冰菓 第05集 走过历史的古籍社之真相

剧情介绍:   45年前事件的真相,知道这事真相的竟然是位意想不到的人物。这位人物和千反田的舅舅关谷纯之间,当年到底发生了什么?令当时年幼的千反田号啕大哭的原因,终于即将揭晓……
1/8Page Total 345 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
冰菓 第05集 走过历史的古籍社之真相
00:04.390 00:06.060 奉太郎の推理どおりなら
00:04.390 00:06.060 如果真如奉太郎你所推理的一样的话
00:06.360 00:07.730 僕たちのkanya祭は 
00:06.360 00:07.730 那我们的KANYA节
00:08.040 00:11.760 少なくとも一人の高校生活を代償になりたってることになるね
00:08.040 00:11.760 至少是以一个人的高中生活作为代价的呢
00:14.520 00:15.650 でも驚いたよ
00:14.520 00:15.650 但是 我很惊讶哦
00:16.250 00:17.040 何がだ
00:16.250 00:17.040 惊讶什么
00:17.830 00:20.560 奉太郎が謎解きをしようとしたこと自体にさ
00:17.830 00:20.560 奉太郎居然会主动想要解开谜题
00:21.390 00:22.940 俺も 驚いた
00:21.390 00:22.940 我也很惊讶
00:25.220 00:26.530 神高入学以来
00:25.220 00:26.530 进入神高以来
00:26.970 00:29.340 奉太郎はいくつか謎解きをしてきたよね
00:26.970 00:29.340 奉太郎一连解开了好几个谜题吧
00:29.660 00:32.520 何でそんな面倒なことやったか理由は分かってる
00:29.660 00:32.520 我知道你为什么会去做这些麻烦事
00:32.630 00:34.040 千反田さんのためだろ
00:32.630 00:34.040 是为了千反田同学吧
00:35.610 00:37.190 千反田のせいだ
00:35.610 00:37.190 是都怪千反田
00:37.700 00:38.700 それでもいい
00:37.700 00:38.700 之前的怎么说都行
00:38.720 00:40.280 だけど今日は違った
00:38.720 00:40.280 但今天不一样
00:41.110 00:43.320 聞くこともできたはずなんだ 奉太郎は
00:41.110 00:43.320 奉太郎本来光听就可以了
00:43.690 00:45.360 今日謎を解く責任は
00:43.690 00:45.360 今天解开谜题的责任
00:45.580 00:47.700 僕らの間で四等分されていた
00:45.580 00:47.700 是我们四个人平分的
00:48.070 00:49.710 分からないと言って逃げても
00:48.070 00:49.710 就算你说「不知道」来逃避
00:49.730 00:51.750 誰も何も言わなかったと思うんだよ
00:49.730 00:51.750 我想谁都不会说什么的
00:52.310 00:53.070 なのに
00:52.310 00:53.070 但是
00:53.340 00:56.280 何でトイレに籠ってまで回答を見つけようとしたんだい
00:53.340 00:56.280 为什么你却不惜躲在厕所也要找到答案?
00:56.820 00:59.280 あれも 千反田さんのためだっだの
00:56.820 00:59.280 这也是为了千反田同学吧
01:02.070 01:02.970 いい加減
01:02.070 01:02.970 我也差不多
01:03.340 01:05.080 灰色にも飽きたからな
01:03.340 01:05.080 厌倦灰色了吧
01:06.140 01:07.230 千反田と来たら
01:06.140 01:07.230 一牵扯上千反田
01:07.270 01:09.790 エネルギー効率は悪いことこの上ない
01:07.270 01:09.790 能量效率就低到不能再低了
01:10.350 01:12.920 部長職 文集作り 試験
01:10.350 01:12.920 部长职务 做社刊 考试
01:13.100 01:14.800 そして過去の謎解き
01:13.100 01:14.800 还有解开过去的谜题
01:15.130 01:16.740 よく疲れないもんだ
01:15.130 01:16.740 真亏她不觉得累啊
01:17.380 01:18.780 お前も伊原もな
01:17.380 01:18.780 你和伊原也是
01:19.420 01:22.180 無駄の多いやり方してるよ お前らは
01:19.420 01:22.180 你们的做法总是伴着各种多余的动作
01:22.350 01:23.900 まあ そうかもね
01:22.350 01:23.900 嗯 也许是吧
01:24.020 01:24.970 でもな
01:24.020 01:24.970 但是
01:25.190 01:27.640 隣の芝生は多く見えるもんだ
01:25.190 01:27.640 常言道「饭是别家的香」
01:28.490 01:31.250 お前らを見てるとたまに落ち着かなくなる
01:28.490 01:31.250 看着你们我有时候会无法平静下来
01:31.560 01:33.040 俺は落ち着きたい
01:31.560 01:33.040 我想要平静下来
01:34.270 01:37.500 だが それでも俺は
01:34.270 01:37.500 但即使是这样
01:37.850 01:39.910 何も面白いとは思えない
01:37.850 01:39.910 我也不觉得有什么有趣的地方
01:42.020 01:43.360 だからせめて
01:42.020 01:43.360 所以 至少
01:43.490 01:44.320 その
01:43.490 01:44.320 那个
01:44.760 01:45.600 何だ
01:44.760 01:45.600 怎么说呢
01:46.020 01:49.280 推理でもして 一枚噛みたかったのさ
01:46.020 01:49.280 通过推理 参与其中吧
01:49.750 01:51.380 お前らのやり方にな
01:49.750 01:51.380 参与到你们的行为方式中去
01:53.790 01:55.020 何か言えよ
01:53.790 01:55.020 你倒是说点什么啊
01:56.050 01:57.050 奉太郎は
01:56.050 01:57.050 奉太郎你
01:58.240 02:01.540 奉太郎はバラ色が羨ましかったのかい
01:58.240 02:01.540 奉太郎你羡慕玫瑰色的生活了吗
02:05.100 02:06.060 かもな
02:05.100 02:06.060 也许吧
02:17.030 02:22.100 退屈な窓辺に吹き込む風に
02:17.030 02:22.100 在百无聊赖的窗边轻吹拂进的柔风
02:22.450 02:30.010 顔を顰めたのは照れくさ その裏返し
02:22.450 02:30.010 踌躇的面庞 并不是源于那份羞涩
02:31.080 02:38.440 KamiGami
02:31.580 02:38.440 @ 湮·Molly/小然·酸菜/喵儿·小冷/时末·竭力而为
02:38.710 02:43.900 曖昧に頷く掌の今日
02:38.710 02:43.900 在掌心似乎轻轻颔首的今日
02:44.160 02:49.490 描いてる自分は少し大袈裟で
02:44.160 02:49.490 描绘的自己似乎过于夸张了些
02:49.560 02:54.830 何かが変わりそうな気がしているよ
02:49.560 02:54.830 感觉到有什么将会改变
02:54.950 03:00.170 心に呼びかける君のせいだね
02:54.950 03:00.170 在我心中呼唤的 原来是你
03:01.440 03:06.680 曇り空覗いた予感
03:01.440 03:06.680 抬头仰望层云密布的天空 我预感到
03:06.880 03:15.010 手を伸ばそう いつよりも力強い勇気で
03:06.880 03:15.010 想伸展羽翼 拥有比以往更多的勇气
03:15.270 03:19.870 光も影もまだ遠くで
03:15.270 03:19.870 光影还是依旧很遥远
03:19.910 03:26.080 それでも僕らは優しさの理由が知りたい
03:19.910 03:26.080 即便如此 我们依旧想知道温柔的理由
03:26.190 03:30.680 今は誰の名前でもない
03:26.190 03:30.680 并不是任何人的名字
03:30.720 03:33.460 輝きの彼方へ
03:30.720 03:33.460 向着闪耀的彼岸
03:33.610 03:41.470 全部過去になる前に見つけに行こう
03:33.610 03:41.470 前行去寻找还未成为过去的一切
03:47.000 03:51.670 走过历史的古籍研究社之真相
03:49.770 03:52.130 バラ色 か
03:49.770 03:52.130 玫瑰色吗
03:53.270 03:55.860 あれがバラ色なんだろうか
03:53.270 03:55.860 那就是玫瑰色吗
03:57.360 03:58.240 分からん
03:57.360 03:58.240 不明白
03:59.240 04:01.140 過去を探求する千反田
03:59.240 04:01.140 追寻过去的千反田
04:01.440 04:03.600 kanya祭を守った関谷純
04:01.440 04:03.600 保卫了KANYA节祭的关谷纯
04:04.240 04:06.160 あんな風に俺はなりたいのか
04:04.240 04:06.160 我想变成那样吗
04:06.750 04:08.680 本当にバラ色になりたいのか
04:06.750 04:08.680 我真的想变成玫瑰色吗
04:10.060 04:11.020 分からん
04:10.060 04:11.020 不知道
04:11.590 04:13.670 そもそもバラ色とは何だ
04:11.590 04:13.670 说起来玫瑰色到底是怎么样的
04:14.410 04:15.390 分からん
04:14.410 04:15.390 不明白
04:18.530 04:20.680 バラ色と言ったら 姉貴もそうだ
04:18.530 04:20.680 说起玫瑰色 老姐也是吧
04:24.440 04:29.700 きっと10年後 この毎日のことを惜しまない か
04:24.440 04:29.700 「十年之后 我也一定不会遗憾现在的每一天」吗
04:32.140 04:35.750 25歳の俺は10年前をどう振り返っているだろ
04:32.140 04:35.750 25岁的我会怎么回首十年之前的我呢
04:36.510 04:38.710 関谷純は惜しまなかったはずだ
04:36.510 04:38.710 关谷纯应该是不会有遗憾的..
04:39.610 04:40.480 俺は
04:39.610 04:40.480 而我..
04:47.810 04:49.230 はい 折木です
04:47.810 04:49.230 你好 这里是折木家
04:49.550 04:51.130 あれ 奉太郎
04:49.550 04:51.130 诶 是奉太郎
04:51.270 04:53.090 姉貴か 生きてたのか
04:51.270 04:53.090 老姐吗 你还活着啊
04:53.180 04:54.320 失礼ね
04:53.180 04:54.320 真是没礼貌
04:54.390 04:57.740 あたしが強盗の一人や二人を相手に殺されると思ってるの
04:54.390 04:57.740 你觉得凭一两个强盗就能杀得了我么
04:58.080 05:00.310 やっぱりそういう目に遭ってたのか
04:58.080 05:00.310 果然遭遇了这种事啊
05:00.460 05:02.270 昨日pristinaに入ったところ
05:00.460 05:02.270 我昨天刚到普里什蒂纳
05:02.500 05:04.540 資金健康ともに問題無し
05:02.500 05:04.540 资金安全和身体健康都没问题
05:04.680 05:06.740 次はsarajevoに入ったら手紙を書くわ
05:04.680 05:06.740 接下来到了萨拉热窝会再给你写信的
05:06.800 05:08.350 以上報告終わり
05:06.800 05:08.350 报告到此结束
05:08.570 05:09.650 でそっちはどう
05:08.570 05:09.650 你那边怎样了
05:11.140 05:13.040 文集を作ってる 氷菓
05:11.140 05:13.040 我们在做社刊 『冰果』
05:13.150 05:14.560 ああ 氷菓ね
05:13.150 05:14.560 哦 『冰果』啊
05:14.730 05:16.850 関谷純のことを調べたよ
05:14.730 05:16.850 我们调查了关谷纯的事情
05:16.920 05:17.990 関谷純
05:16.920 05:17.990 关谷纯
05:18.430 05:19.950 懐かしい名前ね
05:18.430 05:19.950 真是让人怀念的名字呢
05:20.190 05:22.080 ええ 今でも伝わってるんだ
05:20.190 05:22.080 咦 现在也还在流传啊
05:22.350 05:24.200 じゃ まだkanya祭は禁句なの
05:22.350 05:24.200 那么KANYA节祭还是忌语吗
05:26.150 05:26.990 何だって
05:26.150 05:26.990 你说什么
05:27.200 05:28.630 あれも悲劇よね
05:27.200 05:28.630 那真是场悲剧啊
05:28.710 05:29.900 嫌だったわ
05:28.710 05:29.900 让人不愿想起
05:29.980 05:30.530 禁句
05:29.980 05:30.530 忌语
05:30.740 05:31.480 悲劇
05:30.740 05:31.480 悲剧
05:31.500 05:32.540 嫌だった
05:31.500 05:32.540 不愿想起
05:32.590 05:33.410 ちょっと待ってよ
05:32.590 05:33.410 等一下
05:33.460 05:35.260 関谷純の話だぞ
05:33.460 05:35.260 我们是在说关谷纯的事哦
05:35.320 05:36.570 分かってるわよ
05:35.320 05:36.570 我知道啊
05:36.790 05:38.670 優しい英雄でしょ
05:36.790 05:38.670 那个温柔的英雄对吧
05:39.080 05:40.470 あんたこそ分かってるの
05:39.080 05:40.470 倒是你到底明白吗
05:40.950 05:43.690 いや どうも分かってないらしい
05:40.950 05:43.690 不 看来我不是很明白
05:44.100 05:45.460 姉貴 聞かせてくれ
05:44.100 05:45.460 老姐 告诉我
05:45.560 05:46.690 関谷純のことを
05:45.560 05:46.690 关于关谷纯的事情
05:46.770 05:48.130 そんな暇はな―い
05:46.770 05:48.130 我没有那个闲工夫
05:48.270 05:49.130 じゃね
05:48.270 05:49.130 挂了
05:49.940 05:51.500 こ こ
05:49.940 05:51.500 这 这
05:52.040 05:53.870 このくそ姉貴
05:52.040 05:53.870 这个可恶的老姐
05:57.200 05:58.790 まだ終わってない
05:57.200 05:58.790 还没结束
05:59.190 06:01.330 千反田たちに披露した俺の説
05:59.190 06:01.330 我向千反田他们做出的推理
06:01.460 06:02.210 あれは
06:01.460 06:02.210 那个
06:03.180 06:05.720 間違っているか 不十分だったんだ
06:03.180 06:05.720 是错了 还是不完整呢
06:07.820 06:09.640 もし生きていたとしたら
06:07.820 06:09.640 假如关谷纯还在世的话
06:09.740 06:12.670 関谷純は高校時代を惜しまないだろか
06:09.740 06:12.670 他会后悔高中时代的生活吗
06:13.430 06:15.650 惜しむはずがないと思っていた
06:13.430 06:15.650 我一直认为他是不会后悔的
06:15.990 06:17.040 自らの
06:15.990 06:17.040 为自己
06:17.100 06:20.700 そして仲間たちの情熱に殉じて高校を去った英雄は
06:17.100 06:20.700 以及伙伴的热情而献身 离开高中的英雄
06:20.950 06:23.720 その自己犠牲を悔やんでいるはずもない
06:20.950 06:23.720 是不会为了自己的牺牲而后悔的
06:24.160 06:26.030 どこかでそう思い込んでいた
06:24.160 06:26.030 我的内心深处某个地方是这样想的
06:26.810 06:28.900 だが 本当にそうだろか
06:26.810 06:28.900 但是 真的是这样吗
06:29.640 06:31.740 たかが文化祭で学校を終われ
06:29.640 06:31.740 就因为文化节而结束学生生涯
06:31.810 06:33.870 人生の局面を変えられて
06:31.810 06:33.870 人生的局面也全部改写
06:34.500 06:36.510 高校生活と言えばバラ色だ
06:34.500 06:36.510 说起高中生活 那就是玫瑰色
06:36.970 06:38.780 だがその高校生活を途中で
06:36.970 06:38.780 但是如果是高中生活中途被打断的
06:38.790 06:41.690 打ち切ってしまうほどの強烈なバラ色は
06:38.790 06:41.690 强烈的玫瑰色的话
06:42.130 06:44.930 それでもバラ色と呼べるのだろうか
06:42.130 06:44.930 那还能叫玫瑰色吗
06:45.820 06:47.160 そんなはずはない
06:45.820 06:47.160 一定不是的
06:47.760 06:50.180 仲間のために殉じてすべてを許す
06:47.760 06:50.180 为了伙伴就允许自己牺牲一切
06:50.380 06:52.650 そんな英雄がそうそういってたまるもんか
06:50.380 06:52.650 这种英雄怎么可能随便就有
06:53.060 06:55.820 それに姉貴はあれを「悲劇」と呼んだ
06:53.060 06:55.820 而且老姐称那是场悲剧
06:56.160 07:00.090 関谷純の高校生活は本当にバラ色だったのか
06:56.160 07:00.090 关谷纯的高中生活真的是玫瑰色吗
07:04.060 07:05.370 突き止めてやる
07:04.060 07:05.370 我要查明真相
07:10.560 07:11.430 福ちゃん
07:10.560 07:11.430 小福
07:11.610 07:14.940 や 摩耶花も奉太郎に呼ばれたのかい
07:11.610 07:14.940 哟 摩耶花也是被奉太郎叫过来的吗
07:15.410 07:18.900 うん 話があるから 放課後部室に来いって
07:15.410 07:18.900 嗯 说有话要说 放学后来活动室
07:19.330 07:22.020 あの奉太郎がわざわざ人を呼び出すなんて
07:19.330 07:22.020 那个奉太郎居然特意叫人过来
07:22.180 07:24.570 僕の記憶では前例がないことだね
07:22.180 07:24.570 在我的记忆中可是从未有过的
07:24.700 07:27.440 私漫研の方が忙しいのに
07:24.700 07:27.440 我在漫画研究社那边可是很忙的
07:28.470 07:29.540 こんにちは
07:28.470 07:29.540 下午好
07:30.680 07:32.600 昨日はありがとうございました
07:30.680 07:32.600 昨天谢谢你们了
07:33.170 07:35.750 ううん 私も楽しかったから
07:33.170 07:35.750 不用谢 我反正也很尽兴
07:35.890 07:37.190 それより 奉太郎は
07:35.890 07:37.190 说起来 奉太郎呢
07:37.700 07:38.490 あの
07:37.700 07:38.490 那个
07:39.380 07:40.340 来たみたいだね
07:39.380 07:40.340 看来到了
07:40.430 07:41.630 揃ってるな
07:40.430 07:41.630 人都齐了呢
07:42.000 07:43.450 話って何よ
07:42.000 07:43.450 「有话要说」是指什么啊
07:43.510 07:45.830 昨日の件で補足することがある
07:43.510 07:45.830 关于昨天的事有要补充的内容
07:46.340 07:48.160 これで決着になると思う
07:46.340 07:48.160 我想这样就能了结了
07:49.630 07:50.870 あんたね
07:49.630 07:50.870 你这个人啊..
07:50.980 07:52.580 折木さん 私
07:50.980 07:52.580 折木同学 我
07:52.900 07:54.140 この件については
07:52.900 07:54.140 关于这件事
07:54.170 07:56.820 まだ知らなければならないことがあるようです
07:54.170 07:56.820 我还有必须要弄明白的地方
07:57.040 07:57.990 大丈夫
07:57.040 07:57.990 没问题
07:58.100 08:00.700 大抵のことは今日補足できるはずだ
07:58.100 08:00.700 大概的事由应该会在今天的补充部分弄明白的
08:02.830 08:03.580 はい 
08:02.830 08:03.580 是
08:03.790 08:05.180 どういうこと 折木
08:03.790 08:05.180 怎么回事 折木
08:05.240 08:06.490 補足って何を
08:05.240 08:06.490 补充是指什么啊
08:06.530 08:08.020 補足は補足だ
08:06.530 08:08.020 补充就是补充
08:08.270 08:12.480 不完全だったものを完全に近づけるための後付け作業だ
08:08.270 08:12.480 使不完整的东西趋于完整的后续工作
08:12.670 08:13.670 不完全
08:12.670 08:13.670 不完整?
08:13.760 08:16.120 奉太郎の説が間違ってたってことかい
08:13.760 08:16.120 难道说奉太郎的假说有什么地方错了吗
08:16.250 08:17.230 分からん
08:16.250 08:17.230 不知道
08:17.490 08:19.320 方向が間違っていたのか
08:17.490 08:19.320 不知道是方向错了
08:19.340 08:21.120 踏み込みが足りなかったのか 
08:19.340 08:21.120 还是挖掘得不够深入
08:21.280 08:22.690 分からんって
08:21.280 08:22.690 居然说不知道…
08:23.190 08:25.260 なのにあたしたちを呼び出したの
08:23.190 08:25.260 那你还把我们叫过来
08:25.500 08:26.810 信じられない
08:25.500 08:26.810 真是不敢相信
08:26.350 08:27.390 まあ 聞け
08:26.350 08:27.390 先听我说
08:27.550 08:29.990 もっと氷菓を大事にするべきだった
08:27.550 08:29.990 我们应该更加重视『冰果』
08:30.560 08:33.590 関谷純の物語は英雄譚なんかじゃなかったと
08:30.560 08:33.590 关谷纯的故事并非英雄传
08:33.710 08:35.340 はっきり序文に書いてある
08:33.710 08:35.340 序文上已经清楚地写了这一点
08:35.590 08:38.630 それは 昨日話して除外したじゃないのか
08:35.590 08:38.630 这个我们昨天讨论后不是排除了吗
08:38.950 08:41.090 あくまで書き手の心象だからって
08:38.950 08:41.090 认为这只是作者的观点
08:41.170 08:43.990 ああ だがミスリードの可能性もある
08:41.170 08:43.990 嗯 但这也有可能是个误导
08:44.530 08:45.980 そんなこと言ってたら
08:44.530 08:45.980 你这样说的话..
08:45.330 08:46.350 それから 
08:45.330 08:46.350 还有
08:46.520 08:50.510 この争いも犠牲も 先輩のあの微笑みさえものくだり
08:46.520 08:50.510 「这些纠纷 牺牲 甚至前辈的微笑」这一段
08:50.970 08:53.290 この犠牲は犠牲でいいか
08:50.970 08:53.290 这里的牺牲真是读作gisei吗
08:53.510 08:55.190 生け贄とも読めるよな
08:53.510 08:55.190 生け贄:供神的活供品或者为他人而舍去生命或名利等
08:53.510 08:55.190 也可以读成ikenie吧
08:55.260 08:57.240 生け贄は違う字でしょ
08:55.260 08:57.240 ikenie是另一个字吧
08:57.390 08:59.070 生きるって字で始まる
08:57.390 08:59.070 是以「生」字开头的
08:59.120 09:02.200 いいえ 犠牲と書いても生贄と読めます
08:59.120 09:02.200 不是 就算写成「牺牲」也可以读成「生け贄」
09:02.730 09:04.640 本来両者は同じものです
09:02.730 09:04.640 本来两者就是同一个意思
09:04.820 09:06.560 さすがは成績上位者
09:04.820 09:06.560 不愧是优等生
09:06.600 09:07.870 話が早い
09:06.600 09:07.870 省得我解释了
09:08.220 09:10.460 読み方に別海があるのが分かったよ
09:08.220 09:10.460 我知道有别的读法
09:10.710 09:13.700 でも 本当はどう読むのが正解かなんて
09:10.710 09:13.700 可是 哪种读法才正确
09:13.850 09:16.670 それこそ書いた本人じゃないと分かるはずもないだろ
09:13.850 09:16.670 这只有作者本人才知道吧
09:16.670 09:17.720 そうと思う
09:16.670 09:17.720 我也是这么想的
09:17.850 09:19.300 本人に聞けばいい
09:17.850 09:19.300 所以去问本人就知道了
09:20.370 09:21.170 本人
09:20.370 09:21.170 本人?
09:22.750 09:24.610 序文を書いた本人さ
09:22.750 09:24.610 写这个序文的本人
09:24.680 09:26.020 郡山養子
09:24.680 09:26.020 郡山养子
09:26.370 09:30.520 45年前高校一年生で現在は60か61
09:26.370 09:30.520 45年前是高一的话 那现在不是60就是61了
09:30.560 09:32.790 探したんですか その人
09:30.560 09:32.790 要去找这个人吗
09:32.830 09:35.240 探すまでもない すぐそばにいる
09:32.830 09:35.240 不用找 她就在我们身边
09:35.560 09:37.260 そうだな 図書員
09:35.560 09:37.260 是吧 图书员
09:41.230 09:42.210 そうなの
09:41.230 09:42.210 是吗
09:42.390 09:43.030 そう
09:42.390 09:43.030 没错
09:43.090 09:43.760 そうって
09:43.090 09:43.760 「没错」?
09:43.830 09:45.380 何がそうなんですか
09:43.830 09:45.380 你们在说什么
09:45.800 09:48.970 家の師匠の糸魚川先生ね
09:45.800 09:48.970 是我的老师糸鱼川养子老师吧
09:49.590 09:51.400 糸魚川養子先生
09:49.590 09:51.400 糸鱼川养子老师
09:51.620 09:53.280 旧姓が郡山なのね
09:51.620 09:53.280 她的旧姓是郡山对吧
09:53.430 09:54.290 そうだ
09:53.430 09:54.290 是的
09:54.770 09:57.710 あの養うって字の養子はなかなかないだろう
09:54.770 09:57.710 写做「养子」读作「youko」的名字很少见吧
09:57.810 10:01.700 況して糸魚川先生は年の頃も完全に適合する
09:57.810 10:01.700 而且年龄方面也完全符合
10:03.250 10:07.580 加えて俺たちが古典部と知った時の あの反応だ
10:03.250 10:07.580 再加上知道我们是古籍研究社的时候她的反应
10:08.120 10:10.140 やっぱり折木って変だよ
10:08.120 10:10.140 果然折木你这人很奇怪啊
10:10.500 10:12.600 ずっと先生の近くにいた私でも
10:10.500 10:12.600 连我这一直在老师身边的人
10:12.600 10:14.440 言われるまで気付かなかったわ
10:12.600 10:14.440 在你没说之前都没有留意到呢
10:15.050 10:17.890 本当にチーちゃんに頭の中を覗いてもらえば
10:15.050 10:17.890 真让小千看看你大脑内构造怎么样
10:18.080 10:19.270 前にも言ったが
10:18.080 10:19.270 我之前也说了
10:19.290 10:21.570 きらめきばかりは運が絡むからな
10:19.290 10:21.570 灵光一闪也是需要运气的
10:21.980 10:24.330 それで千反田に解剖されてはたまらん
10:21.980 10:24.330 就因为这个让千反田来解剖我可受不了
10:24.350 10:28.180 じ じゃ 糸魚川先生にお話を伺えば
10:24.350 10:28.180 那 那么 我们去问糸鱼川老师的话
10:28.270 10:30.470 45年前のことは分かる
10:28.270 10:30.470 就可以明白45年前的事情了
10:30.820 10:33.250 何であれが英雄譚じゃなかったのか
10:30.820 10:33.250 为什么那不是英雄传
10:33.360 10:35.040 何であんな表紙なのか
10:33.360 10:35.040 为什么是那样的封面
10:35.140 10:37.930 何で氷菓なんて奇妙なタイトルなのか
10:35.140 10:37.930 为什么取「冰果」这样奇怪的名字
10:38.420 10:39.210 そして
10:38.420 10:39.210 还有
10:39.830 10:41.580 お前の伯父のことも
10:39.830 10:41.580 你叔叔的事情
10:44.410 10:48.190 でも 本当に糸魚川先生がそうだって証拠あるのかい
10:44.410 10:48.190 但是 你有证据证明真的就是糸鱼川老师吗
10:48.520 10:49.590 抜かりはない
10:48.520 10:49.590 不会有错
10:50.000 10:51.650 実はもう確認を取った
10:50.000 10:51.650 其实我已经确认过了
10:51.650 10:52.570 本人に
10:51.650 10:52.570 向她本人?
10:52.610 10:55.880 あ 2年生の頃は部長を務めていたとさ
10:52.610 10:55.880 对 她说在高二的时候曾经担任部长
10:56.430 10:58.340 話を聞くアポも取ってある
10:56.430 10:58.340 我也和她约好了谈话的时间
10:58.570 11:00.440 さあ そろそろ時間だ
10:58.570 11:00.440 好了 差不多到时间了
11:00.770 11:02.010 図書室へ行こう
11:00.770 11:02.010 我们去图书馆吧
11:08.180 11:09.840 やけに張りきってるじゃない
11:08.180 11:09.840 你倒是很有干劲嘛
11:14.080 11:15.010 まあな
11:14.080 11:15.010 算是吧
11:15.150 11:16.290 夏至
11:15.150 11:18.000 阳至极热 昼至长也
11:26.050 11:27.210 糸魚川先生
11:26.050 11:27.210 糸鱼川老师
11:32.620 11:34.510 ああ 古典部ね
11:32.620 11:34.510 哦 是古籍研究社的吧
11:35.020 11:37.380 ごめんなさい 少し仕事が残ってるの
11:35.020 11:37.380 对不起 我还有工作没做完
11:38.050 11:39.900 話はここでもいいかしら
11:38.050 11:39.900 就在这里谈可以吗
11:40.300 11:41.760 私 手伝います
11:40.300 11:41.760 我来帮忙
11:41.860 11:43.400 ありがとう 伊原さん
11:41.860 11:43.400 谢谢 伊原同学
11:46.720 11:49.510 何が私に聞きたいことがあるそうね
11:46.720 11:49.510 你之前说有事情要问我是吧
11:49.650 11:51.370 はい その前に
11:49.650 11:51.370 是 在此之前
11:51.520 11:54.290 もう一度こいつらの前で確認したいんですが
11:51.520 11:54.290 我想在他们面前再确认一次
11:54.560 11:56.370 糸魚川先生の旧姓は
11:54.560 11:56.370 糸鱼川老师的旧姓
11:56.430 11:57.640 郡山ですね
11:56.430 11:57.640 是郡山对吧
11:57.730 11:58.450 ええ 
11:57.730 11:58.450 对
11:58.590 11:59.120 じゃ
11:58.590 11:59.120 那么
11:59.200 12:01.060 これを書いたのは先生ですね
11:59.200 12:01.060 写这个的是老师您吧
12:05.770 12:07.130 ええ そうよ
12:05.770 12:07.130 对 是我
12:07.480 12:08.720 でも驚いたわ 
12:07.480 12:08.720 但是真让人惊讶啊
12:08.890 12:10.920 まだそんなものが残ってたのね
12:08.890 12:10.920 这些书还留存于世
12:11.870 12:14.520 何を聞きたいかは大体分かったわ
12:11.870 12:14.520 我大概知道你们想问什么了
12:15.830 12:20.600 あなたたち 45年前のあの運動のことを知りたいのね
12:15.830 12:20.600 你们是想知道45年前的那场运动吧
12:21.110 12:22.070 ビンゴだ
12:21.110 12:22.070 猜对了
12:22.520 12:24.220 やはりこの人は知っている
12:22.520 12:24.220 果然这个人知道内情
12:24.770 12:27.770 でもどうして今更あんな昔のことを
12:24.770 12:27.770 但是为什么现在还来追究过去的事情呢
12:28.820 12:31.270 もう忘れられたことだと思っていたわ
12:28.820 12:31.270 我还以为被人们淡忘了呢
12:31.480 12:33.800 ええ この千反田が妙なことを
12:31.480 12:33.800 嗯 如果不是因为这位千反田同学是对奇怪的事情
12:33.800 12:36.200 気にする好奇心の猛獣でなければ
12:33.800 12:36.200 充满好奇心的猛兽的话
12:36.280 12:38.160 俺たちも気付かなかったでしょ
12:36.280 12:38.160 我们也不会察觉
12:38.410 12:40.260 好奇心の猛獣
12:38.410 12:40.260 好奇心的猛兽
12:40.450 12:42.080 すみません 亡者でした
12:40.450 12:42.080 不好意思 应该是痴迷者
12:42.100 12:43.380 そ そんな
12:42.100 12:43.380 怎 怎么这么说
12:43.520 12:44.890 亡者だなんて
12:43.520 12:44.890 痴迷者什么的
12:45.780 12:46.650 あなたは
12:45.780 12:46.650 你为什么
12:47.020 12:50.070 どうしてあの運動に興味を持ったのかしら
12:47.020 12:50.070 会对那场运动感兴趣呢
12:51.670 12:55.400 関谷純が私の 伯父だからです
12:51.670 12:55.400 因为关谷纯是我的伯父
12:56.710 12:58.160 あら そうなの
12:56.710 12:58.160 哎呀 原来是这样
12:58.540 13:01.340 関谷純さん 懐かしい名前ね
12:58.540 13:01.340 关谷纯 好让人怀念的名字
13:01.630 13:02.880 お元気なのかしら
13:01.630 13:02.880 他还好吗
13:03.460 13:04.570 分かりません
13:03.460 13:04.570 不知道
13:04.830 13:06.950 インドで行方不明になりました
13:04.830 13:06.950 他在印度失踪了
13:08.400 13:09.700 ああ そう
13:08.400 13:09.700 啊 这样啊
13:10.500 13:13.750 いつかもう一度お会いしたいと思っていたのに
13:10.500 13:13.750 我还想着什么时候再见他一面
13:15.090 13:18.660 私ももう一度会いたいと思っています
13:15.090 13:18.660 我也想再见他一面
13:22.360 13:23.570 糸魚川先生
13:22.360 13:23.570 糸鱼川老师
13:23.810 13:24.910 教えてください
13:23.810 13:24.910 请告诉我
13:25.240 13:27.440 45年前何があったんですか
13:25.240 13:27.440 45年前到底发生了什么
13:27.720 13:30.870 伯父の事件はどうして英雄譚じゃなかったんですか
13:27.720 13:30.870 为什么叔叔的事件不是英雄传
13:31.090 13:33.640 どうして古典部の文集は氷菓なんですか
13:31.090 13:33.640 为什么古籍研究社的社刊要命名为「冰果」
13:34.160 13:37.300 折木さんの推測はどこまで正しかったんですか
13:34.160 13:37.300 折木同学的推测有多少是正确的
13:38.080 13:39.910 折木君の推測
13:38.080 13:39.910 折木君的推测?
13:40.370 13:41.590 何のことかしら
13:40.370 13:41.590 这是指什么
13:41.770 13:42.430 先生
13:41.770 13:42.430 老师
13:43.180 13:45.850 折木は断編的な資料をつなぎ合わせて
13:43.180 13:45.850 折木整合了零碎的资料
13:46.030 13:48.840 45年前に起きたことを推測したんです
13:46.030 13:48.840 推测了45年前发生的事情
13:49.300 13:51.760 ちょっとこいつの話を聞いてやってください
13:49.300 13:51.760 请老师也听一听他的推理吧
13:52.620 13:55.740 じゃ その話は司書室で聞きましょうか
13:52.620 13:55.740 那么 我们去办公室里说吧
13:58.210 13:59.410 なるほどね
13:58.210 13:59.410 原来如此啊
13:59.790 14:04.260 それで彼の退学は10月にずれ込んだと考えてたのね
13:59.790 14:04.260 所以你们觉得是因为这个原因他的退学才推迟到了10月份的啊
14:04.580 14:06.840 はい 俺の推測は以上です
14:04.580 14:06.840 是的 我的推测就是这样
14:10.810 14:12.380 この資料だけで
14:10.810 14:12.380 仅凭这些资料
14:12.400 14:14.800 今の話を組み立てたっていうの
14:12.400 14:14.800 就得到了刚才的推断吗
14:15.030 14:17.720 こいつらの推論をまとめただけです
14:15.030 14:17.720 我只是总结了他们的推测而已
14:19.190 14:20.650 あきれたものね
14:19.190 14:20.650 真让人惊讶啊
14:21.400 14:22.500 見当違いですか
14:21.400 14:22.500 猜错了吗
14:22.540 14:25.150 いえ 見てきたようだわ
14:22.540 14:25.150 不 简直像是亲眼见过一样
14:25.810 14:28.530 折木君の話した事はほとんど事実よ
14:25.810 14:28.530 折木同学说的基本都是事实哦
14:29.930 14:32.920 このうえ 何私に聞くことがあるのかしら?
14:29.930 14:32.920 此外 还有什么要问我的呢
14:33.460 14:38.030 さあ でも 奉太郎がなんだか不十分なところがあるって言うんですけど
14:33.460 14:38.030 我们也不清楚 但是奉太郎说还有不完全的地方
14:40.140 14:42.310 俺が聞きたいのは一つです
14:40.140 14:42.310 我只想问一个问题
14:42.400 14:46.300 関谷純は望んで全生徒の盾になったんですか
14:42.400 14:46.300 关谷纯是自己期望站到全校学生前面的吗
14:47.170 14:50.650 全生徒の代表として 英雄らしく胸を張り
14:47.170 14:50.650 作为全校学生的代表 像英雄一样挺直身躯
14:50.800 14:54.140 薔薇色の高校生活に殉じて学校を去ったんですか
14:50.800 14:54.140 牺牲了他玫瑰色的高中生活离开的吗
14:58.870 15:01.680 本当に見透かされてるようね
14:58.870 15:01.680 真的被全部看穿了呢
15:04.490 15:09.060 ええ 随分昔の話だけど 今でもよく覚えているわ
15:04.490 15:09.060 嗯 虽然是很久以前的事了 但是我至今记忆犹新
15:09.980 15:13.040 その頃 神山高校の文化祭っていえば
15:09.980 15:13.040 那个时候 说起神山高中的文化节
15:13.450 15:16.170 みんなの生きる目標みたいなものだった
15:13.450 15:16.170 就如同大家生存的目标一样
15:17.140 15:20.340 当時 日本中にうねっていたエネルギーが
15:17.140 15:20.340 当时在全日本翻滚的热量
15:20.690 15:24.290 神高では文化祭で形になってたっていうところかしら
15:20.690 15:24.290 在神高就是以文化节的形式体现的吧
15:25.960 15:28.610 でも 私が入学した年は
15:25.960 15:28.610 但是 我入学那年
15:28.850 15:32.300 運動がいきすぎてほとんど暴動みたいになっていたわ
15:28.850 15:32.300 运动激进过头几乎成了暴动
15:33.470 15:37.060 その年 当時の校長先生が発破をかけたらしいの
15:33.470 15:37.060 那年 当时的校长貌似义愤填膺地提出
15:37.250 15:40.260 「寒村の寺子屋に甘んじてはいけない」って
15:37.250 15:40.260 「不可以安于做小村子里的私塾」 这类话
15:40.660 15:44.030 それをみんなは文化祭潰しだと思ったのね
15:40.660 15:44.030 这被大家当做是要废止文化节的宣言了呢
15:44.470 15:49.960 文化祭の日程をこれまでの五日間から二日にするって一方的通達されて
15:44.470 15:49.960 甚至单方面地被告知文化节的时间由至今的五天改为两天
15:50.300 15:53.660 それが引き金になって 大騒ぎに発展した
15:50.300 15:53.660 以此为导火线 发展成了大动乱
15:54.260 15:56.240 学校中がぴりぴりしていたわ
15:54.260 15:56.240 整个学校也一直处于高度紧张状态
15:56.490 15:58.970 張り紙や演説会 そして
15:56.490 15:58.970 又是发传单 又是宣讲会
15:59.210 16:03.640 学生側の統一意思を表明しようってところまで運動は進んだわ
15:59.210 16:03.640 而且运动发展到了想要表明学生方的统一思想
16:07.590 16:09.330 真剣だったんですね
16:07.590 16:09.330 真是拼命啊
16:09.420 16:12.980 ま 今の僕たちじゃ想像もつかない世界だよね
16:09.420 16:12.980 不过 那是现在的我们根本无法想象的世界啊
16:14.490 16:16.330 そんな立派な話じゃないわ
16:14.490 16:16.330 并不是那么伟大的事情
16:16.520 16:19.280 要は自分たちのおもちゃを取り上げられて
16:16.520 16:19.280 实际上就是自己的玩具被抢走了
16:19.360 16:21.340 駄々をこねてたようなものだから
16:19.360 16:21.340 然后就像孩子般任性吵闹而已
16:21.680 16:22.460 そんな!
16:21.680 16:22.460 怎么会
16:22.870 16:25.770 まあ 今だから言えることでしょうけどね
16:22.870 16:25.770 不过 只有现在才能说得出这样的话呢
16:27.230 16:31.930 それで 文化祭縮小への反対運動が組織されたんだけど
16:27.230 16:31.930 之后 组织了反对文化节缩短的运动
16:33.940 16:36.340 リーダーには誰も立候補しなかった
16:33.940 16:36.340 但是谁都不愿意当领导者
16:36.950 16:40.540 処罰が怖かったのね なさけないはなしだけと
16:36.950 16:40.540 说来惭愧 是因为大家都害怕被处罚吧
16:41.600 16:47.060 そこで 貧乏くじを引かされたのが千反田さんの伯父さん 関谷純さんよ
16:41.600 16:47.060 那时候 抽到下下签的就是千反田同学的伯父 关谷纯同学
16:48.010 16:51.200 実際の運営は別の人がやってたんだけど
16:48.010 16:51.200 虽然真正指挥学生运动的另有其人
16:51.470 16:53.910 その人表に名前を出さなかった
16:51.470 16:53.910 但是那个人并没有将名字公开
16:55.450 16:58.940 結局 文化祭の縮小計画は潰れるんだけど
16:55.450 16:58.940 结果 虽然是成功阻止了文化节缩短计划
16:59.340 17:05.450 熱にうかされて 激しく盛り上がった反対運動で私たちはやりすぎた
16:59.340 17:05.450 但是顺着这份热潮 在激情高涨的反对运动中 我们做过头了
17:06.750 17:10.670 運動の中で 学生は授業のボイコットをうっていて
17:06.750 17:10.670 在运动中 学生抵制授课
17:11.050 17:12.860 それが一番盛り上がったとき
17:11.050 17:12.860 在最高涨的时候
17:13.180 17:16.720 私達はキャンプファイアーで気勢をあげたわ
17:13.180 17:16.720 我们还借着篝火助长气势呢
17:17.930 17:19.650 事件はそんな夜だった
17:17.930 17:19.650 事件就发生在那个夜晚
17:20.740 17:22.720 格技場で火事が起きたの
17:20.740 17:22.720 体育馆发生了火灾
17:23.220 17:26.260 建物は放水で半壊してしまった
17:23.220 17:26.260 建筑物因为大量喷水而严重损坏了
17:27.540 17:31.150 あれだけは学生側も正当化出来なかった
17:27.540 17:31.150 只有这件事 学生方也无法做出正当的解释
17:31.840 17:34.850 学校は警察には介入させなかったけど
17:31.840 17:34.850 虽然学校没有让警察介入此事
17:35.170 17:37.260 後でこの件を問題にしたとき
17:35.170 17:37.260 但是事后责问这事的时候
17:37.670 17:40.090 反論できる生徒は一人もいなかった
17:37.670 17:40.090 没有一个学生能够进行反驳
17:41.330 17:45.770 結果的に学校側が見せしめとして退学処分にしたのが
17:41.330 17:45.770 结果校方就以儆效尤
17:46.040 17:49.620 運動の名目上のリーダー関谷さんだった
17:46.040 17:49.620 对运动名义上的领导者 关谷同学做出了退学处分
17:52.800 17:57.390 私たち学生は何もせずに ただそれを見ていた
17:52.800 17:57.390 我们学生什么都没做 就只能这样看着
17:59.310 18:04.290 それなのに 関谷さんは最後まで穏やかだったわ
17:59.310 18:04.290 但即便是这样 关谷同学到最后也依旧很平静
18:06.290 18:11.310 関谷さんが自ら進んで学生の盾になったのかって聞いたわね
18:06.290 18:11.310 你问我关谷同学是不是自己自愿站到全校学生前面的
18:16.210 18:18.580 もう答えはわかったでしょう?
18:16.210 18:18.580 我想你应该已经知道答案了吧
18:21.750 18:26.070 それから何年か経って なし崩しに文化祭は縮小されたわ
18:21.750 18:26.070 之后一年年过去 文化节还是逐渐被缩短了呢
18:26.450 18:27.960 今では三日間ね
18:26.450 18:27.960 到现在只有三天了
18:29.720 18:31.310 話はこれで終わりよ
18:29.720 18:31.310 故事说完了
18:31.460 18:33.960 ほかには? 何か聞きたいことはあるかしら
18:31.460 18:33.960 其他 还有什么想问的吗
18:34.400 18:38.900 それじゃ あの文集の表紙はそのときのことを絵にしたんですね
18:34.400 18:38.900 那这本社刊的封面就是画着那时候的事情吧
18:39.790 18:42.880 犬は学校側 ウサギは生徒
18:39.790 18:42.880 狗就是校方 兔子就是学生
18:43.180 18:45.940 犬を道連れにしたウサギが関谷純
18:43.180 18:45.940 被狗拖着的兔子就是关谷纯
18:48.920 18:53.190 神高の施設の中で格技場だけがとびぬけて古いのは
18:48.920 18:53.190 神高的建筑中只有体育馆特别破旧
18:53.450 18:55.470 そのとき再建されたからですか
18:53.450 18:55.470 是因为是那个时候重建的吗
18:55.520 18:59.260 そうよ 二十年前に校舎の建て替えがあったとき
18:55.520 18:59.260 是的 二十年前重建校舍的时候
18:59.320 19:02.990 格技場はまだ古くなかったから そのままにされたの
18:59.320 19:02.990 体育馆还没有那么旧 因此就保持原样了
19:03.950 19:05.110 あの 先生
19:03.950 19:05.110 那个 老师
19:05.550 19:08.630 先生は「カンヤ祭」って言葉を使わないんですね
19:05.550 19:08.630 老师不用「神山节」这个词呢
19:09.880 19:12.860 ひょっとして 「カンヤ祭」のカンヤって字は
19:09.880 19:12.860 难道说 是因为「神山节」这个KANYA的字
19:13.250 19:16.760 「神山」じゃなくて 「関谷」って書くんじゃないですか
19:13.250 19:16.760 不是写成「神山」而是写成「关谷」吗
19:18.970 19:20.610 福ちゃん どういうこと?
19:18.970 19:20.610 小福 这是怎么一回事
19:21.010 19:22.520 「カンヤ祭」の由来さ
19:21.010 19:22.520 是「KANYA节」的由来啦
19:23.270 19:27.620 英雄を称えて 「関谷祭」 その読みを変えて「カンヤ祭」
19:23.270 19:27.620 为赞颂英雄的「关谷节」根据读音变化就成为了「KANYA节」
19:28.930 19:31.140 でも その呼び名は欺瞞だよ
19:28.930 19:31.140 但是 这个名字是欺骗人的
19:31.720 19:34.490 関谷純は望んで英雄になったんじゃなかった
19:31.720 19:34.490 关谷纯并不是自己期望当英雄的
19:34.950 19:38.930 それを知ってれば 「カンヤ祭」なんて呼び方は使わないよね
19:34.950 19:38.930 知道这点的话 就不会使用「KANYA节」这个称呼了
19:40.430 19:41.640 そうなんですか
19:40.430 19:41.640 是这样吗
19:41.760 19:46.080 ええ その呼び名は古典部では禁句にしたの
19:41.760 19:46.080 嗯 这个称呼在古籍研究社是忌语
19:47.990 19:53.630 先生 伯父がなぜ古典部の文集を「氷菓」と名づけたのか
19:47.990 19:53.630 老师 伯父为什么将古籍研究社的社刊命名为「冰果」
19:53.860 19:55.560 先生はご存知ですか
19:53.860 19:55.560 老师您知道理由吗
19:58.160 20:02.890 いいえ その名前は退学を予感した関谷さんが
19:58.160 20:02.890 不 这个名字是预感自己要被退学的关谷同学
20:03.260 20:05.900 珍しく無理を通して決めた名前なのよ
20:03.260 20:05.900 很少见地强硬要求决定的名字哦
20:06.660 20:09.630 自分にはこれくらいしかできないって言ってね
20:06.660 20:09.630 说自己只能做到这些了
20:10.560 20:13.970 でも ごめんなさいね 意味はよくわからないの
20:10.560 20:13.970 但是 不好意思 我不是很清楚这词的意思
20:14.860 20:15.960 わからない?
20:14.860 20:15.960 不知道?
20:17.010 20:18.800 本当にわかってないのか
20:17.010 20:18.800 真的不知道吗
20:19.310 20:21.240 誰も受け取れなかったというのか
20:19.310 20:21.240 居然谁都没有理解到吗
20:22.160 20:24.790 あの くだらないメッセージを
20:22.160 20:24.790 那个…无聊透顶的信息
20:25.220 20:26.710 折木 どうしたのよ
20:25.220 20:26.710 折木 你怎么了啊
20:26.890 20:28.150 わからないのか
20:26.890 20:28.150 你们不明白吗
20:28.410 20:30.540 今の話しではっきりしただろう
20:28.410 20:30.540 根据刚才说的应该已经很清楚了吧
20:30.900 20:33.280 氷菓ってのはくだらない駄洒落だ
20:30.900 20:33.280 冰果是个无聊透顶的冷笑话
20:33.730 20:34.730 駄洒落?
20:33.730 20:34.730 冷笑话
20:34.850 20:38.330 関谷純は俺たちみたいな古典部の末裔にまで
20:34.850 20:38.330 关谷纯想将自己的想法
20:38.370 20:40.800 自分の思いが伝わるようにしたんだ
20:38.370 20:40.800 传达给我们这些古籍研究社的后辈啊
20:41.990 20:44.580 文集の名前なんてものに込めてな
20:41.990 20:44.580 因此蕴含在了社刊的名字里了啊
20:44.790 20:49.070 どういうことです? 折木さんは氷菓の意味がわかったんですか
20:44.790 20:49.070 是怎么回事?折木同学知道冰果的意思了吗
20:49.340 20:50.820 本当にわかったの?
20:49.340 20:50.820 真的知道了?
20:50.950 20:52.220 教えてよ 奉太郎
20:50.950 20:52.220 告诉我们吧 奉太郎
20:53.860 20:54.600 奉太郎?
20:53.860 20:54.600 奉太郎?
20:55.490 20:57.610 氷菓を英語にしたらどうなる
20:55.490 20:57.610 冰果用英语怎么说
20:58.530 21:01.290 アイスクリームですか
20:58.530 21:01.290 ice cream吗?
21:02.190 21:05.640 アイスクリーム それがメッセジーなの?
21:02.190 21:05.640 ice cream 这就是信息吗?
21:05.850 21:07.720 だから駄洒落だと言ったろ
21:05.850 21:07.720 所以我才说是冷笑话啊
21:17.660 21:19.310 あの みなさん?
21:17.660 21:19.310 那个 大家
21:22.780 21:26.670 関谷純が残した本当の言葉はこれだ
21:22.780 21:26.670 关谷纯留下的真正的信息就是这个
21:54.870 21:57.380 思い出しました
21:54.870 21:57.380 我想起来了
21:59.050 22:04.010 私は伯父に「氷菓とはなんのことか」と聞いたんです
21:59.050 22:04.010 我问伯父「冰果是什么」
22:04.880 22:07.160 そのとき 伯父は私に
22:04.880 22:07.160 那个时候 伯父对我说
22:08.130 22:11.170 そうです 強くなれと言ったんです
22:08.130 22:11.170 对 他说 就是要变坚强的意思
22:11.410 22:13.610 もし私が弱かったら
22:11.410 22:13.610 如果我软弱的话
22:14.350 22:15.450 悲鳴も
22:14.350 22:15.450 即便是悲鸣
22:15.960 22:19.430 そう 悲鳴も上げられなくなる日が来るって
22:15.960 22:19.430 对 会有一天连悲鸣都发不出来
22:19.900 22:23.310 そうなったら 私は生きたまま
22:19.900 22:23.310 如果这样的话 我就算活着
22:41.500 22:45.530 私は生きたまま死ぬのが怖くて泣いたんです
22:41.500 22:45.530 我害怕活得如同行尸走肉一般而大声哭泣
22:51.030 22:53.870 よかった 思い出せました
22:51.030 22:53.870 太好了 终于想起来了
22:54.280 22:56.970 これで ちゃんと伯父を送れます
22:54.280 22:56.970 这下 也能好好地去送伯父了呢
22:57.880 22:59.810 折木さんのおかげです
22:57.880 22:59.810 多亏了折木同学
23:04.380 23:06.560 ありがとうございます 折木さん
23:04.380 23:06.560 谢谢你 折木同学
23:06.950 23:09.800 いや まあ たまたまだ
23:06.950 23:09.800 没什么 只是碰巧而已
23:10.040 23:12.690 はい たまたまですね
23:10.040 23:12.690 是啊 碰巧而已呢
23:14.960 23:17.120 アイ スクリーム
23:14.960 23:17.120 I scream
23:18.640 23:22.070 私は叫ぶ… か
23:18.640 23:22.070 我在呼喊…吗
23:26.990 23:31.010 で 文集の台割とスケジュールをざっくり作ってみたんだけど
23:26.990 23:31.010 于是我试着做了下社刊的版面分布和日程编排
23:32.100 23:34.200 台割ってこう書くんですね
23:32.100 23:34.200 版面分布是这样画的啊
23:34.490 23:35.990 すごいです 摩耶花さん
23:34.490 23:35.990 好厉害 摩耶花同学
23:36.440 23:37.630 そ そう?
23:36.440 23:37.630 是 是吗
23:37.720 23:40.500 でも どこでこんなことを覚えたんですか
23:37.720 23:40.500 但是 你是在哪儿学会这些的呀
23:41.760 23:43.030 それは まあ いいじゃん
23:41.760 23:43.030 这个嘛 别在意啦
23:43.470 23:46.740 なあ この「優しき英雄事件」
23:43.470 23:46.740 喂 这个「温柔的英雄事件」
23:46.880 23:50.980 四十五年前の隠された真相」とかいう特集記事なんだが
23:46.880 23:50.980 45年前隐藏的真相这篇特别报导
23:51.100 23:51.900 なに
23:51.100 23:51.900 什么
23:52.160 23:54.420 なぜ俺が執筆担当なんだ?
23:52.160 23:54.420 为什么由我来写啊
23:54.850 23:58.230 折木が解いた謎なんだから 折木が書くのが筋でしょ
23:54.850 23:58.230 是折木解开的谜题 当然应该折木来写了
23:59.140 24:00.950 一番ページ数が多い
23:59.140 24:00.950 页数最多啊
24:01.060 24:04.600 そりゃそうだよ なんにしろ目玉記事なんだからね
24:01.060 24:04.600 当然了 不管怎么说这可是头条新闻呢
24:05.830 24:07.730 大丈夫ですか 折木さん
24:05.830 24:07.730 没事吧 折木同学
24:08.170 24:10.820 大変そうなら 私が書いてみますけど
24:08.170 24:10.820 如果觉得太辛苦的话 我来写也可以
24:10.900 24:12.010 お~ それは
24:10.900 24:12.010 啊 那就
24:12.030 24:13.580 だめよ 千ぃちゃん
24:12.030 24:13.580 不行 小千
24:13.660 24:17.020 こういうときくらいしかこいつの使え道なんてないんだから
24:13.660 24:17.020 这家伙只有这种时候才能派上用场
24:17.340 24:19.100 ははは そうそう
24:17.340 24:19.100 哈哈哈 是呢是呢
24:19.190 24:20.760 扱き使ってあげないとね
24:19.190 24:20.760 不好好利用怎么行
24:21.550 24:25.050 文句言ってないで 折木もちゃんと構成考えといてよね
24:21.550 24:25.050 别给我发牢骚 折木也好好想想怎么构思啊
24:25.280 24:27.510 それより 福ちゃんの担当するコラム…
24:25.280 24:27.510 还有 小福负责的栏目…
24:31.070 24:32.650 でも 意外でした
24:31.070 24:32.650 但是 真是意外呢
24:32.730 24:33.560 何が?
24:32.730 24:33.560 什么?
24:33.610 24:37.440 文集の記事です 結局引き受けてくれましたよね
24:33.610 24:37.440 社刊的报导 你最后还是接受了呢
24:37.730 24:41.110 引き受けたというより 逃げ切れなかっただけだ
24:37.730 24:41.110 与其说接受不如说是没能逃掉
24:43.370 24:46.990 ま 関谷純への手向けくらいにはなるか
24:43.370 24:46.990 不过 就当是对关谷纯的送别吧
24:47.880 24:50.030 それより 意外といえば
24:47.880 24:50.030 比起这个 说到意外的话
24:50.240 24:50.950 はい?
24:50.240 24:50.950 什么?
24:51.020 24:54.950 前 「里志と伊原にも協力を求めたらどうか」と言っただろう?
24:51.020 24:54.950 你之前说过「向里志和伊原寻求帮助怎么样」对吧
24:55.320 24:59.030 最初は渋ってたのに どうして急にその気になったんだ?
24:55.320 24:59.030 最初那么不情愿的 为什么突然改变主意了呢?
24:59.180 25:00.560 ああ それは
24:59.180 25:00.560 啊 这个啊
25:01.920 25:04.380 あのとき折木さんは言いましたよね
25:01.920 25:04.380 那个时候折木同学说了
25:04.650 25:09.240 「伯父の謎が解けなくても いつかは時効になっていくのかも」と
25:04.650 25:09.240 「即使不解开伯父的谜题 总会有一天过了时效的」
25:09.920 25:13.790 確かに 十年後の私は気にしないのかもしれません
25:09.920 25:13.790 确实 十年后的我可能不会再关心这个
25:14.090 25:17.050 でも 今感じた私の気持ち
25:14.090 25:17.050 但是 我现在感受到的这份心情
25:17.700 25:21.080 それが 将来どうでもよくなってるかもなんて
25:17.700 25:21.080 将来可能会变得无足轻重什么的
25:23.760 25:25.960 今は思いたくないんです
25:23.760 25:25.960 现在我不愿这么想
25:28.070 25:30.740 私が生きてるのは今なんです
25:28.070 25:30.740 我活在当下
25:31.500 25:32.150 だから
25:31.500 25:32.150 因此
25:35.950 25:39.670 すみません まだよくわからないんです
25:35.950 25:39.670 对不起 我还不是很明白
25:41.320 25:44.180 いいさ 俺も同じだし
25:41.320 25:44.180 没事 我也是一样
25:46.530 25:48.220 まあ とにかくお疲れ
25:46.530 25:48.220 总之 辛苦你了
25:48.280 25:50.650 はい では
25:48.280 25:50.650 嗯 那再见
25:56.600 25:58.180 折木供恵殿
25:56.600 25:58.180 至折木供惠
25:58.520 26:00.850 聞きたいことがあって手紙を送る
25:58.520 26:00.850 我有事情想问你 所以给你寄了这封信
26:01.590 26:04.630 姉貴は古典部のことをどこまで知っていたのか
26:01.590 26:04.630 老姐你对古籍研究社的事情到底知道多少
26:05.290 26:08.600 どういうつもりで俺を古典部に入らせたのか
26:05.290 26:08.600 到底是因为什么让我加入古籍研究社的
26:09.430 26:11.900 姉貴なら 俺のスタイルを知っているだろう?
26:09.430 26:11.900 老姐你应该知道我的作风吧
26:12.070 26:13.980 そう 省エネだ
26:12.070 26:13.980 对 节能
26:14.550 26:18.920 古典部に入らなければ このスタイルを見つめなおすことさえしなかった
26:14.550 26:18.920 如果不进入古籍研究社的话 我可能根本不会去重审我的作风
26:19.660 26:22.490 姉貴は 俺が古典部へ入ることで
26:19.660 26:22.490 老姐 是预测到我进入古籍研究社后
26:22.600 26:25.590 そういう揺さぶりを受けることを予想していたのか
26:22.600 26:25.590 会产生这样动摇的心情吗
26:26.320 26:28.130 そして 氷菓
26:26.320 26:28.130 还有 冰果
26:28.790 26:32.270 あの文集を通して 関谷純の事件を知って以来
26:28.790 26:32.270 通过那本社刊 知道关谷纯的事情以来
26:32.850 26:36.730 まあ 自分のこのスタイルも悪くないと思うようになった
26:32.850 26:36.730 我也开始觉得自己的这种作风也不算太坏
26:37.160 26:40.400 あ いや あくまで相対的な話だが
26:37.160 26:40.400 啊不 归根结底这也是相对而言的
26:43.230 26:45.700 しかし これでは まるで姉貴は
26:43.230 26:45.700 但是 这样一来 就像是老姐…
26:47.980 26:49.110 まさかね
26:47.980 26:49.110 不会吧
26:49.840 26:54.030 ここまで書いたのは すべて近況報告だと思ってくれ
26:49.840 26:54.030 我写下的这些 你就全当是近况汇报好了
26:55.910 26:57.090 いい旅を
26:55.910 26:57.090 旅途愉快
26:57.970 26:59.920 アドバイス ありがとう
26:57.970 26:59.920 谢谢你的建议
27:00.490 27:01.900 折木奉太郎
27:00.490 27:01.900 折木奉太郎
27:05.040 27:11.710 今夜恋に変わる 幸せな夢で会おう
27:05.040 27:11.710 今夜坠入爱恋 相遇在那份甜蜜的梦境
27:11.790 27:15.700 きっと ねぇ見つけてね
27:11.790 27:15.700 一定 能够寻找到呢
27:15.770 27:20.980 まどろみの約束
27:15.770 27:20.980 那个沉睡着的约定
27:33.310 27:42.110 芽生えてた温もり 暖かくて戸惑う
27:33.310 27:42.110 点点萌芽的温暖 让我有些不知所措
27:44.140 27:53.150 こんな気持ちをまだ あなたは分からないよ
27:44.140 27:53.150 这份不安的心情 你还恍然不知呢
27:53.490 27:58.950 そんな視線には意味なんて 別にないはず
27:53.490 27:58.950 这样的眼神 并没有什么特殊含义
27:58.980 28:03.960 だって友達にしてるのと同じ
27:58.980 28:03.960 因为跟朋友的眼神是一样的啊
28:04.390 28:10.070 明け方に消えてく 小さな願星
28:04.390 28:10.070 小小的许愿星 消失在黎明前夕
28:10.110 28:15.020 夜の間だけの魔法を…
28:10.110 28:15.020 只属于夜间的魔法能让…
28:15.120 28:21.840 今夜恋に変わる 幸せな夢で会おう
28:15.120 28:21.840 今夜坠入爱恋 相遇在那份甜蜜的梦境
28:21.860 28:25.900 きっと ねぇ見つけてね
28:21.860 28:25.900 一定 能够寻找到呢
28:25.910 28:30.980 まどろみの約束
28:25.910 28:30.980 那个沉睡着的约定
28:36.670 28:39.300 次回 大罪を犯す
28:36.670 28:39.300 次回 犯下大罪