:35.340 車をキレイにしておくことが 成功と勝利の秘訣って言ってるね
09:35.550 09:39.760 所以  我就和这对讨吉利的夫妇来个三人会谈就可以了吗
09:35.550 09:39.760 で 俺はこのゲン担ぎ夫婦と3人で対談すればいいのか
09:39.890 09:45.600 不  阿知波的太太皋月小姐已经在三年前病逝
09:39.890 09:45.600 いいえ 奥さんの皐月さんは 3年前に病気でお亡くなりになって
09:45.980 09:49.110 今天要和你会谈的就只有阿知波会长
09:45.980 09:49.110 今日 対談なさるんは阿知波会長だけです
09:49.650 09:50.770 是  是这样啊
09:49.650 09:50.770 そ そうか
09:51.150 09:56.070 那个  照片上总是待在阿知波先生旁边的  这个看起来很强壮的人是谁呀
09:51.150 09:56.070 あのさ この阿知波さんの横に必ず写ってる すごい強そうな人はだれ
09:56.150 09:59.990 啊  那个人是阿知波先生的秘书  海江田藤伍
09:56.150 09:59.990 ああ その人は阿知波さんの秘書やった 海江田藤伍さんや
10:00.280 10:04.830 他好像一手操纵了阿知波房地产的幕后勾当  是个手脚利落的人
10:00.280 10:04.830 阿知波不動産の裏の部分を一手に引き受けてきた 切れもんらしいが
10:05.160 10:07.410 现已辞去秘书一职  不知去向
10:05.160 10:07.410 今は秘書を辞めて どこにおるんやら
10:07.460 10:11.130 我说服部  不要说那种毫无根据的话好吗
10:07.460 10:11.130 ちょっと服部君 そんな根も葉もないこと言うんはやめて
10:11.420 10:13.420 皋月会的会长才不会干什么坏勾当呢
10:11.420 10:13.420 皐月会の会長に裏なんてあらへん
10:13.420 10:14.510 就是说呀  平次
10:13.420 10:14.510 そうや 平次
10:14.510 10:16.840 好嘛好嘛  只是有这样的传闻嘛  传闻
10:14.510 10:16.840 まあまあ そうゆ ウワサや ウワサ
10:17.010 10:18.300 会长来了
10:17.010 10:18.300 会長 入ります
10:18.800 10:20.890 是阿知波会长  得去打声招呼才行
10:18.800 10:20.890 阿知波会長や あいさつせな
10:21.510 10:24.390 会长  今天还请多多指教
10:21.510 10:24.390 会長 本日はよろしくお願いいたします
10:24.520 10:26.930 哦  我才是  麻烦你了
10:24.520 10:26.930 ああ こちらこそ よろしく頼むで
10:26.930 10:27.520 不会
10:26.930 10:27.520 はい
10:27.730 10:32.110 我记得今天好像有矢岛和红叶两人的对决表演
10:27.730 10:32.110 確か今日は矢島君と紅葉君による デモンストレーションと
10:32.110 10:33.820 另外还有会谈对吧
10:32.110 10:33.820 あとは対談やったかな
10:33.820 10:35.690 是的  直播时
10:33.820 10:35.690 ええ オンエア時には
10:35.690 10:38.900 我们也会播放上周矢岛协助摄制的
10:35.690 10:38.900 先週 矢島さんのご協力で収録させていただいた
10:39.070 10:41.410 皋月会的歌牌特辑
10:39.070 10:41.410 皐月会のカルタ特集も入れ込んで
10:41.570 10:44.910 藉此向全国观众展示歌牌的魅力
10:41.570 10:44.910 全国にカルタの魅力をアピールさせていただきます
10:44.990 10:48.370 哦  皋月会的歌牌已经拿出来展示了吗
10:44.990 10:48.370 おお すでに皐月会のカルタも展示してあるか
10:48.620 10:50.210 那就  万事拜托了
10:48.620 10:50.210 では しっかり頼むで
10:50.210 10:50.790 好的
10:50.210 10:50.790 はい
10:50.920 10:52.710 真有威严啊
10:50.920 10:52.710 すごい貫禄やな
10:52.710 10:55.500 是啊  真不愧是浪花的房地产之王啊
10:52.710 10:55.500 ああ さすが浪花の不動産王や
10:55.500 10:58.720 不好意思  有人能联系上矢岛吗
10:55.500 10:58.720 すいません どなたか矢島さんに連絡取れませんか
10:59.090 11:01.470 差不多到了得进摄影棚的时间了
10:59.090 11:01.470 そろそろ入っていただかな あかん時間なんですけど
11:01.550 11:03.510 可是我却完全联系不上他
11:01.550 11:03.510 全然 連絡が取れへんのです
11:03.760 11:05.010 真是奇怪啊
11:03.760 11:05.010 おかしいですね
11:05.260 11:08.310 他说过会在正式录像的前一小时进来的
11:05.260 11:08.310 本番1時間前には入ると おっしゃってたんですが
11:08.390 11:11.310 那个做事严谨的矢岛居然会迟到
11:08.390 11:11.310 あの几帳面な矢島君が遅刻とは
11:11.560 11:14.230 保险起见  叫关根也过来吧
11:11.560 11:14.230 念のため 関根君にも来るように言っといてくれ
11:14.480 11:17.780 假如有个万一  就请他来代替矢岛的角色吧
11:14.480 11:17.780 万が一の時は 彼に代役を頼むとするか
11:35.170 11:36.420 难  难道说
11:35.170 11:36.420 ま まさか
11:37.380 11:39.420 直到录像开始之前都没什么事呢
11:37.380 11:39.420 撮影まで 時間 空いちゃったね
11:39.550 11:40.300 是啊
11:39.550 11:40.300 だね
11:40.590 11:42.800 呐  平次  我们要去吃哪家大阪烧呀
11:40.590 11:42.800 なあ 平次 どこのお好み焼き行く
11:40.720 11:41.800 太好了呢
11:40.720 11:41.800 よかったね
11:41.970 11:43.930 也不枉我们等了这么久
11:41.970 11:43.930 待ってた甲斐が ありましたよ
11:43.300 11:45.600 那还用说吗  说到大阪烧  就只有那家吧
11:43.300 11:45.600 そら お好み焼き言うたら あそこやろ
11:43.970 11:45.510 接下来我们要去哪家店呢
11:43.970 11:45.510 こりゃどこの店に行くんだぞ
11:45.600 11:47.810 说得也是  说到大阪烧  果然就…
11:45.600 11:47.810 そやな やっぱ お好み焼き言うたら
11:50.310 11:52.060 不好意思  你没事吧
11:50.310 11:52.060 すみません 大丈夫ですか
11:53.900 11:55.900 你是  刚刚  在比歌牌的
11:53.900 11:55.900 あんた さっき カルタやっとった
11:56.520 11:57.480 这是命中注定的啊
11:56.520 11:57.480 運命よ
12:00.780 12:01.240 诶
12:00.780 12:01.240 えっ
12:01.950 12:04.070 我还以为再也见不到你了呢
12:01.950 12:04.070 会えるんやないかと 思てました
12:04.160 12:04.700 诶
12:04.160 12:04.700 えっ
12:05.490 12:07.410 我未来的丈夫
12:05.490 12:07.410 ウチの未来の旦那さんに
12:07.740 12:08.540 未来的…
12:07.740 12:08.540 未来の…
12:08.620 12:09.450 丈夫?!
12:08.620 12:09.450 旦那さん!?
12:09.870 12:11.000 诶诶诶
12:09.870 12:11.000 ええっ
12:11.250 12:14.420 稍后的节目摄制结束之后我就有时间了
12:11.250 12:14.420 ウチ このあと収録が終わったらヒマなんです
12:14.670 12:17.710 呜哇  这位小姐姐  真有料
12:14.670 12:17.710 うわっ このねーちゃん 乳デカッ
12:15.000 12:17.170 方便的话  要不要一起去喝杯茶
12:15.000 12:17.170 よかったら その後お茶でも飲みません
12:17.880 12:19.670 等  等等  你在干什么
12:17.880 12:19.670 ちょっ ちょ あんた 何を
12:19.670 12:20.510 不不不  等  等等
12:19.670 12:20.510 いやいや ちょっ ちょっ
12:20.510 12:21.470 红叶
12:20.510 12:21.470 紅葉さん
12:21.880 12:24.640 不好意思  请你暂时回休息室
12:21.880 12:24.640 すみませんけど 一度 控室にもどってください
12:24.640 12:26.970 哎呀  刚刚气氛正好呢
12:24.640 12:26.970 あら 今ええとこやったのに
12:27.390 12:30.020 其实是因为矢岛迟到了
12:27.390 12:30.020 実は矢島さんの到着が遅れてまして
12:30.310 12:31.270 矢岛他
12:30.310 12:31.270 矢島さんが
12:32.100 12:34.900 毕竟  策划这档节目的是他本人
12:32.100 12:34.900 まあ この番組を企画したご本人やし
12:35.310 12:36.980 应该很忙吧
12:35.310 12:36.980 いろいろ忙しんでしょうな
12:37.730 12:39.780 那么平次  待会见
12:37.730 12:39.780 ほんなら平次君 またあとで
12:40.030 12:41.400 好啊  待会见
12:40.030 12:41.400 ああ ほなな
12:42.400 12:44.530 她是谁啊  那个女人
12:42.400 12:44.530 だれやねん あの女
12:44.530 12:46.200 刚刚那位漂亮的小姐姐
12:44.530 12:46.200 さっきのキレイな姉ちゃん
12:46.200 12:47.490 果然是大美人呢
12:46.200 12:47.490 やっぱ美人さんだね
12:47.490 12:49.240 我记得那个人是叫她红叶吧
12:47.490 12:49.240 確か紅葉さんって言ってたな
12:49.240 12:51.580 所以我不是说了我不认识她吗
12:49.240 12:51.580 だから 知らん言うてるやないか
12:51.580 12:53.790 可是人家却知道你叫平次不是吗
12:51.580 12:53.790 平次って名前知っとったやん
12:53.910 12:56.670 小兰姐姐  我们先去外面等吧
12:53.910 12:56.670 蘭お姉さん 先に外で待ってよ
12:54.000 12:55.580 所以平次  你就给我从实招来吧
12:54.000 12:55.580 だから平次 白状し
12:55.670 12:57.630 但是你不是已经在生气了吗
12:55.670 12:57.630 でも お前もすでに怒ってるやないか
12:56.960 12:58.840 他们看起来还有得吵的了
12:56.960 12:58.840 なんかモメてるみたいですし
12:57.750 12:58.750 我才没有在生气呢
12:57.750 12:58.750 怒っとらんわ
12:58.880 12:59.550 走吧走吧
12:58.880 12:59.550 行こ行こ
12:59.630 13:02.670 你不可能不知道的吧  看起来关系那么亲密
12:59.630 13:02.670 知らんはずないやろ あんな仲よさそうやったやん
13:00.170 13:02.090 姐姐在生什么气呀
13:00.170 13:02.090 何 怒ってんだ 姉ちゃん
13:02.840 13:06.300 可  可能是  在哪里见过面吧
13:02.840 13:06.300 そっ それは どっかで 会うてたからやろなあ
13:06.430 13:09.510 看  你看  你果然认识她
13:06.430 13:09.510 ほら 見てみぃ やっぱり知っとんのや
13:09.510 13:10.890 我不是说了我不认识她吗
13:09.510 13:10.890 知らん言うてるやないか
13:11.140 13:12.430 再说  那么漂亮的人
13:11.140 13:12.430 大体 あんなキレイな人
13:12.430 13:14.730 只要见过一次  就不可能忘得了好不好
13:12.430 13:14.730 一度見たら 忘れられるわけないやろ
13:15.020 13:16.810 那么漂亮的人
13:15.020 13:16.810 あんなキレイな人
13:17.100 13:19.860 虽然  你是在另一种意义上令人难忘啦
13:17.100 13:19.860 まあ お前は別の意味で 忘れられへんけどな
13:20.230 13:21.110 哈?
13:20.230 13:21.110 はあ
13:21.280 13:22.860 那算什么  你是什么意思
13:21.280 13:22.860 なんそれ どういう意味なん
13:22.900 13:26.990 呐呐  平次哥哥  你真的不认识这个人吗
13:22.900 13:26.990 ねえねえ 平次兄ちゃん ほんとにこの人知らないの
13:27.320 13:29.070 大冈  红叶
13:27.320 13:29.070 大岡 紅葉
13:29.580 13:35.540 连续两年获得皋月杯高中生冠军  京都泉心高中二年级学生
13:29.580 13:35.540 2年連続皐月杯高校生チャンピオン 京都泉心高校の2年生
13:35.750 13:38.920 被视为未来一定会成为女王的人
13:35.750 13:38.920 将来 クイーンになることが 確実視されている
13:39.380 13:40.710 大冈红叶?
13:39.380 13:40.710 大岡紅葉?
13:41.130 13:42.550 未来的女王吗
13:41.130 13:42.550 未来のクイーンか
13:43.760 13:46.340 这就是那个爆炸预告吗
13:43.760 13:46.340 これがその予告っちゅうわけか
13:46.550 13:49.890 是的  上面只写着要炸了日卖电视台
13:46.550 13:49.890 はい 日売テレビを爆破するとだけ
13:50.050 13:52.060 这张歌牌的照片又是干什么的
13:50.050 13:52.060 このカルタの写真はなんや
13:52.260 13:57.520 是附在邮件里的照片  还不知道它的意思
13:52.260 13:57.520 メールに添付されていた写真です 何を意味してるかはまだ分かりません
13:57.810 14:00.900 那么  日卖电视台方面知道这件事吗
13:57.810 14:00.900 で 日売テレビはこのことを知っとるんか
14:00.980 14:03.190 我已经通知他们注意了
14:00.980 14:03.190 注意喚起はしましたけど
14:03.280 14:04.690 你觉得呢  平藏
14:03.280 14:04.690 どない思う 平蔵
14:05.030 14:08.240 你认为这只是恶作剧吗  还是真的爆炸预告呢
14:05.030 14:08.240 単なるイタズラか 本物の爆破予告か
14:08.700 14:11.280 单凭这封邮件还无法判断
14:08.700 14:11.280 このメールだけでは 判断つかんが
14:11.740 14:14.290 不过如果不是恶作剧的话  那就大事不妙了
14:11.740 14:14.290 イタズラやなかったら 大ごとやぞ
14:16.370 14:20.080 就在刚才  大阪府警发布了紧急避难警告
14:16.370 14:20.080 先ほど 大阪府警より緊急避難警告が発令されました
14:20.540 14:22.960 请各位暂时中断手边的工作和节目摄制
14:20.540 14:22.960 各種作業や収録を一時中断し
14:21.380 14:23.210 这广播是怎么回事
14:21.380 14:23.210 なんやの この放送
14:23.340 14:25.590 从最近的疏散楼梯避难
14:23.340 14:25.590 近くの非常階段から退避してください
14:25.800 14:28.590 什么啊  这次是消防演练吗
14:25.800 14:28.590 なんだ 今度は避難訓練かよ
14:26.420 14:31.850 重复一次  就在刚才  大阪府警发布了紧急避难警告
14:26.420 14:31.850 繰り返します 先ほど 大阪府警より緊急避難警告が発令されました
14:28.840 14:30.430 要出什么事了吗
14:28.840 14:30.430 なんか始まんのか
14:30.430 14:31.850 广播里提到「警察」了呢
14:30.430 14:31.850 「警察」って言ってるね
14:31.850 14:33.760 会不会是在录节目呀
14:31.850 14:33.760 テレビの収録してるんですかねえ
14:32.600 14:34.970 请各位暂时中断手边的工作和节目摄制
14:32.600 14:34.970 各種作業や収録を一時中断し
14:35.770 14:37.980 从附近的紧急逃生梯进行避难
14:35.770 14:37.980 近くの非常階段から退避してください
14:38.980 14:40.480 喂  你去调查一下
14:38.980 14:40.480 おい ちょっと調べてこい
14:39.060 14:43.980 重复一次  就在刚才  大阪府警发布了紧急避难警告
14:39.060 14:43.980 繰り返します 先ほど 大阪府警より緊急避難警告が発令されました
14:40.560 14:41.560 啊  是
14:40.560 14:41.560 あ はい
14:42.480 14:44.020 发生什么事了
14:42.480 14:44.020 何が起きてるんや
14:47.440 14:50.410 和叶  你直接去疏散楼梯那里  听到了没
14:47.440 14:50.410 和葉 すぐに非常階段に向かうんや ええな
14:50.780 14:52.160 诶  那平次你呢
14:50.780 14:52.160 ええっ 平次は
14:52.240 14:54.120 我得去确认发生了什么事啊
14:52.240 14:54.120 何が起こったのか確認せな
14:54.370 14:55.870 你就先离开这里
14:54.370 14:55.870 お前は先に ここを出るんや
14:56.290 14:57.700 等等  平次
14:56.290 14:57.700 ちょっ 平次
14:58.080 14:59.460 真是的
14:58.080 14:59.460 もお~っ
15:01.920 15:02.580 危险
15:01.920 15:02.580 危ないな
15:03.210 15:06.300 喂  小鬼  你打算去哪里啊
15:03.210 15:06.300 こーら 小僧 どこ行くつもりだ
15:06.420 15:08.170 我有东西忘在摄影棚了
15:06.420 15:08.170 スタジオに忘れ物しちゃって
15:08.420 15:11.550 笨蛋  你没听见刚刚的广播吗
15:08.420 15:11.550 バーロー 今のアナウンスが聞こえなかったのか
15:11.550 15:12.010 真是的
15:11.550 15:12.010 もお~
15:12.260 15:13.010 不好意思
15:12.260 15:13.010 すみません
15:13.890 15:15.430 我也是第一次遇到这种事
15:13.890 15:15.430 こんなことボクも初めてで
15:15.640 15:18.100 我也是第一次穿着和服进行什么消防演练呢
15:15.640 15:18.100 ウチかて 着物で避難訓練なんか初めてやわ
15:20.980 15:22.900 不好了  快点去避难吧
15:20.980 15:22.900 大変です すぐに避難しましょう
15:22.980 15:24.650 冷静点  发生什么事了
15:22.980 15:24.650 落ち着け 何があった
15:24.650 15:26.900 听说有人威胁要炸了这里
15:24.650 15:26.900 ここを爆破すると脅迫があったそうです
15:26.900 15:28.360 什么  阿知波会长
15:26.900 15:28.360 何 阿知波会長
15:28.610 15:32.450 虽然不知道真假  不过在确认安全之前  还是暂时先去避难吧
15:28.610 15:32.450 ガセかもしれませんが 安全が確認できるまで 一時 退避しましょう
15:32.660 15:33.700 嗯  说的也是
15:32.660 15:33.700 ああ せやな
15:34.450 15:36.910 大家  请听从广播的指示到外面去
15:34.450 15:36.910 みんな アナウンスに従って外に出るんや
15:37.160 15:38.000 来  快点
15:37.160 15:38.000 さあ はよう
15:38.000 15:38.830 好  好的
15:38.000 15:38.830 は はい
15:42.250 15:43.880 你在干什么  未来子
15:42.250 15:43.880 何をしてるんや 未来子君
15:44.540 15:46.420 这里很危险  快走
15:44.540 15:46.420 ここは危険や はよ行くで
15:46.710 15:47.880 快  阿知波也是
15:46.710 15:47.880 さあ 阿知波さんも
15:48.300 15:49.630 你在干什么  快点离开啊
15:48.300 15:49.630 何してんねん はよ出な
15:50.880 15:53.720 各位  请冷静地行动
15:50.880 15:53.720 みなさん 落ち着いて行動してください
15:54.300 15:56.470 没有事的  不要紧的哦
15:54.300 15:56.470 なんでもありません 大丈夫ですよ
15:56.220 15:58.720 大家不要乱跑  乖乖在这里等着
15:56.220 15:58.720 みんな 動き回らないで ここで待ってようね
15:57.180 15:59.810 我们会持续确保没有带走的物品的安全的
15:57.180 15:59.810 守らない物の安全も 確認続けまいります
15:59.350 16:01.520 什么啊  又要等啊
15:59.350 16:01.520 なんだよ また待つのかよ
16:01.600 16:02.980 果然打不通
16:01.600 16:02.980 やっぱり つながらない
16:02.310 16:04.100 最后还是来到了外面
16:02.310 16:04.100 結局外に出てきたのに
16:03.400 16:06.270 把爸爸丢下先走不要紧吧
16:03.400 16:06.270 お父さん 置いてきちゃったけど  大丈夫かな
16:04.650 16:06.480 到  到底发生了什么事呢
16:04.650 16:06.480 な 何をやってんですかな
16:06.900 16:07.730 兰
16:06.900 16:07.730 蘭
16:08.190 16:09.740 爸爸  柯南
16:08.190 16:09.740 お父さん コナン君
16:10.150 16:13.070 喂喂  这究竟是  怎么回事啊
16:10.150 16:13.070 おいおい こりゃ一体 何事だ
16:13.610 16:16.830 难道是无预警的消防演练之类的吗
16:13.610 16:16.830 まさか予告なしの避難訓練か何かか
16:14.240 16:15.200 喂  柯南
16:14.240 16:15.200 おい コナン
16:17.120 16:20.200 不是  我刚刚问了电视台的相关人员
16:17.120 16:20.200 ううん さっきテレビ局の人に聞いたら
16:17.740 16:19.500 我还以为你走丢了呢
16:17.740 16:19.500 逸れちゃったかと思いましたよ
16:19.500 16:20.250 啊  哦
16:19.500 16:20.250 ああ おお
16:20.700 16:22.710 他说是有人对这栋大楼发出了爆炸预告
16:20.700 16:22.710 このビルに爆破予告があったんだって
16:21.160 16:22.620 怎么了  柯南
16:21.160 16:22.620 どうしたんだ コナン君
16:23.420 16:24.880 真的假的  喂
16:23.420 16:24.880 ほんとかよ おい
16:24.960 16:27.130 话说  和叶和服部呢
16:24.960 16:27.130 ところで 和葉ちゃんと服部君は
16:27.460 16:30.050 怎么了  他们没有和你们在一起吗
16:27.460 16:30.050 なんだ お前たちと一緒じゃなかったのか
16:30.460 16:33.300 嗯  我有点担心  我去找
16:30.460 16:33.300 うん 心配だから わたし捜して
16:33.300 16:34.380 不  我去
16:33.300 16:34.380 いや 俺が行く
16:35.010 16:37.510 你们就待在这里不要乱跑  听到了没
16:35.010 16:37.510 お前たちはここを動くんじゃない いいな
16:45.270 16:48.230 真是的  在这么忙的时候居然还要进行消防演练啊
16:45.270 16:48.230 ったく この忙しい時に避難訓練かいな
16:48.570 16:49.940 别想拿一句开玩笑蒙混过去
16:48.570 16:49.940 冗談で済まされへんで
16:50.440 16:53.200 啊  平次  未来子
16:50.440 16:53.200 あっ 平次 未来子
16:53.740 16:55.240 我不是叫你先去避难吗
16:53.740 16:55.240 先に避難せえ言うたやろ
16:55.740 16:57.990 是没错  但是我很担心你们两个啊
16:55.740 16:57.990 せやかて二人が心配で
17:01.870 17:02.700 和叶  抱歉
17:01.870 17:02.700 和葉 ごめん
17:03.290 17:05.830 我果然还是没办法丢下那副歌牌不管
17:03.290 17:05.830 やっぱり あのカルタ 置いて行かれへんよ
17:08.130 17:10.460 只要从手机的GPS推断出位置的话
17:08.130 17:10.460 スマホのGPSから位置を割り出せば
17:13.510 17:16.300 什么  服部那家伙难道还留在大楼里吗
17:13.510 17:16.300 なんだ 服部のヤツまだ中に残ってんのか
17:20.560 17:22.680 你在那里做什么呢
17:20.560 17:22.680 キミ 何をしてるんや
17:23.020 17:26.060 那种东西就不要管了  赶紧去避难啊  真是的
17:23.020 17:26.060 そんな物はほっといて はよう避難するんや まったく
17:26.140 17:27.150 未来子
17:26.140 17:27.150 未来子
17:27.560 17:29.480 和叶  服部
17:27.560 17:29.480 和葉 服部君
17:29.650 17:32.320 你们知道这是多么危险的事吗
17:29.650 17:32.320 キミらは これがどれだけ危険なことか
17:32.320 17:33.030 非常抱歉
17:32.320 17:33.030 すんません
17:33.320 17:34.990 唔  非常抱歉
17:33.320 17:34.990 う すんません
17:35.240 17:36.030 真是的
17:35.240 17:36.030 ったく
17:37.030 17:39.120 在第三摄影棚发现三人  已进行保护
17:37.030 17:39.120 第三スタジオで三名を保護しました
17:39.410 17:42.620 未来子  你真的太乱来了
17:39.410 17:42.620 未来子 ほーんま 無茶するわ
17:41.080 17:43.750 那里只剩那个三人了  叫他们赶紧去避难
17:41.080 17:43.750 それは三名だけだ 急に避難させろ
17:42.620 17:43.410 抱歉
17:42.620 17:43.410 ごめん
17:44.160 17:44.660 收到
17:44.160 17:44.660 了解
17:44.160 17:49.130 一想到爆炸预告可能是真的  我就非常不安
17:44.160 17:49.130 もし爆破予告がほんまやったと考えたら  いてもたってもおられんようなって
17:50.040 17:51.920 由于不知何时会爆炸
17:50.040 17:51.920 いつ爆破が起こるか分かりません
17:52.300 17:54.880 我们会下达指示保持距离待命
17:52.300 17:54.880 我々は距離を取って待機するよう指示します
17:55.010 17:55.970 拜托了
17:55.010 17:55.970 頼んます
17:56.470 17:59.140 还留在摄影棚的三人也开始逃生了
17:56.470 17:59.140 スタジオに残っていた三名も避難を始めました
17:59.430 18:00.930 这么一来  所有人都疏散了吗
17:59.430 18:00.930 それで全員ですか
18:00.930 18:01.260 是的
18:00.930 18:01.260 はい
18:01.970 18:04.770 好  现在进行可疑物品搜索
18:01.970 18:04.770 よし これより不審物を探し出す
18:04.930 18:06.480 各组  开始行动
18:04.930 18:06.480 各班 進入開始
18:06.480 18:07.270 收到
18:06.480 18:07.270 了解
18:10.860 18:12.980 他们进去了诶  真的有炸弹吗
18:10.860 18:12.980 入っていったぞ ほんまに爆弾があんのか
18:13.440 18:14.570 反正一定是恶作剧吧
18:13.440 18:14.570 どうせイタズラやろ
18:15.530 18:17.490 来  快点  往这里
18:15.530 18:17.490 さあ 早く こっちだ
18:26.870 18:27.500 真的假的
18:26.870 18:27.500 マジかよ
18:29.580 18:31.340 全体人员  退后
18:29.580 18:31.340 総員 退避
18:31.710 18:35.590 所有人  再退后一点  远离那栋大楼
18:31.710 18:35.590 全員 もっと下がらせえ ビルから離れるんや
18:40.180 18:41.010 会长  快走
18:40.180 18:41.010 会長 早く
18:45.430 18:46.100 危险
18:45.430 18:46.100 危ない
18:46.270 18:47.140 和叶
18:46.270 18:47.140 和葉
18:52.270 18:52.980 好厉害
18:52.270 18:52.980 すげえ
18:52.980 18:54.690 不可以靠近  很危险  快退后
18:52.980 18:54.690 ダメよ 危ないから下がってて
18:55.570 18:58.110 可恶  那些家伙  究竟在哪里
18:55.570 18:58.110 クソッ あいつら どこにいんだ
18:58.490 19:01.530 你该不会被卷入那场爆炸了吧  服部
18:58.490 19:01.530 まさか 巻き込まれたりしてねえだろうな 服部
19:01.660 19:03.490 和叶
19:01.660 19:03.490 和葉
19:03.830 19:05.910 不可以过去  这里很危险
19:03.830 19:05.910 行ったらあかん ここは危険や
19:06.330 19:06.910 来  快走吧
19:06.330 19:06.910 さっ 行こう
19:07.410 19:08.080 好痛
19:07.410 19:08.080 痛っ
19:08.580 19:10.170 还好吗  还能跑吗
19:08.580 19:10.170 大丈夫か 走れるか
19:10.250 19:11.210 可  可以
19:10.250 19:11.210 は はい
19:11.290 19:12.790 好  走吧  往这里
19:11.290 19:12.790 よし 行こう こっちや
19:13.250 19:15.920 这么一来  我们也没法轻易进入这栋大楼了
19:13.250 19:15.920 これでは 安易に踏み込めなくなりましたね
19:16.090 19:16.760 是啊
19:16.090 19:16.760 ええ
19:17.260 19:19.420 又有人出来了  这不是还有人留在里面吗
19:17.260 19:19.420 また人が出てきたぞ 残ってたんやないか
19:19.590 19:21.340 听说还有两个人留在里面
19:19.590 19:21.340 まだ二人おるって言うとったから
19:31.520 19:32.020 什么
19:31.520 19:32.020 何
19:34.440 19:35.440 和叶  这边
19:34.440 19:35.440 和葉 こっちや
19:36.530 19:38.070 可恶
19:36.530 19:38.070 クソ~ッ
19:41.740 19:42.530 平次
19:41.740 19:42.530 平次
19:42.990 19:44.120 好险
19:42.990 19:44.120 危な~っ
19:46.870 19:49.040 后退  后退  往后退
19:46.870 19:49.040 退避や 退避 下がるんや
19:51.580 19:52.870 下面下不去了吗
19:51.580 19:52.870 下はあかんか
19:53.290 19:55.290 和叶  这里  我们上去
19:53.290 19:55.290 和葉 こっちや 登んで
19:55.460 19:57.800 怎么回事  不下楼了吗
19:55.460 19:57.800 どういうこと 下りるんちゃうん
19:58.260 20:01.260 出不去的话  首先得去可以呼吸的地方
19:58.260 20:01.260 出れんのやったら まずは息できる場所に行かな
20:04.470 20:05.720 难道说  服部他
20:04.470 20:05.720 まさか 服部
20:07.140 20:08.100 正往上爬吗
20:07.140 20:08.100 登ってんのか
20:10.520 20:12.850 可恶  电话果然打不通吗
20:10.520 20:12.850 クソッ やっぱり つながらへんか
20:17.860 20:18.780 往前走  和叶
20:17.860 20:18.780 行くんや 和葉
20:21.780 20:23.450 和叶  这里
20:21.780 20:23.450 和葉 こっちや
20:25.200 20:27.410 这屋顶难道不是混凝土做的吗
20:25.200 20:27.410 この屋上コンクリとちゃうんか
20:30.870 20:33.500 再来  再靠近一点
20:30.870 20:33.500 もっとだ もっと近づくんだ
20:33.790 20:36.170 不行  再靠近就会有危险了
20:33.790 20:36.170 ムリです これ以上は危険です
20:37.290 20:38.710 对不起  借过
20:37.290 20:38.710 ごめんなさい 通して
20:44.430 20:47.220 可恶  黑烟太浓什么都看不到
20:44.430 20:47.220 クソッ 煙で何も見えねえ
20:48.100 20:51.060 只有我一人的话是办不到的啊  只有我一人的话啊
20:48.100 20:51.060 オレ一人やとムリや オレ一人やとな
20:51.770 20:52.930 工藤
20:51.770 20:52.930 工藤
20:57.270 20:58.400 只能孤注一掷了
20:57.270 20:58.400 イチかバチか
20:59.480 21:00.610 放手一搏吧
20:59.480 21:00.610 やるっきゃねえ
21:14.080 21:16.420 去吧
21:14.080 21:16.420 いけ~っ
21:18.540 21:19.210 是那个吗
21:18.540 21:19.210 あれか
21:19.420 21:20.630 你总算来了吗
21:19.420 21:20.630 やっと おでましか
21:39.310 21:40.150 服部
21:39.310 21:40.150 服部
21:40.980 21:42.610 等等  平次  要去哪里
21:40.980 21:42.610 ちょっ 平次 どこ行くん
21:42.610 21:44.690 过来  要下去就只能从这里下去了
21:42.610 21:44.690 来い 下りれるんはもうここだけや
21:44.820 21:46.490 这要怎么下去
21:44.820 21:46.490 下りるってどないして
21:46.570 21:48.110 待在这里  和叶  听到了没
21:46.570 21:48.110 ここにおるんや 和葉 ええな
21:48.110 21:48.780 平次
21:48.110 21:48.780 平次
21:49.070 21:51.280 你说要从这里下去  你在开玩笑吧
21:49.070 21:51.280 ここから下りるって ウソやろ
21:51.370 21:53.120 喂  我这里随时都可以开始哦
21:51.370 21:53.120 おい こっちはいつでもええぞ
21:53.450 21:56.000 我也是  没时间了  我就一口气放你们下去哦
21:53.450 21:56.000 こっちもだ 時間がねえ 一気下ろすぞ
21:56.080 21:56.500 好
21:56.080 21:56.500 ああ
21:57.170 21:57.710 和叶
21:57.170 21:57.710 和葉
21:57.710 22:00.460 真的要从这里  等等  我看不见前面
21:57.710 22:00.460 ほんまにここから ちょっ 前が見え
22:00.460 22:02.380 呀  开玩笑的吧  平次
22:00.460 22:02.380 キャッ ウソやろ 平次
22:02.380 22:04.170 闭上眼睛  紧紧抓住我哦
22:02.380 22:04.170 目ぇつぶって しっかりつかまっとけよ
22:04.170 22:06.090 诶  等  等等
22:04.170 22:06.090 ええっ ちょ ちょお
22:06.130 22:07.680 等一下啦
22:06.130 22:07.680 待ちぃや
22:08.180 22:10.390 啊啊  开玩笑的吧
22:08.180 22:10.390 ああっ ウソやろ
22:10.470 22:12.720 抱歉  我先到下面等你了
22:10.470 22:12.720 すまんな 先に下で待ってるわ
22:13.390 22:13.810 好
22:13.390 22:13.810 ああ
22:13.810 22:16.230 我不敢闭眼睛啦  好恐怖
22:13.810 22:16.230 目ぇつぶられへん 怖いよう
22:23.360 22:23.820 工藤
22:23.360 22:23.820 工藤
22:32.330 22:32.910 可恶
22:32.330 22:32.910 クソッ
22:36.910 22:37.540 工藤
22:36.910 22:37.540 工藤
22:43.000 22:44.380 该不会  有人出来了
22:43.000 22:44.380 まさか だれかいるぞ
22:45.340 22:46.590 喂  还不快点放开我
22:45.340 22:46.590 おい 放さんかい
22:47.170 22:48.260 果然还有人还没出来
22:47.170 22:48.260 やっぱりいるぞ
22:48.340 22:49.970 担架  拿担架来
22:48.340 22:49.970 タンカや タンカ 持ってこい
22:50.470 22:51.970 啊  和叶
22:50.470 22:51.970 あっ 和葉
22:53.220 22:54.010 平次
22:53.220 22:54.010 平次
22:58.640 23:01.860 可恶  那是唯一能下去的地方啊
22:58.640 23:01.860 クソッ 唯一 下りられる場所だったのに
23:02.480 23:05.230 快想想  应该还有别的逃生路线
23:02.480 23:05.230 考えろ まだどこかに脱出ルートがあるはず
23:06.990 23:07.820 救援直升机
23:06.990 23:07.820 救助ヘリ
23:08.780 23:13.740 不  不行  从这火势和浓烟来看  别说着陆就连接近也办不到
23:08.780 23:13.740 いや ダメだ この炎と煙じゃ 着地どころか近づくことすら
23:14.660 23:17.450 等一下  这电视台旁边就有条河
23:14.660 23:17.450 待てよ このテレビ局のとなりには川が
23:18.200 23:19.330 只要能飞到那里的话
23:18.200 23:19.330 あそこまで飛べれば
23:20.920 23:21.670 好
23:20.920 23:21.670 よし
23:23.710 23:26.800 不行吗  这里已经没有可以让滑板加速的跑道了
23:23.710 23:26.800 ダメか スケボーで加速するための足場がここにはもう
23:29.590 23:33.930 糟糕  只是稍微呼吸一下  肺就好像要烧起来了
23:29.590 23:33.930 ヤベエ ちょっと呼吸しただけで肺が焼けちまいそうだ
23:34.760 23:37.640 再不快点  做些什么的话
23:34.760 23:37.640 早くなんとか しねーと
23:44.480 23:44.900 小兰
23:44.480 23:44.900 蘭
23:49.320 23:51.570 我怎么能就这样放弃啊
23:49.320 23:51.570 あきらめてたまるかよ
23:52.200 23:56.620 一定还有其他地方  可以让滑板加速的跑道就在
23:52.200 23:56.620 まだあるはずだ スケボーを加速させるための足場がどこかに
23:57.910 23:58.580 就是那里
23:57.910 23:58.580 あれだ
24:00.580 24:02.620 你在干什么啊  工藤  还不快点
24:00.580 24:02.620 何してんのや 工藤 さっさと
24:12.800 24:13.340 那是
24:12.800 24:13.340 あれは
24:14.090 24:17.260 绝对没错  那是工藤  但是他究竟想干什么
24:14.090 24:17.260 間違いない 工藤や せやけど一体何を
24:19.310 24:21.940 原来如此  是这么一回事啊
24:19.310 24:21.940 そうか そういうことか
24:25.400 24:26.400 再快点
24:25.400 24:26.400 もっとだ
24:27.480 24:28.820 再快一点
24:27.480 24:28.820 もっと速く
24:33.280 24:34.660 无法呼吸了
24:33.280 24:34.660 息ができねえ
24:35.530 24:37.280 还差一点  就差一点
24:35.530 24:37.280 もう少し あと少し
24:39.910 24:41.080 啊  要倒下来了
24:39.910 24:41.080 おおっ 落ちるぞ
24:41.450 24:44.870 到此为止了吗
24:41.450 24:44.870 ここまでかよ~っ
24:46.710 24:48.880 可恶  速度加得不够吗
24:46.710 24:48.880 クソッ 加速が足りなかったか
24:50.630 24:51.880 不行  飞不过去
24:50.630 24:51.880 ダメだ 届かねえ
24:57.470 25:00.220 我等你很久了  来吧  接住你了
24:57.470 25:00.220 待ってたで ほ~らよっと
25:14.490 25:16.110 喂  你还好吧  工藤
25:14.490 25:16.110 おい 大丈夫か 工藤
25:17.070 25:19.160 嗯  算是吧
25:17.070 25:19.160 ああ なんとかな
25:19.450 25:21.040 喏  你掉的东西
25:19.450 25:21.040 ほら 落としもんや
25:21.370 25:22.080 谢啦
25:21.370 25:22.080 サンキュー
25:22.660 25:27.920 不过你居然把那种东西带来  你早就知道日卖电视台会发生爆炸吗
25:22.660 25:27.920 にしても お前あんなもん持ってきて  日売テレビが爆破されるん知ってたんか
25:28.710 25:31.210 笨蛋  怎么可能啊
25:28.710 25:31.210 バーロー んなわけねーだろ
25:31.800 25:33.800 我这叫以防万一啦
25:31.800 25:33.800 もしもの時のためだっての
25:34.630 25:36.800 这个「万一」该不会就是你召唤过来的吧
25:34.630 25:36.800 その「もしも」をお前が呼んだんちゃうか
25:37.890 25:39.010 看样子是呢
25:37.890 25:39.010 みてえだな
25:44.310 25:45.310 和叶
25:44.310 25:45.310 和葉ちゃん
25:45.480 25:46.390 小兰
25:45.480 25:46.390 蘭ちゃん
25:46.850 25:47.810 你还好吗
25:46.850 25:47.810 大丈夫だった
25:48.020 25:53.150 嗯  虽然记不太清了  我只是不小心吸入少量烟尘而已
25:48.020 25:53.150 うん よう覚えてないんやけど 少し煙を吸うてしもうただけやから
25:53.650 25:55.200 没事就好
25:53.650 25:55.200 大丈夫なら いいんだけど
25:55.650 25:57.110 总之平安无事就好
25:55.650 25:57.110 とにかく無事でよかった
25:57.110 25:57.570 嗯
25:57.110 25:57.570 うん
25:57.820 26:01.870 小兰  我好像把车钥匙弄丢了  我去找找看
25:57.820 26:01.870 蘭 車のカギを落としちまったみてーだから ちょっくら捜してくる
26:01.870 26:02.580 嗯
26:01.870 26:02.580 うん
26:03.080 26:04.620 话说回来  柯南呢
26:03.080 26:04.620 そういえば コナン君は
26:04.870 26:07.920 嗯  我以为他已经到这个避难所了
26:04.870 26:07.920 うん この避難所に来てると思ったんだけど
26:08.170 26:09.380 啊  是柯南
26:08.170 26:09.380 あっ コナンだ
26:09.460 26:10.040 真的呢
26:09.460 26:10.040 ほんとだ
26:10.040 26:12.130 柯南  你跑到哪里去了啊
26:10.040 26:12.130 コナン君 どこに行ってたんですか
26:12.130 26:13.590 我们很担心你啊
26:12.130 26:13.590 心配したんだよ
26:14.260 26:14.880 和叶
26:14.260 26:14.880 和葉
26:15.340 26:18.300 等等  平次  你之前都跑到哪里去了呀
26:15.340 26:18.300 ちょっと 平次 今まで どこ行っとったん
26:18.380 26:20.050 啊  啊啊  有点事
26:18.380 26:20.050 あっ ああ ちょっとな
26:20.100 26:23.010 柯南也是  我很担心哦
26:20.100 26:23.010 コナン君もよ すごく心配したんだから
26:23.100 26:24.310 对不起
26:23.100 26:24.310 ごめんなさい
26:24.430 26:25.850 比起这个  未来子呢
26:24.430 26:25.850 んなことより 未来子は
26:26.060 26:30.110 看样子她好像因为手臂受伤  被送去医院了
26:26.060 26:30.110 それがどうやら腕をケガして病院に運ばれたみたいやねん
26:30.400 26:31.270 手臂
26:30.400 26:31.270 腕って
26:31.520 26:33.610 希望不是什么太严重的伤才好
26:31.520 26:33.610 大したケガやないとええねんけど
26:34.280 26:37.700 我刚刚问了她被送去哪家医院了  接下来要不要一起去看她呢
26:34.280 26:37.700 運ばれた病院を聞いといたから これからみんなで行かない
26:37.860 26:39.490 嗯  走吧
26:37.860 26:39.490 おう 行こうぜ
26:40.910 26:41.990 阿平
26:40.910 26:41.990 平ちゃん
26:42.370 26:43.280 大泷叔
26:42.370 26:43.280 大滝はん
26:43.370 26:44.990 你没事就好
26:43.370 26:44.990 無事で何よりや
26:45.200 26:47.500 和叶  抱歉  你先走吧
26:45.200 26:47.500 和葉 すまんけど 先に行っててくれ
26:47.540 26:48.290 诶
26:47.540 26:48.290 ええっ
26:48.410 26:49.460 我随后就到
26:48.410 26:49.460 すぐ行くさかい
26:49.540 26:50.580 真是的
26:49.540 26:50.580 も~っ
26:51.130 26:52.090 我们走吧  小兰
26:51.130 26:52.090 行こう 蘭ちゃん
26:52.090 26:52.960 嗯  嗯
26:52.090 26:52.960 う うん
26:53.250 26:54.750 来  柯南也走吧
26:53.250 26:54.750 さっ コナン君も行くよ
26:55.050 26:56.050 嗯  嗯
26:55.050 26:56.050 う うん
26:56.420 26:58.010 不要再走散了哦
26:56.420 26:58.010 もう離れちゃダメだよ
26:58.130 26:58.930 好~
26:58.130 26:58.930 は~い
26:59.010 27:00.680 拜拜啦  柯南
26:59.010 27:00.680 じゃ~な コナン君
27:02.260 27:04.810 听说警方收到了爆炸预告  是真的吗
27:02.260 27:04.810 警察に爆破予告が来とったって ほんまか
27:05.060 27:07.770 这就是警方收到的那封邮件
27:05.060 27:07.770 これが警察に届いた例のメールや
27:09.560 27:11.440 邮件里还附了歌牌的照片吗
27:09.560 27:11.440 カルタ札が添付されとったんか
27:11.650 27:13.860 这起事件和这次歌牌节目的摄制
27:11.650 27:13.860 今回のカルタ番組の収録と
27:13.940 27:18.860 说不定会有什么联系  但是日卖电视台被炸成那副惨样
27:13.940 27:18.860 なんか関係があるかもしれんのやが 日売テレビはあの有り様や
27:19.400 27:22.740 现场勘验看来还得花上一段时间啊
27:19.400 27:22.740 現場検証するんはしばらく時間がかかりそうやな
27:22.780 27:23.660 是啊
27:22.780 27:23.660 そうやな
27:24.740 27:27.160 犯人的目的究竟是什么
27:24.740 27:27.160 犯人の狙いは一体何なんや
27:30.210 27:32.040 浪速警察医院
27:34.290 27:36.210 谢谢  承蒙您的照顾
27:34.290 27:36.210 どうも お世話さまでした
27:36.210 27:37.260 不会  请多保重
27:36.210 27:37.260 はい お大事に
27:37.260 27:38.630 会长  您还好吗
27:37.260 27:38.630 会長 いかがでしたか
27:38.880 27:41.800 嗯  没什么大碍  只不过是擦伤而已
27:38.880 27:41.800 ああ なんともない 単なるかすり傷や
27:42.140 27:42.970 太好了
27:42.140 27:42.970 よかった
27:43.390 27:46.600 真没想到在大会之前被卷入这样的事件
27:43.390 27:46.600 大会直前にこんな事件に巻き込まれるやなんて
27:46.850 27:49.020 是啊  世事难料
27:46.850 27:49.020 ああ 思いもよらんこっちや
27:49.730 27:54.110 这么一来连续举办多年的皋月杯说不定也得中止了呢
27:49.730 27:54.110 これで長年続いた皐月杯も中止せなあかんかもしれんな
27:54.480 27:55.650 这可不行
27:54.480 27:55.650 そんなんあきません
27:55.980 27:59.900 我认为越在这种时候  就越应该向外界展现皋月会依然健在
27:55.980 27:59.900 こういう時やからこそー 皐月会健在をアピールすべきやと思います
28:00.530 28:05.070 可是要在决赛使用的皋月杯的歌牌  也已经被烧毁了啊
28:00.530 28:05.070 だが決勝戦で使用される皐月杯のカルタも 燃えてしまったからな
28:05.530 28:07.410 这件事您无须担心
28:05.530 28:07.410 そのことやったら心配いりません
28:07.660 28:08.790 歌牌完好无缺
28:07.660 28:08.790 カルタは無事です
28:08.830 28:11.710 什  你说什么  那  那是怎么…
28:08.830 28:11.710 なっ なんやて そ そらどういう
28:11.710 28:15.000 避难的时候  枚本小姐将它带出来了
28:11.710 28:15.000 避難する際 枚本さんが持ち出してくれたんですよ
28:15.250 28:16.750 未  未来子她
28:15.250 28:16.750 未 未来子君が
28:17.170 28:20.590 歌牌不幸被烧毁的话就没办法了  但是歌牌没有事
28:17.170 28:20.590 カルタが燃えてしもたならともかく 無事やったんですから
28:20.590 28:21.300 真的吗
28:20.590 28:21.300 ほんまか
28:21.420 28:23.930 皋月会的歌牌真的完好无缺吗
28:21.420 28:23.930 ほんまに皐月会のカルタは無事やったんか
28:24.180 28:26.600 为  为了确认有没有损伤
28:24.180 28:26.600 そ 損傷がないか 確かめるため
28:26.760 28:28.970 博物馆的工作人员已经把它拿走了
28:26.760 28:28.970 博物館の職員が持っていかはりました
28:29.390 28:33.350 会长  歌牌安然无恙  请您放心
28:29.390 28:33.350 会長 カルタはもう大丈夫です ご安心ください
28:33.690 28:37.150 啊  我以为已经没救了  真是太好了
28:33.690 28:37.150 ああ もうあかんかと 思うたが よかった
28:37.650 28:41.490 那么  挽救了皋月会专用歌牌的未来子呢
28:37.650 28:41.490 で 皐月会のカルタを救ってくれた未来子君は
28:41.950 28:44.360 虽然听说她没有生命危险
28:41.950 28:44.360 命に別状はないと聞いていますが
28:45.110 28:46.910 但是似乎还在接受检查
28:45.110 28:46.910 まだ診察中みたいで
28:47.780 28:48.660 这样啊
28:47.780 28:48.660 そうか
28:49.370 28:50.830 未来子她好慢啊
28:49.370 28:50.830 未来子ちゃん 遅いね
28:51.580 28:54.420 刚才医生说  她只是做些应急处理啊
28:51.580 28:54.420 応急処置するだけやって お医者さんは言うてたけど
28:54.420 28:55.630 非常感謝
28:54.420 28:55.630 ありがとうございました
28:56.170 28:58.630 未来子  你的手臂  难道说
28:56.170 28:58.630 未来子 その腕 もしかして
28:58.670 29:01.710 嗯  是的  看来是不小心骨折了
28:58.670 29:01.710 う うん 折れてしもてるみたいや
29:03.300 29:04.760 这是对我的惩罚啊
29:03.300 29:04.760 バチが当たったんやわ
29:04.970 29:05.720 怎么会这样
29:04.970 29:05.720 そんな
29:06.050 29:10.100 为了取回歌牌  把和叶和服部都卷入危险之中
29:06.050 29:10.100 カルタ取りにもどって 和葉や服部君を危ない目にあわせて
29:10.100 29:11.430 你胡说什么呢
29:10.100 29:11.430 何言うてんの
29:11.560 29:13.180 谢谢你  未来子
29:11.560 29:13.180 ありがとう 未来子君
29:13.560 29:17.560 你挽救了象征着皋月会的歌牌
29:13.560 29:17.560 キミは皐月会の顔とも言うべきカルタを救ってくれた
29:17.900 29:22.530 我作为皋月会的代表  向你表示由衷的感谢
29:17.900 29:22.530 会を代表する者として 感謝の気持ちはとても言いつくせんな
29:22.820 29:26.200 但是会长  这样我就不能参加皋月杯的比赛了
29:22.820 29:26.200 でも会長 これでは皐月杯に出られへん
29:26.490 29:30.120 是啊  像你这样颇具实力的选手不能参加比赛
29:26.490 29:30.120 ああ キミほどの実力者が参加できひんのは
29:30.290 29:33.200 对皋月会来说  是件非常遗憾的事啊
29:30.290 29:33.200 皐月会にとって 非常に残念なことやが
29:33.500 29:36.620 但现在需要关注的不是你伤势的恢复吗
29:33.500 29:36.620 今はケガを治すことに専念すべきやないかな
29:37.170 29:40.300 而且  大会不是明年也会举办吗
29:37.170 29:40.300 そやで 大会は来年もあるんやろ
29:40.380 29:41.710 明年的话  大概是不行了
29:40.380 29:41.710 それやったら あかんねん
29:42.460 29:45.380 如果我没能在这次的皋月杯比赛上取得优异的成绩
29:42.460 29:45.380 今度の皐月杯でええ成績あげんと
29:45.680 29:47.590 这样下去  歌牌社就会解散了
29:45.680 29:47.590 いよいよ 廃部になってまうんや
29:48.010 29:51.010 歌牌社不能在我的任期内解散啊…
29:48.010 29:51.010 私の代でカルタ部をつぶすわけにいかんのに
29:51.850 29:55.850 会长  警方的人还在等您  差不多该走了
29:51.850 29:55.850 会長 警察の方がお待ちです そろそろ
29:56.140 29:56.690 好的
29:56.140 29:56.690 ああ
29:56.890 29:58.350 打起精神来啊  未来子
29:56.890 29:58.350 元気出し 未来子
29:58.520 29:59.650 就算你这么说
29:58.520 29:59.650 そやかて
30:00.230 30:04.940 确实除了我和未来子以外  就没有玩得好歌牌的社员了
30:00.230 30:04.940 確かに未来子とアタシ以外 まともにカルタできる部員おらんかったしな
30:05.280 30:07.490 对呀  和叶  你可以出战啊
30:05.280 30:07.490 そうや 和葉 あんたが出て
30:08.070 30:10.990 代替我作为改方学园的选手参赛
30:08.070 30:10.990 私の代わりに改方学園代表として
30:11.120 30:13.160 你突然这么说  我也…
30:11.120 30:13.160 そんなん急に言われても
30:13.240 30:15.580 和叶你参加过大会么
30:13.240 30:15.580 和葉ちゃん 大会とか出たことあるの
30:15.580 30:16.710 没有没有
30:15.580 30:16.710 ないない
30:16.750 30:19.210 但是和叶一直在陪我练习
30:16.750 30:19.210 けど いつも練習付き合うてくれてたやろ
30:19.920 30:23.460 和叶的体力绝对没问题  反应也很快
30:19.920 30:23.460 和葉なら体力はバッチリやし 反射神経もある
30:23.670 30:26.630 不服输的信念也很强  遇到什么样的对手都不会怕
30:23.670 30:26.630 負けん気も強いし どんな相手にも物怖じせん
30:27.380 30:29.800 另外不是还有些厚脸皮吗
30:27.380 30:29.800 あと妙な図々しさもあるやんか
30:29.800 30:32.470 总觉得  你这不是在表扬我啊
30:29.800 30:32.470 なんか ほめられてる気 せえへんねんけど
30:32.850 30:34.680 那个大会什么时候开始呢
30:32.850 30:34.680 その大会っていつからあるの
30:35.100 30:37.270 那个啊  后天就开始了
30:35.100 30:37.270 それが あさってからやねん
30:37.270 30:37.770 什么
30:37.270 30:37.770 えっ
30:37.850 30:41.900 没关系  从现在开始特训的话  和叶一定可以做到的
30:37.850 30:41.900 大丈夫 これから特訓すれば 和葉ならなんとかなる
30:44.150 30:47.150 一个外行参加大会  还想获得冠军吗
30:44.150 30:47.150 素人が大会に出て 優勝狙わはるん
30:47.650 30:49.860 那索性  不要玩百人一首了
30:47.650 30:49.860 いっそのこと 百人一首やのうて
30:49.860 30:51.910 干脆去玩伊吕波歌牌*如何
30:49.860 30:51.910 いろはガルタに かえてもらいましょか
30:49.860 30:51.910 *伊吕波歌牌:共48张  内容因地而异  主要用于儿童教育
30:52.240 30:53.450 别把我们当傻瓜
30:52.240 30:53.450 バカにせんといて
30:53.740 30:57.710 一直和和叶练习的我是最清楚她的实力了
30:53.740 30:57.710 和葉の技量はいつも練習してるウチが一番よう分かってる
30:58.120 31:01.880 虽然她没有比赛的经验  但她有A级选手的实力  我绝对不会看错
30:58.120 31:01.880 試合経験はないけど 間違いなく A級並みの腕前やで
31:03.630 31:05.170 她是这样的人啊
31:03.630 31:05.170 この子がそうなん
31:06.090 31:09.220 说起来  你刚才跟平次在一起的吧
31:06.090 31:09.220 いうたら 平次君と一緒にいてはりましたけど
31:09.800 31:11.590 你们到底是什么关系啊
31:09.800 31:11.590 一体どないな関係なんやろ
31:12.600 31:14.560 我们从小就一直在一起的
31:12.600 31:14.560 ちっちゃいころから いっつも一緒で
31:14.720 31:15.850 平次是我的…
31:14.720 31:15.850 平次は アタシの
31:16.270 31:17.480 我的…
31:16.270 31:17.480 アタシの
31:17.730 31:18.980 最喜欢的人吧
31:17.730 31:18.980 大好きなんだよね
31:19.940 31:21.310 一看就知道了
31:19.940 31:21.310 見てたら分かりますよ
31:21.310 31:22.440 早就暴露啦
31:21.310 31:22.440 バレバレだぞ
31:22.560 31:23.980 你们不要插话
31:22.560 31:23.980 ロはさまんとうて
31:24.070 31:26.230 原来是「相思形色露」啊
31:24.070 31:26.230 「しのぶれど」 やなあ
31:27.900 31:29.740 青梅竹马的恋爱游戏
31:27.900 31:29.740 幼なじみで恋愛ごっこ
31:30.110 31:31.910 真是让人舒心啊
31:30.110 31:31.910 ほんま なごみますわ
31:33.410 31:34.660 那么  不如这样吧
31:33.410 31:34.660 ほんなら こうしましょか
31:35.200 31:39.620 在后天的比赛上  能取得冠军的人  就是平次新娘的第一候选人
31:35.200 31:39.620 あさっての大会 優勝したほうが平次君のお嫁さん第一候補
31:40.080 31:42.500 可以先向他告白  得到平次
31:40.080 31:42.500 先に告白して 平次君をゲットする
31:42.630 31:43.630 你觉得怎么样
31:42.630 31:43.630 これでどないです
31:44.590 31:46.630 我说你  说什么呢
31:44.590 31:46.630 ちょっと 何言うてるの
31:46.630 31:50.260 如果你是真心的话  这点思想准备总该有吧
31:46.630 31:50.260 あんたが 本気なんやったら それくらいの覚悟はできてますやろ
31:50.880 31:53.970 和叶  你没必要接受这种挑战的
31:50.880 31:53.970 和葉 こないな勝負受けることないで
31:53.970 31:57.430 我先告诉你  我可是认真的
31:53.970 31:57.430 言うときますけど ウチは本気です
32:01.140 32:01.850 等一下
32:01.140 32:01.850 待ちぃ
32:02.770 32:04.810 你的挑战  我接受了
32:02.770 32:04.810 その勝負 受けたるわ
32:05.770 32:07.150 和  和叶
32:05.770 32:07.150 か 和葉ちゃん
32:07.320 32:08.110 来真的啊
32:07.320 32:08.110 マジかよ
32:08.990 32:12.530 希望你的气势能够维持到比赛的那一天
32:08.990 32:12.530 その勢い 試合当日までもつとええですけど
32:12.860 32:16.120 你才是  在和我对战之前绝对不要输啊
32:12.860 32:16.120 あんたこそ アタシと当たる前に負けんときや
32:16.990 32:20.960 那么  我就去这附近的美甲沙龙了
32:16.990 32:20.960 ほんならウチはこの辺で これからネイルサロンで
32:21.120 32:23.710 好好考虑向平次告白的时候该怎么说
32:21.120 32:23.710 平次君にコクる言葉 考えなあかんから
32:27.750 32:29.670 那个姐姐  好可怕啊
32:27.750 32:29.670 あの姉ちゃん 怖そうだな
32:29.670 32:30.090 是啊
32:29.670 32:30.090 ええ
32:30.090 32:31.380 看到了不得了的东西呢
32:30.090 32:31.380 すごいの見ちゃったね
32:32.260 32:36.390 果然和叶你很厉害啊  敢那么干脆地回击红叶
32:32.260 32:36.390 やっぱりあんたすごいわ 紅葉にあんなタンカ切るなんて
32:36.470 32:37.430 该怎么办啊
32:36.470 32:37.430 どないしよ
32:37.510 32:38.100 诶
32:37.510 32:38.100 えっ
32:38.180 32:40.020 我好像做了个糟糕的约定啊
32:38.180 32:40.020 大変な約束してもうた
32:45.100 32:46.020 非常抱歉
32:45.100 32:46.020 どうもすみません
32:46.020 32:47.320 没关系  该说抱歉的是我
32:46.020 32:47.320 いえ こちらこそ
32:47.730 32:49.690 爸爸  你找到钥匙了吗
32:47.730 32:49.690 お父さん カギ見つかった
32:49.900 32:51.320 没有  还没找到
32:49.900 32:51.320 いや それがな
32:51.650 32:54.320 我已经找遍了各种地方  还是没有
32:51.650 32:54.320 いろいろ捜してみたんだが見つかんねえんだよ
32:54.360 32:55.110 诶
32:54.360 32:55.110 えっ
32:55.410 32:58.120 看来不得不去重新配一把钥匙了
32:55.410 32:58.120 こりゃあ 合力ギ 作るしかねえな
32:58.370 33:00.080 啊  怎么了柯南
32:58.370 33:00.080 あっ どうしたの コナン君
33:00.540 33:03.330 这个  好像是刚才的姐姐掉的东西
33:00.540 33:03.330 これ さっきのお姉さんが落としてったみたいだよ
33:03.620 33:05.420 诶  给我看看
33:03.620 33:05.420 えっ ちょっと見せて
33:06.540 33:08.210 真的呢  这是红叶小姐的东西
33:06.540 33:08.210 ほんとだ 紅葉さんのだ
33:08.380 33:10.250 爸爸  等我把这个给她送过去
33:08.380 33:10.250 お父さん ちょっと これ届けてくるね
33:10.250 33:11.170 喂  你认识她吗
33:10.250 33:11.170 おう 知り合いか
33:11.510 33:14.590 我真的很受打击啊  你觉得我该怎么办才好
33:11.510 33:14.590 ほんまヘコむわ どないしたらええと思う
33:14.630 33:16.140 这你问我我也不知道啊
33:14.630 33:16.140 どないしたらって
33:16.340 33:18.010 虽然有一点可怕的样子
33:16.340 33:18.010 ちょっと 怖そうだったけど
33:18.010 33:19.760 是个超级大美女啊
33:18.010 33:19.760 すごい 美人さんだったようね
33:19.850 33:21.600 如果被那样的人告白了的话
33:19.850 33:21.600 あんな人に告白されたら
33:21.850 33:23.680 平次哥哥一定会被迷得神魂颠倒吧
33:21.850 33:23.680 平次さん メロメロになっちゃうんじゃ
33:24.690 33:27.400 但  但是  和平次哥哥最配的还是和叶姐姐啦
33:24.690 33:27.400 で でも お似合いなのは和葉さんだけですよ
33:27.610 33:28.230 真的吗
33:27.610 33:28.230 ほんま
33:28.360 33:29.730 真的啦  真的啦
33:28.360 33:29.730 ほんま ほんま
33:30.150 33:34.110 现在不是说这些闲话的时候了  从今天晚上开始通宵特训吧
33:30.150 33:34.110 四の五の言うとる場合やない 今晩から徹夜で特訓や
33:37.110 33:39.450 我还是第一次来医院呢
33:37.110 33:39.450 ボク 病院来たの初めてや
33:39.700 33:42.040 好大啊  说不定会迷路呢
33:39.700 33:42.040 広いなあ 迷子になるわあ
33:42.040 33:43.960 小兰姐姐  找到了  在那边
33:42.040 33:43.960 蘭ねーちゃん いたよ あっち
33:44.160 33:46.290 红叶小姐  稍等一下
33:44.160 33:46.290 紅葉さん ちょっと待って
33:48.420 33:50.550 红叶小姐  等一下
33:48.420 33:50.550 紅葉さん 待って
33:50.880 33:52.590 啊  走掉了
33:50.880 33:52.590 ああ 行っちゃった
33:53.420 33:54.760 这个东西可怎么办啊
33:53.420 33:54.760 どうしよう これ
33:54.970 33:56.880 虽然名字和学校都知道了
33:54.970 33:56.880 名前や学校は分かってるけど
33:57.050 33:59.470 要获得联系方式  还是打开看看里面更快吧
33:57.050 33:59.470 連絡先は中見たほうが早いんじゃない
33:59.850 34:00.970 说的也是
33:59.850 34:00.970 そうだね
34:01.560 34:03.180 小兰姐姐  也给我看看
34:01.560 34:03.180 蘭ねーちゃん ボクにも見せて
34:03.220 34:04.140 嗯  好的
34:03.220 34:04.140 う うん
34:04.640 34:07.350 我看看  这个  啊  是张照片
34:04.640 34:07.350 えーと これ あっ 写真か
34:07.770 34:09.060 这个人  是谁
34:07.770 34:09.060 だれだ この人
34:10.110 34:11.520 啊  还有一张照片
34:10.110 34:11.520 あっ もう1枚ある
34:12.070 34:12.690 诶
34:12.070 34:12.690 えっ
34:13.730 34:15.610 看起来是小时候的照片呢
34:13.730 34:15.610 子供のころの写真みたいだけど
34:15.860 34:17.490 这是  红叶小姐和…
34:15.860 34:17.490 これって紅葉さんと
34:17.910 34:19.370 服部吧
34:17.910 34:19.370 服部君だよね
34:19.910 34:21.200 在拉勾呢
34:19.910 34:21.200 指切りしてるね
34:23.240 34:24.910 他们做了什么约定呢
34:23.240 34:24.910 なんの約束したんだろ
34:25.370 34:26.910 不会是结婚什么的吧
34:25.370 34:26.910 結婚の約束とか
34:28.620 34:29.960 两个人还都是小孩子呢
34:28.620 34:29.960 こんな子供なのに
34:29.960 34:31.590 肯定不可能是结婚的约定啦
34:29.960 34:31.590 そんなわけないよね
34:32.170 34:34.800 不不不  那家伙有时候也会做一些不靠谱的事
34:32.170 34:34.800 いや あいつ割といい加減なとこあるし
34:35.130 34:36.170 说不定真的是啊
34:35.130 34:36.170 あるかも
34:38.720 34:40.720 啊  那是平次哥哥的摩托车
34:38.720 34:40.720 あっ 平次兄ちゃんのバイクだ
34:41.600 34:43.930 刚才照片的事情绝对要保密啊
34:41.600 34:43.930 さっきの写真のことは絶対に内緒だよ
34:45.180 34:46.810 特别是对和叶保密
34:45.180 34:46.810 特に和葉ちゃんにはね
34:47.100 34:47.390 好
34:47.100 34:47.390 うん
34:54.440 34:56.570 怎么  你们两个凑在这里  是来接我的吗
34:54.440 34:56.570 なんや 2人そろって お出むかえか
34:56.570 34:57.490 不是不是
34:56.570 34:57.490 ううんっ
34:59.280 35:00.570 这是怎么了  那个姐姐
34:59.280 35:00.570 どないしたんや あのねーちゃん
35:01.160 35:03.530 小兰  人家掉的东西你还回去了吗
35:01.160 35:03.530 蘭 落とし物は届けたのか
35:03.620 35:04.660 啊  嗯
35:03.620 35:04.660 あ うん
35:04.660 35:05.620 喂  喂
35:04.660 35:05.620 お おい
35:05.950 35:06.910 你来的真晚啊
35:05.950 35:06.910 遅かったな
35:07.870 35:09.670 有什么收获吗
35:07.870 35:09.670 なんか収穫はあったのか
35:10.000 35:13.290 没有  大阪府警现在也是乱成一团
35:10.000 35:13.290 いや 大阪府警もまだ混乱しとるようや
35:13.710 35:17.260 如果得到了新的消息  大泷叔会联系我的
35:13.710 35:17.260 情報が集まったら 大滝はんが連絡くれることになっとる
35:17.470 35:22.220 会长  有件急事  您能接一下电话吗
35:17.470 35:22.220 会長 緊急の用件とのことで 電話に出ていただけないでしょうか
35:22.640 35:23.720 好的  没关系
35:22.640 35:23.720 ああ 構わん
35:24.010 35:27.520 真是的  小兰那家伙在搞什么
35:24.010 35:27.520 ったく 何なんだ 蘭のヤツ
35:25.010 35:28.850 啊  什么  京都府警方打来的
35:25.010 35:28.850 あ 何 京都府警から
35:29.730 35:30.190 嗯
35:29.730 35:30.190 うん
35:31.100 35:33.020 矢岛他怎么了
35:31.100 35:33.020 それで矢島君がなんやて
35:33.770 35:35.400 什么  他被杀了
35:33.770 35:35.400 何っ 殺された
35:36.650 35:37.110 服部
35:36.650 35:37.110 服部
35:37.110 35:37.400 啊
35:37.110 35:37.400 ああ
35:37.400 35:40.150 我知道了  我会取消其他预约然后赶过去
35:37.400 35:40.150 分かった すぐにキャンセルしてそっちに向う
35:38.280 35:40.700 喂  站住  你们两个  等等我
35:38.280 35:40.700 おい こら お前ら ちょっと待て
35:46.080 35:47.080 您辛苦了
35:46.080 35:47.080 ご苦労さまです
35:50.710 35:53.630 站住  你们两个  这里是禁止入内的
35:50.710 35:53.630 ちょっと 君たち ここは立ち入り禁止やで
35:54.130 35:56.090 我们是跟着毛利小五郎来的
35:54.130 35:56.090 毛利小五郎の連れのもんです
35:56.300 35:57.710 说什么傻话呢
35:56.300 35:57.710 何をアホなことを
35:57.510 36:00.130 放这两人通行也无妨
35:57.510 36:00.130 この子らやったら通してかまへんよ
36:01.090 36:03.010 好久不见了啊  二位
36:01.090 36:03.010 お久しぶりですなあ お二人さん
36:03.760 36:05.220 绫小路警部
36:03.760 36:05.220 綾小路警部
36:06.810 36:10.980 被害人叫矢岛俊弥  是一个酒厂老板家的公子哥
36:06.810 36:10.980 殺されたんは矢島俊弥さん 造り酒屋の御曹司で
36:11.140 36:13.350 一个人住在这座豪宅里
36:11.140 36:13.350 この豪邸に1人で住んではったそうや
36:13.940 36:19.610 死亡推测时间是今天早上6点左右  遗体是在八小时后的下午2点发现的
36:13.940 36:19.610 死亡推定時刻は早朝6時ごろ 遺体発見は8時間後の午後2時
36:19.820 36:22.360 啊  对了  注意脚下
36:19.820 36:22.360 ああ 足元 気ぃつけてください
36:22.660 36:24.370 东西都被毁得不成样子了
36:22.660 36:24.370 ハデに 荒らしていきはったんで
36:24.660 36:25.700 啊  知道了
36:24.660 36:25.700 あ ああ
36:25.700 36:26.990 是入室抢劫吗
36:25.700 36:26.990 強盗ですと
36:27.490 36:31.160 从现场的情况看  可以判断是抢劫杀人是没错
36:27.490 36:31.160 現場の状況から見て 強盗殺人で間違いないでしょうな
36:31.370 36:33.920 是啊  我们也是这么想的
36:31.370 36:33.920 ええ 我々もそう考えてます
36:34.580 36:39.590 有人为了钱财入侵这座宅子  结果迎面撞上了矢岛先生
36:34.580 36:39.590 何者かが金品を目的に侵入 矢島さんと ハチ合わせになったと
36:39.760 36:43.800 情急之下  凶手用本来打算偷走的日本刀打死了他
36:39.760 36:43.800 犯人はとっさに盗もうとしていた日本刀で撲殺
36:44.180 36:46.300 然后带着钱财逃走了
36:44.180 36:46.300 そのあと 金を取って逃げた
36:47.220 36:48.970 为什么  这是为什么啊
36:47.220 36:48.970 なんでや なんで
36:49.270 36:52.270 看起来  被害人是在玩歌牌啊
36:49.270 36:52.270 見たところ 被害者はカルタをやっていたようですな
36:52.520 36:53.520 看起来确实是这样
36:52.520 36:53.520 ほんまやな
36:54.230 36:56.360 为什么你们也跟着进来了
36:54.230 36:56.360 なんでオメーらが入ってきてんだよ
36:56.650 37:00.110 那么  警部  能让我们稍微调查一下这个现场吗
36:56.650 37:00.110 ほな 警部さん この現場ちょっと調べさせてもらうで
37:00.780 37:04.030 鉴识工作也结束了  你们就尽情调查吧
37:00.780 37:04.030 鑑識の作業も終わってますんでお好きなように
37:04.280 37:05.910 这  这样好吗
37:04.280 37:05.910 いっ いいのかよ
37:06.070 37:09.950 不过  作为凶器的日本刀我们要回收
37:06.070 37:09.950 ただし 凶器の刀は回収させてもらいますよ
37:10.330 37:11.700 好的  没关系
37:10.330 37:11.700 ああ かまへんで
37:12.160 37:15.370 你就陪着这两个人直到他们调查到满意为止吧
37:12.160 37:15.370 この子らが納得するまで 付き合うたってください
37:15.370 37:16.000 好的
37:15.370 37:16.000 はい
37:16.210 37:18.090 那么  我就去外面等你们了
37:16.210 37:18.090 ほな 外で待ってますんで
37:18.540 37:20.590 要是知道了什么  就告诉我吧
37:18.540 37:20.590 何か分かったら 教えてくださいね
37:20.590 37:21.210 好
37:20.590 37:21.210 ああ
37:24.510 37:25.550 你怎么认为
37:24.510 37:25.550 どない思う
37:25.800 37:29.050 虽然现在还说不好  但是这个右手
37:25.800 37:29.050 まだなんとも言えねえが この右手
37:29.220 37:31.560 啊  你也注意到了啊  工藤
37:29.220 37:31.560 ああ お前も気ぃついたか 工藤
37:31.720 37:32.520 是啊
37:31.720 37:32.520 ああ
37:32.680 37:35.810 感觉像是什么带有血迹的东西  被人强行拿走了
37:32.680 37:35.810 血がついた物を だれかがムリに引きぬいた感じだ
37:36.060 37:38.480 这房间里如果有沾了血的东西
37:36.060 37:38.480 この部屋で血のついた物ゆうたら
37:38.900 37:40.150 那就是歌牌了
37:38.900 37:40.150 カルタ札か
37:40.400 37:42.690 察觉到死亡讯息的凶手
37:40.400 37:42.690 ダイイングメッセージに気づいた犯人が
37:42.900 37:45.150 把它藏到散落一地的歌牌之中
37:42.900 37:45.150 散らばったカルタ札にまぎれ込ませた
37:45.450 37:48.490 在这之中  找出那张牌可是相当麻烦啊
37:45.450 37:48.490 こん中から その札を見つけんのは骨やで
37:48.490 37:49.780 这种事就交给我吧
37:48.490 37:49.780 それなら任せろ
37:50.660 37:52.870 我认识一个擅长做这种分析的人
37:50.660 37:52.870 そういう解析が得意なヤツがいる
37:54.580 37:55.750 嗯  这是怎么回事
37:54.580 37:55.750 ん なんや
37:56.330 37:58.330 这个遥控器  从血迹附着的状况来看
37:56.330 37:58.330 あのリモコン 血のつき方から見て
37:58.330 38:00.670 本来应该在被害者身边的啊
37:58.330 38:00.670 被害者のすぐそばにあったはずやのに
38:01.380 38:04.590 不好意思  我想把这台电视机扶起来  可以吗
38:01.380 38:04.590 すみません あのテレビ起こしてもええですか
38:04.720 38:05.880 嗯  可以的
38:04.720 38:05.880 ええ どうぞ
38:06.090 38:06.630 谢谢
38:06.090 38:06.630 どうも
38:07.010 38:10.140 如果被杀前用过遥控器的话
38:07.010 38:10.140 殺される直前までリモコンを操作しとったんやったら
38:10.350 38:11.640 电视机应该是在播放什么内容
38:10.350 38:11.640 何か映っとるかもしれへん
38:14.100 38:15.350 这是大冈红叶
38:14.100 38:15.350 大岡紅葉や
38:15.640 38:19.020 矢岛先生被袭击之前在看这个吗
38:15.640 38:19.020 矢島さんは襲われる直前までこれを見てたのか
38:19.860 38:20.730 怎么了
38:19.860 38:20.730 どうされました
38:21.230 38:22.940 看上去是以前的比赛啊
38:21.230 38:22.940 過去の試合のようだが
38:23.150 38:29.370 是啊  第15届至第20届高中生皋月杯争夺赛
38:23.150 38:29.370 ああ 第15回から第20回 高校生皐月杯争奪戦
38:29.700 38:31.700 矢岛先生为什么会看这个录像
38:29.700 38:31.700 矢島さんはなぜこの映像を
38:32.080 38:35.660 到了决赛  晋级的双方都拥有非常高水准的实力
38:32.080 38:35.660 決勝戦ともなれば 相当ハイレベルになるからなあ
38:36.000 38:38.750 从招式的策略到歌牌的排列方式
38:36.000 38:38.750 技のかけ引きから札の並び方まで
38:38.750 38:41.540 就算只是看看也很有参考价值
38:38.750 38:41.540 見るだけでも参考になるころが多いんや
38:41.790 38:44.670 这应该跟杀人事件无关呢
38:41.790 38:44.670 殺人事件とは関係ないんちゃうかな
38:44.920 38:45.880 诶  但是
38:44.920 38:45.880 えっ でも
38:45.880 38:48.220 「但是但是」什么  你吵死了
38:45.880 38:48.220 「でもでも」って うっせ~んだよ
38:48.340 38:49.760 好了  你也给我过来
38:48.340 38:49.760 ほら お前も来い
38:50.140 38:51.350 侦探游戏到此结束
38:50.140 38:51.350 探偵ごっこはおしまいだ
38:50.720 38:51.850 等下  大叔  疼疼疼
38:50.720 38:51.850 ちょっ おっちゃん イタタタ
38:51.720 38:54.010 谢谢各位  给大家添乱了
38:51.720 38:54.010 とうも みなさん おさわがせしました
38:52.050 38:53.930 干  干什么啊  疼疼疼
38:52.050 38:53.930 な 何すんや イタタタ
38:54.270 38:55.520 啊啊  嗯
38:54.270 38:55.520 え ええ
38:54.350 38:56.390 叔叔  放我下来
38:54.350 38:56.390 おじさん 下ろしてよ
38:56.390 38:58.350 我知道了我知道了  放开我啊
38:56.390 38:58.350 分かった 分かったから放してえな
39:03.520 39:06.780 下一组新闻  今天下午1点左右
39:03.520 39:06.780 続いてニュースです 本日午後1時ごろ
39:06.400 39:09.610 又是这则新闻啊  真让人担心啊
39:06.400 39:09.610 またこのニュースか 心配じゃのう
39:06.990 39:09.990 大阪府大阪市日卖电视台发生大规模…
39:06.990 39:09.990 大阪府大阪市の日売りテレビで大きな…
39:10.110 39:12.780 啊  小哀  为什么关掉了
39:10.110 39:12.780 あ 哀君 なんで消してしまうんじゃ
39:13.200 39:17.160 每次看到这则新闻都要担心的话  身体吃不消吧
39:13.200 39:17.160 このニュースが流れるたびに心配してたら 身がもたないわよ
39:17.370 39:18.410 但是
39:17.370 39:18.410 しかし
39:18.410 39:20.420 不是已经和孩子们取得联系了吗
39:18.410 39:20.420 子供たちとは連絡取れたんでしょ
39:20.790 39:24.040 但是  新一还没有给我回电话
39:20.790 39:24.040 じゃが 新一からの折り返しが来とらんのじゃ
39:26.880 39:27.550 你看
39:26.880 39:27.550 ほら
39:27.760 39:29.050 说曹操曹操就到
39:27.760 39:29.050 ウワサをすれば…よ
39:29.170 39:31.180 哦  等一下换我接啊
39:29.170 39:31.180 おおっ あとで代わってくれ
39:31.340 39:31.930 好的
39:31.340 39:31.930 ええ
39:32.800 39:36.470 你啊  一直都不跟我们联系  到底是怎么回事啊
39:32.800 39:36.470 あなたねえ 連絡もよこさないで 一体何してたの
39:36.770 39:38.770 博士可是非常担心你呢
39:36.770 39:38.770 博士ものすごく心配してるわよ
39:38.890 39:41.850 抱歉抱歉  我这里也发生了很多事情啊
39:38.890 39:41.850 わりぃわりぃ こっちもいろいろ大変でな
39:42.150 39:43.730 那  有什么事
39:42.150 39:43.730 で 用件は何
39:43.900 39:46.780 刚才  我向你电脑发送了照片
39:43.900 39:46.780 さっき お前のパンコンに写真を送ったんだけど
39:47.230 39:49.990 希望你能帮我调查一下照片里的歌牌
39:47.230 39:49.990 その写真に写ってるカルタを調べてほしいんだ
39:50.780 39:55.200 先是被卷入爆炸事件里  然后又是沾满血迹的歌牌吗
39:50.780 39:55.200 爆弾事件に巻き込まれたと思ったら 今度は血染めのカルタ札
39:55.530 39:59.370 我想从这里面查出被害者生前握住的那张歌牌是哪一张
39:55.530 39:59.370 その中から 被害者がにぎりしめていた札をつき止めてほしいんだ
39:59.830 40:02.290 说起来  你啊  很擅长这种繁琐的拼装的工作呢
39:59.830 40:02.290 オメー そういう ネチネチ組み立てんの得意だろ
40:03.000 40:04.750 繁琐…啊
40:03.000 40:04.750 ネチネチねえ あっ
40:05.630 40:07.840 里面混入了一张人物照片
40:05.630 40:07.840 1枚だけ人物写真が入ってるけど
40:08.050 40:11.300 啊  那个啊  能顺便帮我查一下这个人的来历吗
40:08.050 40:11.300 ああ ついでに その人についても調べてくれねえか
40:11.720 40:13.220 这个人也跟歌牌有关系吗
40:11.720 40:13.220 この人もカルタがらみ
40:13.340 40:15.390 差不多吧  我是这么认为的
40:13.340 40:15.390 まあな オレはそうにらんでる
40:16.510 40:19.180 总之  我会试着做的  要给我点时间
40:16.510 40:19.180 とにかく やってみるから少し時間ちょうだい
40:19.350 40:21.100 多谢  拜托你了
40:19.350 40:21.100 サンキュー 頼りにしてるぜ
40:21.310 40:21.890 那就这样了
40:21.310 40:21.890 じゃあな
40:22.020 40:23.520 等一下  博士他
40:22.020 40:23.520 ちょっと 博士が
40:24.480 40:25.770 真是无情啊
40:24.480 40:25.770 えげつな
40:26.110 40:30.030 这么说  被盯上的是皋月会的主要成员吗
40:26.110 40:30.030 そうなると狙われてるんは皐月会の主要メンバーやな
40:30.150 40:32.360 是啊  有两个应该注意的人
40:30.150 40:32.360 ああ マークすべきは二人
40:32.740 40:34.240 我去盯着阿知波会长
40:32.740 40:34.240 阿知波さんはオレが見張る
40:34.570 40:36.910 他似乎跟我住在同一个酒店里
40:34.570 40:36.910 確か宿泊するホテルが一緒のはずだ
40:37.450 40:39.750 那么我就去盯着大冈红叶了
40:37.450 40:39.750 ほんならオレは大岡紅葉や
40:41.540 40:44.210 等一下  别过来  你这人怎么回事
40:41.540 40:44.210 ちょっと ちょっと なんですか あなたは
40:44.210 40:46.960 我是皋月会的人  让我过去啊
40:44.210 40:46.960 皐月会のもんや 通してくれ
40:46.960 40:49.550 请你等一下  我现在就去确认
40:46.960 40:49.550 待ってください 今 確認を取りますんで
40:49.550 40:50.630 关根
40:49.550 40:50.630 関根君
40:51.050 40:55.140 之前你干什么去了  我联系你好几次了
40:51.050 40:55.140 今まで何をしとったんや 何度も連絡したんやぞ
40:55.140 40:56.430 对不起  会长
40:55.140 40:56.430 すんません 会長
40:56.720 41:02.060 昨晚喝醉了  没注意到手机没电就睡着了
40:56.720 41:02.060 ゆうべ深酒してもうて 携帯の充電切れにも気づかんと寝てしもたから
41:02.140 41:03.600 真是的
41:02.140 41:03.600 まったくもう
41:03.600 41:05.230 呀  一觉醒来
41:03.600 41:05.230 いやあ 目ぇ覚ましたら
41:05.400 41:08.360 就看到新闻上说电视台爆炸了
41:05.400 41:08.360 ニュースで テレビ局が爆発したとか言うてるし
41:08.610 41:12.700 联系了会里之后  听说会长在矢岛家  而且正在找我
41:08.610 41:12.700 会に連絡したら 会長は矢島のところで ボクを捜しとる言うし
41:12.860 41:15.320 就慌慌张张地跑来了  发现这里围了很多人
41:12.860 41:15.320 慌てて来たら なんや この騒ぎやし
41:15.660 41:18.580 这么多警察都聚在这里  矢岛他  出什么事了吗
41:15.660 41:18.580 こない警察が集まって 矢島は どないしましてん
41:19.200 41:22.710 矢岛被人杀了
41:19.200 41:22.710 矢島君は殺されてしもうた
41:23.120 41:23.830 什么
41:23.120 41:23.830 えっ
41:24.160 41:26.710 似乎是强盗干的
41:24.160 41:26.710 強盗の仕業ちゅうことらしい
41:26.880 41:28.710 用走廊里的刀
41:26.880 41:28.710 渡り廊下にあった刀で
41:28.880 41:30.880 用刀啊  怎么会
41:28.880 41:30.880 刀で そんな
41:31.090 41:33.260 阿知波先生  这位是
41:31.090 41:33.260 阿知波さん こちらの方は
41:33.380 41:34.630 啊  这真是抱歉
41:33.380 41:34.630 あっ これはすんません
41:34.840 41:39.140 我是皋月会的成员  也是个摄影师  我叫关根康史
41:34.840 41:39.140 皐月会 会員でカメラマンやっとります 関根康史言います
41:39.510 41:42.100 关根和矢岛是竞争对手
41:39.510 41:42.100 関根君は矢島君のライバルで
41:42.270 41:46.400 这两年  在皋月杯的决赛上  一直是他们两个在对战
41:42.270 41:46.400 ここ二年 皐月杯決勝は この二人の対戦やったんです
41:46.900 41:48.610 是啊  虽然我连着两年都输了
41:46.900 41:48.610 まあ 二年連続負けで
41:48.860 41:51.280 但还想着  今年要赢了他
41:48.860 41:51.280 今年こそはと 思ってましたんやけど
41:51.980 41:54.530 已经不能再跟他比赛了啊
41:51.980 41:54.530 もう彼とも対戦できんのですね
41:54.990 41:58.660 那么  比赛还是会如期举行吗
41:54.990 41:58.660 それで 大会は予定通り開催するんでしょうか
41:58.780 42:02.040 啊  比赛的事啊  我也在想该怎么办呢
41:58.780 42:02.040 ああ それなんですが どないしたもんかと
42:02.040 42:03.660 会长  不能放弃啊
42:02.040 42:03.660 会長 あきませんでへん
42:03.870 42:07.290 如果传统的皋月杯因为矢岛的死而中止
42:03.870 42:07.290 矢島の死で 伝統ある皐月杯が中止になってしもたら
42:07.580 42:11.130 矢岛连白死都说不上  打都白挨了
42:07.580 42:11.130 矢島はムダ死にどころやない 殴られ損や
42:11.130 42:14.300 关根  你说话小心点
42:11.130 42:14.300 関根君 言葉を慎みたまえ
42:14.300 42:16.630 哎呀  抱歉  一不小心
42:14.300 42:16.630 いやあ すんません つい
42:16.840 42:18.590 我是京都府的警察
42:16.840 42:18.590 京都府警のもんですが
42:18.970 42:21.350 有几句话想问你
42:18.970 42:21.350 2 3伺いたいことがあるんですけど
42:21.600 42:23.390 能占用你一点时间吗
42:21.600 42:23.390 少しお時間 頂けますか
42:23.520 42:26.020 啊  可以啊  我会知无不言的
42:23.520 42:26.020 ああ そらもう なんでも答えまっせ
42:26.230 42:27.100 那么请跟我来
42:26.230 42:27.100 ではこちらへ
42:27.310 42:28.100 好的好的
42:27.310 42:28.100 はいはい
42:28.520 42:32.190 毛利先生  我差不多也该回大阪了
42:28.520 42:32.190 毛利さん 私はそろそろ大阪に戻るんですけど
42:30.020 42:33.070 喂  工藤  我知道犯人是谁了
42:30.020 42:33.070 なあ 工藤 オレ 犯人分かってしもたで
42:32.190 42:34.740 是啊  确实该回去了  我也一起回去
42:32.190 42:34.740 ええ そうですな ご一緒します
42:33.360 42:37.570 我也知道了  杀害矢岛的凶手大概就是那个人吧
42:33.360 42:37.570 オレもだ 矢島さん殺しは 多分 あの人だ
42:37.780 42:40.450 但是现在就认定以皋月会为目标的
42:37.780 42:40.450 だが皐月会を狙ったと思われる
42:40.450 42:43.910 电视台爆炸案也是他干的还为时过早
42:40.450 42:43.910 テレビ局爆破も彼の犯行と考えるには まだ
42:44.200 42:45.160 是啊
42:44.200 42:45.160 せやな
42:45.410 42:48.500 关于阿知波先生和红叶的事  就按刚才决定的计划进行
42:45.410 42:48.500 阿知波さんと紅葉に関してはさっき決めた通り
42:48.620 42:50.330 还是监视着他们比较保险
42:48.620 42:50.330 見張っといたほうが無難やな
42:50.540 42:51.210 是啊
42:50.540 42:51.210 ああ
42:54.170 42:56.010 新大谷酒店
42:56.300 42:57.380 我第一
42:56.300 42:57.380 一番
42:57.380 42:58.630 我第二
42:57.380 42:58.630 二番
42:58.630 43:00.970 你们两个太狡猾了  等等我
42:58.630 43:00.970 二人とも狡い 待って
43:01.350 43:04.010 哇啊  好宽敞的房间啊
43:01.350 43:04.010 うわっ むっちゃ広い部屋やな
43:04.180 43:06.060 这是园子预订的房间
43:04.180 43:06.060 園子が予約してくれたの
43:06.430 43:09.350 你看  园子她超想来的
43:06.430 43:09.350 ほら 園子も来る気満々だったでしょ
43:09.480 43:12.940 所以才选了一个距离日卖电视台很近的酒店啊
43:09.480 43:12.940 だから日売テレビに近いホテル選んでくれたみたい
43:13.190 43:15.190 真不愧是铃木集团啊
43:13.190 43:15.190 さすが鈴木財閥
43:16.150 43:17.440 是啊  可不是吗
43:16.150 43:17.440 ええ そう
43:18.900 43:22.740 听说她们要通宵特训  所以宵夜也帮她们准备好
43:18.900 43:22.740 夜通し特訓するらしいから 夜食も用意してあげて
43:23.240 43:24.740 那么  就拜托了
43:23.240 43:24.740 んじゃ よろしく
43:25.450 43:29.040 真是的  我为什么要做到这种地步啊
43:25.450 43:29.040 ったく なんで 私が こんなことまで
43:29.580 43:32.790 你拼命地为朋友加油的样子  是我最喜欢的了
43:29.580 43:32.790 必死で友人を応援する あなたの姿をね
43:35.460 43:36.590 算了  就这样吧
43:35.460 43:36.590 ま いっか
43:37.380 43:39.010 来吧  特训开始了
43:37.380 43:39.010 さあ 特訓開始や
43:39.260 43:40.800 我们也来帮忙
43:39.260 43:40.800 オレたちも手伝うぞ
43:40.800 43:43.470 有什么需要我们的  尽管说哦
43:40.800 43:43.470 私たちにできることがあったら なんでも言って
43:43.470 43:45.310 我们会全方位支持你的
43:43.470 43:45.310 全面的にバックアップします
43:45.310 43:46.180 大家
43:45.310 43:46.180 みんな
43:46.180 43:47.640 真的吗  谢谢你们
43:46.180 43:47.640 ほんま おおきに
43:47.640 43:49.140 啊  有电话
43:47.640 43:49.140 あっ 電話だ
43:49.430 43:50.600 会是谁呢
43:49.430 43:50.600 誰からだ
43:50.600 43:51.560 是博士打来的
43:50.600 43:51.560 博士からです
43:51.560 43:53.230 我也想和博士说话
43:51.560 43:53.230 歩美も話した~い
43:53.230 43:54.650 那大家一起来说吧
43:53.230 43:54.650 みんなで話そうぜ
43:54.650 43:55.940 好啊  就这么办吧
43:54.650 43:55.940 ええ そうしましょう
43:56.110 43:58.320 姐姐们  你们特训加油哦
43:56.110 43:58.320 お姉さんたちは特訓頑張ってください
43:58.400 44:01.070 为了不打扰你们  我们就到一边去
43:58.400 44:01.070 私たちは邪魔しないように あっち行ってるね
44:01.910 44:04.320 说全方位支持
44:01.910 44:04.320 全面的にバックアップって
44:04.620 44:05.780 就这么支持吗
44:04.620 44:05.780 こういうこと
44:06.700 44:08.410 啊  看到了看到了
44:06.700 44:08.410 おお 映った 映った
44:08.660 44:10.830 你们几个  在那之后没发生什么吧
44:08.660 44:10.830 みんな あれから何もなかったかね
44:10.960 44:11.620 是的
44:10.960 44:11.620 おう
44:11.620 44:12.670 我们很好
44:11.620 44:12.670 大丈夫だったよ
44:12.670 44:14.170 我们几个人已经到酒店啦
44:12.670 44:14.170 ボクたちもうホテルにいます
44:14.330 44:16.130 这样啊  那正好
44:14.330 44:16.130 そうか ちょうど良かった
44:16.130 44:16.630 诶
44:16.130 44:16.630 えっ
44:16.630 44:17.250 难道说
44:16.630 44:17.250 まさか
44:17.460 44:19.760 锵锵~久等了
44:17.460 44:19.760 ジャジャ~ン お待ちかね
44:19.760 44:21.840 现在是博士的猜谜时间
44:19.760 44:21.840 博士のクイズコーナー
44:22.510 44:24.720 是为这个才打来电话的吗
44:22.510 44:24.720 そのために電話してきたんですか
44:25.140 44:26.310 那就赶紧开始吧
44:25.140 44:26.310 では急げじゃ
44:26.470 44:29.270 有人认为竞技歌牌独特的风格
44:26.470 44:29.270 競技カルタは その独特のスタイルが
44:29.270 44:33.060 类似于一种日本传统活动
44:29.270 44:33.060 日本の伝統的作業に 似ていると言われておるが
44:33.190 44:34.810 是下面中的哪一个呢
44:33.190 44:34.810 それは次のうち どれ
44:35.190 44:36.610 1  采茶叶
44:35.190 44:36.610 1 茶摘み
44:36.940 44:38.440 2  放风筝
44:36.940 44:38.440 2 凧揚げ
44:38.860 44:40.440 3  捣年糕
44:38.860 44:40.440 3 餅つき
44:40.650 44:42.150 4  割稻子
44:40.650 44:42.150 4 稲刈り
44:43.030 44:46.410 从抢到歌牌  把歌牌叠起来说  应该是像采茶吧
44:43.030 44:46.410 カルタを取って 札を積んでいくから 茶摘みかなあ
44:46.410 44:49.370 放风筝吗  吃章鱼烧吧
44:46.410 44:49.370 凧揚げか たこ焼き食いて
44:49.370 44:52.000 歌牌里有误触这个术语  应该是捣年糕吧
44:49.370 44:52.000 お手付きって 言いますから 餅つきでしょうか
44:52.250 44:54.000 最终答案是什么呢
44:52.250 44:54.000 ファイナルアンサーかのう
44:54.170 44:56.000 答案是4  割稻子
44:54.170 44:56.000 答えは4の稲刈りよ
44:55.500 44:56.670 啊  小哀
44:55.500 44:56.670 あ 哀君
44:56.920 44:59.880 稻子长成一排排的  把它们收割掉的话
44:56.920 44:59.880 稲は田圃になる その田圃を刈るから
45:00.010 45:00.710 啊
45:00.010 45:00.710 あ
45:00.710 45:01.630 是歌牌啊
45:00.710 45:01.630 カルタだ
45:01.630 45:02.590 诶  诶
45:01.630 45:02.590 え え
45:02.720 45:04.970 这样告诉他们答案就没意思了啊
45:02.720 45:04.970 あいもそっけも なかりけるかも
45:05.180 45:06.180 你们几个
45:05.180 45:06.180 あなたたち
45:06.350 45:09.180 出去旅行更要注意不要熬夜啊
45:06.350 45:09.180 旅行中だからって あんまり夜更かししちゃダメよ
45:09.350 45:10.470 好哒
45:09.350 45:10.470 は~い
45:11.890 45:13.020 好了  我挂电话了
45:11.890 45:13.020 じゃ 切るわね
45:13.230 45:14.350 好哒
45:13.230 45:14.350 は~い
45:14.690 45:16.520 已经这么晚了啊
45:14.690 45:16.520 もうこんな時間だったんだね
45:16.690 45:18.980 今天也发生了好多事啊
45:16.690 45:18.980 今日はいろいろありましたからね
45:17.730 45:19.270 爸爸他们  好慢啊
45:17.730 45:19.270 お父さんたち 遅いね
45:18.980 45:21.490 要是有鳗鱼饭吃就好了啊
45:18.980 45:21.490 うな重食いたらいいよな
45:19.480 45:21.610 平次也还和他们在一起吗
45:19.480 45:21.610 平次も まだ一緒なんやろか
45:21.940 45:24.450 这么在意的话就打个电话问问吧
45:21.940 45:24.450 そんなに気になるんなら電話してみたら
45:24.070 45:26.030 我们用客房服务叫些吃的吧
45:24.070 45:26.030 ルームサービスでも頼みますから
45:24.610 45:26.570 啊  说  说的也是
45:24.610 45:26.570 あっ そ そやね
45:31.910 45:33.000 怎么啦  和叶
45:31.910 45:33.000 なんや 和葉
45:33.160 45:34.500 还问我「怎么了」
45:33.160 45:34.500 「なんや」やないわ
45:34.620 45:37.170 都这么晚了  你在什么地方闲逛呢
45:34.620 45:37.170 こないな時間まで どこほっつき歩いてんねん
45:37.580 45:38.920 什么  京都
45:37.580 45:38.920 えっ 京都
45:39.040 45:40.170 怎么回事啊
45:39.040 45:40.170 どういうことなん
45:40.250 45:43.220 抱歉  我有点事  今天可能不能送你了
45:40.250 45:43.220 悪いな ヤボ用で 今日は送れそうにないから
45:43.220 45:44.260 你先回去吧
45:43.220 45:44.260 先に帰っといてくれ
45:44.510 45:48.760 什么啊  本来还打算让你来陪我做歌牌的特训呢
45:44.510 45:48.760 なんやのん それ カルタの特訓に付き合うてもらお思っとったのに
45:48.970 45:49.850 特训?
45:48.970 45:49.850 特訓?
45:49.850 45:53.810 我要代替未来子  参加歌牌的比赛
45:49.850 45:53.810 アタシが未来子の代わりに カルタの試合に出ることになったんや
45:53.810 45:56.400 你不是从来都没参加过歌牌比赛什么的吗
45:53.810 45:56.400 お前 カルタの試合なんて出たことないやないか
45:56.400 45:58.650 就是这样  所以才要特训啊
45:56.400 45:58.650 そやから 特訓するんやないの
45:58.980 46:02.440 平次你小的时候玩歌牌很厉害啊
45:58.980 46:02.440 子供の頃 平次 カルタやって  めっちゃ強かったやろ
46:03.110 46:04.360 啊  说起来的话
46:03.110 46:04.360 ああ そう言うたら
46:04.360 46:08.280 小学的时候  我还临时参加过一个什么歌牌比赛呢
46:04.360 46:08.280 小学校ん時 どっかのカルタ大会に 飛び入り参加したことあったなあ
46:08.280 46:10.620 平次你竟然一下子就拿到了冠军
46:08.280 46:10.620 平次 いきなり優勝してもうたから
46:10.620 46:12.040 我可是吓了一跳啊
46:10.620 46:12.040 もうビックリしたわ
46:12.410 46:15.040 都是好久以前的事了  我已经记不太清楚了
46:12.410 46:15.040 昔のこっちゃ よう覚えてへんわ
46:15.250 46:16.920 但是我都好好记着呢
46:15.250 46:16.920 アタシは よう覚えてるで
46:17.750 46:19.880 未来子拜托我做社员的时候
46:17.750 46:19.880 未来子から 部員 頼まれた時も
46:20.090 46:23.460 最先在我的脑海里浮现的  就是那时候的事
46:20.090 46:23.460 真っ先に頭に浮かんだんは その時のことやってんもん
46:23.590 46:28.390 那么  回忆的话题可以结束了吗  差不多可以挂电话了吧
46:23.590 46:28.390 ほ で 昔話は終わったんか そろそろ切るで
46:28.390 46:30.180 你这种语气  什么意思啊
46:28.390 46:30.180 なんやの その言い方
46:30.550 46:33.470 我的电话你就那么想赶紧挂掉吗
46:30.550 46:33.470 アタシとの電話 そんなにはよ終わらせたいんか
46:33.890 46:35.810 我又没那么说
46:33.890 46:35.810 そんなこと言うてへんやないか
46:35.810 46:38.520 知道了知道了  平次什么的不在也没关系
46:35.810 46:38.520 へいへい 平次なんかおらんくっても大丈夫や
46:38.520 46:40.060 哈?  你怎么回事
46:38.520 46:40.060 はぁ どないしてん
46:40.110 46:42.320 好了  够了  平次你这个大笨蛋
46:40.110 46:42.320 もうええ 平次のドアホ
46:44.110 46:46.150 真是的  干什么啊  平次这家伙
46:44.110 46:46.150 もう なんやねん 平次
46:48.450 46:50.740 真是的  什么啊  那家伙
46:48.450 46:50.740 ったく なんや あいつ
46:52.160 46:53.700 算了  真拿她没办法
46:52.160 46:53.700 しゃ ないなあ
46:56.620 46:59.750 啊  是我  我有件事想拜托你
46:56.620 46:59.750 ああ オレや ちょっと頼みたいことがあんねんけどな
47:00.080 47:01.670 嗯  是的  拜托你了
47:00.080 47:01.670 ああ そうや 頼むわ
47:04.590 47:05.880 真累啊
47:04.590 47:05.880 疲れたぜ
47:06.130 47:07.380 欢迎回来  叔叔
47:06.130 47:07.380 おかえり おっちゃん
47:07.380 47:12.890 啊嗯  真没想到都到大阪来了  还是被卷入案件里
47:07.380 47:12.890 ああ まさか大阪に来てまで 事件に巻き込まれるとは思わなかったぜ
47:14.260 47:16.520 啊咧  爸爸  柯南呢
47:14.260 47:16.520 あれ お父さん コナン君は
47:16.730 47:19.730 说是想一起回来  我就让他上车了
47:16.730 47:19.730 一緒に帰りたいっつから 車に乗せてやったら
47:20.020 47:21.480 刚到酒店又说
47:20.020 47:21.480 ホテル着くなり 今度は
47:21.730 47:24.440 有话想跟阿知波先生说  就跟着他走了
47:21.730 47:24.440 阿知波さんに話があるとか言って ついてったぞ
47:24.690 47:28.320 什么  柯南也真是的
47:24.690 47:28.320 ええっ もう コナン君ったら
47:28.780 47:30.570 如果那个人是凶手的话
47:28.780 47:30.570 例のあの人が犯人なら
47:30.820 47:33.660 今天晚上阿知波先生应该不会遇害
47:30.820 47:33.660 今夜 阿知波さんが狙われることはなさそうだが
47:40.120 47:41.420 怎么了  小兰姐姐
47:40.120 47:41.420 どうしたの 蘭姉ちゃん
47:41.830 47:43.170 要做的事  已经做完了吗
47:41.830 47:43.170 用事 もう済んだ
47:43.290 47:44.290 啊  结束了
47:43.290 47:44.290 あ うん
47:44.380 47:46.210 那么  你就快点回房间来吧
47:44.380 47:46.210 じゃ 早く部屋に戻ってきてね
47:46.510 47:48.510 发生了那样的事  我很担心你啊
47:46.510 47:48.510 あんなことがあったから 心配で
47:48.590 47:50.720 嗯  知道了  我这就回去
47:48.590 47:50.720 うん 分かった すぐに行く
47:57.430 48:00.690 好了  这样就算他外出了也能追踪到了
47:57.430 48:00.690 よし これで外に出たとしても追えるな
48:00.890 48:03.270 啊咧  那个人好像是
48:00.890 48:03.270 あれ あの人って確か
48:04.480 48:05.940 为什么会出现在这里
48:04.480 48:05.940 なんで ここにいるんだ
48:10.070 48:11.660 「…被人知」
48:10.070 48:11.660 「…くらむ」
48:12.990 48:14.120 哇啊啊
48:12.990 48:14.120 うひゃっ
48:14.120 48:16.740 哇哇  和叶姐姐  好厉害啊
48:14.120 48:16.740 うわあ 姉ちゃん すげ~なあ
48:16.990 48:19.500 果然  我做你的对手还是太勉强了
48:16.990 48:19.500 やっぱり 私じゃ 練習相手は無理よ
48:19.500 48:22.500 喂  这也太危险了吧  差一点就…
48:19.500 48:22.500 こら 危ねえだろがよ もうちょっとで
48:22.500 48:23.290 我回来了
48:22.500 48:23.290 ただいま
48:23.290 48:24.170 啊  柯南
48:23.290 48:24.170 あっ コナン君
48:24.540 48:26.800 有个非常可靠的人来帮忙了哦
48:24.540 48:26.800 頼もしい助っ人が来てくれたよ
48:28.670 48:29.210 诶
48:28.670 48:29.210 え
48:29.210 48:29.760 啊咧
48:29.210 48:29.760 あれ
48:29.760 48:30.670 她是谁啊
48:29.760 48:30.670 誰だ
48:31.220 48:34.050 诶  平次的妈妈
48:31.220 48:34.050 へっ 平次んとこのおばちゃん
48:34.430 48:36.180 我听平次说了之后
48:34.430 48:36.180 平次から聞きましてな
48:36.560 48:38.100 就急忙赶过来了
48:36.560 48:38.100 駆け付けましたんや
48:38.220 48:39.600 诶  为什么
48:38.220 48:39.600 ええっ なんで
48:43.150 48:47.110 我来给和叶帮忙啊  来进行歌牌的特训
48:43.150 48:47.110 和葉ちゃんの手伝いや カルタの特訓するんやろ
48:47.270 48:48.780 特训是要特训  但是
48:47.270 48:48.780 そら そやけど
48:48.900 48:50.860 我来做你的对手吧
48:48.900 48:50.860 私が相手になりましょ
48:51.070 48:54.570 虽然我这曾经的歌牌女王  现在可能有点实力不足了
48:51.070 48:54.570 元クイーンの私では 力不足かもしれまへんけど
48:54.820 48:56.030 曾经的歌牌女王
48:54.820 48:56.030 元クイーン
48:56.280 48:58.290 也没别的理由  毕竟是平次拜托我的
48:56.280 48:58.290 他ならぬ平次の頼みや
48:58.540 49:02.040 我会毫无保留地向你传授我的所有技巧
48:58.540 49:02.040 私の持ってる全てを あなたに教えてあげますわ
49:02.210 49:06.210 但是现在时间很紧  练习会非常辛苦
49:02.210 49:06.210 ただ時間が足らんさかい 稽古はきついもんになりまっせ
49:06.590 49:08.210 即使如此  你也接受吗
49:06.590 49:08.210 それでも よろしいか
49:09.920 49:12.260 好的  请多指教
49:09.920 49:12.260 はい よろしくお願いします
49:19.600 49:22.600 我就知道你会来  绫小路警部
49:19.600 49:22.600 来ると思てたで 綾小路警部
49:23.310 49:25.980 看来我们想的是同一件事啊
49:23.310 49:25.980 考えてることは 一緒のようですな
49:26.270 49:26.940 是啊
49:26.270 49:26.940 ああ
49:27.060 49:29.820 那个小侦探呢  没跟你在一起吗
49:27.060 49:29.820 小さい探偵さんは いてはらへんのですか
49:30.070 49:32.240 那家伙去监视阿知波先生了
49:30.070 49:32.240 あいつには阿知波さんを見張ってもろてる
49:32.530 49:35.490 原来如此  你们两个合作得真好啊
49:32.530 49:35.490 なるほど いいチームワークですな
49:35.740 49:38.990 虽说是这样  选这边我有点后悔了啊
49:35.740 49:38.990 せやけど こっちを選んだことを後悔してるわ
49:39.450 49:43.710 居然住在这种规模的豪宅里  完全没有想到啊
49:39.450 49:43.710 まさかこんなデカい家に住んでるとは 思えへんかったからのう
49:51.920 49:53.470 两位工作辛苦了
49:51.920 49:53.470 お勤め ご苦労様です
49:53.550 49:54.670 啊  嗯
49:53.550 49:54.670 あ はあ
49:54.880 49:59.300 在下是服侍红叶小姐的伊织
49:54.880 49:59.300 わたくし 紅葉お嬢様にお仕えしている伊織と申します
50:00.100 50:02.810 稍微休息一会  喝点茶怎么样
50:00.100 50:02.810 少し休憩して お茶でもいかがですか
50:08.730 50:11.110 因为担心我所以到这里来了啊
50:08.730 50:11.110 心配して来てくれはったんや
50:12.650 50:14.530 我未来的丈夫
50:12.650 50:14.530 ウチの未来の旦那さん
50:23.870 50:30.420 「朝朝红泪洒  两袖送君瞻」
50:23.870 50:30.420 「濡れにぞ濡れし 色は変はらず」
50:29.170 50:29.960 糟糕
50:29.170 50:29.960 いけね
50:30.420 50:32.500 不管怎么说  看起来是没有离开酒店啊
50:30.420 50:32.500 どうやらホテルからは出ていないようだな
50:33.090 50:38.640 「浪涌住江岸  更深夜静时」
50:33.090 50:38.640 「住の江の 岸による波 よるさへや」
50:35.510 50:37.510 你真的非常努力啊
50:35.510 50:37.510 なかなかの頑張りや
50:37.800 50:40.850 实话说  我没想到你能达到这种程度
50:37.800 50:40.850 正直 ここまでやれるとは思てませんでした
50:41.140 50:43.140 现在就 稍微休息一下吧
50:41.140 50:43.140 この辺で ちょっと休みましょか
50:43.350 50:45.060 还不够  我还能继续练习
50:43.350 50:45.060 まだ まだ行けます
50:45.430 50:47.560 休息也是重要的练习啊
50:45.430 50:47.560 休憩も立派な練習や
50:49.100 50:52.570 我去端碗粥什么的回来
50:49.100 50:52.570 私は お粥さんでも頂いてきますさかい
50:53.480 50:55.280 啊  和叶
50:53.480 50:55.280 あっ 和葉ちゃん
50:58.860 51:00.780 啊  你没事吧
50:58.860 51:00.780 あっ 大丈夫
51:01.950 51:06.450 让她睡吧  她一直都没合眼  真的是非常努力啊
51:01.950 51:06.450 寝かせてあげなはれ 一睡もせんと よう頑張ったわ
51:06.620 51:08.580 和叶她  现在水平怎么样呢
51:06.620 51:08.580 和葉ちゃん どうなんですか
51:08.870 51:12.840 她的实力超出我的想象  进入四强也有充足的把握
51:08.870 51:12.840 思った以上の実力や ベスト4は固いやろけど
51:13.000 51:16.210 但是进入决赛  说实话  非常困难
51:13.000 51:16.210 決勝まで進むんは 正直 難しいやろな
51:16.210 51:16.970 怎么会这样
51:16.210 51:16.970 そんな
51:17.130 51:19.720 你倒是听人把话说完啊
51:17.130 51:19.720 人の話は最後まで聞きなはれ
51:22.800 51:25.890 虽说非常困难  但是也不是没有可能
51:22.800 51:25.890 難しい言うだけで 無理とは言うてません
51:26.430 51:30.810 竞技歌牌最重要的就是  精神的强韧和注意力的集中
51:26.430 51:30.810 競技カルタで大切なんは 精神力と集中力や
51:31.520 51:33.060 她啊  这两点都具备了
51:31.520 51:33.060 この子には それがある
51:33.690 51:38.110 只要定下心来  专心比赛的话  她还是有胜算的
51:33.690 51:38.110 心乱さず 無心で挑めば この子にも勝機はあるで
51:39.030 51:43.200 如果让她看到了这个  和叶她会心烦意乱的吧
51:39.030 51:43.200 こんなの見せたら 和葉ちゃん 心乱れちゃうよね
51:46.950 51:50.420 我们很快就能说完  请您沉下心坐好
51:46.950 51:50.420 話はすぐに終わります 落ち着いて座ってください
51:50.540 51:53.710 真是的  我明明马上就要走了
51:50.540 51:53.710 まったく もうすぐ移動せなあかんちゅうのに
51:54.040 51:56.130 那么  有什么事
51:54.040 51:56.130 ほんで 何の要件や
51:56.460 51:59.380 是关于矢岛先生被杀的事
51:56.460 51:59.380 矢島さんの殺害事件についてです
51:59.470 52:01.220 那不是强盗干的吗
51:59.470 52:01.220 あれは強盗の仕業やろ
52:01.640 52:02.550 是那样吗
52:01.640 52:02.550 そうでしょうか
52:03.930 52:08.020 根据我的推理  那是件冷酷的预谋杀人案
52:03.930 52:08.020 私の推理では あれは冷酷な計画殺人です
52:08.350 52:11.900 你傻吧  矢岛确实是个性格不怎么样的人
52:08.350 52:11.900 アホな 確かに矢島は性格のええヤツではなかった
52:12.270 52:15.020 尽管如此  也不会有人恨他恨到要杀了他
52:12.270 52:15.020 そやけど 殺すほど恨んどったヤツがおったとはな
52:15.150 52:16.230 你不就有可能吗
52:15.150 52:16.230 あんたは どうや
52:16.230 52:18.400 别说傻话了  我为什么要杀他呢
52:16.230 52:18.400 アホぬかせ なんでボクが
52:18.400 52:23.070 关根先生  你连续两年与皋月杯的冠军失之交臂
52:18.400 52:23.070 関根さん あなたは ここ二年連続で 皐月杯優勝を逃がしている
52:23.410 52:26.030 两次都是在决赛上  你输给了矢岛先生
52:23.410 52:26.030 二度とも決勝で 矢島さんに敗れたからだ
52:26.740 52:29.700 如果矢岛先生死了  你就能够…
52:26.740 52:29.700 もし矢島さんがいなくなれば あなたは
52:29.830 52:33.380 别说了别说了  都是些蠢话  我的确想赢得冠军
52:29.830 52:33.380 やめやめ アホらしい そらボクかて優勝したいわ
52:33.830 52:37.460 但是为此杀了竞争对手这种事  实在是太荒唐了
52:33.830 52:37.460 そやけどライバル殺すなんて そんなん無茶苦茶やろ
52:37.750 52:40.800 再说  警察都说是强盗干的了  为什么还怀疑我
52:37.750 52:40.800 そもそも警察が強盗や言うてんのに なんで
52:41.090 52:42.590 理由有以下几个
52:41.090 52:42.590 理由はいくつかあります
52:43.220 52:46.970 首先他的行为与一个强盗的抢劫方式不符
52:43.220 52:46.970 まず強盗にしては 荒らし方にムラがあることです
52:47.310 52:49.100 也就是说犯人并没有碰
52:47.310 52:49.100 犯人はカルタ関係のもんには
52:49.100 52:51.600 现场的一切与歌牌相关的东西
52:49.100 52:51.600 一切 手をふれてへんかったっちゅうこっちゃ
52:52.770 52:55.610 杀了人  会慌是很正常的事吧
52:52.770 52:55.610 人 殺してもうて 慌てたんとちゃうか
52:55.980 52:58.190 原来如此  我还以为肯定是
52:55.980 52:58.190 なるほど 私はてっきり
52:58.780 53:02.110 凶手对与歌牌相关的各种物品有眷恋之情
52:58.780 53:02.110 犯人がカルタの品々に愛着を覚えていたため
53:02.320 53:05.160 才不想把它们弄乱
53:02.320 53:05.160 乱雑に 扱うことができなかったのかと
53:05.320 53:08.620 侦探什么的就会想些奇怪的事
53:05.320 53:08.620 探偵ちゅうのはけったいなこと考えるんやな
53:08.950 53:12.290 算了  反正怎么推理都是你们的事
53:08.950 53:12.290 まあ どう推測しようとあんたらの勝手やけどな
53:13.710 53:16.790 无论怎样都跟我没有关系
53:13.710 53:16.790 なんにせよ ボクには関係のないこっちゃ
53:15.170 53:16.000 糟糕
53:15.170 53:16.000 やっべぇ
53:16.790 53:18.090 说  说起来啊
53:16.790 53:18.090 そ そういや
53:18.090 53:19.090 嗯?  怎么了
53:18.090 53:19.090 ん? なんや
53:19.420 53:22.340 那栋别馆走廊的地板  会嘎吱嘎吱响的吧
53:19.420 53:22.340 あの離れの廊下床がきしむんや
53:22.720 53:25.220 嘎吱嘎吱响  你不记得了吗
53:22.720 53:25.220 ギシギシゆうてな覚えてるか
53:25.340 53:26.430 那又怎么了
53:25.340 53:26.430 それがどないしてん
53:27.010 53:28.100 那声音那么大
53:27.010 53:28.100 あれだけの音だ
53:28.560 53:31.730 有什么人走进那栋别馆的话  应该会立刻察觉到才对
53:28.560 53:31.730 だれかが離れに入ってきたらすぐに気づくはずです
53:32.020 53:35.020 可是遗体上没有任何抵抗过的痕迹
53:32.020 53:35.020 しかし遺体に争った形跡はなかった
53:35.020 53:35.770 原来如此
53:35.020 53:35.770 なるほど
53:35.980 53:39.230 你是想说入侵的人是矢岛的熟人吧
53:35.980 53:39.230 侵入者は矢島の顔見知りやと言いたいようやが
53:39.480 53:40.440 这个推论并不正确
53:39.480 53:40.440 そらちゃうで
53:40.940 53:44.400 即使只是练习  歌牌也需要注意力的高度集中
53:40.940 53:44.400 練習とはいえ カルタは相当な集中力が必要や
53:44.610 53:48.070 一旦集中了注意力  是不会注意到轻微的杂音的
53:44.610 53:48.070 一度 集中したら少々の物音がしても気づかへん
53:48.740 53:52.250 如此  矢岛才没有注意到闯进别馆的人  就被杀了
53:48.740 53:52.250 せやから矢島は入ってきたもんに気づかず 殺されたんや
53:52.500 53:53.790 那是不可能的
53:52.500 53:53.790 それは ありえません
53:54.290 53:57.540 矢岛的致命伤在头部的正中间
53:54.290 53:57.540 矢島さんの致命傷は頭のど真ん中にあった
53:58.460 54:02.260 如果他没有注意到入侵的人  一直在专注歌牌的话
53:58.460 54:02.260 もし彼が侵入者に気づかず カルタを続けていたとしたら
54:02.920 54:06.590 伤口就应该在后脑勺上  或是头的侧面
54:02.920 54:06.590 傷は後頭部 もしくは側頭部にあるはずです
54:07.050 54:10.350 也就是说如果矢岛先生不认识凶手
54:07.050 54:10.350 つまり矢島さんと犯人は顔見知りでないと
54:10.510 54:12.720 就不可能伤在那种部位
54:10.510 54:12.720 あんな傷はつかないってことですよ
54:13.060 54:14.850 凶手擅长歌牌
54:13.060 54:14.850 犯人はカルタに詳しく
54:15.140 54:18.900 又是矢岛先生的熟人  同时没有不在场证明
54:15.140 54:18.900 矢島さんと顔見知りで  犯行時刻にアリバイがない
54:19.270 54:22.650 而且这个人还能从中获利
54:19.270 54:22.650 そして 彼の死によって得をする人物
54:22.980 54:26.780 哼  真不可思议  都指向了我呢
54:22.980 54:26.780 ふーむ こら不思議やな 全部 ボクに当てはまる
54:27.530 54:31.240 但是  你刚刚说的只不过是你的推测
54:27.530 54:31.240 しかしな あんたが今しゃべったんは全部 推測や
54:31.700 54:34.830 你硬要说我是凶手  那就拿出证据来
54:31.700 54:34.830 ボクを犯人にしたいんやったら証拠を持ってこなあかん
54:36.410 54:38.880 关根先生  不好意思到时间了
54:36.410 54:38.880 関根様  お時間です お願いします
54:39.210 54:40.630 好  我现在就去
54:39.210 54:40.630 おう 今行くで
54:40.920 54:44.130 真遗憾呢  好像到时间了  先告辞了
54:40.920 54:44.130 残念やったな もう時間や ほなな
54:44.340 54:46.880 请再允许我问最后一个问题
54:44.340 54:46.880 最後にもう1つだけ聞かせてください
54:47.130 54:49.090 烦死了  问吧
54:47.130 54:49.090 しつこいな なんや
54:49.720 54:52.010 我非常在意您当初和警察的一段对话
54:49.720 54:52.010 1つ気になった会話がありましてね
54:52.260 54:54.100 不知道您是否记得
54:52.260 54:54.100 覚えてらっしゃるか分かりませんが
54:54.560 54:57.350 如果传统的皋月杯中止的话
54:54.560 54:57.350 伝統ある皐月杯が中止になってしもたら
54:57.480 55:00.980 矢岛连白死都说不上  打都白挨了啊
54:57.480 55:00.980 矢島はムダ死にどころやない  殴られ損や
55:01.230 55:03.230 你确实是这么说的吧
55:01.230 55:03.230 確か そうおっしゃったはずです
55:03.530 55:07.990 通常听到凶器是刀的话  首先联想到的不是砍杀就是刺杀
55:03.530 55:07.990 ふつう凶器が刀だと聞けば 斬殺か刺殺と考えるはずだ
55:08.490 55:11.160 而你却说  「挨打」
55:08.490 55:11.160 にもかかわらず あなたは「殴られた」と言った
55:11.780 55:14.580 我想只有凶手才知道
55:11.780 55:14.580 凶器の刀が サビついていてぬけなかったことは
55:14.740 55:16.500 生锈的刀插在刀鞘内拔不出来这件事
55:14.740 55:16.500 犯人しか知らないことだ
55:17.040 55:19.540 那么你是怎么知道矢岛先生是被打死的呢
55:17.040 55:19.540 なぜあなたは撲殺だと知っていたんですか
55:19.790 55:22.710 那是因为我在现场亲眼看到了遗体啊
55:19.790 55:22.710 そ それは 現場で遺体を見たからや
55:23.090 55:24.050 可以了吗
55:23.090 55:24.050 もうええやろ
55:24.050 55:27.760 在你来到犯罪现场之前遗体已经被盖上了
55:24.050 55:27.760 あなたが来る直前  遺体には覆いがかけられた
55:28.420 55:31.550 你根本就没机会直接看到遗体
55:28.420 55:31.550 あなたが直接遺体を見る機会はなかったんですよ
55:33.850 55:36.520 那是因为…我总觉得他是被打死的
55:33.850 55:36.520 そっ それは なんとなくや
55:36.810 55:41.270 当时现场血溅得到处都是  我就推测矢岛会不会是被殴打致死的
55:36.810 55:41.270 血の飛び散り具合とかで  なんとなく殴られたんやないかて思い込んだんや
55:41.440 55:44.320 总之  我与这件杀人案没有任何关系
55:41.440 55:44.320 どにかく ボクは殺しとは無関係や
55:44.610 55:46.030 你们真没礼貌
55:44.610 55:46.030 ほんま失礼なやっちゃ
55:47.240 55:50.410 看他刚刚那个紧张的样子  之后他会怎样行动呢
55:47.240 55:50.410 今のゆさぶりで ヤツがどう動くか
55:50.780 55:52.530 接下来需要留意的是
55:50.780 55:52.530 あと注意すべきは
55:52.910 55:54.580 那个比赛会场吗
55:52.910 55:54.580 例の試合会場か
55:54.910 55:58.790 嗯  我刚刚调查了下  感觉事情会变得非常棘手
55:54.910 55:58.790 ああ さっき調べたんだが  厄介なことになりそうだぜ
55:59.120 56:01.750 话说回来这场地太大了吧
55:59.120 56:01.750 それにしてもえらい広さやなあ
56:01.830 56:05.000 嗯?  悬崖中间的那间屋子是干什么的
56:01.830 56:05.000 ん ガケの途中にあるこの建物はなんや
56:05.210 56:06.380 是皋月堂
56:05.210 56:06.380 皐月堂だ
56:06.800 56:07.920 皋月?
56:06.800 56:07.920 皐月って
56:08.010 56:11.510 嗯  好像是阿知波先生为了纪念妻子皋月夫人而盖的房子
56:08.010 56:11.510 そう 阿知波さんが奥さんの皐月さんを想い
56:11.510 56:14.800 而且特意用妻子的名字命名
56:11.510 56:14.800 建てたことから そう命名されたって話だ
56:14.930 56:15.850 原来如此
56:14.930 56:15.850 なるほど
56:16.140 56:19.180 能登上这个地方的机会一年只有一次
56:16.140 56:19.180 ここに登ることができるんは 1年に1度
56:19.430 56:23.480 而且也只有唱读人阿知波先生和进入决赛的两名选手能上去
56:19.430 56:23.480 それも 読手の阿知波さんと 勝ち残った 2名だけっちゅうことか
56:24.060 56:28.940 然后  会场内设置了通过摄像机和麦克风
56:24.060 56:28.940 んで 試合の動向は 会場に設置されたカメラとマイクによって
56:29.110 56:32.950 向相隔一条河的观战专用会场  转播比赛的动向的系统
56:29.110 56:32.950 川をへだてた観戦専用の会場に届けられるシステムだ
56:33.160 56:34.820 真豪华呢
56:33.160 56:34.820 大層なこっちゃな
56:35.660 56:41.460 空调系统使竞技场内保持恒定的湿度和温度
56:35.660 56:41.460 競技場内は空調ジステムによって 温度湿度ともに絶えず一定に保たれ
56:41.620 56:46.420 围在场外的隔音墙  也能完全阻隔外部的声音
56:41.620 56:46.420 建物を取り囲む防音壁は 外部の音を完全にシャットアウトする
56:46.500 56:48.760 好像是引进了最新的系统
56:46.500 56:48.760 最新システムが取り入れられているそうだ
56:48.760 56:53.550 简直就是专门为了歌牌而打造的完美竞技场呢
56:48.760 56:53.550 まさに カルタのためだけに 造られた最高の競技会場っちゅうわけやな
57:01.180 57:02.270 肚子饿了吧
57:01.180 57:02.270 おなか すいたな
57:02.480 57:03.850 去吃自助餐吧
57:02.480 57:03.850 バイキング行こか
57:04.020 57:05.560 我想吃蛋糕
57:04.020 57:05.560 ウチ ケーキ食べたい
57:05.810 57:07.860 那我先走了
57:05.810 57:07.860 じゃあ ちょっと出てくるね
57:08.190 57:09.440 玩得开心啊
57:08.190 57:09.440 楽しんできてな
57:09.570 57:10.190 嗯
57:09.570 57:10.190 うん
57:10.570 57:11.740 小兰姐姐
57:10.570 57:11.740 蘭お姉さん
57:11.740 57:13.490 赶快走吧
57:11.740 57:13.490 早く遊び行こうぜ
57:13.490 57:14.570 那  待会见
57:13.490 57:14.570 じゃ またあとで
57:14.700 57:15.410 好
57:14.700 57:15.410 ほなね
57:15.410 57:16.660 路上小心
57:15.410 57:16.660 気いつけて
57:16.820 57:17.870 久等了
57:16.820 57:17.870 お待たせ
57:17.870 57:19.620 特产都快卖完了
57:17.870 57:19.620 お土産が売り切れになっちゃいました
57:19.620 57:22.000 阿姨  好了  再练一次吧
57:19.620 57:22.000 おばちゃん さっ 稽古再開や
57:22.120 57:23.580 等下再练啦
57:22.120 57:23.580 ちょっと待ちなはれ
57:23.960 57:27.750 不好好休息的话  正式比赛会没有体力的
57:23.960 57:27.750 もう少し寝とかんと 本番まで体力がもちまへんで
57:27.750 57:29.050 我没问题的
57:27.750 57:29.050 アタシは大丈夫です
57:29.050 57:30.840 难  难道说  和叶你
57:29.050 57:30.840 ま まさか 和葉
57:31.090 57:34.590 你请到曾经的歌牌女王静华女士来指导你练习吗
57:31.090 57:34.590 元クイーンの静華さんに稽古つけてもろてたんか
57:34.760 57:35.550 是的
57:34.760 57:35.550 そやで
57:35.550 57:39.100 好厉害  这样的话  说不定  说不定真的能赢
57:35.550 57:39.100 すごい これなら ひょっとすると ひょっとするかも
57:39.260 57:42.680 好  马上回房继续练习
57:39.260 57:42.680 さあ はよう部屋もどって  練習再開や
57:43.060 57:45.100 你那么想练习的话
57:43.060 57:45.100 そんなに 練習したいんやったら
57:45.600 57:47.440 那就让我和你过两招吧
57:45.600 57:47.440 ウチが相手いたしましょか
57:48.110 57:51.530 我不认为你能够持续胜出  晋级决赛
57:48.110 57:51.530 その子が決勝まで 勝ち残れるとは思えませんし
57:53.150 57:54.820 你说什么
57:53.150 57:54.820 なんやと
57:56.320 57:58.160 和叶你先去休息
57:56.320 57:58.160 和葉ちゃんは休んどき
57:58.320 57:59.240 阿姨
57:58.320 57:59.240 おばちゃん
57:59.240 58:00.830 我来当你的对手
57:59.240 58:00.830 私がお相手します
58:01.330 58:02.830 对手是我的话  你有什么不满吗
58:01.330 58:02.830 私では不満ですか
58:03.580 58:07.250 前歌牌女王池波静华女士  为什么会为了这个小女孩
58:03.580 58:07.250 元クイーンの池波静華さんが  なんでこの子のために
58:07.540 58:10.340 那么  我能和你切磋切磋吗
58:07.540 58:10.340 それで お手合わせしてもらえるんやろか
58:10.710 58:14.050 您都这么说了  那就恭敬不如从命了
58:10.710 58:14.050 そこまで 言わはるんやったら お願いしますわ
58:19.800 58:21.220 阿知波先生和关根呢
58:19.800 58:21.220 阿知波さんと関根は
58:21.470 58:25.180 听说他们等会要去竞技场的阿知波会馆
58:21.470 58:25.180 どうやら このあと競技会場の阿知波会館に行って
58:25.270 58:27.150 好像要给明天的比赛做彩排
58:25.270 58:27.150 明日のリハーサルを行うらしい
58:27.770 58:31.360 途中有警察保护  应该不用担心
58:27.770 58:31.360 移動中は警察の護衛がつくさかい 心配なさそうやけど
58:31.650 58:34.650 问题是进入阿知波会馆之后
58:31.650 58:34.650 問題は やっぱり阿知波会館に入ってからやな
58:34.900 58:35.950 红叶小姐呢
58:34.900 58:35.950 紅葉さんは
58:36.280 58:40.490 放心好了  那个人的家也在京都  是集体行动
58:36.280 58:40.490 安心せえ あいつんちも京都やから みんな そろっての移動や
58:41.660 58:43.200 啊  抱歉  电话
58:41.660 58:43.200 あっ わりぃ 電話だ
58:44.870 58:47.250 你之前拜托我调查照片上的那个男人
58:44.870 58:47.250 あなたに頼まれた 例の写真の男
58:47.500 58:48.750 我已经查到了他的身份
58:47.500 58:48.750 身元が分かったわよ
58:49.040 58:50.380 什么  真的吗
58:49.040 58:50.380 何 ほんとか
58:50.540 58:52.750 嗯  内容可能会让你大吃一惊
58:50.540 58:52.750 ええ ちょっと おどろく内容よ
58:53.090 58:56.220 详细情况我用邮件发送给你了  你之后确认一下
58:53.090 58:56.220 詳細はメールで送ったから あとで確認して
58:56.340 58:57.760 谢了  啊  对了
58:56.340 58:57.760 サンキュー あっ そうだ
58:58.220 58:59.760 歌牌调查得怎么样了
58:58.220 58:59.760 カルタ札のほうはどうなってる
58:59.970 59:02.260 刚才已经转移到了解析软件中了哦
58:59.970 59:02.260 さっき解析ソフトに移行したところよ
59:02.680 59:07.520 不愧是博士  快的话一小时以后就能查清握在手中的歌牌是哪张了
59:02.680 59:07.520 さすが博士ね 早ければ1時間後には にぎられていた札を探し出せそうよ
59:07.810 59:11.440 好  你解析完之后  立刻通知我
59:07.810 59:11.440 よし そっちのほうも解析が終わったら すぐに知らせてくれ
59:11.650 59:12.230 好的
59:11.650 59:12.230 ええ
59:14.860 59:15.690 真是的
59:14.860 59:15.690 まったく
59:16.240 59:17.360 别忘了土特产啊!
59:16.240 59:17.360 名顷的简历给你传过去了。
59:18.570 59:20.160 「名顷鹿雄」
59:18.570 59:20.160 「なごろ しかお」
59:21.910 59:24.120 好久没有这么畅快淋漓了
59:21.910 59:24.120 久しぶりに 楽しませてもらいました
59:24.370 59:25.620 多谢指教
59:24.370 59:25.620 ありがとうございます
59:26.120 59:27.540 我们回去吧  伊织
59:26.120 59:27.540 もどりましょか 伊織
59:27.710 59:28.290 是
59:27.710 59:28.290 はい
59:28.500 59:31.130 话说回来你可真有胆量呢
59:28.500 59:31.130 そやけど すごい度胸あるんやなあ
59:32.000 59:35.340 这种程度就把你吓到了  居然还想参加比赛
59:32.000 59:35.340 この程度で おどろいてはって試合に出るやなんて
59:36.210 59:39.340 给我好好记住  我的名字叫红叶
59:36.210 59:39.340 よう覚えとき ウチの名前は紅葉
59:39.720 59:42.430 你这一片平凡无奇的小叶子和我没有可比性
59:39.720 59:42.430 あんたみたいな ただの葉っぱとちゃいますから
59:39.720 59:42.430 在日文中「和葉」与「一葉」同音
59:42.430 59:43.890 小  小叶子
59:42.430 59:43.890 ハ ハッパ
59:43.890 59:45.640 请你适可而止
59:43.890 59:45.640 もうそれくらいにしときよし
59:46.140 59:48.600 但即使对手是像你一样的外行人
59:46.140 59:48.600 いくら相手があんたみたいな素人でも
59:48.730 59:50.390 我也绝不会手下留情
59:48.730 59:50.390 ウチは手えぬいたりしません
59:50.980 59:52.810 曾经因为小看一个外行对手
59:50.980 59:52.810 前に素人相手に油断して
59:53.060 59:55.650 而让我饱受屈辱地输了比赛
59:53.060 59:55.650 屈辱的な負け方をしたことがありますから
59:56.230 59:59.110 这样的耻辱决不会有第二次了
59:56.230 59:59.110 あんな くやしい思い金輪際したない
59:59.700 60:02.660 所以  我会全力以赴
59:59.700 60:02.660 せやから やる限りは全力でいかせてもらいます
60:02.820 60:04.700 求  求之不得
60:02.820 60:04.700 の 望むところや
60:04.830 60:07.700 歌牌的话题就先到此为止吧
60:04.830 60:07.700 まあ カルタの話はそれくらいにして
60:08.120 60:12.790 你现在还在这种地方真的没关系吗  会长会担心的不是吗
60:08.120 60:12.790 あんた こんな所にいてええの 会長も心配したはるんちゃいます
60:13.080 60:16.460 我没事  谢谢您的关心
60:13.080 60:16.460 ご心配 おおきに そやけどウチは大丈夫です
60:16.920 60:21.630 毕竟有关西名侦探服部平次保护着
60:16.920 60:21.630 何しろ西の名探偵  服部平次君がついていてくれはりますから
60:21.840 60:23.470 这是怎么回事
60:21.840 60:23.470 それ どういうこと
60:23.680 60:26.180 哎呀  你没听说吗
60:23.680 60:26.180 あら なんも聞いてないんですか
60:26.470 60:28.930 平次现在是我的保镖
60:26.470 60:28.930 平次君はウチのボディガードなんです
60:29.140 60:30.270 诶
60:29.140 60:30.270 ええっ
60:30.390 60:35.020 昨晚他一宿没合眼  看守着我家大门呢
60:30.390 60:35.020 昨日も一睡もせんと 家の前で見張りしてくれはって
60:36.480 60:38.440 那么我就先行告辞了
60:36.480 60:38.440 ほな そろそろ行かせてもらいます
60:38.730 60:41.030 我很期待明天的比赛
60:38.730 60:41.030 明日の試合楽しみにしてますわ
60:43.160 60:46.120 啊呀  平次还真有两下子呢
60:43.160 60:46.120 あら 平次もスミにおけまへんなあ
60:46.530 60:48.450 喂和叶  你没事吧
60:46.530 60:48.450 ちょっと 和葉 大丈夫
60:48.450 60:49.700 平次
60:48.450 60:49.700 平次
60:49.870 60:52.420 我不知道你和那个女的什么关系
60:49.870 60:52.420 あんたが あの女とどないな関係か知らんけど
60:52.620 60:55.500 但我一定会在歌牌比赛中打败她
60:52.620 60:55.500 カルタの試合でフルボッコにしたるさかい
60:55.670 60:58.090 走着瞧吧  平次
60:55.670 60:58.090 見とけや 平次
60:59.550 61:01.170 嗯  说得好
60:59.550 61:01.170 うん よう言うた
61:03.630 61:04.640 怎么了  服部
61:03.630 61:04.640 どうした 服部
61:04.800 61:09.220 啊  不知道为什么  刚刚背后一阵发凉
61:04.800 61:09.220 いや なんや分からへんけど 今 背筋に冷たいもんが走ったんや
61:09.430 61:10.680 该不会是感冒了吧
61:09.430 61:10.680 カゼでもひいたか
61:10.850 61:13.560 感冒? 才不是那么可爱的东西呢
61:10.850 61:13.560 カゼ そんなかわいいもんやないわ
61:13.850 61:15.770 肯定是什么不祥的东西
61:13.850 61:15.770 もっと まがまがしい何かや
61:18.320 61:19.530 喂  来了
61:18.320 61:19.530 おい 来たぞ
61:20.570 61:24.860 阿知波会长  大冈红叶  还有关根
61:20.570 61:24.860 阿知波会長 大岡紅葉 そして関根
61:25.070 61:26.530 全员都到了呢
61:25.070 61:26.530 全員おそろいやな
61:47.720 61:48.260 怎么回事
61:47.720 61:48.260 まさか
61:50.180 61:51.270 关根的车
61:50.180 61:51.270 関根の車が
61:56.310 61:58.610 关根现在的情况如何
61:56.310 61:58.610 で 関根さんの容体は
61:59.110 62:03.030 跟医院联系过了  还没有恢复意识
61:59.110 62:03.030 病院からの連絡やとまだ意識が もどらんようです
62:03.280 62:05.780 获救的可能性只有一半
62:03.280 62:05.780 助かるかどうか五分五分やそうで
62:06.160 62:10.370 卷入爆炸的大冈现在没事了吧
62:06.160 62:10.370 爆発に巻き込まれた大岡君は大丈夫やったんでしょうか
62:10.450 62:12.290 好像没有受伤
62:10.450 62:12.290 ケガは なかったみたいですが
62:12.290 62:17.540 为了慎重起见  我请开车的伊织和她一起去医院接受检查了
62:12.290 62:17.540 念のため 運転していた 伊織さんと一緒に病院で検査を受けてもろてます
62:17.960 62:20.130 事态都发展得这么严重了
62:17.960 62:20.130 こないなことになってしもた以上
62:20.540 62:24.170 能请你将实情跟我们说清楚讲明白吗  阿知波先生
62:20.540 62:24.170 きっちり事情を聞かしてもらいましょか 阿知波さん
62:25.130 62:29.930 先前日卖电视台的爆炸事件
62:25.130 62:29.930 日売テレビの爆破 あれも皐月会を狙ったもんやないかと
62:29.930 62:32.010 我们推测那也是瞄准了皋月会的犯案
62:29.930 62:32.010 我々は見とるんですけどなあ
62:33.770 62:34.890 呐  叔叔
62:33.770 62:34.890 ねえ おじさん
62:35.690 62:37.770 这个叫名顷鹿雄的人是谁啊
62:35.690 62:37.770 この名頃鹿雄さんってだれなの
62:37.900 62:40.190 小  小朋友  那张照片你从哪里找到的
62:37.900 62:40.190 ぼ ぼうや その写真をどこで
62:40.360 62:43.570 从你慌张的样子来看  好像有什么线索呢
62:40.360 62:43.570 その動揺っぷり 心当たりがありそうや
62:43.940 62:45.780 如果你知道什么
62:43.940 62:45.780 知ってることがあるんやったら
62:45.900 62:48.700 可以请你全盘托出吗  阿知波先生
62:45.900 62:48.700 洗いざらい 話してくれへんか 阿知波さん
62:50.830 62:54.450 京都有一个叫做名顷会的歌牌会
62:50.830 62:54.450 京都に名頃会というカルタ会があってな
62:54.750 62:57.080 因其主张精英主义
62:54.750 62:57.080 少数精鋭主義ちゅうのか
62:57.250 63:01.710 所以该会由不足20名会员组成  且每个月都进行严格的训练
62:57.250 63:01.710 20人足らずの会員が毎月厳しい練習をしてたようで
63:02.210 63:05.590 名顷鹿雄就是名顷会会长
63:02.210 63:05.590 名頃鹿雄君はそこのリーダーやったんや
63:06.130 63:09.970 他技术高超  据说他要获得挑战名人的资格
63:06.130 63:09.970 技量はかなりのもんで 名人への挑戦権を取るのも
63:09.970 63:12.470 也只是时间的问题
63:09.970 63:12.470 時間の問題やと言われてたんやが
63:12.720 63:17.440 他对胜负非常执着  但说实话从旁人的眼光看来
63:12.720 63:17.440 勝負への執着が強く 正直 はたで見ていても
63:17.440 63:19.600 他的歌牌毫无美感
63:17.440 63:19.600 美しいカルタとは言えんかった
63:20.480 63:21.610 喂  等下
63:20.480 63:21.610 おい こら
63:21.810 63:24.980 刚刚明明是我比较快  把那张歌牌给我
63:21.810 63:24.980 今のは俺のほうが早がったで その札よこさんかい
63:25.440 63:26.990 刚刚那个  为什么判误触
63:25.440 63:26.990 今のが なんでお手つきやねん
63:27.110 63:28.820 你眼睛往哪里看了啊
63:27.110 63:28.820 どこに目えつけとるんや
63:29.280 63:31.700 五年前如此好胜的他
63:29.280 63:31.700 そんな名頃君が5年前
63:31.700 63:35.490 向当时的会长皋月提出了比赛请求
63:31.700 63:35.490 当時 会長やった皐月に試合を申し込んできたんや
63:35.830 63:39.000 而且提出条件如果谁输了谁就要关门大吉
63:35.830 63:39.000 負けたら会をたたむことを条件にしてな
63:39.170 63:42.000 什么呀  那是要去踢馆吗
63:39.170 63:42.000 なんや そら 道場破りやないか
63:42.170 63:45.960 但皋月夫人当时没有必要接受挑战吧
63:42.170 63:45.960 でも皐月さんからすれば勝負を受ける必要ないよね
63:46.170 63:49.880 名顷为了让皋月无法拒绝比赛
63:46.170 63:49.880 名頃君は皐月が挑戦を断れんように
63:50.010 63:52.510 对媒体透露消息称皋月会是害怕与名顷会交锋
63:50.010 63:52.510 マスコミに情報をもらしてたんや
63:52.850 63:57.100 所以才一味地逃避
63:52.850 63:57.100 皐月会は名頃会をおそれて対戦をさけるちゅうて
63:57.180 64:01.770 原来如此  也就是说  皋月被逼到了不得不接受挑战的绝境
63:57.180 64:01.770 なるほど 試合を受けざるを得ない状況に追い込んだっちゅうわけか
64:01.900 64:04.520 然后呢  谁赢了呢
64:01.900 64:04.520 ほんで 勝負はどないなったんです
64:04.730 64:07.190 比赛并没有举行
64:04.730 64:07.190 試合は行われませんでした
64:07.820 64:11.780 名顷直到比赛开始的时候也没有出现
64:07.820 64:11.780 名頃君は試合開始時刻になっても 現れなかった
64:12.370 64:16.240 视为自动放弃比赛  皋月获胜
64:12.370 64:16.240 結局 試合放棄とみなされ 皐月が勝者となり
64:16.410 64:20.750 名顷为了比赛不惜让媒体涉足
64:16.410 64:20.750 名頃君はマスコミを巻き込むさわぎを起こしたにもかかわらず
64:20.870 64:25.840 却在比赛当天临阵脱逃  世人便说他是歌牌会的耻辱
64:20.870 64:25.840 試合当日に逃走したカルタ会の面汚しと言われるようになって
64:25.920 64:28.380 从此便销声匿迹
64:25.920 64:28.380 表舞台から姿を消したんや
64:28.510 64:32.180 所以现在名顷先生和名顷会变成什么样了
64:28.510 64:32.180 それで今 名頃さんと名頃会はどうなってるの
64:32.590 64:35.600 名顷会因为失去会长而解散
64:32.590 64:35.600 名頃会は会長不在のため解散し
64:35.680 64:38.520 名顷本人也杳无音讯
64:35.680 64:38.520 名頃本人もいまだ消息不明や
64:38.520 64:43.730 这次的事件  该不会是那个名顷对皋月会的报复而发生的吧
64:38.520 64:43.730 まさか 今回の事件は その名頃が皐月会への逆恨みから
64:44.020 64:49.530 这还不清楚  但当时  强烈要求名顷会解散的人
64:44.020 64:49.530 分かりません ただ当時 名頃会の解散を強硬に主張してたんは
64:49.650 64:52.030 是已经遇害了的矢岛
64:49.650 64:52.030 殺された矢島君やったんです
64:52.280 64:53.360 你说什么
64:52.280 64:53.360 なんやて
64:53.490 64:59.330 我们皋月会不想把事情闹大  所以想要息事宁人
64:53.490 64:59.330 我々 皐月会としては 事を荒立てず 穏便に済ますつもりやったんですが
64:59.410 65:00.580 但没有成功
64:59.410 65:00.580 それも かなわず
65:00.870 65:03.460 然后呢  名顷会解散后他们的会员呢
65:00.870 65:03.460 ほんで 解散した名頃会のメンバーは
65:03.620 65:07.550 当然  有意愿进入皋月会的人  我让他们入会了
65:03.620 65:07.550 もちろん 希望すれば皐月会に入れるようにしたよ
65:07.840 65:10.670 不过当时就只有两人入会
65:07.840 65:10.670 もっとも入会したのは2人だけやったがね
65:10.880 65:13.180 那两个人该不会就是
65:10.880 65:13.180 ひょっとして その2人っちゅうんは
65:13.470 65:16.350 对  大冈和关根
65:13.470 65:16.350 ああ 大岡君と関根君や
65:16.550 65:19.350 就是刚刚卷入爆炸事件的那两个人
65:16.550 65:19.350 さっき爆破事件に巻き込まれた2人か
65:19.640 65:26.360 是的  尤其是大冈  她全面继承了名顷的技术  日益精进
65:19.640 65:26.360 ええ 特に大岡君は名頃君のテクニックを   徹底的に教え込まれ腕を上げていき
65:26.690 65:29.190 她的几张拿手牌也和名顷完全一致
65:26.690 65:29.190 数ある得意札もまったく同じ
65:29.190 65:32.950 而且遇到描绘红叶情景的6张歌牌时
65:29.190 65:32.950 しかも歌に紅葉の情景をうたった6枚の札は
65:32.950 65:34.780 他们两人都从未失手过
65:32.950 65:34.780 2人とも 逃したことがない
65:34.990 65:38.200 她可以说是名顷头号弟子的存在
65:34.990 65:38.200 まさに一番弟子といえる存在やった
65:38.740 65:41.870 为什么名顷的拿手牌的歌词中会有红叶呢
65:38.740 65:41.870 なんで名頃の得意札は歌に紅葉が ふくまれてるんや
65:42.120 65:45.290 听说是因为他的名字叫「鹿雄」
65:42.120 65:45.290 名頃君の名前が「鹿雄」だからと聞いとるよ
65:45.500 65:46.420 鹿肉
65:45.500 65:46.420 鹿肉
65:46.580 65:49.750 对啊  红叶是鹿肉的别称*不是吗
65:46.580 65:49.750 そうや 鹿の肉をモミジというやろ
65:46.580 65:49.750 *传闻源于「有鹿踏红叶  深山独自游」的诗句  「红叶」就成了鹿肉的别称
65:46.580 65:49.750 奥山に  紅葉踏み分け  鳴く鹿の
65:50.050 65:52.720 曾经疼爱的弟子自从进入了皋月会
65:50.050 65:52.720 かわいがってた彼女が皐月会に入って
65:52.720 65:57.090 便开始活跃于歌牌界  对名顷来说不是一件好事吧
65:52.720 65:57.090 活躍してるちゅうんは名頃にしたら おもろないやろな
65:57.260 65:59.640 话虽如此  为何直到现在才
65:57.260 65:59.640 そやけど なんで今になって
65:59.850 66:04.020 而且为何凶手要特意发邮件预告这次爆炸事件呢
65:59.850 66:04.020 それにわざわざ 爆破予告のメールを送ってきた理由はなんや
66:04.520 66:08.360 我还不知道为什么他这5年来一直保持沉默的理由
66:04.520 66:08.360 5年もの間 沈黙しとった理由はまだ分からへんけど
66:08.610 66:13.150 但那封预告函会不会是在向世间宣告他的回归啊
66:08.610 66:13.150 あの予告メールは  自分がもどってきたっちゅうころをアピールしてるんとちゃうか
66:13.690 66:17.360 也就是说我们应该要将这一系列的事件
66:13.690 66:17.360 ちゅうことは 一連の事件は名頃鹿雄による
66:17.360 66:20.240 视为名顷鹿雄对皋月会的复仇来进行调查吗
66:17.360 66:20.240 皐月会への復讐とみて捜査すべきか
66:22.620 66:23.620 抱歉
66:22.620 66:23.620 すんません
66:24.160 66:25.540 什么  嗯
66:24.160 66:25.540 なんや うん
66:25.710 66:29.960 似乎我们要设法和京都府警建立一个联合搜查本部比较好
66:25.710 66:29.960 京都府警との合同捜査本部を立ち上げたほうがよさそうやな
66:30.290 66:30.960 是啊
66:30.290 66:30.960 ああ
66:30.960 66:32.380 你说什么
66:30.960 66:32.380 なんやて
66:32.550 66:35.670 本部长  根据刚才对关根手机的调查
66:32.550 66:35.670 本部長 関根さんのスマホを調べたところ
66:35.670 66:38.760 在炸弹爆炸前似乎收到过一封奇怪的邮件
66:35.670 66:38.760 爆発の直前に妙なメールが入っていたようです
66:38.760 66:39.890 奇怪的邮件?
66:38.760 66:39.890 妙なメール?
66:40.100 66:45.390 发信人不明  只添加了一份歌牌的附件
66:40.100 66:45.390 差出人は不明で ただカルタ札の添付ファイルが送られてきとったそうです
66:45.640 66:47.270 歌牌上写了什么
66:45.640 66:47.270 そのカルタ札にはなんて
66:47.480 66:48.230 啊
66:47.480 66:48.230 ああ
66:48.560 66:53.360 「币帛未曾带  匆匆羁旅程」
66:48.560 66:53.360 「このたびは ぬさもとりあへず たむけやま」
66:53.360 66:54.990 「满山枫似锦…」
66:53.360 66:54.990 「もみじのにしき…」
66:54.990 66:56.450 这是名顷的拿手牌
66:54.990 66:56.450 名頃君の得意札や
66:56.570 66:57.200 什么
66:56.570 66:57.200 何
66:58.860 67:00.200 这是怎么回事  平次
66:58.860 67:00.200 どないした 平ちゃん
67:00.410 67:03.700 现在必须马上确认  红叶有危险了
67:00.410 67:03.700 今すぐ確認せあかん 紅葉が危ないんや
67:06.120 67:07.000 是伊织吗
67:06.120 67:07.000 伊織さんか
67:07.210 67:09.000 那个声音是服部先生吗
67:07.210 67:09.000 その声は服部様ですね
67:09.380 67:11.840 是的  快点看一下红叶的手机
67:09.380 67:11.840 ああ 急いで紅葉のスマホに
67:11.840 67:14.710 确认一下她是否收到一封匿名的邮件
67:11.840 67:14.710 差出人不明のメールが届いてへんか調べてくれ
67:15.010 67:16.090 是邮件吗
67:15.010 67:16.090 メールですか
67:16.630 67:18.090 怎么了  伊织
67:16.630 67:18.090 どないしたん 伊織
67:18.510 67:20.090 服部先生打来的电话
67:18.510 67:20.090 服部様よりのお電話で
67:20.430 67:21.510 平次打来的
67:20.430 67:21.510 平次君から
67:21.890 67:23.180 让我接吧  伊织
67:21.890 67:23.180 代わりなさい 伊織
67:23.560 67:26.230 是红叶吗  马上查看一下邮件
67:23.560 67:26.230 紅葉か すぐにメールを確認してくれ
67:26.640 67:28.940 邮件  为什么突然
67:26.640 67:28.940 メールって どしたん 急に
67:29.400 67:33.520 比起这种事  平次你能主动打电话给我  我好高兴啊
67:29.400 67:33.520 そんなことより 平次君から連絡くれるなんてうれしいわあ
67:34.400 67:36.190 啊  怎么回事  这是什么邮件
67:34.400 67:36.190 あっ なんやの このメール
67:37.190 67:38.400 只有一个附件
67:37.190 67:38.400 添付ファイルだけ
67:38.400 67:39.610 是歌牌的照片吗
67:38.400 67:39.610 カルタ札の写真か
67:39.860 67:42.120 好厉害  你怎么知道的
67:39.860 67:42.120 すごい なんで分かったんです
67:42.120 67:43.740 上面写着什么歌  你念给我听听
67:42.120 67:43.740 どんな歌や 読み上げてくれ
67:43.830 67:45.040 诶  好
67:43.830 67:45.040 えっ うん
67:45.790 67:49.000 「飒飒飘红叶  秋风三室山」
67:45.790 67:49.000 「嵐吹く 三室の山の もみぢ葉は」
67:49.460 67:51.040 红叶  你给我听好了
67:49.460 67:51.040 紅葉 よう聞け
67:51.170 67:53.290 今天晚上绝对不要一个人单独行动
67:51.170 67:53.290 今夜は絶対に 1人になったら あかんぞ
67:53.460 67:57.420 也别回家  现在马上来大阪府警察局  听到没
67:53.460 67:57.420 自宅にも帰るな 今すぐ大阪府警に来るんや ええな
67:57.800 68:00.720 就算是平次你的请求  这次我也不能遵从
67:57.800 68:00.720 なんぼ平次君の頼みでもそら聞けません
68:01.550 68:04.260 我要为明天的皋月杯做准备
68:01.550 68:04.260 明日の皐月杯に備えなあきませんから
68:04.260 68:07.890 现在是说那个的时候吗  你说不定已经被盯上了
68:04.260 68:07.890 そんなこと言うとる場合か お前 狙われてるかもしれへんのやぞ
68:08.270 68:11.850 我没事  因为平次不是说过吗
68:08.270 68:11.850 ウチは大丈夫です 平次君がいてくれるから
68:12.440 68:15.270 你说过会保护我的  不是吗
68:12.440 68:15.270 守ってくれますんやろ ウチのこと
68:15.400 68:16.190 你说什么
68:15.400 68:16.190 はぁ
68:16.570 68:19.240 我没有忘记那个约定
68:16.570 68:19.240 あの約束 忘れてませんから
68:19.320 68:20.360 约定
68:19.320 68:20.360 約束
68:20.900 68:21.740 那再见了
68:20.900 68:21.740 ほなまた
68:21.910 68:22.530 啊
68:21.910 68:22.530 あっ
68:23.740 68:25.660 那个笨蛋  挂掉了
68:23.740 68:25.660 あのアホ 切りよった
68:25.950 68:28.700 看起来她也收到了附带歌牌的邮件呢
68:25.950 68:28.700 どうやらカルタのメールが届いとったようやな
68:28.830 68:29.540 是啊
68:28.830 68:29.540 ああ
68:29.750 68:33.630 大泷  立刻加强对大冈红叶的保护
68:29.750 68:33.630 大滝 すぐに大岡紅葉の警護を強化するんや
68:33.750 68:34.380 是
68:33.750 68:34.380 はい
68:36.340 68:38.050 这样的话  就只有矢岛
68:36.340 68:38.050 こうなると 矢島さんにだけ
68:38.050 68:40.420 没有收到附带歌牌的邮件了
68:38.050 68:40.420 カルタが送られてへんかったちゅうことに
68:40.510 68:42.380 矢岛被杀的现场
68:40.510 68:42.380 矢島さんの殺害現場にも
68:42.550 68:44.930 不是也有歌牌的信息吗
68:42.550 68:44.930 カルタ札のメッセージはちゃんとあったんじゃない
68:45.300 68:49.520 也就是说  真凶名顷在杀死矢岛先生之后
68:45.300 68:49.520 つまりや 真犯人の名頃は矢島さんを殺害したあと
68:49.890 68:53.270 留下了自己的拿手牌  清理了犯罪现场
68:49.890 68:53.270 自分の得意札を残し 現場をあとにしたけど
68:53.440 68:57.780 随后到来的关根将现场再次进行了伪装
68:53.440 68:57.780 あとから来た関根がその工作を さらに偽装してしもうたっちゅうこっちゃ
68:57.940 69:00.820 原来如此  通过留在现场的信息
68:57.940 69:00.820 なるほど 現場に残されたメッセージで
69:00.820 69:05.990 关根就推测出杀害矢岛的人正是名顷  为了掩盖昔日恩师的罪行
69:00.820 69:05.990 名頃が殺害したと確信した関根は かつての師匠の犯行を隠すため
69:05.990 69:10.040 故意把矢岛家里弄乱  想要制造成抢劫杀人的假相
69:05.990 69:10.040 家中を荒らし 強盗に見せかける偽装をしたわけやな
69:10.290 69:14.960 你是说在警察赶来之前  关根就已经到过案发现场了吗
69:10.290 69:14.960 警察より先に 関根君が あの殺害現場にいた言うんですか
69:15.080 69:17.540 是的  那种可能性非常高
69:15.080 69:17.540 ええ その可能性は非常に高い
69:17.710 69:21.510 实际上有一个人帮我们分析了现场的照片
69:17.710 69:21.510 実は ある人に現場の写真を分析してもろたんや
69:21.720 69:25.050 根据歌牌沾上的血滴的方向和形状来看
69:21.720 69:25.050 カルタに付着した血しぶきの向きや形状なんかから
69:24.300 69:25.050 好的
69:24.300 69:25.050 よし
69:25.180 69:28.060 应该可以推测出在矢岛被杀害的时候
69:25.180 69:28.060 殺害時 どんなふうに並べられてたんかが
69:28.060 69:29.310 歌牌的排列情况
69:28.060 69:29.310 割り出せてるはずや
69:29.560 69:30.680 大家请看电视
69:29.560 69:30.680 テレビを見て
69:31.180 69:36.310 右侧的歌牌因为被放在了地上  所以沾上了矢岛先生的血
69:31.180 69:36.310 右側は床に置かれていたため 矢島さんの血液が付着した札
69:36.520 69:39.270 而左侧的是干净的歌牌以及
69:36.520 69:39.270 それから左側はキレイな札と
69:39.480 69:43.240 之后人为混进去才粘上血迹的歌牌
69:39.480 69:43.240 あとで まぎれ込ませたことにより 血液が付着した札だよ
69:43.570 69:47.990 然后从沾了一点血的歌牌的血液的歪斜程度等方面来看
69:43.570 69:47.990 そして血のつきかたがかすかな札の ゆがみなどから判断して
69:48.240 69:50.450 矢岛先生握住的牌是
69:48.240 69:50.450 矢島さんがにぎらされていた札は
69:51.580 69:54.420 32号歌牌  春道列树
69:51.580 69:54.420 32番 春道列樹
69:55.120 69:58.750 溅溅山溪淌  秋风红叶下
69:55.120 69:58.750 山がはに 風のかけたる しがらみは
69:58.960 70:01.630 无心阻流水  俨然似堰栅
69:58.960 70:01.630 流れもあへぬ 紅葉なりけり
70:01.880 70:05.970 果真矢岛那里也有名顷的拿手牌啊
70:01.880 70:05.970 やっぱり矢島さんのとこにも名頃の得意札があったんや
70:06.180 70:09.260 请看这个  这是至今为止凶手所使用的全部歌牌
70:06.180 70:09.260 これを見て 今まで犯行に使われた札だよ
70:09.760 70:12.270 从左上角开始  依次是日卖电视
70:09.760 70:12.270 左上から 日売テレビ
70:13.230 70:14.230 矢岛先生
70:13.230 70:14.230 矢島さん
70:15.310 70:16.310 关根先生
70:15.310 70:16.310 関根さん
70:17.190 70:19.480 然后是  刚才确认过的红叶小姐
70:17.190 70:19.480 そして さっき判明した紅葉さん
70:20.190 70:23.780 这些歌牌的共同点是都含有红叶
70:20.190 70:23.780 それらの札は共通して紅葉がよみ込まれてる
70:24.070 70:27.570 果然  全部都是名顷的拿手牌啊
70:24.070 70:27.570 やはり すべてが 名頃の得意札っちゅうわけか
70:27.740 70:32.910 嗯  真正的凶手看来就是名顷鹿雄没有错了
70:27.740 70:32.910 うむ 真犯人は名頃鹿雄とみて間違いなさそうやな
70:34.660 70:38.670 没想到真的是这样  真的是名顷搞的鬼
70:34.660 70:38.670 まさかとは思うとったが ほんまに名頃の仕業やったとは
70:38.790 70:43.380 现在需要担心的是  在所有案发现场都出现了的描绘红叶情景的歌牌
70:38.790 70:43.380 心配なんは 1回も逃がしたことのない紅葉の情景をうたった札が
70:43.380 70:45.670 总共有六张
70:43.380 70:45.670 全部で6枚もあるっちゅうことやな
70:45.760 70:46.800 怎么回事
70:45.760 70:46.800 どういうこっちゃ
70:46.970 70:49.050 就是说还剩下两张
70:46.970 70:49.050 まだ2枚残ってるってことだよ
70:49.140 70:49.720 诶
70:49.140 70:49.720 えっ
70:49.720 70:52.600 如果名顷想要利用歌牌
70:49.720 70:52.600 もしも名頃が 自分の仕業やとアピールするために
70:52.600 70:54.480 宣告这些都是自己的行为
70:52.600 70:54.480 カルタ札を使ってるんやとしたら
70:54.640 70:57.850 就不会半途而废只留下其中的两张
70:54.640 70:57.850 中途半端に2枚だけ残すようなことは せえへんやろ
70:58.020 71:00.110 该不会除了大冈之外还有
70:58.020 71:00.110 まさか大岡君の他にも
71:00.190 71:03.230 问题是剩下两张的目标是谁啊
71:00.190 71:03.230 問題は残る2枚の該当するターゲットや
71:03.610 71:07.490 如果不快点查明  那么就很难阻止名顷的罪行
71:03.610 71:07.490 はよ特定せな 名頃の犯行を防ぐんは難しいやろな
71:07.490 71:12.280 真厉害啊  总觉得你们的话  有能力先警察一步制止名顷
71:07.490 71:12.280 さすがや  君たちなら警察より早く名頃を止めることができそうや
71:12.410 71:15.870 嗯  但我们还需要更多的情报
71:12.410 71:15.870 うん でもそのためにはもっと情報が必要なんだ
71:16.370 71:19.540 呐  五年前  你和名顷之间发生了什么吗
71:16.370 71:19.540 ねえ 5年前 名頃さんとの間で何があったの?
71:19.630 71:21.000 这  这
71:19.630 71:21.000 そっ それは
71:21.040 71:22.500 一定发生了什么吧
71:21.040 71:22.500 あったんやろ なんか
71:22.670 71:24.590 别告诉我什么都没有发生
71:22.670 71:24.590 なんもなかったとは言わせへんで
71:25.300 71:26.340 说的也是
71:25.300 71:26.340 せやな
71:26.420 71:29.510 刚刚我犹豫了半天没说出口  但现在告诉你们应该没问题
71:26.420 71:29.510 さっきは言えんかったがキミたちなら大丈夫やろ
71:29.800 71:32.350 等会来我酒店的房间一趟
71:29.800 71:32.350 このあと ホテルの私の部屋に来てくれ
71:32.640 71:36.020 我会和你们说明那天究竟发生了什么事
71:32.640 71:36.020 あの日 何があったのか詳しく話そうやないか
71:37.850 71:39.730 那么大家  稍微等我一下啊
71:37.850 71:39.730 じゃあ みんな ちょっと待っててね
71:39.940 71:41.900 我把这个给红叶小姐送去
71:39.940 71:41.900 これ 紅葉さんに届けてくるから
71:41.980 71:42.560 好
71:41.980 71:42.560 は~い
71:42.560 71:43.360 我们在这里等着
71:42.560 71:43.360 待ってま~す
71:43.400 71:44.360 等着
71:43.400 71:44.360 ま~す
71:44.780 71:47.950 大小姐  刚才警察打电话来
71:44.780 71:47.950 お嬢様 先ほど 警察から連絡がありまして
71:48.200 71:50.490 希望我加强家里的警卫
71:48.200 71:50.490 自宅の警護を強化したいとのことです
71:50.660 71:52.280 嗯  没关系
71:50.660 71:52.280 ええ かまへんよ
71:52.320 71:53.450 不好意思
71:52.320 71:53.450 すみません
71:53.780 71:57.200 请问是红叶小姐吗  我是刚才联系你的毛利
71:53.780 71:57.200 紅葉さんですよね さっき連絡した毛利です
71:57.410 71:59.500 啊  原来是你啊
71:57.410 71:59.500 ああ あなたでしたか
71:59.670 72:02.920 真的非常感谢你特意送过来
71:59.670 72:02.920 わざわざ届けに来てくださって ほんま ありがとうございます
72:02.960 72:04.670 没事的  你太客气了
72:02.960 72:04.670 いえ そんな
72:05.210 72:07.460 这个  是红叶小姐你的吧
72:05.210 72:07.460 これ 紅葉さんのですよね
72:07.550 72:12.180 是的  太感谢你了  这个东西已经像我的护身符一样了
72:07.550 72:12.180 ああ おおきに これ ウチのお守りみたいなもんなんです
72:12.390 72:15.260 如果没有它  明天的比赛我都不知道该怎么办了
72:12.390 72:15.260 これなしで 明日の試合 どないしようと思ってたけど
72:15.350 72:17.060 有这个的话就好办了
72:15.350 72:17.060 これで なんとかなります
72:17.560 72:18.810 从你的立场看
72:17.560 72:18.810 そちらとしては
72:18.890 72:22.310 像是救敌于危难啊
72:18.890 72:22.310 敵に塩を送るみたいな格好になってしまいましたやろか
72:22.690 72:23.650 没有
72:22.690 72:23.650 いえ
72:24.190 72:24.980 那女孩儿
72:24.190 72:24.980 あの子
72:25.190 72:27.730 希望她不要过度训练伤了手指
72:25.190 72:27.730 練習しすぎて 指痛めんとええけどなあ
72:28.240 72:29.570 好漂亮的美甲
72:28.240 72:29.570 キレイなネイル
72:29.700 72:33.120 这个美甲是用来保护手指的
72:29.700 72:33.120 あっ このネイルは 指先を守るためのもんです
72:33.410 72:38.000 因为歌牌选手的手指就是命根子呢  不练习的时候我一直戴着
72:33.410 72:38.000 カルタは指先が命やから 練習以外の時は いっつも つけてます
72:38.200 72:39.540 原来是这样啊
72:38.200 72:39.540 そうだったんですね
72:39.750 72:44.130 啊  我因为想获得你的联系方式  所以擅自看了卡套里面的信息
72:39.750 72:44.130 あ あと 連絡先 知りたくて パスケースの中 見ちゃって
72:44.880 72:46.380 然后发现有张照片上
72:44.880 72:46.380 それで写真に
72:46.420 72:49.510 啊  你是说这张吗
72:46.420 72:49.510 あっ もしかして この写真のことですか
72:50.720 72:52.300 这张照片上的人是
72:50.720 72:52.300 ここに写ってるのって
72:52.840 72:53.930 是平次
72:52.840 72:53.930 平次君です
72:54.140 72:55.010 果然
72:54.140 72:55.010 やっぱり
72:55.300 73:00.890 这是小时候我参加歌牌大赛  输给平次时拍的照片
72:55.300 73:00.890 これは 子供の頃に出たカルタ大会で  平次君に負けてしもた時の写真ですけど
73:01.140 73:04.350 平次对因输掉比赛而一直在哭的我说
73:01.140 73:04.350 平次君は 負けて泣いてたウチに言うたんです
73:07.320 73:08.480 不要哭了
73:07.320 73:08.480 泣くなや
73:08.730 73:12.030 下次和你见面  我一定会娶你的  等着我
73:08.730 73:12.030 今度 会うたら 嫁に取ったるさかい 待っとれや
73:12.570 73:14.320 真  真的吗
73:12.570 73:14.320 ほ ほんま
73:14.870 73:17.580 那当然  我们拉钩
73:14.870 73:17.580 ああ 約束やで
73:17.740 73:18.740 诶
73:17.740 73:18.740 ええっ
73:19.080 73:20.830 真的是求婚啊
73:19.080 73:20.830 ほんとに プロポーズだったの
73:21.160 73:24.080 所以平次就是我未来的丈夫
73:21.160 73:24.080 せやから 平次君は ウチの未来の旦那さんです
73:24.330 73:27.090 但  但是毕竟是儿时的约定
73:24.330 73:27.090 で でも 子供のころの約束だから
73:27.210 73:28.920 不管是小孩还是大人
73:27.210 73:28.920 子供も大人もあらへん
73:29.170 73:32.630 男人就应该言出必行
73:29.170 73:32.630 男が一度 口にしたことは そう簡単に曲げたら あきません
73:32.720 73:33.470 不是吗
73:32.720 73:33.470 ちゃいますか
73:34.510 73:38.720 能读懂喜欢的人的内心这种事
73:34.510 73:38.720 好きな女の心を 正確に読み取るなんてことはな
73:39.600 73:40.600 说的也是呢
73:39.600 73:40.600 ですよね
73:40.970 73:44.690 「急流岩上碎  无奈两离分」
73:40.970 73:44.690 「瀬をはやみ 岩にせかるる 滝川の」
73:45.310 73:47.560 「早晚终相会  忧思情愈深」
73:45.310 73:47.560 「われても末に あわんとぞ思ふ」
73:48.400 73:54.530 我曾深信不疑  即使分隔两地  彼此的心还是牵在一起的
73:48.400 73:54.530 身は離れていても 心はつながってるって 信じてましたのに
73:56.280 73:58.030 告诉那个小叶子
73:56.280 73:58.030 葉っぱちゃんに伝えといてください
73:58.120 73:59.450 小  小叶子
73:58.120 73:59.450 は 葉っぱちゃん
73:59.790 74:02.870 我盯上的牌  决不会被别人取走
73:59.790 74:02.870 ウチは狙った札は だれにも取らせへん
74:03.460 74:05.080 老师就是这么教我的
74:03.460 74:05.080 そう先生に教わってきたと
74:06.250 74:07.250 红叶小姐
74:06.250 74:07.250 紅葉さん
74:07.250 74:09.380 小兰  小兰
74:07.250 74:09.380 蘭ちゃん 蘭ちゃん
74:10.550 74:12.090 你在发什么呆
74:10.550 74:12.090 何ボーッとしてんの
74:12.300 74:15.470 从大阪观光回来  你就一直很奇怪
74:12.300 74:15.470 大阪見物から帰ってきたあと 蘭ちゃん 変やで
74:15.630 74:18.430 抱歉  话说回来现在怎么样了
74:15.630 74:18.430 ごめん それより調子はどう
74:18.470 74:20.510 诶  那个啊
74:18.470 74:20.510 えっ それがなあ
74:20.720 74:22.890 平次的母亲给我留了道难题呢
74:20.720 74:22.890 平次のお母さんに 試合に勝つんは
74:22.890 74:26.270 如果要获胜就「必须选出自己的拿手牌」
74:22.890 74:26.270 「得意な札を選ばなあかん」て 宿題 出されてんねんけど
74:26.690 74:28.810 但我怎么也决定不了
74:26.690 74:28.810 これぞって札が決まらへんねん
74:29.400 74:31.270 有这么让你困扰吗
74:29.400 74:31.270 そんなに悩むことかなあ
74:31.270 74:32.150 诶
74:31.270 74:32.150 えっ
74:32.570 74:35.150 百人一首的话  很多都是恋歌吧
74:32.570 74:35.150 百人一首って 恋の歌が多いでしょ
74:35.360 74:40.660 不要太拘泥于胜负  选出自己最喜欢的和歌不就好了吗
74:35.360 74:40.660 勝負とか そんなこと考えないで  ピンとくる好きな歌 選べばいいと思うけどな
74:41.450 74:42.790 恋爱啊
74:41.450 74:42.790 恋か
74:43.660 74:46.420 我的话就选这个
74:43.660 74:46.420 わたしなら これかな
74:46.710 74:48.420 「相逢江海上」
74:46.710 74:48.420 「めぐりあひて」
74:48.790 74:50.340 是紫式部的啊
74:48.790 74:50.340 紫式部やな
74:50.920 74:54.880 这首和歌写的是  难得相见的朋友  转眼之间就匆匆离去的故事
74:50.920 74:54.880 せっかく会えた友達が あっちゅう間に 帰ってもうたって歌やけど
74:56.470 74:58.090 嗯  好不容易能和他见上一面
74:56.470 74:58.090 うん あいつ やっと会えたと思ったら
74:58.090 74:59.470 却总是突然离开我
74:58.090 74:59.470 すぐどっか行っちゃうから
74:59.590 75:02.060 人家可是有很多话想和他说的啊
74:59.590 75:02.060 こっちは話したいこといっぱいあるのにさ
75:02.260 75:04.520 是啊  这样的话
75:02.260 75:04.520 そやね そんなら
75:05.020 75:06.560 我就选这个
75:05.020 75:06.560 アタシは
75:08.900 75:13.150 「相思形色露  欲掩不从心」
75:08.900 75:13.150 「しのぶれど 色に出でにけり 我が恋は」
75:13.650 75:16.360 「烦恼为谁故  偏招诘问人」
75:13.650 75:16.360 「ものや思ふと 人の問ふまで」
75:16.820 75:20.990 想隐藏却藏不住的恋爱和歌  可能非常适合和叶呢
75:16.820 75:20.990 隠しても隠しきれない恋の歌 和葉ちゃんにピッタリかも
75:21.240 75:23.450 在红叶小姐面前也完全暴露了呢
75:21.240 75:23.450 紅葉さんにも バレバレだったしね
75:23.620 75:26.710 话说回来  那个人为什么一直都那么有自信呢
75:23.620 75:26.710 せやかて なんであの人 あんな自信たっぷりなんやろ
75:27.120 75:29.420 摆出一副自己就是平次未婚妻的气势
75:27.120 75:29.420 まるで平次の婚約者気取りや
75:29.790 75:31.420 对吧  小兰也这么认为的吧
75:29.790 75:31.420 なあ 蘭ちゃんもそう思うやろ
75:31.710 75:32.750 嗯
75:31.710 75:32.750 そだね
75:33.340 75:36.130 说不出口  服部小时候
75:33.340 75:36.130 言えない 服部君が子供のころ
75:36.260 75:38.430 对红叶小姐求婚的事情
75:36.260 75:38.430 紅葉さんに プロポーズしてたなんて
75:40.550 75:41.550 什么
75:40.550 75:41.550 何
75:41.680 75:45.100 你说名顷在比赛前一天来找过皋月夫人决一胜负吗
75:41.680 75:45.100 名頃が試合前日に皐月さんと勝負しに来たやと
75:45.180 75:46.220 那是真的吗
75:45.180 75:46.220 ほんまか それ
75:46.270 75:48.850 就在我外出的时候来的
75:46.270 75:48.850 ああ 私が留守してた間にな
75:49.100 75:54.570 那则新闻上虽然写着  名顷因为害怕和皋月决战所以临阵脱逃
75:49.100 75:54.570 その記事には 名頃は 皐月との試合が怖くなって逃げたと書かれているが
75:54.690 75:56.900 但其实在比赛前一天他确实来了
75:54.690 75:56.900 実は前日に来てたんや
75:57.150 75:58.820 但  为什么选择比赛前日
75:57.150 75:58.820 けど なんで前の日に
75:58.860 76:02.410 不知道  不亲自去问名顷的话  那个原因我也不知道
75:58.860 76:02.410 さあ 名頃に聞かんと  その訳は分からへんけど
76:02.450 76:06.410 皋月说名顷原本的目的可能是
76:02.450 76:06.410 もしかしたら 皐月会のカルタ札を使うて倒すことが
76:06.410 76:09.460 想要用皋月会的歌牌打败他
76:06.410 76:09.460 目的やったかもしれんと  皐月は言うとった
76:09.500 76:11.080 他用了那套歌牌了吗
76:09.500 76:11.080 あのカルタ 使たんか
76:11.460 76:16.000 但是皋月会的歌牌  一般情况下都是保管在博物馆的吧
76:11.460 76:16.000 でも皐月会のカルタ札って ふだんは博物館に保管してあるんだよね
76:16.130 76:19.380 当时不会遭遇盗窃这类的事件
76:16.130 76:19.380 その当時は窃盗にあうようなこともないし
76:19.420 76:20.930 就保管在我家里了
76:19.420 76:20.930 うちで預かってたんや
76:21.050 76:24.010 但是没有唱读人  就根本无法比赛吧
76:21.050 76:24.010 けど読手がおらんと 試合できへんのとちゃうか
76:24.140 76:27.020 书架里不是放着很多磁带吗
76:24.140 76:27.020 棚に ぎょうさん カセットテープが並んでるやろ
76:27.350 76:30.980 很久以前  是使用磁带来进行歌牌练习的
76:27.350 76:30.980 一昔前は あれ使うて カルタの練習をしてたんや
76:31.310 76:33.190 然后呢  比赛的结果是
76:31.310 76:33.190 ほんで 試合は どうなったんや
76:33.360 76:35.440 皋月取得压倒性的胜利
76:33.360 76:35.440 結果は皐月の圧勝やった
76:36.070 76:38.240 名顷根本不是她的对手
76:36.070 76:38.240 名頃は手も足も出なんだそや
76:38.780 76:42.160 我回去的时候  正好看到他铁青着脸
76:38.780 76:42.160 私がうちに帰った時 ちょうど彼が真っ青な顔で
76:42.200 76:45.620 我还记得他当时从玄关灰溜溜地逃走的样子
76:42.200 76:45.620 玄関から逃げるように去っていたのを覚えている
76:46.280 76:49.040 那是我最后一次看到他
76:46.280 76:49.040 彼の姿を見たんはそれが最後
76:49.370 76:52.290 你为什么没把这件事告诉警察
76:49.370 76:52.290 そのこと なんで警察に言わへんかったんや
76:52.710 76:56.460 我担心说了的话消息会泄露给媒体或者皋月会的会员们
76:52.710 76:56.460 言えばマスコミや会員たちにももれるおそれがある
76:56.880 76:58.630 那套有来头的歌牌
76:56.880 76:58.630 あの由緒あるカルタを
76:58.800 77:01.590 若是被人知道用在了个人比赛中
76:58.800 77:01.590 個人的な勝負に使うたと分かれば
77:01.760 77:04.260 会员们一定会提出抗议
77:01.760 77:04.260 会員たちの反発も起こるやろう
77:04.510 77:07.260 你说的也不是没有道理
77:04.510 77:07.260 まあ その言い分も 分からんではないけど
77:07.600 77:10.600 我也并不是不信任警察
77:07.600 77:10.600 警察を 信用しとらんわけやないが
77:10.730 77:13.480 看起来  名顷好像是最可疑的人啊
77:10.730 77:13.480 どうやら 名頃さんは一番怪しそうや
77:11.560 77:13.480 怎么回事  这张照片好奇怪
77:11.560 77:13.480 なんだ この写真の違和感
77:13.980 77:18.150 现在可以拜托的只有你们了  为了不再出现新的被害人
77:13.980 77:18.150 今頼まれるのは君らしかおらん これ以上被害者を出ぬように
77:14.690 77:18.150 是因为阿知波先生的车和现在的不同吗
77:14.690 77:18.150 阿知波さんの車が 今の物と違うからか
77:18.610 77:21.440 请你们立刻去阻止名顷的罪行
77:18.610 77:21.440 一刻も早く 名頃の犯行を止めてくれ
77:21.650 77:23.360 好  交给我吧
77:21.650 77:23.360 ああ 任しとき
77:25.660 77:27.370 小兰  两块不够
77:25.660 77:27.370 蘭ちゃん 2つじゃ足りひん
77:28.080 77:29.580 再给我加两块
77:28.080 77:29.580 あと2つ入れてくれへん
77:30.080 77:32.540 我现在满脑子都渴求着甜食
77:30.080 77:32.540 アタシの脳みそが あまいもん欲しがってんねん
77:33.000 77:33.870 啊  好
77:33.000 77:33.870 あ うん
77:34.290 77:35.670 刚刚的声音  她都听见了
77:34.290 77:35.670 今の音 聞こえたの
77:36.500 77:37.420 这孩子
77:36.500 77:37.420 この子
77:38.210 77:40.800 不行  不行  不管是围手*还是渡手*
77:38.210 77:40.800 あかん あかん 囲い手とか渡り手とか
77:38.210 77:40.800 *围手:将牌围住  多用于决定字较长的牌  *渡手:连续、快速地取到位于同一阵地左右的两张甚至多张牌
77:40.800 77:43.720 还都不是很熟练  比赛的走势我也感觉不到
77:40.800 77:43.720 まだうまく使えへんし 試合の流れも読めへん
77:44.010 77:45.220 这样下去的话
77:44.010 77:45.220 このままやったら
77:45.840 77:48.720 平次  平次要被红叶抢走了
77:45.840 77:48.720 平次が 平次が あの子に取られてまう
77:48.720 77:49.930 怎么了和叶
77:48.720 77:49.930 なんや 和葉
77:50.430 77:51.890 露出这么可怕的表情
77:50.430 77:51.890 えらい怖い顔して
77:52.100 77:54.190 诶  平次
77:52.100 77:54.190 ええっ 平次
77:54.390 77:55.900 你和谁吵架了吗
77:54.390 77:55.900 だれかと ケンカしてんのか
77:56.020 77:57.310 吵死了  笨蛋
77:56.020 77:57.310 うるさいわ アホ
77:57.400 77:59.820 你不是去当那个女人的保镖了吗
77:57.400 77:59.820 あんたは あの子の ボディガードなんやろ
77:59.940 78:01.320 快点回去
77:59.940 78:01.320 はよ向こうに帰り
78:01.400 78:04.860 搞什么  我好不容易代替那个精疲力尽的大婶
78:01.400 78:04.860 なんや せっかくあのつかれ果てたオバハンに代わって
78:04.910 78:06.660 跑来做你的对手
78:04.910 78:06.660 お前の相手したろ思て来たのに
78:06.950 78:09.200 我在歌牌上可是从没输过你哦
78:06.950 78:09.200 オレ カルタでお前に負けたことあらへんしな
78:09.280 78:13.370 那是小学的事了吧  现在你根本不是我的对手
78:09.280 78:13.370 そら小学校のころの話や 今やったら相手にならんわ
78:13.500 78:14.750 喂  服部
78:13.500 78:14.750 ねえねえ 服部君
78:14.830 78:17.630 你上小学时参加的歌牌大会
78:14.830 78:17.630 その小学校のころに出たカルタ大会のこと
78:17.630 78:19.130 你什么都不记得了吗
78:17.630 78:19.130 なんにも覚えてないの
78:19.420 78:22.380 还有你当时在大会上打败的那个女生
78:19.420 78:22.380 その大会で負かした女の子のこととか
78:22.510 78:26.470 对哦  是的呢  和叶  就是那时的歌牌大会
78:22.510 78:26.470 そうか  そうやったんや 和葉 あん時のカルタ大会や
78:26.470 78:29.260 你是说那场你临时参加并且获得冠军的比赛吗
78:26.470 78:29.260 平次が飛び入りで出て優勝したやつか
78:29.470 78:33.560 嗯  那个时候有个输了比赛大哭的女孩子
78:29.470 78:33.560 ああ あん時 勝負に負けて大泣きしとった子がおったやろ
78:33.560 78:35.730 她就是大冈红叶啊
78:33.560 78:35.730 あれが大岡紅葉やったんや
78:36.230 78:37.600 原来是这样  那孩子就是
78:36.230 78:37.600 そっか あの子が
78:37.690 78:39.770 所以说  服部你不记得了吗
78:37.690 78:39.770 で 服部君覚えてない
78:39.860 78:40.650 什么啊
78:39.860 78:40.650 何をや
78:40.690 78:43.650 当时你和红叶小姐做的约定
78:40.690 78:43.650 その時 紅葉さんとなんか約束したとか
78:43.780 78:47.070 「下次再努力哦」这样的话吧  我当时好像是这么说的
78:43.780 78:47.070 「次はがんばりや」みたいなこと言うた気はするけど
78:47.280 78:49.120 总之  平次你快回去吧
78:47.280 78:49.120 とにかく平次は はよ もどって
78:49.490 78:51.530 你不是必须保护她吗
78:49.490 78:51.530 あの子のこと守らんとあかんのやろ
78:51.830 78:52.990 不  警察已经
78:51.830 78:52.990 いや それは警察が
78:53.080 78:54.290 好了去吧
78:53.080 78:54.290 いいから行き
78:54.790 78:56.830 比赛前受了伤的话
78:54.790 78:56.830 試合前に ケガでもされたら
78:57.420 78:58.880 还怎么一决胜负
78:57.420 78:58.880 勝負できひんし
79:00.380 79:02.630 说的也是  好了就照你说的办
79:00.380 79:02.630 そうか ほな そうするわ
79:03.090 79:05.090 老妈  接下来拜托你了哦
79:03.090 79:05.090 オカン あとは任したで
79:05.220 79:05.880 嗯
79:05.220 79:05.880 うん
79:07.760 79:12.140 「相思形色露  欲掩不从心」
79:07.760 79:12.140 「しのぶれど 色にででにけり 我が恋は」
79:13.010 79:16.770 「烦恼为谁故  偏招诘问人」
79:13.010 79:16.770 「ものや思ふと 人の問ふまで」
79:22.690 79:23.900 名顷老师
79:22.690 79:23.900 名頃先生
79:24.940 79:27.490 今年也请您赐予我力量吧
79:24.940 79:27.490 今年もウチに力を貸してください
79:34.620 79:38.160 请你守护我吧  皋月
79:34.620 79:38.160 見守っておくれ 皐月
79:46.800 79:53.970 「花开难波津  寒冬闭羞颜」
79:46.800 79:53.970 「難波津に  咲くやこの花 冬ごもり」
79:56.100 80:03.690 「今兮春满地  花开香芬芳」
79:56.100 80:03.690 「今を春べと 咲くやこの花」
80:04.400 80:05.860 哇
80:04.400 80:05.860 わあっ
80:06.400 80:13.910 「今兮春满地  花开香芬芳」
80:06.400 80:13.910 「今を春べと 咲くやこの花」
80:16.830 80:23.080 「故国秋风起  萧萧吉野山」
80:16.830 80:23.080 「み吉野の 山の秋風 小夜ふけて」
80:19.830 80:22.040 和叶姐姐  抢到啦
80:19.830 80:22.040 和葉お姉さん 取った
80:22.040 80:25.340 因为她和其他选手打扮不同  我们马上就能认出来
80:22.040 80:25.340 他の選手と違う格好ですから すぐに分かりますね
80:25.420 80:26.090 嗯
80:25.420 80:26.090 うん
80:26.130 80:28.550 她穿的那身  是合气道的道服吧
80:26.130 80:28.550 あれって 合気道の道着だよね
80:27.090 80:29.170 柯南要是也来看比赛就好了
80:27.090 80:29.170 コナンも見に来ればよかったのによ
80:29.260 80:30.760 这也没办法啊
80:29.260 80:30.760 仕方ないですよ
80:30.930 80:33.760 他好像想和平次哥哥一起去一个地方
80:30.930 80:33.760 平次さんと行きたい所があるらしいですし
80:32.930 80:39.310 「寒砧催夜尽  户户捣衣衫」
80:32.930 80:39.310 「ふるさと寒く 衣打つなり」
80:34.010 80:37.180 对了  把之前在特产店拍的
80:34.010 80:37.180 そうだ コナン君にさっきお土産屋さんで撮った
80:37.220 80:39.270 元太的照片  给柯南发过去吧
80:37.220 80:39.270 元太君の写真 送ってあげようよ
80:39.310 80:40.770 那张被骂的吗
80:39.310 80:40.770 あの怒られたやつ
80:41.480 80:47.280 「古都奈良城  今朝香正浓」
80:41.480 80:47.280 「いにしえの 奈良の都の 八重桜」
80:44.020 80:45.480 好像开始了吧
80:44.020 80:45.480 始まったようやな
80:45.570 80:46.190 嗯
80:45.570 80:46.190 ええ
80:46.320 80:50.280 不过  有这样万全的警备  名顷也进不来吧
80:46.320 80:50.280 まあ これだけ警備が万全なら 名頃も入ってこられねえだろ
80:50.400 80:52.530 嗯  别说是名顷了
80:50.400 80:52.530 ええ 名頃どころか
80:52.780 80:55.370 只要没有预先进行工作人员注册的人
80:52.780 80:55.370 あらかじめ スタッフ登録してない者は
80:55.240 80:56.160 请进
80:55.240 80:56.160 どうぞ
80:55.450 80:57.290 不管是谁都无法进去
80:55.450 80:57.290 だれ一人として入れません
80:58.290 81:00.330 事先的搜查也很严密
80:58.290 81:00.330 事前の捜査も万全やしな
81:00.710 81:02.620 不会让名顷得逞的
81:00.710 81:02.620 名頃の好きにはさせませんよ
81:04.040 81:05.040 怎么了  服部
81:04.040 81:05.040 どうした 服部
81:05.460 81:06.750 不  没什么
81:05.460 81:06.750 いや なんでもない
81:08.420 81:09.510 谁啊
81:08.420 81:09.510 だれだ
81:10.050 81:11.630 什么啊  是光彦啊
81:10.050 81:11.630 なんだ 光彦からか
81:12.630 81:16.930 真是的  在干什么啊  元太  使劲抓着一个芜菁片
81:12.630 81:16.930 ったく 何やってんだ 元太 千枚づけを わしづかみにして
81:18.260 81:19.350 对了
81:18.260 81:19.350 そうか
81:22.190 81:25.810 「纵有空言在  命托…」
81:22.190 81:25.810 「契りおきし させもが露…」
81:45.250 81:47.460 果然  第一个胜出的是红叶
81:45.250 81:47.460 さすが 一抜けは紅葉や
81:47.710 81:49.050 和叶姐姐呢
81:47.710 81:49.050 和葉お姉さんは
81:49.090 81:50.550 好像还没有结束
81:49.090 81:50.550 まだみたいですね
81:50.630 81:52.380 啊  那个不就是吗
81:50.630 81:52.380 あっ あれじゃねえか
81:52.420 81:54.430 真的诶  是和叶姐姐
81:52.420 81:54.430 ほんとだ 和葉お姉さんだ
81:54.470 81:55.720 太好啦
81:54.470 81:55.720 おっしゃ
81:55.720 81:57.350 干得漂亮  和叶
81:55.720 81:57.350 やった 和葉ちゃん
81:57.640 82:01.430 拿下第一回合  很不错的开门红啊
81:57.640 82:01.430 一回戦突破 なかなかええ滑り出しですなあ
82:07.690 82:10.150 啊  关根先生  关根先生
82:07.690 82:10.150 あっ 関根さん 関根さん
82:55.150 82:56.360 非常感谢
82:55.150 82:56.360 ありがとうございました
82:56.820 82:58.950 没想到  那女孩竟然进了决赛
82:56.820 82:58.950 まさか あの子が決勝進出とは
82:58.990 83:00.580 是啊  真是令人惊讶
82:58.990 83:00.580 ええ おどろきですなあ
83:00.620 83:02.790 竟然还有那么实力强劲的选手
83:00.620 83:02.790 あんな実力者が まだおったとは
83:04.830 83:06.410 好厉害
83:04.830 83:06.410 すげ~
83:06.620 83:07.750 能不能拿下冠军呢
83:06.620 83:07.750 優勝できるかな
83:07.790 83:08.960 那当然了
83:07.790 83:08.960 もちろんですよ
83:09.420 83:12.630 不愧是和叶  照这个势头冠军也可以一举拿下
83:09.420 83:12.630 さすが和葉 このまま優勝も頂きや
83:13.000 83:14.710 和叶  她明白吗
83:13.000 83:14.710 和葉ちゃん 分かってんのかな
83:14.920 83:19.050 如果她赢了红叶小姐  她就必须向服部告白了啊
83:14.920 83:19.050 もし紅葉さんに勝てたら 服部君にコクんなきゃいけないんだよ
83:20.090 83:22.390 很拼呢  和叶
83:20.090 83:22.390 がんばっとるなあ 和葉
83:22.560 83:24.640 马上就要和红叶小姐对决了
83:22.560 83:24.640 いよいよ 紅葉さんと対決だな
83:24.720 83:25.520 是啊
83:24.720 83:25.520 ああ
83:25.600 83:26.680 什么
83:25.600 83:26.680 何
83:27.020 83:29.230 关根先生恢复意识了吗
83:27.020 83:29.230 関根さんが 意識を取りもどした
83:29.270 83:32.570 噢  这样一来  果然被说中了
83:29.270 83:32.570 おお ほんで やっぱりそのとおりやったんやな
83:32.900 83:36.240 明白了  这里会交给京都府警方  我马上回来
83:32.900 83:36.240 分かった こっちは京都府警に任せて すぐもどる
83:36.320 83:38.030 关根先生醒过来了吗
83:36.320 83:38.030 関根さんが目を覚ましたんですか
83:38.110 83:39.280 嗯  好像是
83:38.110 83:39.280 ええ どうやら
83:39.450 83:41.950 基本上跟平次的推理一致
83:39.450 83:41.950 ほぼ平ちゃんの推理どおりだったようです
83:42.120 83:45.120 可是  为什么关根先生会去矢岛先生的住所
83:42.120 83:45.120 しかし なぜ関根さんは矢島さんの所に
83:45.160 83:49.460 最近  矢岛先生好像在四处打探名顷的事
83:45.160 83:49.460 ここ最近 矢島さんは名頃のことを探り回っとったらしいです
83:49.710 83:51.330 关根先生察觉到后
83:49.710 83:51.330 関根さんは それに気づき
83:51.540 83:54.380 想着说不定能得到以前老师的消息
83:51.540 83:54.380 元師匠の消息がつかめるんやないかと
83:54.590 83:56.550 就好像一直在监视矢岛先生
83:54.590 83:56.550 矢島さんを見張っとったそうなんです
83:56.800 84:01.300 然后  他注意到可疑情况  随后发现了遗体吗
83:56.800 84:01.300 それで 様子がおかしいことに気づいて 遺体を発見したと
84:01.590 84:02.510 应该是这样
84:01.590 84:02.510 おそらく
84:02.720 84:04.510 等我回大阪后
84:02.720 84:04.510 詳しいことを大阪にもどって
84:04.510 84:06.980 直接向关根先生了解详细情况
84:04.510 84:06.980 直接 関根さんから聞こうと思います
84:07.180 84:10.190 嗯  这里就交给我们京都府警吧
84:07.180 84:10.190 うん こっちは京都府警に任せてください
84:10.310 84:10.940 是
84:10.310 84:10.940 はい
84:11.060 84:13.610 啊  请等一等  我也一起去
84:11.060 84:13.610 あっ 待ってください 私も一緒に
84:17.900 84:19.490 这样就结束了
84:17.900 84:19.490 これで終わりや
84:19.700 84:23.830 但是  为什么一定要在这个地方放置炸药啊
84:19.700 84:23.830 けど なんでこんなとこに ダイナマイトを仕かける必要が
84:27.830 84:29.160 那烟尘怎么回事  火灾吗
84:27.830 84:29.160 なんや あの煙 火事か
84:29.210 84:31.540 不  如果那样的话  防灾系统应该会启动的
84:29.210 84:31.540 いや それやったら 防災システムが働くはずです
84:31.540 84:32.580 难道是炸弹
84:31.540 84:32.580 まさか爆弾が
84:32.580 84:34.420 喂喂  别开玩笑
84:32.580 84:34.420 おいおい 冗談やないで
84:34.630 84:36.130 怎么了  那么吵闹
84:34.630 84:36.130 なんや さわがしないか
84:37.340 84:39.090 森林西侧有什么东西
84:37.340 84:39.090 西側の森には何があるんや
84:39.170 84:42.390 那边只有老旧的库房
84:39.170 84:42.390 あそこには 古い物置小屋があるだけですが
84:42.470 84:44.010 监控摄像头怎么样
84:42.470 84:44.010 監視カメラはどうなってんのや
84:44.140 84:46.600 那边属于设施外  没有摄像头
84:44.140 84:46.600 あそこは施設外なんでカメラはありません
84:46.600 84:47.430 你说什么
84:46.600 84:47.430 なんやて
84:48.680 84:50.310 喂  那烟尘  不会是
84:48.680 84:50.310 おい あの煙って まさか
84:50.480 84:51.810 嗯  快走
84:50.480 84:51.810 ああ 行くで
84:56.400 84:59.780 那就是  我们马上要去的皋月堂
84:56.400 84:59.780 あれが これから我々が向かう皐月堂や
85:03.030 85:04.740 怎么回事  这个味道
85:03.030 85:04.740 なんやろ このにおい
85:05.030 85:08.750 啊  最近  检查了一下电梯
85:05.030 85:08.750 ああ 最近 エレベーターを点検したからね
85:08.870 85:12.420 应该是那时使用的润滑油的味道吧  很在意吗
85:08.870 85:12.420 その時 使った潤滑油のにおいやろう 気になるか
85:12.500 85:14.670 不  我不是那个意思
85:12.500 85:14.670 いえ そういうわけやないです
85:14.790 85:16.250 也许是我太兴奋了
85:14.790 85:16.250 気ぃが高ぶってんのかも
85:16.420 85:19.760 心在怦怦跳呢  你现在什么感觉
85:16.420 85:19.760 ドキドキしますなあ あんたは どないです
85:20.090 85:23.010 那个  没想到  我真的能走到这一步
85:20.090 85:23.010 そら まさか ほんまにここまで来られるなんて
85:23.010 85:25.350 我现在心里特别紧张
85:23.010 85:25.350 思ってへんかったから ドッキドキやけど
85:25.470 85:26.720 你肯定不会吧
85:25.470 85:26.720 あんたは ちゃうんやろ
85:26.930 85:29.640 不  我的心都要跳出喉咙了
85:26.930 85:29.640 いいえ 口から心臓が飛び出そうです
85:29.930 85:30.640 诶
85:29.930 85:30.640 えっ
85:31.060 85:32.730 听到我的告白后
85:31.060 85:32.730 ウチの告白を受けて
85:33.060 85:36.730 平次会是什么表情呢  我特别好奇
85:33.060 85:36.730 平次君がどないな顔をするか気になって 気になって
85:37.570 85:40.900 我不会输  我不能输  绝对不能
85:37.570 85:40.900 負けへん 負けられへん 絶対に
85:42.860 85:44.570 不能再靠近了
85:42.860 85:44.570 これ以上 近づいたら あかん
85:45.030 85:46.240 到底发生什么了
85:45.030 85:46.240 一体 何事や
85:46.450 85:47.160 警部
85:46.450 85:47.160 警部
85:47.740 85:48.740 被炸毁了吗
85:47.740 85:48.740 爆破されたんか
85:48.790 85:50.750 是的  有一名被害人
85:48.790 85:50.750 はい 被害者は1名
85:50.910 85:55.500 遗体损坏严重  不能立刻确认身份
85:50.910 85:55.500 遺体は激しく損壊しており すぐに身元を確認できる状態ではありません
85:55.670 85:56.880 原来如此
85:55.670 85:56.880 なるほど
85:57.170 86:00.710 问题在于  什么时候用了什么方法在这里安装了炸弹
85:57.170 86:00.710 問題は いつどうやってここに爆弾を仕かけたか
86:00.800 86:04.630 看这个情况  也有可能是被害人自己把炸弹带进来的
86:00.800 86:04.630 それが状況から見て 被害者が爆弾を持ち込んだ可能性も
86:04.760 86:05.550 什么
86:04.760 86:05.550 何
86:05.640 86:07.140 意思是名顷误炸了自己吗
86:05.640 86:07.140 名頃が誤爆したいうんか
86:07.140 86:08.510 马上开始验尸
86:07.140 86:08.510 すぐに検死を始めるんや
86:12.140 86:13.980 你好  我是绫小路
86:12.140 86:13.980 はい 綾小路です
86:16.100 86:16.650 啊
86:16.100 86:16.650 あっ
86:16.690 86:17.610 怎么了  工藤
86:16.690 86:17.610 どないした 工藤
86:17.980 86:19.900 服部  你看看那个
86:17.980 86:19.900 服部 あれを見てくれ
86:20.270 86:21.320 这是什么啊
86:20.270 86:21.320 なんや これ
86:21.530 86:22.280 戒指吗
86:21.530 86:22.280 指輪か
86:22.320 86:24.030 嗯  应该是被害人的
86:22.320 86:24.030 ああ おそらく被害者の
86:24.400 86:26.360 发生什么了  二位
86:24.400 86:26.360 どないされました お二人さん
86:26.700 86:29.240 你看看  这个戒指  有可能是遗物
86:26.700 86:29.240 見てくれ この指輪 遺留品かもしれへん
86:29.490 86:31.200 这戒指看起来又大又硬
86:29.490 86:31.200 えらい ゴツい指輪ですなあ
86:31.330 86:33.660 是啊  这大小  可不一般啊
86:31.330 86:33.660 ああ この大きさは そうはないで
86:33.910 86:35.960 大戒指  等等
86:33.910 86:35.960 大きな指輪 待てよ
86:38.000 86:39.710 啊  海江田藤伍
86:38.000 86:39.710 あっ 海江田藤伍
86:39.920 86:43.510 诶  海江田  是曾担任阿知波先生秘书的那个男人吗
86:39.920 86:43.510 えっ 海江田って 阿知波さんの秘書やった男か
86:43.630 86:48.140 对  没错  这个戒指  就是海江田先生戴在大拇指上的东西
86:43.630 86:48.140 ああ 間違いない この指輪 海江田さんが親指につけてた物だ
86:48.300 86:50.930 这样一来  这个叫海江田的才是真凶?
86:48.300 86:50.930 すると その海江田っちゅうんが真犯人
86:50.930 86:53.640 不  如果没有找到这只戒指
86:50.930 86:53.640 いや この指輪が見つからんかったら
86:53.930 86:57.100 那具遗体就有可能会被当作是名顷的
86:53.930 86:57.100 あそこの遺体は名頃っちゅうことになってたかもしれんのや
86:57.400 87:01.940 也就是说  这次爆炸  是为了制造出名顷先生被炸死的假象而设计的
86:57.400 87:01.940 つまり この爆発は 名頃さんが死んだように見せかけるための偽装
87:02.690 87:06.530 等等  在这个时间点  伪装名顷已死的话
87:02.690 87:06.530 待てよ 今の時点で 名頃が死んだことにするっちゅうことは
87:06.700 87:08.950 剩下的两张歌牌
87:06.700 87:08.950 残っとった例の2枚のカルタ札は
87:09.120 87:11.370 不就已经送给什么人了吗
87:09.120 87:11.370 もう だれかに 送られてるんとちゃうか
87:11.580 87:12.660 不是两张
87:11.580 87:12.660 2枚やない
87:12.990 87:15.500 刚才  大泷警官给我打来电话
87:12.990 87:15.500 今 大滝さんから電話がありましてな
87:15.750 87:20.040 他让秘书再次查询阿知波会长的邮箱记录
87:15.750 87:20.040 改めて 阿知波会長のメール履歴を秘書に調べてもらったところ
87:20.330 87:23.000 发现今早  收到了一封歌牌的邮件
87:20.330 87:23.000 今朝 カルタ札のメールが届いとったそうです
87:23.300 87:25.630 也就是说剩下的歌牌只有一张了吗
87:23.300 87:25.630 ちゅうことは残る札は1枚か
87:26.260 87:30.970 之后只剩下决赛了啊
87:26.260 87:30.970 あとは決勝戦を残すのみですよ
87:26.260 87:29.970 只剩一张  仅限决赛
87:26.260 87:29.970 残りは1枚 決勝戦のみ
87:31.140 87:31.970 我懂了
87:31.140 87:31.970 そうか
87:32.680 87:37.190 阿知波先生已经收到歌牌  那么  只剩一张
87:32.680 87:37.190 すでに阿知波さんにカルタ札が届いてたってことは 残るは1枚
87:37.560 87:41.730 而且  那一张要送给谁还没有定下来
87:37.560 87:41.730 そして その1枚を送る相手はまだ決まっていなかったんだ
87:42.150 87:45.940 难道…  警部  立刻查一下远山和叶的手机
87:42.150 87:45.940 まさか 警部 すぐに遠山和葉のスマホを調べてくれ
87:46.150 87:47.320 诶  好
87:46.150 87:47.320 えっ ええ
87:47.400 87:48.860 但是  到底是什么情况
87:47.400 87:48.860 しかし どういうことです
87:49.240 87:51.870 为什么最后一张被留下来了
87:49.240 87:51.870 なんで最後の1枚が残されていたんか
87:52.370 87:55.950 那是因为  当时还不知道谁会进入决赛
87:52.370 87:55.950 それは 決勝戦にだれが進むか 分からんかったからや
87:56.950 87:59.000 也就是说  目标是
87:56.950 87:59.000 ということは ターゲットは
87:59.670 88:01.500 聚集在皋月堂的那三人
87:59.670 88:01.500 皐月堂に集まってる3人
88:02.420 88:04.170 对不起你们二位了
88:02.420 88:04.170 2人とも すまないね
88:04.420 88:05.130 诶
88:04.420 88:05.130 えっ
88:05.670 88:10.130 双方都要最大限度地发挥出实力  奉献出一场精彩的比赛
88:05.670 88:10.130 両者 最大限の力を発揮し すばらしい試合を見せてくれ
88:11.010 88:12.850 拜托您了
88:11.010 88:12.850 よろしくお願いします
88:14.060 88:21.270 「花开难波津  寒冬闭羞颜」
88:14.060 88:21.270 「難波津に  咲くやこの花 冬ごもり」
88:16.140 88:19.390 预备  加油
88:16.140 88:19.390 せ~の がんばれ
88:19.390 88:22.190 和叶  让我看看你的实力
88:19.390 88:22.190 和葉ちゃん あんたの実力 見せたり
88:26.280 88:27.070 怎么样
88:26.280 88:27.070 どうやった
88:27.650 88:29.070 歌牌的邮件
88:27.650 88:29.070 カルタ札のメールは
88:29.150 88:32.700 是  名顷的拿手牌在15分钟前
88:29.150 88:32.700 はい 15分ほど前に名頃の得意札が
88:33.620 88:34.990 果然收到了吗
88:33.620 88:34.990 やはり届いてたか
88:35.580 88:38.250 立刻中止决赛  明白了吗
88:35.580 88:38.250 すぐに決勝戦を中止させるんや ええな
88:38.450 88:39.370 这边  工藤
88:38.450 88:39.370 こっちや 工藤
88:39.370 88:40.460 喂  去哪里
88:39.370 88:40.460 おい どこに
88:40.670 88:41.960 骑摩托车更快
88:40.670 88:41.960 バイクのほうが速い
88:42.290 88:44.840 诶  中止决赛?
88:42.290 88:44.840 えっ 決勝戦を中止させる
88:45.090 88:46.380 是  我明白了
88:45.090 88:46.380 はい 分かりました
88:46.800 88:48.340 我马上联系会场
88:46.800 88:48.340 すぐに会場に連絡し
88:53.970 88:54.550 啊
88:53.970 88:54.550 あ
88:54.550 88:55.560 怎么了
88:54.550 88:55.560 何
88:56.390 88:59.770 应该是地震吧  这种程度的话不用担心
88:56.390 88:59.770 地震でしょう これくらいなら心配いりません
89:02.980 89:04.770 啊咧  这是怎么回事
89:02.980 89:04.770 あれ どうしちゃったんでしょう
89:04.860 89:06.360 是不是坏掉了
89:04.860 89:06.360 こわれちゃったのかな
89:06.440 89:09.400 什么啊  好不容易才看到精彩的地方啊
89:06.440 89:09.400 なんだよ せっかくいいところだったのによ
89:07.730 89:08.440 停电?
89:07.730 89:08.440 停電
89:08.480 89:10.280 不  灯还亮着
89:08.480 89:10.280 いや 照明はついとる
89:10.820 89:12.570 糟糕  已经开始了
89:10.820 89:12.570 やべえ 始まったぞ
89:12.570 89:14.910 是啊  你要抓紧我啊
89:12.570 89:14.910 ああ しっかり つかまっとれよ
89:20.290 89:21.620 要怎么去皋月堂啊
89:20.290 89:21.620 どうやって皐月堂まで
89:21.620 89:23.370 交给我吧  我有办法
89:21.620 89:23.370 任しとき 考えがある
89:23.580 89:24.630 喂  不会是
89:23.580 89:24.630 おい まさか
89:27.920 89:34.550 「悠悠神代事  黯黯不曾闻」
89:27.920 89:34.550 「ちはやぶる 神代も聞かず 竜田川」
89:29.920 89:32.930 果然  小叶子根本没动
89:29.920 89:32.930 やっぱりや 葉っぱちゃん 動きもせんかった
89:33.430 89:35.930 她已经放弃我的拿手牌了吗
89:33.430 89:35.930 ウチの得意札は捨ててきてるゆうことなんか
89:37.310 89:38.390 「两处相思苦」
89:37.310 89:38.390 「わびぬれば」
89:41.100 89:43.730 怎么了  为什么火势那么旺
89:41.100 89:43.730 なんや なんで あんなに勢いよく燃えてんのや
89:43.900 89:46.520 我觉得应该是引燃了什么燃料
89:43.900 89:46.520 なんかの燃料に引火したんやと思われます
89:46.610 89:48.360 消防队还没来吗
89:46.610 89:48.360 消防はまだ来ぃひんのか
89:48.570 89:52.030 园内道路狭窄  消防车进不来
89:48.570 89:52.030 園内は道が狭うて 消防車が入ってこられへんとのことで
89:52.530 89:55.280 防灾设备好像已经不能用了吧
89:52.530 89:55.280 確か防災設備もダウンしてるんやったな
89:55.530 89:56.280 是的
89:55.530 89:56.280 はい
89:56.450 89:58.030 束手无策了吗
89:56.450 89:58.030 万事休すか
90:24.140 90:26.980 服部  你还认为名顷先生是犯人吗
90:24.140 90:26.980 服部 まだ名頃さんが犯人だと思うか
90:27.150 90:31.860 不  让已经离开皋月会的海江田作为工作人员再次注册
90:27.150 90:31.860 いや すでに皐月会を去っていた海江田をスタッフとして再登録して
90:31.900 90:35.030 并能把炸弹交给他的  除了那个男人以外没别人了吧
90:31.900 90:35.030 爆弾をわたせるのは あの男しか おれへんやろ
90:35.860 90:37.620 阿知波研介会长
90:35.860 90:37.620 阿知波研介会長
90:38.240 90:41.200 就这样拉上那两人和自己一起寻死
90:38.240 90:41.200 このまま2人を道連れに自らも死ぬ気なんじゃ
90:41.450 90:44.660 我绝不可能让他得逞
90:41.450 90:44.660 そんなこと絶対させるか
90:45.290 90:49.340 在最难得手的位置  红叶小姐也明白
90:45.290 90:49.340 一番取りにくい所にある 紅葉さんも分かってるんや
90:49.630 90:52.170 那是我的拿手牌
90:49.630 90:52.170 あれが アタシの得意札やっていうことを
90:53.260 90:55.090 想抢到这张牌对吧
90:53.260 90:55.090 この札が取りたいんやろ
90:55.590 90:57.010 虽然如此  我不会让给你的
90:55.590 90:57.010 そやけど わたさへんで
90:57.340 90:59.260 只要守住这张牌  我就赢了
90:57.340 90:59.260 これを守り切ったら ウチの勝ちや
91:00.140 91:02.100 拿到  一定要拿到
91:00.140 91:02.100 取る 絶対取る
91:02.310 91:03.470 必须要拿到
91:02.310 91:03.470 取らな あかんのに
91:07.480 91:09.650 好吵  好吵  吵死了
91:07.480 91:09.650 うるさい うるさい うるさい
91:09.810 91:12.570 多余的声音  快从我的耳朵里面出去
91:09.810 91:12.570 余計な音は アタシの耳から出てって
91:12.730 91:17.240 怎么了  和叶  表情那么可怕  和谁吵架了吗
91:12.730 91:17.240 なんや 和葉  えらい怖い顔して だれかとケンカしてんのか
91:18.910 91:20.120 不好意思
91:18.910 91:20.120 失礼します
91:20.240 91:20.870 嗯
91:20.240 91:20.870 うむ
91:23.160 91:26.620 对  不能吵架  不能
91:23.160 91:26.620 そうや ケンカしたらあかん あかんねん
91:27.210 91:30.210 空调的声音  和服摩擦的声音
91:27.210 91:30.210 エアコンの音 着物のすれる音
91:30.460 91:33.300 触碰歌牌的声音  微弱的呼吸声
91:30.460 91:33.300 札にさわる音 かすかな息づかい
91:33.550 91:35.800 还有心脏跳动的声音
91:33.550 91:35.800 そして胸の鼓動
91:36.380 91:37.630 这些都是我的伙伴
91:36.380 91:37.630 みんな仲間や
91:38.090 91:40.550 你们都可以进入我心中
91:38.090 91:40.550 アタシの中に入ってきてええんよ
91:44.770 91:45.930 失礼了
91:44.770 91:45.930 失礼しました
91:46.890 91:48.600 我会捕捉到真正的声音
91:46.890 91:48.600 ほんまの音 つかまえたる
91:50.400 91:57.450 「诸君劳久候  几欲再回还」
91:50.400 91:57.450 「まつとしきかば  いまかへりこむ」
91:59.070 91:59.950 「相…」
91:59.070 91:59.950 「し…」
92:09.710 92:15.210 让我们把这一系列案件  认定为名顷先生对皋月会的复仇
92:09.710 92:15.210 一連の事件はすべて 名頃さんによる 皐月会への復讐だと思わせるのが
92:15.300 92:17.380 这就是阿知波先生写好的剧本
92:15.300 92:17.380 阿知波さんのえがいたシナリオだ
92:17.880 92:21.720 五年前  和皋月夫人约定好进行比赛的名顷先生
92:17.880 92:21.720 5年前 皐月さんと試合を行う予定やった名頃さんは
92:21.840 92:25.220 不知为何  在前一天出现  预先进行了比试
92:21.840 92:25.220 なぜか その前の晩現れ 前哨戦が行われた
92:25.560 92:27.600 结果  皋月夫人胜利了
92:25.560 92:27.600 結果 皐月さんが勝利したと
92:27.600 92:30.640 虽然阿知波先生这么说  但是这里有一个奇怪的地方
92:27.600 92:30.640 阿知波さんは言ってたけど それには妙な点がある
92:31.060 92:33.060 在旅馆看见的那篇报道的照片对吧
92:31.060 92:33.060 ホテルで見た記事の写真やろ
92:33.610 92:36.030 是啊  阿知波先生的那篇介绍报道
92:33.610 92:36.030 ああ 阿知波さんの紹介記事に
92:36.110 92:39.490 明明写着皋月夫人在比赛前一天
92:36.110 92:39.490 皐月さんの試合前日にはいつも車をピカピカに
92:39.490 92:42.740 通常都把车擦得闪闪发亮的  但是那张照片  车却是脏的
92:39.490 92:42.740 磨くって書いてあったのに あの写真では よごれてた
92:43.160 92:45.830 在重要的比赛前一天  没有洗车是因为
92:43.160 92:45.830 大切な試合の前日に 洗車しなかったのは
92:45.990 92:48.120 他知道名顷先生不会来了
92:45.990 92:48.120 名頃さんが来ないことを分かっていたからだ
92:48.330 92:53.460 「仰看无情月  依依悲欲绝」
92:48.330 92:53.460 「有り明けの つれなく見えし 別れより」
92:51.750 92:54.380 我觉得我比你快哦
92:51.750 92:54.380 ウチのほうが早い気ぃがしましたけどな
92:54.630 92:57.000 不  更快的人是我
92:54.630 92:57.000 いや 早かったんは アタシのほうや
92:57.760 93:00.760 最清楚谁更快的
92:57.760 93:00.760 どっちが早かったか 一番よう分かってんのは
93:01.010 93:02.090 难道不是自己吗
93:01.010 93:02.090 自分ちゃうの
93:04.550 93:07.770 没想到  比赛竟被拖进了命运战
93:04.550 93:07.770 まさか 運命戦にまで もつれ込むとは
93:11.190 93:15.150 五年前进行的前哨战  如果皋月夫人输了
93:11.190 93:15.150 5年前 行われた前哨戦 もし皐月さんが負けていたとしたら
93:15.270 93:17.150 不就有动机了吗
93:15.270 93:17.150 それは動機になるんと違うか
93:17.230 93:21.650 对  为了维护皋月会的名誉  杀了名顷先生灭口
93:17.230 93:21.650 ああ 皐月会の名誉を守るため 名頃さんの口をふうじたんだ
93:21.990 93:25.160 然后  看了留下证据的歌牌录像
93:21.990 93:25.160 そして その証拠の残ったカルタの映像を見て
93:25.280 93:27.080 矢岛先生察觉到了
93:25.280 93:27.080 矢島さんは気づいてしまったんだ
93:27.160 93:28.620 阿知波先生的罪行
93:27.160 93:28.620 阿知波さんの犯行を
93:28.990 93:31.500 可是  那副歌牌上到底留下了什么证据
93:28.990 93:31.500 しかし あのカルタにはどんな証拠が
93:31.790 93:36.290 如果是不小心握住过那副溅上了名顷先生鲜血的歌牌呢
93:31.790 93:36.290 名頃さんの血がついたカルタの束をうっかり わしづかみにしていたとしたら
93:36.460 93:37.920 原来如此  是指纹啊
93:36.460 93:37.920 そうか 指紋か
93:38.000 93:40.630 在看到那张照片之前  我也没有察觉到这一点
93:38.000 93:40.630 オレも ある写真を見るまで気づかなかったが
93:41.220 93:44.550 恐怕  那捆歌牌上面  留有阿知波先生的指纹
93:41.220 93:44.550 おそらく あのカルタには 阿知波さんの指紋が残っている
93:44.840 93:49.520 所以矢岛先生  对电视台提出做皋月会特集的计划
93:44.840 93:49.520 そやから矢島さんは  皐月会特集の企画をテレビ局に持ち込んで
93:49.680 93:53.600 把作为证据的皋月会歌牌通过录像记录下来
93:49.680 93:53.600 証拠となる皐月会のカルタを映像として記録させたんやな
93:54.020 93:58.940 是啊  所以电视台爆炸和杀害矢岛先生同时进行
93:54.020 93:58.940 ああ だからテレビ局爆破と矢島さん殺害が同時に行われたんだ
93:59.070 94:01.490 没错  可是  为什么
93:59.070 94:01.490 せやな せやけど なんでや
94:02.030 94:06.620 要把阿知波会馆  还有决赛  都拖进犯罪的泥潭里面呢
94:02.030 94:06.620 この阿知波会館で それも決勝戦まで 犯行を引っ張る理由がどこにあんのや
94:06.820 94:11.250 如果在举行决赛的皋月堂里有名顷先生的遗体呢
94:06.820 94:11.250 決勝戦の行われている皐月堂に 名頃さんの遺体があるとしたら
94:11.410 94:14.170 的确  是绝妙的隐藏之处
94:11.410 94:14.170 確かに 絶好の隠し場所やな
94:14.620 94:17.880 从一开始  全部都是计划好的犯罪啊
94:14.620 94:17.880 初めから すべて計画されてた犯行っちゅうわけか
94:18.250 94:22.090 就算通过完美计划  把名顷先生陷害为犯人
94:18.250 94:22.090 完璧な計画で 名頃さんを犯人に仕立て上げたとしても
94:22.460 94:25.840 日后遗体被发现的话  就功亏一篑了
94:22.460 94:25.840 後々 遺体が発見されたら 元も子もねえからな
94:26.390 94:28.300 啊  看见了
94:26.390 94:28.300 あっ 見えたぞ
94:28.300 94:29.050 嗯
94:28.300 94:29.050 ああ
94:29.050 94:35.480 「…何处去  如陷恋情中」
94:29.050 94:35.480 「…らぬ 恋の道かな」
94:36.150 94:38.110 「悠悠羁旅客…」
94:36.150 94:38.110 「人はいさ…」
94:37.310 94:38.110 空牌
94:37.310 94:38.110 空札
94:38.230 94:40.270 糟糕  火焰已经烧到那个地方了
94:38.230 94:40.270 まずい 炎があんなとこまで
94:40.320 94:41.480 不快点下去的话
94:40.320 94:41.480 急いで下りんと
94:41.690 94:42.650 但是  要怎么办
94:41.690 94:42.650 だけど どうする
94:42.900 94:44.280 而且  那个也必须灭掉
94:42.900 94:44.280 それに あれを消さねーと
94:44.820 94:49.070 没时间犹豫了  你只负责想想灭火的办法就行
94:44.820 94:49.070 迷ってる時間はない お前は火を消す方法だけを考えといてくれ
94:49.280 94:51.330 你  难道要  不会吧
94:49.280 94:51.330 お前 まさか ウソだろ
94:51.450 94:53.410 准备好  工藤
94:51.450 94:53.410 いくで 工藤
95:06.800 95:07.800 快去
95:06.800 95:07.800 いけー
95:10.550 95:11.310 怎么了
95:10.550 95:11.310 なんやの
95:17.230 95:19.060 好  快膨胀
95:17.230 95:19.060 よし ふくらめ
95:21.900 95:23.690 快  给我赶上
95:21.900 95:23.690 急げ 間に合ってくれ
95:24.690 95:25.820 怎么了  火灾?
95:24.690 95:25.820 なんや 火事?
95:25.030 95:25.820 怎么了
95:25.030 95:25.820 なんや
95:25.990 95:27.530 别过来  给我进去
95:25.990 95:27.530 来んな 中に入っとれ
95:27.700 95:29.820 平次  你怎么在这里
95:27.700 95:29.820 平次 なんでここにおんの
95:27.700 95:28.610 平次
95:27.700 95:28.610 平次君
95:32.910 95:34.790 喂  瀑布的流向变了
95:32.910 95:34.790 おい 滝の流れが変わったぞ
95:35.160 95:36.290 火渐渐灭了
95:35.160 95:36.290 火が消えていくぞ
95:36.290 95:38.370 怎么了  发生什么了
95:36.290 95:38.370 なんや なにが起こってるんや
95:42.630 95:44.260 总算是赶上了
95:42.630 95:44.260 なんとか間に合ったみたいだな
95:44.340 95:46.220 不愧是工藤
95:44.340 95:46.220 さすがやな 工藤
95:47.050 95:49.390 平次  发生了什么事
95:47.050 95:49.390 平次君 何が起こってるんです
95:49.430 95:51.640 不是说了很危险进里面去吗
95:49.430 95:51.640 危ないから中に入っとれて言うたやろ
95:51.680 95:53.350 诶  连柯南也来了
95:51.680 95:53.350 えっ コナン君まで
95:53.430 95:55.850 到底怎么回事  你们俩过来做什么
95:53.430 95:55.850 一体何なん 二人して どうしたん
95:55.890 95:59.270 这个问阿知波先生不更快吗
95:55.890 95:59.270 それは阿知波さんに聞いたほうが早いんとちゃうか
95:59.560 96:00.810 怎么回事
95:59.560 96:00.810 どういうことです
96:01.110 96:03.230 你们俩  都退到我身后
96:01.110 96:03.230 二人とも オレの後ろに下がっとき
96:03.230 96:05.610 诶  为什么要退后啊
96:03.230 96:05.610 えっ なんで下がる必要あんの
96:06.030 96:07.150 呐  阿知波先生
96:06.030 96:07.150 ねえ 阿知波さん
96:07.360 96:10.110 要是调查了这盒歌牌  是不是就糟糕了
96:07.360 96:10.110 このカルタ札 調べられたらまずいんじゃないの
96:10.320 96:13.660 呐  平次  你到底在说些什么啊
96:10.320 96:13.660 なあ 平次 あんたさっきから何言うてんの
96:14.160 96:18.160 我想跟这个大叔  印证一下这次案件的答案
96:14.160 96:18.160 今回の事件の答え合わせを このオッサンとしようと思うてな
96:18.250 96:24.550 案件的起因就是正好一年前  在这里  红叶取得冠军的时候
96:18.250 96:24.550 事件の発端はちょうど1年前 この場所で 紅葉が優勝した時なんや
96:24.880 96:27.760 那时  红叶抢到的那叠歌牌
96:24.880 96:27.760 そん時 紅葉の取った札の重ねが
96:27.840 96:32.590 和她老师名顷先生在某场比试中抢到的歌牌的重叠方式十分相像
96:27.840 96:32.590 師匠の名頃さんが取ったある試合の札の重なり方とよう似とった
96:33.050 96:37.680 的确  是名顷老师教导我进攻歌牌的  我们的拿手牌也是一样的
96:33.050 96:37.680 確かにウチは名頃先生に教わった攻めガルタで 得意札も一緒や
96:37.890 96:41.190 但是  如果不是惊人的巧合  这种事…
96:37.890 96:41.190 せやけど よっぽどの偶然がない限り そんなこと
96:41.230 96:43.520 但是  这种巧合就是发生了
96:41.230 96:43.520 ところが その偶然が起きちゃったんだよ
96:44.060 96:47.110 在这张皋月会歌牌的侧面附着的发黑痕迹
96:44.060 96:47.110 この皐月会のカルタの側面についた黒ずみ
96:47.570 96:52.820 被杀害的矢岛先生  发现这个污痕在5年前突然出现
96:47.570 96:52.820 殺害された矢島さんは このシミが5年前突然現れたことに気づいたんだ
96:53.160 96:55.370 那个发黑痕迹到底是什么
96:53.160 96:55.370 その黒ずみは一体何なんです
96:55.660 97:00.000 是用溅到了名顷先生鲜血的手抓住歌牌时留下的指纹啊
96:55.660 97:00.000 名頃さんの返り血がついた手でカルタをつかんだ人物の指紋や
97:00.330 97:02.420 名顷老师的血
97:00.330 97:02.420 名頃先生の返り血で
97:02.540 97:07.380 被认为在五年前失踪了的名顷先生  在当时就已经遇害了
97:02.540 97:07.380 5年前に失踪したと思われてた名頃さんは その時殺されとったんや
97:07.380 97:09.260 诶  怎么会
97:07.380 97:09.260 え そんな
97:09.380 97:14.260 而且  这个指纹的主人正是  杀死名顷先生的真凶
97:09.380 97:14.260 そして その指紋の主こそ 名頃さん殺しの真犯人
97:15.470 97:18.560 是我输了  我全招了吧
97:15.470 97:18.560 私の負けや すべて自供しよう
97:18.930 97:23.480 作为交换  可不可以别把皋月会的歌牌作为证据
97:18.930 97:23.480 そのかわり 皐月会のカルタを証拠とするのはやめてくれんか
97:24.100 97:25.650 那对皋月会来说
97:24.100 97:25.650 それは皐月会にとって
97:25.690 97:27.400 什么啊  原来如此啊
97:25.690 97:27.400 なんだ そういうことか
97:27.820 97:30.320 之前有一点我无论如何也无法理解
97:27.820 97:30.320 どうしても理解できないことがあったんだけど
97:30.400 97:32.150 看你这态度  我完全明白了
97:30.400 97:32.150 その態度で よく分かったよ
97:32.610 97:35.950 沾在这副歌牌上的指纹  不是阿知波先生的吧
97:32.610 97:35.950 このカルタについてる指紋って 阿知波さんのじゃないよね
97:36.080 97:38.910 不  就是我的  是我的指纹没错
97:36.080 97:38.910 いや 私や  私の指紋に間違いない
97:39.120 97:44.290 的确  这次一系列的事件  都是你和海江田干的
97:39.120 97:44.290 確かに 今回起きた一連の事件は あんたと海江田の仕業や
97:44.500 97:48.880 但是这一切的起因  发生在五年前的名顷先生遇害案凶手  却不是你
97:44.500 97:48.880 けどすべての発端となった5年前の名頃さん殺しは あんたやない
97:49.960 97:51.380 是皋月夫人吧
97:49.960 97:51.380 皐月さんだよね
98:01.600 98:05.350 看到那个情景  我一切都明白了
98:01.600 98:05.350 その光景を見て 私は全てを悟った
98:05.980 98:09.650 名顷发起挑战  打败了皋月
98:05.980 98:09.650 名頃が勝負を挑み 皐月が敗れたことを
98:13.530 98:17.740 他们用我保管的磁带作为歌牌唱读人
98:13.530 98:17.740 読手には 私が保管していたカセットを使うたんや
98:18.200 98:20.120 你们知道这意味着什么吗
98:18.200 98:20.120 この意味が分かるかね
98:21.410 98:24.370 这是皋月听了很多遍的磁带
98:21.410 98:24.370 それは 皐月が何遍も聞き込んだもんや
98:24.580 98:27.540 当然只是采用了好几个版本中的一个
98:24.580 98:27.540 もちろん何パターンもあるうちの1つやが
98:27.670 98:31.670 但是皋月对于唱读出来的歌牌顺序  一定程度上是有记忆的
98:27.670 98:31.670 皐月は読まれる札の順番をある程度記憶していた
98:33.050 98:35.930 情况对她来说极为有利
98:33.050 98:35.930 圧倒的に有利な状況やったんや
98:36.180 98:38.510 即便如此皋月还是输了
98:36.180 98:38.510 にもかかわらず皐月は敗れた
98:38.850 98:42.680 名顷的实力比我们预想中的要高得多
98:38.850 98:42.680 名頃の実力は私たちの予想をはるかに超えとった
98:43.100 98:45.850 皋月是何等的恐惧啊
98:43.100 98:45.850 皐月の感じた恐怖はどれほどやったろう
98:46.270 98:50.820 隔天的比赛 铁定会是皋月屈辱性的大败
98:46.270 98:50.820 翌日の試合で 屈辱的な大敗をするのは確実やった
98:51.320 98:55.570 这份恐惧  让她犯下了罪行
98:51.320 98:55.570 その恐怖が 彼女を犯行に走らせてしもうた
98:56.030 98:59.580 皋月从那以后失去了作为人的感情
98:56.030 98:59.580 皐月は あれ以来人としての感情を失い
99:00.120 99:03.500 也渐渐远离了皋月会的运营
99:00.120 99:03.500 皐月会の運営からも次第に遠ざかっていった
99:03.910 99:07.710 最终在两年后因病离世
99:03.910 99:07.710 そして2年後に病気で死んでしまったんだよ
99:08.420 99:10.090 这就是事实
99:08.420 99:10.090 これが真実だ
99:10.540 99:12.210 呐  还请你们谅解
99:10.540 99:12.210 なあ 分かってくれ
99:13.340 99:14.090 放下
99:13.340 99:14.090 よせ
99:14.170 99:15.130 别这样
99:14.170 99:15.130 やめるんや
99:15.220 99:17.090 一切都是名顷的错
99:15.220 99:17.090 みんな名頃のせいだ
99:17.510 99:21.180 要是那个男人没有羞辱皋月  就不会变成这样了
99:17.510 99:21.180 あの男が皐月を辱めなければ こんなことには
99:21.180 99:23.310 就是因为不想羞辱她
99:21.180 99:23.310 辱めたくなかったから
99:23.640 99:26.810 所以名顷老师才提前了一天去的
99:23.640 99:26.810 前の日に 名頃先生は行ったんやと思いますけど
99:27.480 99:30.190 以前我问过名顷老师
99:27.480 99:30.190 以前 名頃先生に聞いたことがあるんです
99:30.520 99:34.230 为什么要把皋月会当作眼中钉呢
99:30.520 99:34.230 なんで そんなに皐月会を目の敵にしてはるんですかって
99:34.860 99:36.200 眼中钉啊
99:34.860 99:36.200 目の敵か
99:36.610 99:39.740 果然从旁观者的角度来说就会这样理解啊
99:36.610 99:39.740 やっぱり はたから見とったらそない見えてまうわなあ
99:39.990 99:42.990 但是  如果不这样做就不能和她比试了
99:39.990 99:42.990 そやかで こうでもせんと彼女と勝負できへんし
99:43.450 99:47.660 我只是想赢她  被她夸奖一句「好厉害啊」而已
99:43.450 99:47.660 ただ勝って 「すごいなぁ」ってほめられたいだけなんやけど
99:48.920 99:51.040 被我初恋对象的她夸奖
99:48.920 99:51.040 初恋の相手にな
99:52.250 99:53.800 初  初恋
99:52.250 99:53.800 は 初恋
99:54.090 99:55.010 是的
99:54.090 99:55.010 そうです
99:55.210 99:59.430 名顷老师是因为钦慕皋月夫人  才开始玩歌牌的
99:55.210 99:59.430 名頃先生は皐月さんに憧れて カルタ始めはったそうですから
99:59.930 100:04.720 但是因为眼疾  医生说他只剩一年可以玩歌牌了
99:59.930 100:04.720 けど目の病で あと1年しかカルタできひんってお医者様に言われて
100:05.180 100:08.850 所以  他才会如此强势地挑战  要进行歌牌比赛
100:05.180 100:08.850 そやから あんな強引なカルタにならはったんやと思います
100:09.560 100:11.770 老师的时间不多了
100:09.560 100:11.770 先生には 時間があらへんかったから
100:12.360 100:14.940 所以  他打算在前一天的比试中展现实力
100:12.360 100:14.940 じゃあ 前日の勝負で実力を見せて
100:15.070 100:18.070 然后准备在大家面前  把胜利让给皋月夫人
100:15.070 100:18.070 みんなの前では 皐月さんに勝ちを譲るつもりだったと
100:18.610 100:20.820 他不能再继续照顾我们了
100:18.610 100:20.820 面倒を見られへんようになってしまう
100:21.030 100:23.120 于是为了让皋月会接收包括我在内的弟子
100:21.030 100:23.120 ウチもふくめた自分の弟子たちを
100:23.410 100:26.330 准备这样制造一个理由
100:23.410 100:26.330 皐月会に引き取ってもらう理由づけをするために
100:27.000 100:31.630 由于不知道这些内情  皋月夫人才杀死了名顷先生啊
100:27.000 100:31.630 そうとは知らず 皐月さんは名頃さんを殺してもたっちゅうわけか
100:32.630 100:34.500 怎  怎么会
100:32.630 100:34.500 そ そんな
100:39.590 100:41.840 我  我都干了些什么啊
100:39.590 100:41.840 わ 私はなんてことを
100:50.850 100:51.770 怎  怎么了
100:50.850 100:51.770 な なんや
100:52.900 100:53.770 和叶
100:52.900 100:53.770 和葉
100:57.610 100:58.530 和叶
100:57.610 100:58.530 和葉
100:59.240 101:00.200 你没事吧
100:59.240 101:00.200 大丈夫か
101:00.320 101:02.860 嗯  但是没办法站起来
101:00.320 101:02.860 うん でもうまく立てへん
101:08.120 101:10.000 大家快点进电梯
101:08.120 101:10.000 みんな 早くエレベーターに乗って
101:10.500 101:11.790 红叶  快点过去
101:10.500 101:11.790 紅葉 はよいけ
101:11.790 101:12.500 嗯  嗯
101:11.790 101:12.500 え ええ
101:12.870 101:14.330 快点站起来  走吧
101:12.870 101:14.330 はよ立ち 行くで
101:14.500 101:16.590 我不用了  你别管我快走吧
101:14.500 101:16.590 私はいい 置いていけ
101:16.710 101:20.300 别说傻话  现在还不能让你死
101:16.710 101:20.300 アホぬかせ まだあんたを死なせるわけにはいかんのや
101:20.760 101:22.840 红叶小姐  快点进来
101:20.760 101:22.840 紅葉さん 早く乗って
101:25.720 101:28.350 和叶  爬过来
101:25.720 101:28.350 和葉 こっちに登ってくるんや
101:28.770 101:29.390 嗯
101:28.770 101:29.390 うん
101:29.470 101:30.680 快点
101:29.470 101:30.680 はよせえ
101:31.350 101:33.230 可恶  还差一点
101:31.350 101:33.230 クソッ もうちょっとや
101:34.810 101:35.770 抓住了
101:34.810 101:35.770 よっしゃ
101:37.440 101:38.650 什么
101:37.440 101:38.650 なんや
101:44.740 101:47.240 拜托了  不要现在掉下去
101:44.740 101:47.240 頼む まだ落ちないでくれ
101:54.210 101:55.790 可恶
101:54.210 101:55.790 クソ
102:02.760 102:03.930 什  什么
102:02.760 102:03.930 な 何
102:06.390 102:08.220 休想
102:06.390 102:08.220 させるか
102:22.240 102:23.030 没事吧
102:22.240 102:23.030 無事か
102:23.070 102:24.530 现在过去啊
102:23.070 102:24.530 今行くぞ
102:24.570 102:25.820 好险啊
102:24.570 102:25.820 あっぶねえ
102:26.490 102:27.320 服部
102:26.490 102:27.320 服部
102:32.370 102:33.710 不好  要塌了
102:32.370 102:33.710 まずい 崩れるぞ
102:33.870 102:35.040 快离开
102:33.870 102:35.040 離れるんや
102:40.750 102:41.630 啊咧
102:40.750 102:41.630 あれ
102:42.010 102:43.630 诶  等等  怎么了
102:42.010 102:43.630 えっ ちょっとなんで
102:43.720 102:45.380 等等  不要走啊
102:43.720 102:45.380 待って 行かんといて
102:46.090 102:46.930 平次
102:46.090 102:46.930 平次
102:47.050 102:48.050 和叶  坐上来
102:47.050 102:48.050 和葉 乗れ
102:50.010 102:54.640 服部  和叶  拜托了  不论如何一定要逃出来啊
102:50.010 102:54.640 服部 和葉ちゃん 頼む なんとかぬけ出してくれ
103:00.860 103:02.280 平次  那个是
103:00.860 103:02.280 平次 あれ
103:02.360 103:03.110 啊
103:02.360 103:03.110 ああ
103:04.150 103:05.490 怎么了  平次
103:04.150 103:05.490 どうしたん 平次
103:05.820 103:07.660 你要抓紧了哦
103:05.820 103:07.660 しっかり つかまっとれよ
103:07.740 103:11.540 你该不会是想要跳到对面山壁那里去吧
103:07.740 103:11.540 あんた まさか向こうの壁まで跳ぶつもりやないやろな
103:11.620 103:13.290 你真了解我  就是那个「该不会」
103:11.620 103:13.290 よう分かったな その 「まさかや」
103:13.540 103:14.620 你在开玩笑吧
103:13.540 103:14.620 ウソやろ
103:14.660 103:17.210 你在想些什么  距离那么远
103:14.660 103:17.210 何考えてんねん めっちゃ距離あんで
103:18.080 103:21.460 呐  平次  跳到池子里不更好吗
103:18.080 103:21.460 なあ 平次 池に飛び降りたほうがええんとちゃう
103:21.500 103:22.380 不行
103:21.500 103:22.380 ムリや
103:22.380 103:26.090 从这个高度跳下去  水面也会像混凝土一样硬的
103:22.380 103:26.090 この高さから飛び降りたら 水面もコンクリートのように硬うなる
103:27.720 103:29.430 给我抱紧了哦  和叶
103:27.720 103:29.430 しっかりつかまっとけよ 和葉
103:29.470 103:30.850 放手的话
103:29.470 103:30.850 その手離したら
103:32.010 103:32.890 就杀了你
103:32.010 103:32.890 殺すで
103:34.100 103:34.930 嗯
103:34.100 103:34.930 うん
103:39.650 103:46.150 怎么可能  死在这种鬼地方
103:39.650 103:46.150 こんな所で 死んでたまるか
103:49.490 103:51.030 那是  服部
103:49.490 103:51.030 あれは 服部
103:51.490 103:55.330 我还有话  必须要对你说呢
103:51.490 103:55.330 まだお前には 言わなあかんことがあんねん
103:57.710 103:58.830 那辆摩托车
103:57.710 103:58.830 あのバイク
104:02.130 104:05.510 给我过去
104:02.130 104:05.510 届け
104:16.100 104:17.520 平次
104:16.100 104:17.520 平次
104:17.930 104:19.520 和叶
104:17.930 104:19.520 和葉
104:31.360 104:33.330 你没事吧  和叶
104:31.360 104:33.330 大丈夫か 和葉
104:34.870 104:35.580 嗯
104:34.870 104:35.580 うん
104:36.870 104:39.250 我已经受够逃脱戏码了啊
104:36.870 104:39.250 もう脱出劇はこりごりやな
104:42.630 104:43.340 没事吧
104:42.630 104:43.340 無事か
104:44.000 104:45.420 真是的  那两个家伙
104:44.000 104:45.420 ったく あいつら
104:46.000 104:48.300 当时还真不知道会变成怎样呢
104:46.000 104:48.300 一時はどうなることか思たで
104:48.300 104:49.630 对了  平次
104:48.300 104:49.630 ところで 平次
104:49.630 104:50.220 诶
104:49.630 104:50.220 え
104:50.260 104:52.510 必须对我说的话  是什么
104:50.260 104:52.510 アタシに言わなあかんことって 何なん
104:53.090 104:54.720 什  什么啊  你在说啥
104:53.090 104:54.720 な なんや なんのこっちゃ
104:55.100 104:56.520 你刚刚不是说了吗
104:55.100 104:56.520 さっき言うたやろ
104:56.600 104:58.890 在对我说什么话之前不能死
104:56.600 104:58.890 アタシになんか言うまで死ねへんって
104:58.890 105:00.350 你  你幻听了吧
104:58.890 105:00.350 そ 空耳とちゃうか
105:00.350 105:03.940 我没有  因为歌牌的特训我的耳朵可不是一般的灵
105:00.350 105:03.940 ちゃうわ カルタの特訓で耳はチョー鍛えられてんねん
105:04.360 105:06.230 来吧  你要是想抱怨的话就说啊
105:04.360 105:06.230 さあ 文句があんなら言うてみい
105:06.270 105:06.730 什么呀
105:06.270 105:06.730 何なん
105:06.730 105:07.690 不  不  等
105:06.730 105:07.690 いや いや ちょっ
105:08.110 105:09.320 是什么啊
105:08.110 105:09.320 なんやねん
105:09.440 105:11.320 什么啊  必须要对我说的话
105:09.440 105:11.320 何よ 言わなあかんことって
105:11.360 105:12.610 我想对你说的话是
105:11.360 105:12.610 お前に言いたいこというのは
105:23.460 105:27.750 相依相偎伴君旁   倒影一处衬璧人成双
105:28.710 105:32.760 失色的秋风   撩拨思绪乱
105:33.590 105:37.930 指尖的温存仿佛止于昨日
105:33.590 105:37.930 ...
105:38.310 105:43.060 冻住    请冻住时间吧
105:43.560 105:47.690 无论  辗转至哪年哪月
105:48.400 105:53.200 你的话语   都难以忘怀
105:53.530 105:55.870 最是思君不见君
105:56.200 105:58.540 最是念君不得君
105:58.740 106:04.830 望穿秋水  消得人憔悴
106:05.380 106:11.300 渡月桥浸染上朱砂之色
106:11.800 106:14.930 盼拨云见日 柳暗花明
106:15.260 106:21.560 愿潺潺流水带走我的祈祷
106:21.890 106:24.270 任凭海枯石烂  我仍思君
106:24.600 106:26.860 纵使地老天荒  我还念君
106:27.150 106:31.940 愿得君   常相伴   心心相印
106:42.580 106:46.960 往昔的一草一木   仍是旧模样
106:47.710 106:52.010 而今  只映入一双眼眸
106:52.960 106:57.050 寒来暑往    色泽渐纷乱
106:57.760 107:02.220 回忆     可曾涌入你心头 ?
107:02.810 107:07.100 到底   要熬过多少昼夜
107:07.520 107:12.400 才能    等到重逢的那一刻
107:12.690 107:15.030 最是思君不见君
107:15.280 107:17.490 最是念君不得君
107:17.780 107:24.000 急火焚心   焦躁难耐
107:24.620 107:30.670 火红的枫叶随波而去时
107:30.960 107:34.090 盼与君厮守   两心相犀
107:34.380 107:40.930 愿潺潺流水带走我的祈祷
107:41.220 107:43.260 任凭海枯石烂  我仍思君
107:43.520 107:45.930 纵使地老天荒  我还念君
107:46.350 107:51.060 千百度   寻你   韶华斑驳
107:52.020 107:56.070 有君相伴   万千不安
107:56.490 108:00.780 均如流水滔滔东逝不复返
108:01.160 108:06.120 何时的我才能轻轻悄悄地
108:06.710 108:11.790 投入你的怀抱紧紧相拥
108:13.040 108:19.130 霜叶千树  红遍山野
108:19.470 108:22.600 携热切思慕   倾诉与君
108:22.970 108:29.270 款款荡漾的歌声共遥寄远方
108:29.640 108:31.810 夜来幽梦还佳期  君入魂乡
108:32.110 108:34.570 故人笑靥如花绽  恍然如昨
108:34.900 108:39.400 圆缺复   春秋替   重  思君
108:39.860 108:44.830 圆缺复   春秋替   重  思君
108:48.290 108:52.750 字幕制作 ∮⊙
108:48.290 108:52.750 字幕製作 ∮⊙
108:58.090 109:00.220 谢谢你们来送我们
108:58.090 109:00.220 見送りに来てくれてありがとう
109:00.430 109:02.760 必须要道谢的是我们
109:00.430 109:02.760 お礼を言わなあかんのはこっちのほうや
109:03.220 109:05.390 说起来  歌牌社现在怎么样了
109:03.220 109:05.390 そういえば カルタ部はどうなったの
109:05.720 109:06.890 那个啊
109:05.720 109:06.890 それがな
109:06.970 109:10.020 学校方面认可了进入决赛的成绩
109:06.970 109:10.020 決勝まで進んだことを 学校側が認めてくれて
109:10.190 109:12.100 听说不用解散了
109:10.190 109:12.100 廃部にならんで済んだそうや
109:12.440 109:15.320 虽然说最后的最后  我还是输掉了
109:12.440 109:15.320 アタシは最後の最後で 負けてしもうたけど
109:18.230 109:19.190 和叶
109:18.230 109:19.190 和葉ちゃん
109:19.400 109:20.610 你过来一下
109:19.400 109:20.610 ちょっと 来て
109:20.650 109:21.360 啊咧
109:20.650 109:21.360 あれ
109:21.450 109:22.450 发生了什么
109:21.450 109:22.450 どうしたんでしょう
109:22.660 109:25.530 什么啊  讲什么悄悄话
109:22.660 109:25.530 なんだよ 内緒話かよ
109:25.910 109:26.910 真的吗
109:25.910 109:26.910 ほんとに
109:26.910 109:30.210 可以的  因为「相思形色露」那张牌抢到了
109:26.910 109:30.210 ええねん だって「しのぶれど」が取れたから
109:30.370 109:33.000 果然你把那首和歌作为拿手牌了啊
109:30.370 109:33.000 やっぱ その歌を得意札にしたんだね
109:33.370 109:35.630 不对不对  不只是和歌
109:33.370 109:35.630 ちゃうちゃう 歌だけやない
109:35.710 109:38.210 咏唱这首和歌的人的名字
109:35.710 109:38.210 その歌をよんだ人の名前や
109:38.380 109:39.670 平兼盛*
109:38.380 109:39.670 平兼盛
109:38.380 109:39.670 *平兼盛:亦称兼盛王  中古三十六歌仙之一
109:39.880 109:44.590 在百人一首中  名字以平次的「平」开头的  只有这一个人啊
109:39.880 109:44.590 百人一首の中で 平次の「平」の字で 名前が始まんのはその人だけや
109:44.890 109:47.560 怎么看这都是平次的歌牌
109:44.890 109:47.560 もう平次の札にしか見えへんかったわ
109:48.890 109:51.940 等会我要把「相思形色露」的照片发给平次
109:48.890 109:51.940 あとで「しのぶれど」の写真 平次に送ったんねん
109:52.350 109:54.400 表示这就是我的心意
109:52.350 109:54.400 これがアタシの気持ちってな
109:55.190 109:58.480 你要把「相思形色露」发给他  表达自己的心意吗
109:55.190 109:58.480 「しのぶれど」を送って 自分の気持ちを伝えるん
109:59.110 110:00.900 这不就违规了吗
109:59.110 110:00.900 そらルール違反とちゃいます
110:01.150 110:02.240 红叶小姐
110:01.150 110:02.240 紅葉さん
110:02.320 110:04.240 刚刚我的声音  你都能听到了?
110:02.320 110:04.240 今の声 聞こえてたん
110:04.780 110:07.080 耳朵灵的可不只你一个
110:04.780 110:07.080 耳がええんは あんただけとちゃいますわ
110:07.330 110:08.790 哦  这不是红叶吗
110:07.330 110:08.790 おう 紅葉やないか
110:09.160 110:10.790 你来这儿做什么啊
110:09.160 110:10.790 何してんねん お前 こんなとこで
110:11.000 110:13.500 按照约定来告白了
110:11.000 110:13.500 約束どおり告白しに来たんです
110:14.170 110:17.840 不过  我本来就已经被平次表白过了
110:14.170 110:17.840 もっとも ウチはもう平次君に告白されてますけど
110:17.960 110:19.750 什么?  你在说什么啊
110:17.960 110:19.750 はあ? 何のこっちゃ
110:20.170 110:22.340 这张照片就是证据
110:20.170 110:22.340 これがその証拠写真です
110:22.920 110:24.180 在拉钩
110:22.920 110:24.180 指切りしてる
110:24.220 110:26.510 做了约定呢
110:24.220 110:26.510 約束してしまったんですね
110:26.550 110:29.600 违约的话可是要吞一千根针的哦
110:26.550 110:29.600 破ったら針千本のまなきゃいけないんだぞ
110:29.640 110:32.600 等一下  我和你约好了什么啊
110:29.640 110:32.600 ちょー待て なんの約束したっちゅうねん
110:32.810 110:35.520 「下次和你见面  我一定会娶你的  等着我」
110:32.810 110:35.520 「今度会うたら 嫁にとるさかい 待っとけや」
110:35.520 110:36.730 诶
110:35.520 110:36.730 ええっ
110:37.150 110:40.320 这家伙无意间被记录的黑历史真够羞耻的
110:37.150 110:40.320 こいつ なにげに 恥ずかしいところ記録されるよな
110:40.940 110:45.160 还是说  这种陈年往事  你要当作没有发生过吗
110:40.940 110:45.160 それとも こんな昔話 なかったことにしはりますか
110:46.200 110:47.870 啊  我想起来了
110:46.200 110:47.870 あ 思い出したわ
110:48.070 110:49.580 那个时候  我是这样说的
110:48.070 110:49.580 あん時 こう言うたんや
110:49.990 110:52.950 「不要哭了  我们下次再比试一次好了」
110:49.990 110:52.950 「泣くなや また今度勝負したらええやんけ」
110:53.120 110:55.670 「不过下次再见面的话  我会更强有力地抢歌牌」
110:53.120 110:55.670 「けど今度会うたら もっと強めに取るさかい」
110:55.750 110:57.750 「你要好好练习等着我」
110:55.750 110:57.750 「腕磨いて待っとけや」っての
110:58.250 110:58.960 强
110:58.250 110:58.960 つ
110:58.250 111:00.420 红叶将「つよめに」误听成了「よめに」
110:59.210 111:00.420 有力地
110:59.210 111:00.420 よめに
111:00.670 111:02.050 抢歌牌
111:00.670 111:02.050 取るさかい
111:02.130 111:04.010 嗯  因为对手是女孩子嘛
111:02.130 111:04.010 うん 相手が女の子やったし
111:04.010 111:05.380 觉得不能让她受伤
111:04.010 111:05.380 ケガさせたらあかん思て
111:05.430 111:07.760 我就没有尽全力  抢歌牌抢得很温柔
111:05.430 111:07.760 力ぬいて 優しゅう取ってたからのう
111:08.050 111:10.220 伊织  撤退
111:08.050 111:10.220 伊織 撤収です
111:10.510 111:11.720 是  大小姐
111:10.510 111:11.720 はい お嬢様
111:12.220 111:15.440 那么  今天我就暂且饶你一次
111:12.220 111:15.440 ほな 今日はこの辺で勘弁しといてあげますけど
111:15.600 111:18.730 只要是我看上的牌  谁都不能抢走
111:15.600 111:18.730 ウチは狙った札は 誰にも取らせへんちゅうこと
111:19.400 111:21.360 这一点要好好记着
111:19.400 111:21.360 よう覚えといてもらいましょか
111:22.650 111:23.690 和叶
111:22.650 111:23.690 和葉ちゃん
111:26.950 111:29.990 什么啊  还想跟和叶比试歌牌吗
111:26.950 111:29.990 なんや また和葉とカルタやる気なんか
111:30.200 111:33.290 在西方  婚车后面会挂上空易拉罐
111:37.040 111:38.210 对不起  你睡着了吗
111:37.040 111:38.210 ごめん 寝てた
111:38.500 111:41.130 园子对百人一首很熟悉对吧
111:38.500 111:41.130 園子って百人一首に詳しかったよね
111:41.380 111:43.840 嗯  新年的时候会和家人一起玩
111:41.380 111:43.840 うん お正月に家族でやるから
111:44.260 111:47.510 我给新一发送了「相逢江海上」的歌牌的照片
111:44.260 111:47.510 新一に「めぐりあひて」の札の写真送ったら
111:47.800 111:50.180 他给我回了「急流岩上碎」这首和歌
111:47.800 111:50.180 「瀬をはやみ」って歌が返ってきたんだけど
111:50.640 111:51.760 是什么意思啊
111:50.640 111:51.760 どんな意味だっけ
111:51.760 111:53.560 我忘了
111:51.760 111:53.560 わたし 忘れちゃって
111:53.890 111:56.640 「就算现在不得不与相爱的人分离  总有一天」
111:53.890 111:56.640 「いとしいあの人と今は別れていても いつかは」
111:56.560 111:58.270 呐  喂喂
111:56.560 111:58.270 ねえ もしもし
111:56.680 111:58.520 「一定能再会的」
111:56.680 111:58.520 「きっと再会しよう」
111:58.560 112:01.730 呐  喂喂  园子  园子
111:58.560 112:01.730 ねえ もしもし  園子 園子
111:58.560 112:01.730 是崇德院*咏唱的这首恋歌吗
111:58.560 112:01.730 という崇徳院がよんだラブラブな歌か
111:58.560 112:01.730 *崇德院:即崇德天皇
112:02.070 112:03.230 狗粮吃饱啦
112:02.070 112:03.230 ごちそうさま
112:03.610 112:05.190 啊  等等园子
112:03.610 112:05.190 あっ ちょっと園子
112:05.900 112:07.860 这种事情怎能忘记啦
112:05.900 112:07.860 忘れてんじゃねぇよ
112:25.960 112:26.920 零
112:25.960 112:26.920 ゼロ