冰菓 第06集 犯下大罪

剧情介绍:   今天古籍社里气氛十分的糟。里志不知是哪里惹到了摩耶花,令摩耶花大发雷霆。但话题不知不觉转到了千反田为何从来都不会生气,这时奉太郎想到今天稍早似乎听到在隔壁班的千反田生气的声音,不禁好奇了起来……
1/7Page Total 313 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
冰菓 第06集 犯下大罪
00:02.080 00:03.040 このように
00:02.080 00:03.040 综上所述
00:03.320 00:05.350 貴族共和政のもとでは
00:03.320 00:05.350 在贵族共和制下
00:05.420 00:08.380 貴族が重要な官職を独占しており
00:05.420 00:08.380 贵族占据了重要的官职
00:08.550 00:09.870 当時のローマでは
00:08.550 00:09.870 当时的罗马
00:09.910 00:11.820 パトリキと呼ばれる貴族と
00:09.910 00:11.820 由被称为patricii的贵族
00:09.910 00:11.820 注:patricii出自拉丁语,原意即为"贵族"
00:11.970 00:15.070 プレブスと呼ばれる平民や中小農民の
00:11.970 00:15.070 和被称为plebs的平民和中小农民
00:11.970 00:15.070 注:plebs出自古拉丁语,专指古罗马时代的"平民"
00:15.110 00:16.260 退屈だ
00:15.110 00:16.260 真是无聊
00:15.240 00:18.330 二つの身分の差がはっきりしていたわけです
00:15.240 00:18.330 两者之间身份之差非常明显
00:19.330 00:21.580 二名のコンスルやディクタトル
00:19.330 00:21.580 两位执政者和独裁官
00:21.680 00:24.410 そして三百人の元老院議員は
00:21.680 00:24.410 以及三百名元老院议员
00:24.420 00:27.080 すべて貴族から選ばれていて
00:24.420 00:27.080 皆是贵族中产生
00:27.150 00:30.780 元老院は最高の立法諮問機関で
00:27.150 00:30.780 元老院并担任最高立法机构
00:30.850 00:32.160 議員の任期は
00:30.850 00:32.160 议员的任期为…
00:34.920 00:37.300 今のA組 尾道先生
00:34.920 00:37.300 刚才的是A班 尾道老师?
00:37.510 00:38.880 うん たぶん
00:37.510 00:38.880 嗯 大概
00:44.490 00:47.040 やっぱA組だよ どうしたんだろ
00:44.490 00:47.040 果然是A班 怎么了啊
00:47.190 00:49.740 さあ また尾道が切れてるんじゃない
00:47.190 00:49.740 谁知道呢 又是尾道发飙了吧
01:03.820 01:05.640 千反田 か
01:03.820 01:05.640 千反田…吗
01:15.790 01:16.520 はい
01:15.790 01:16.520 好了
01:16.740 01:19.000 では 授業を再開しますよ
01:16.740 01:19.000 那我就继续讲课了
01:19.460 01:21.520 ええと どこだったかな
01:19.460 01:21.520 嗯 到哪里了呢
01:22.020 01:23.350 元老院のとこかな
01:22.020 01:23.350 是元老院吧
01:24.660 01:27.800 元老院は最高の立法諮問機関で
01:24.660 01:27.800 元老院并担任最高立法机构…
01:29.030 01:34.100 退屈な窓辺に吹き込む風に
01:29.030 01:34.100 在百无聊赖的窗边轻吹拂进的柔风
01:34.450 01:42.010 顔を顰めたのは照れくさ その裏返し
01:34.450 01:42.010 踌躇的面庞 并不是源于那份羞涩
01:43.080 01:50.440 KamiGami
01:43.580 01:50.440 @ 湮·Molly/小然·酸菜/喵儿·小冷/时末·竭力而为
01:50.710 01:55.900 曖昧に頷く掌の今日
01:50.710 01:55.900 在掌心似乎轻轻颔首的今日
01:56.160 02:01.490 描いてる自分は少し大袈裟で
01:56.160 02:01.490 描绘的自己似乎过于夸张了些
02:01.560 02:06.830 何かが変わりそうな気がしているよ
02:01.560 02:06.830 感觉到有什么将会改变
02:06.950 02:12.170 心に呼びかける君のせいだね
02:06.950 02:12.170 在我心中呼唤的 原来是你
02:13.440 02:18.680 曇り空覗いた予感
02:13.440 02:18.680 抬头仰望层云密布的天空 我预感到
02:18.880 02:27.010 手を伸ばそう いつよりも力強い勇気で
02:18.880 02:27.010 想伸展羽翼 拥有比以往更多的勇气
02:27.270 02:31.870 光も影もまだ遠くで
02:27.270 02:31.870 光影还是依旧很遥远
02:31.910 02:38.080 それでも僕らは優しさの理由が知りたい
02:31.910 02:38.080 即便如此 我们依旧想知道温柔的理由
02:38.190 02:42.680 今は誰の名前でもない
02:38.190 02:42.680 并不是任何人的名字
02:42.720 02:45.460 輝きの彼方へ
02:42.720 02:45.460 向着闪耀的彼岸
02:45.610 02:53.470 全部過去になる前に見つけに行こう
02:45.610 02:53.470 前行去寻找还未成为过去的一切
02:58.950 03:02.790 犯下大罪
03:00.570 03:03.200 そもそも福ちゃんがやるって言い出したことじゃない
03:00.570 03:03.200 本来不就是小福提出要做的吗
03:06.030 03:06.900 摩耶花さん
03:06.030 03:06.900 摩耶花同学
03:06.920 03:08.530 あの 落ち着いてください
03:06.920 03:08.530 那个 请先冷静下
03:08.580 03:10.090 チ―ちゃんは黙ってて
03:08.580 03:10.090 小千别插嘴
03:10.590 03:13.130 理由があったかもしれないけどどういうことなの
03:10.590 03:13.130 可能你有理由 但是这到底是怎么回事
03:12.520 03:13.910 そうだ 摩耶花さん
03:12.520 03:13.910 啊对了 摩耶花同学
03:13.510 03:15.740 大体連絡ぐらいあったって当然じゃない
03:13.510 03:15.740 而且你起码也应该给我打个电话吧
03:15.090 03:16.620 クッキー食べませんか
03:15.090 03:16.620 吃曲奇吗
03:15.870 03:17.430 別にキャンセルしたっていいのよ
03:15.870 03:17.430 那我取消掉就好了
03:17.490 03:19.120 ちゃんと連絡さえくれたら
03:17.490 03:19.120 如果你好好跟我联系的话
03:18.530 03:22.750 えっと えっと じゃ牛乳買ってきましょうか
03:18.530 03:22.750 那个…那个…那我去给你买牛奶吧
03:19.210 03:20.630 携帯持ってたんでしょう
03:19.210 03:20.630 你有手机的吧
03:20.690 03:22.040 何を考えてるの
03:20.690 03:22.040 你到底在想什么啊
03:22.090 03:23.900 私だけの問題ならともかく
03:22.090 03:23.900 是我自己的问题也就算了
03:24.080 03:25.180 何を その顔は
03:24.080 03:25.180 你这个表情算什么啊
03:25.240 03:26.580 ちゃんと聞きなさいよ
03:25.240 03:26.580 你好好给我听着啊
03:26.760 03:28.420 自分の立場分かってるの
03:26.760 03:28.420 知道自己的立场吗
03:27.750 03:30.650 無謀な人間 千反田える
03:27.750 03:30.650 有勇无谋的人 千反田爱瑠
03:28.780 03:31.170 私に謝れば済むって話じゃないのよ
03:28.780 03:31.170 不是跟我道歉就可以算了的
03:31.400 03:33.480 大体福ちゃんはよく気がつくくせに
03:31.400 03:33.480 再说小福明明是个很细心的人
03:33.520 03:36.470 根本的なところで優しさがひとかけら足りないのよ
03:33.520 03:36.470 但在根本性的地方还欠缺体贴啊
03:33.730 03:35.000 どうにもならん
03:33.730 03:35.000 无济于事
03:36.590 03:38.940 どうなるか分かってて何もしなかったんでしょ
03:36.590 03:38.940 你明明知道会变成怎样却什么也不做对吧
03:39.260 03:41.110 あれから雨は降るし 風は吹くし
03:39.260 03:41.110 那之后又下雨又刮风
03:41.120 03:44.070 雷は落ちるし 最後は雹まで落ちてきて
03:41.120 03:44.070 又打雷 最后还下冰雹
03:44.090 03:46.910 どうせ直接会っても気付かなかったんでしょうけど
03:44.090 03:46.910 虽然就算直接看到了 你也不会注意到的
03:46.940 03:49.430 私だって一応服ぐらい選んで行ったのに
03:46.940 03:49.430 但是好歹我也选好了衣服去的啊
03:49.550 03:50.630 いきなり ずたぼろよ
03:49.550 03:50.630 一下子就被淋成落汤鸡啊
03:50.640 03:51.490 ずたぼろ
03:50.640 03:51.490 落汤鸡
03:51.650 03:52.610 それもこれも
03:51.650 03:52.610 归根到底
03:52.640 03:54.470 もうどれも福ちゃんのせい
03:52.640 03:54.470 这些全是小福的错
03:53.240 03:54.540 疲れないか
03:53.240 03:54.540 你不累吗
03:55.630 03:56.650 疲れた
03:55.630 03:56.650 累了
03:56.740 03:58.050 一休みしろよ
03:56.740 03:58.050 休息下吧
03:58.090 03:59.230 そうする
03:58.090 03:59.230 好吧
04:04.620 04:06.770 お前を助けたかったわけじゃない
04:04.620 04:06.770 我可不是想要帮你
04:07.310 04:10.210 いや それにしてもよく怒るね
04:07.310 04:10.210 话说 你还真能发那么大火啊
04:10.380 04:12.050 ストレス発散になるだろう
04:10.380 04:12.050 成功消除压力了吧
04:12.430 04:13.960 福ちゃんがもっとまともなら
04:12.430 04:13.960 如果小福你能认真点的话
04:13.990 04:16.590 怒る前にストレスも溜まらないんだけどね
04:13.990 04:16.590 我生气前就不会积那么多压力了
04:16.710 04:17.800 まあ でも
04:16.710 04:17.800 这个嘛 但是
04:18.060 04:20.640 すこしは千反田さんを見習ったほうがいいよ
04:18.060 04:20.640 我觉得你向千反田同学学习下会比较好哦
04:20.780 04:22.660 怒ったところを見たことがない
04:20.780 04:22.660 我从没见她生气过
04:23.830 04:25.310 怒らないというなら 
04:23.830 04:25.310 要说不生气的话
04:25.360 04:27.890 私 福部さんの怒ったところも
04:25.360 04:27.890 我也从没见过福部同学
04:27.960 04:31.670 折木さんの怒ったところも 見たことがありませんけど
04:27.960 04:31.670 和折木同学生气呢
04:32.070 04:33.650 福ちゃんは怒るわよ
04:32.070 04:33.650 小福会生气的哦
04:33.740 04:35.210 里志は怒るぞ
04:33.740 04:35.210 里志会生气的
04:37.880 04:39.050 そうなんですか
04:37.880 04:39.050 是这样吗
04:39.680 04:40.760 まあね
04:39.680 04:40.760 嘛 算是吧
04:41.250 04:43.540 摩耶花ほど気持ちよくは怒れないけど
04:41.250 04:43.540 虽然不会像摩耶花这样痛快淋漓的生气
04:43.760 04:44.900 時々はね
04:43.760 04:44.900 偶尔也会生气的
04:45.230 04:48.580 福部さんが怒ってところは想像できませんけど
04:45.230 04:48.580 我倒是无法想象福部同学生气的样子呢
04:48.860 04:52.070 まあ 人間だからね 怒ることもあるよ
04:48.860 04:52.070 这个嘛 是人总会生气的啦
04:52.170 04:56.330 見栄を張って誰彼構わず感情を出すことをしないだけだろう
04:52.170 04:56.330 只是爱装样子 不想在别人面前随便表露情感而已吧
04:57.160 04:59.380 怒ってもあまり怖くないけどね
04:57.160 04:59.380 只不过生气了也不怎么吓人
04:59.450 05:00.620 怖くない
04:59.450 05:00.620 不吓人?
05:01.830 05:03.460 なめられてるなあ
05:01.830 05:03.460 我被小看了呢
05:03.630 05:06.610 ちょっと気になるかも…しれません
05:03.630 05:06.610 我也许…稍微有点在意
05:07.390 05:10.100 そのうち 千反田が里志を怒らすためだけに
05:07.390 05:10.100 以后有可能会变成千反田想出各种招数
05:10.120 05:13.120 策を弄することがあるかもしれないなあ
05:10.120 05:13.120 来惹里志生气呢
05:13.430 05:14.590 期待しておこう
05:13.430 05:14.590 我就期待下好了
05:14.920 05:16.640 折木さんも怒るんですか
05:14.920 05:16.640 折木同学也会生气吗
05:18.500 05:20.390 折木が怒るわけないじゃない
05:18.500 05:20.390 折木怎么可能会生气
05:20.460 05:22.140 温厚だからですか
05:20.460 05:22.140 因为为人温厚吗
05:23.330 05:27.130 怒ることも満足にできない人間として寂しいやつだから
05:23.330 05:27.130 因为他是个连生气都生不好的可怜人啊
05:27.180 05:30.190 おい いくらなんでもそれは酷くないか
05:27.180 05:30.190 喂 再怎么说这也太过分了吧
05:31.170 05:32.150 ほら 怒れた
05:31.170 05:32.150 看 我生气了
05:32.730 05:35.200 奉太郎の感情欠陥はともかく
05:32.730 05:35.200 奉太郎的感情缺陷先放一边
05:35.300 05:39.130 やっぱり千反田さんの怒らないっぷりはひとあじ違うよ
05:35.300 05:39.130 果然千反田同学的不生气和别人的等级不同呢
05:39.460 05:40.690 寛容というか
05:39.460 05:40.690 说宽容也好
05:40.990 05:44.900 摩耶花も千反田式にもう少し穏やかになってもらいたいね
05:40.990 05:44.900 真希望摩耶花能跟千反田同学一样再稍微变得温和点呢
05:45.170 05:48.670 そう言われてもなろうとしてなれる話じゃないでしょ
05:45.170 05:48.670 就算你这么说 又不是想变就能变的
05:49.100 05:51.070 チ―ちゃんの真似なんてできないわよ
05:49.100 05:51.070 我学不会小千的样子啦
05:51.110 05:51.970 あの 
05:51.110 05:51.970 那个…
05:51.990 05:54.270 私 褒められてませんよね
05:51.990 05:54.270 我没被表扬吧
05:54.320 05:56.290 どっちかって言うと 褒めてるかも
05:54.320 05:56.290 硬要说的话 算是表扬吧
05:56.340 05:59.210 評価しているだけで いい悪いは言ってない
05:56.340 05:59.210 只是评价下 没说好坏
05:59.300 06:02.020 いやいや 怒れないのは置いといて
05:59.300 06:02.020 不不 先不说生不生气
06:02.270 06:04.630 怒らないっていうのはそれだけで美徳だよ
06:02.270 06:04.630 不生气这一点就已经是美德了啊
06:05.020 06:07.170 何せ憤怒は重大な罪だ
06:05.020 06:07.170 不管怎么说愤怒可是大罪
06:07.490 06:10.430 摩耶花にも お手柔らかにしてもらわないとね
06:07.490 06:10.430 我也想摩耶花能手下留情点呢
06:10.540 06:11.360 罪
06:10.540 06:11.360 罪
06:11.440 06:13.170 七通の大罪ですね
06:11.440 06:13.170 是七宗罪是吧
06:13.470 06:15.470 そう さすが千反田さん
06:13.470 06:15.470 对 不愧是千反田同学呢
06:15.980 06:17.480 ポピュラーな話だから
06:15.980 06:17.480 是很流行的话题
06:17.530 06:19.290 摩耶花も聞いたことあるだろう
06:17.530 06:19.290 摩耶花也应该听过吧
06:19.370 06:21.930 ああ それなら さすがに知ってる
06:19.370 06:21.930 啊 这个的话 我还是知道的
06:22.200 06:24.490 罪は百八じゃなかったか
06:22.200 06:24.490 罪不是108个吗
06:24.730 06:26.240 それは煩悩だよ
06:24.730 06:26.240 那个是烦恼啦
06:26.400 06:27.350 さあ言って 
06:26.400 06:27.350 这样啊
06:27.530 06:31.630 ええと 憤怒 傲慢 大食 強欲
06:27.530 06:31.630 嗯 愤怒 傲慢 饕餮 贪婪
06:33.340 06:35.860 嫉妬 色欲 怠惰ですね
06:33.340 06:35.860 还有嫉妒 色欲 懒惰对吧
06:35.960 06:36.870 それだ
06:35.960 06:36.870 就是这个
06:37.090 06:38.290 怠惰ね
06:37.090 06:38.290 懒惰啊
06:38.960 06:40.350 なぜ俺を見る
06:38.960 06:40.350 干嘛看我
06:40.640 06:42.640 じゃ チ―ちゃん完璧じゃない
06:40.640 06:42.640 那小千不是完美了吗
06:43.520 06:45.590 まじめだし あんまり食べないし
06:43.520 06:45.590 又认真又不怎么会吃
06:45.670 06:46.960 そんなことは
06:45.670 06:46.960 没这回事…
06:47.150 06:49.870 欲深とはとても思えないし 勤勉だしね
06:47.150 06:49.870 又不像贪婪之人 而且又勤奋
06:49.910 06:50.600 あの
06:49.910 06:50.600 那个…
06:50.630 06:52.140 それに その
06:50.630 06:52.140 而且 那个
06:52.230 06:53.560 エッチでもないし
06:52.230 06:53.560 又不色
06:53.620 06:54.510 だから
06:53.620 06:54.510 所以啦…
06:54.550 06:57.110 嫉妬するかどうかは知りおうもないけどさ
06:54.550 06:57.110 嫉妒不嫉妒就没法知道了
06:57.200 06:58.740 もはやこの二人
06:57.200 06:58.740 这两个人…
06:58.830 07:01.400 褒めてるというより完璧からかってるな
06:58.830 07:01.400 与其说是表扬 不如说完全是在捉弄她
07:01.470 07:02.980 もう止めましょう
07:01.470 07:02.980 请别再说了
07:03.090 07:04.330 それに私
07:03.090 07:04.330 而且我…
07:03.230 07:05.400 嫉妬もしなさそうだよね
07:03.230 07:05.400 也不像是会妒忌的样子呢
07:04.410 07:06.490 お腹がすいたらよく食べます
07:04.410 07:06.490 饿了的话还是很能吃的
07:06.610 07:07.810 当たり前だ
07:06.610 07:07.810 那是当然的
07:07.840 07:10.090 もうセントえるって感じよね
07:07.840 07:10.090 已经有种圣母爱瑠的感觉了啊
07:10.240 07:13.280 千反田えるって何か天使に異相じゃない
07:10.240 07:13.280 千反田爱瑠不觉得听起来像天使一样特别吗
07:13.540 07:16.180 ウリエル ガブリエル チタンダエルって
07:13.540 07:16.180 乌列尔 加百列 千反田爱瑠
07:18.950 07:20.500 止めてくださいってぱ
07:18.950 07:20.500 我说别再说了啦!
07:22.050 07:23.060 怒った
07:22.050 07:23.060 生气了
07:23.320 07:25.300 ていうか 叱られたね
07:23.320 07:25.300 或者说…被骂了呢
07:26.030 07:27.750 ごめんごめん チ―ちゃん
07:26.030 07:27.750 对不起对不起 小千
07:27.870 07:29.230 もう知りません
07:27.870 07:29.230 我不管你们了
07:29.930 07:33.340 ほら 福ちゃんのせいでチーちいちゃん怒っちゃったじゃない
07:29.930 07:33.340 看吧 都是小福的错 害小千生气了
07:33.530 07:35.950 摩耶花だってのりのりだったじゃないか
07:33.530 07:35.950 摩耶花不也是玩得很开心嘛
07:38.290 07:41.710 私怒らないことがいいことだとは思いません
07:38.290 07:41.710 我并不觉得不生气是件好事
07:42.320 07:44.990 だってほかの大罪もそうでしょう
07:42.320 07:44.990 因为其他的大罪不也是这样吗
07:46.740 07:49.880 傲慢や強欲だって大事だと思うんです
07:46.740 07:49.880 包括傲慢和贪婪 我都觉得是很重要的
07:50.250 07:51.230 例えば
07:50.250 07:51.230 比如说
07:51.660 07:54.300 傲慢なところが全くない方というのは
07:51.660 07:54.300 完全不傲慢的人
07:54.360 07:56.750 自信のない方のことじゃないでしょうか
07:54.360 07:56.750 不就是没自信的人吗
07:57.430 08:00.360 誰からも強欲と言われない方はきっと
07:57.430 08:00.360 被认为完全不贪婪的人
08:00.450 08:03.230 家族を養うことも難しいんじゃないでしょうか
08:00.450 08:03.230 肯定很难养活家人吧
08:04.170 08:07.150 世界中の方が誰にも嫉妬しなければ
08:04.170 08:07.150 如果世界上的人们都不嫉妒的话
08:07.430 08:10.190 新しい技術は生まれなかったんじゃないでしょうか
08:07.430 08:10.190 就不会有新技术的产生了吧
08:12.650 08:13.960 あ あの
08:12.650 08:13.960 那…那个…
08:14.100 08:16.940 聞き入るほどのことではないと思いますが
08:14.100 08:16.940 不是什么值得大家认真听的东西啦
08:17.930 08:18.830 なるほど
08:17.930 08:18.830 原来如此
08:18.980 08:19.880 面白いね
08:18.980 08:19.880 挺有意思呢
08:19.940 08:22.220 つまり程度の問題だと
08:19.940 08:22.220 也就是说 是程度的问题吧
08:22.610 08:25.110 大罪という言葉だけを持ってきて
08:22.610 08:25.110 我觉得单纯拿出大罪这个词语
08:25.130 08:30.490 そのまま私たちの生活に当てはめることはできないと思っているだけです
08:25.130 08:30.490 是无法直接适用于我们的生活的
08:30.810 08:34.370 じゃあ チーちいちゃんは怒ることも悪くないって思ってるの
08:30.810 08:34.370 那小千是认为生气也不是坏事咯
08:34.380 08:35.480 そうですね
08:34.380 08:35.480 是呢
08:35.870 08:38.030 どんなことにも怒れないとしたら
08:35.870 08:38.030 如果对任何事情都不会生气的话
08:38.120 08:40.860 たぶん何も好きになれないんじゃないでしょうか
08:38.120 08:40.860 大概也不会喜欢上任何东西了吧
08:41.020 08:42.450 俺は怒れるぞ
08:41.020 08:42.450 我可是会生气的
08:44.010 08:45.380 そう思ってるなら
08:44.010 08:45.380 这么想的话
08:45.470 08:47.440 チーちいちゃんが怒らないのは何で
08:45.470 08:47.440 小千又为什么不会生气呢
08:47.580 08:48.880 疲れるからです
08:47.580 08:48.880 因为很累啊
08:49.200 08:51.220 疲れることはしたくありません
08:49.200 08:51.220 我不喜欢做让自己累的事情
09:01.670 09:04.600 ち 千反田さんが奉太郎に毒された
09:01.670 09:04.600 千…千反田同学被奉太郎毒害了
09:04.780 09:06.010 何でことだ
09:04.780 09:06.010 怎么会这样
09:06.040 09:10.450 妖怪が神山高校を徘徊してる 省エネ主義という妖怪が
09:06.040 09:10.450 有妖怪在神山高中徘徊 叫做节能主义的妖怪
09:10.490 09:12.220 チーちいちゃん 目を覚まして
09:10.490 09:12.220 小千 快醒醒
09:12.260 09:13.280 チーちいちゃん
09:12.260 09:13.280 小千
09:12.340 09:14.400 こいつら言いたい放題だな
09:12.340 09:14.400 这两个家伙真是畅所欲言啊
09:14.870 09:15.980 冗談です
09:14.870 09:15.980 我开玩笑的
09:17.900 09:19.160 冗談です
09:17.900 09:19.160 开玩笑的
09:21.740 09:22.820 冗談か
09:21.740 09:22.820 玩笑啊
09:22.960 09:25.970 せっかく心の友を見つけたと思ったのに
09:22.960 09:25.970 我还以为终于找到了知心朋友呢
09:26.230 09:28.610 すみません 出来心で
09:26.230 09:28.610 对不起 一时兴起
09:31.470 09:33.150 怒らないわけじゃありません
09:31.470 09:33.150 我并不是不会生气
09:33.410 09:34.890 私だって怒ります
09:33.410 09:34.890 我也是会生气的
09:36.210 09:38.840 そうですね 例えば
09:36.210 09:38.840 是呢 比如说
09:42.280 09:44.700 食べ物を粗末にされると怒ります
09:42.280 09:44.700 浪费食物的话 我就会生气
09:45.100 09:47.790 米の一粒は汗の一滴なのです
09:45.100 09:47.790 就算是一粒米也是一滴汗水的结晶
09:49.150 09:51.690 さすが農家の娘だ
09:49.150 09:51.690 不愧是农家的女儿
09:52.140 09:53.390 そういえば
09:52.140 09:53.390 说起来
09:53.870 09:55.060 怒ると言えば
09:53.870 09:55.060 说到生气
09:55.250 09:58.590 五時間目 尾道の授業で怒ってたのはお前じゃないか
09:55.250 09:58.590 第五节课的时候 在尾道的课上生气的是你吗
10:02.780 10:03.800 そうでした
10:02.780 10:03.800 是呢
10:04.760 10:06.500 どうして忘れていたんでしょう
10:04.760 10:06.500 我怎么会忘记了呢
10:07.660 10:11.740 その件はぜひ 折木さんに聞いてみようと思っていたんです
10:07.660 10:11.740 关于这件事情 我一定要请教一下折木同学
10:11.760 10:13.050 しまった
10:11.760 10:13.050 糟了
10:13.060 10:23.120 気になります 気になります×N
10:13.060 10:23.120 我很在意 我很在意*N
10:25.200 10:26.770 さあ 帰るか
10:25.200 10:26.770 好了 回去吧
10:29.380 10:32.460 ぜひ折木さんに聞いてみようと思っていたんです
10:29.380 10:32.460 我一定要请教一下折木同学
10:36.750 10:37.940 何かあったのも
10:36.750 10:37.940 发生什么事情了吗
10:38.470 10:39.050 はい
10:38.470 10:39.050 是的
10:39.620 10:42.440 実は五時間目の数学の授業で
10:39.620 10:42.440 其实在第五节的数学课上
10:42.790 10:44.820 私 怒ったんです
10:42.790 10:44.820 我生气了
10:46.240 10:47.770 チーちいちゃんが怒ったの
10:46.240 10:47.770 小千生气了吗
10:47.830 10:52.330 ですが 私何が起こって怒らなければならなかったのか
10:47.830 10:52.330 但是 我自己也不是很清楚
10:52.380 10:53.520 分からないんです
10:52.380 10:53.520 到底是因为什么而非生气不可
10:53.730 10:56.780 当然に私は怒らなくてもよかったはずなのに
10:53.730 10:56.780 当然我就算不生气也是可以的
10:56.930 10:59.900 何かが起こったので怒ることになったのですが
10:56.930 10:59.900 但是却发生了什么事情让我生气了
11:00.400 11:03.180 怒ったことと言うのが分からないんです
11:00.400 11:03.180 我不清楚我生气是因为什么
11:06.230 11:07.090 何だって
11:06.230 11:07.090 啥
11:07.140 11:10.170 ですから 何が起こって怒らなければ
11:07.140 11:10.170 就是说 发生了什么我必须要生气的…
11:13.500 11:15.930 とにかく私 気になります
11:13.500 11:15.930 总之 我很在意
11:16.870 11:18.540 小暑
11:16.870 11:19.950 大暑将至
11:23.100 11:25.670 今日の五時間目は数学でした
11:23.100 11:25.670 今天第五节课是数学课
11:26.100 11:28.320 尾道先生の担当なんですが
11:26.100 11:28.320 由尾道老师授课
11:28.570 11:33.660 折木さんと福部さんは先生がどんな方かよく分かっていると思います
11:28.570 11:33.660 我想折木同学和福部同学都很清楚老师是怎样的人
11:34.180 11:36.880 取りあえず最初から説明しますね
11:34.180 11:36.880 总之 我还是从头开始说起
11:38.820 11:40.450 チャイムとほとんど同時に
11:38.820 11:40.450 老师踏着铃声
11:40.570 11:42.740 先生は教室に来られました
11:40.570 11:42.740 进了教室
11:43.210 11:46.940 教室に入られる前 先生は一瞬立ち止まって
11:43.210 11:46.940 进教室前 老师的脚步停了一瞬
11:47.160 11:48.990 クラスプレートを見上げました
11:47.160 11:48.990 抬头看了看班牌
11:50.540 11:52.530 今までもよくあったことです
11:50.540 11:52.530 这也是常有的事情
11:53.540 11:56.890 最初に先生は二次方程式を板書して
11:53.540 11:56.890 一开始老师在黑板上写下了二次元方程式
11:57.350 11:59.190 えっ そうですね
11:57.350 11:59.190 嗯 是呢
11:59.200 12:01.120 式は簡単だったのですが
11:59.200 12:01.120 方程式是很简单的
12:01.460 12:05.440 ただXの取りうる値の範囲に制限がつきました
12:01.460 12:05.440 但是对给定的X限制了范围
12:06.130 12:08.590 そして 川崎さんを指名し
12:06.130 12:08.590 然后 点名川崎同学
12:08.840 12:12.740 このYの値域を平面上に書いてみろと言ったんです
12:08.840 12:12.740 让他在平面坐标轴上画出Y的值域
12:13.300 12:16.020 川崎さんは明らかに戸惑いました
12:13.300 12:16.020 川崎同学明显非常为难
12:16.090 12:17.180 そうなんです
12:16.090 12:17.180 是的
12:17.230 12:21.070 私たちは値域をまだ何も教わってなかったんです
12:17.230 12:21.070 我们根本还没学过值域
12:22.200 12:25.630 川崎さんは「分かりません」と答えました
12:22.200 12:25.630 川崎同学回答了「我不知道」
12:25.800 12:27.870 その途端先生は怒り出し
12:25.800 12:27.870 这时老师就发火了
12:27.890 12:29.990 私たちを罵倒し始めました
12:27.890 12:29.990 开始大声斥责我们
12:31.020 12:34.780 次に数学が得意の田村さんが指名されました
12:31.020 12:34.780 之后又叫了擅长数学的田村同学
12:35.050 12:37.920 ですが 答えることができませんでした
12:35.050 12:37.920 但是 他也没能回答出来
12:38.430 12:43.990 私はこの時ようやく先生が授業進度を勘違いしていることに気付いたんです
12:38.430 12:43.990 我这时终于发现老师搞错了授课进度
12:44.650 12:48.810 他の方も気付いて 教室が少しざわめき始め
12:44.650 12:48.810 其他人也都注意到了 教室里开始有些喧杂起来
12:49.000 12:53.040 さらに苛立った先生は私たちを手厳しく批判したんです
12:49.000 12:53.040 更加恼火的老师 开始严厉地训斥我们
12:54.160 12:59.060 ええ そうです 言葉の切れ目切れ目で黒板を叩いていました
12:54.160 12:59.060 嗯 对的 每到说话的间断处就不停地敲打黑板
12:59.590 13:03.270 クラスにはこの問題を解ける方もいたと思いますが
12:59.590 13:03.270 虽说我想教室里也有能解开这道题目的人
13:03.520 13:05.670 みなさん俯いたままでした
13:03.520 13:05.670 但大家都只是低着头
13:06.260 13:11.510 先生は再度田村さんを指名し 起立させ また罵倒し始めました
13:06.260 13:11.510 老师又再次叫田村同学起来 开始大声训斥
13:12.180 13:14.760 私が立ち上がったのはそのときです
13:12.180 13:14.760 我就是这个时候站起来的
13:14.930 13:19.980 私は授業の進度をもう一度確認するよう 先生にお願いしたんです
13:14.930 13:19.980 我拜托老师再次确认一下授课进度
13:20.070 13:23.200 そうです 私が怒っていたのはそのときです
13:20.070 13:23.200 是的 我生气就是在这个时候
13:25.120 13:26.800 それでどうなったの?
13:25.120 13:26.800 然后怎么样了呢
13:26.990 13:30.080 それが先生は教科書を捲ると
13:26.990 13:30.080 然后老师翻了下课本
13:30.280 13:35.770 「ああ そうか」と呟いて一言謝ったあと田村さんを着席させ
13:30.280 13:35.770 嘟哝了句「啊 这样啊」 简短道歉后就让田村同学坐下
13:35.790 13:38.000 あとは通常の授業です
13:35.790 13:38.000 接下来就开始平常的上课了
13:38.610 13:40.870 尾道ってそんな先生なんだ
13:38.610 13:40.870 尾道原来是这样的老师啊
13:40.890 13:44.130 そうと思う まったくあの人のおかげで
13:40.890 13:44.130 就是啊 因为这个人
13:44.160 13:47.040 中間試験の後どれだけ苦労したか
13:44.160 13:47.040 我在期中考试后吃了多少苦头啊
13:47.190 13:50.720 あの手の教師は小学校にも中学校にもいただろう?
13:47.190 13:50.720 那样的老师小学和中学都有的吧
13:50.850 13:52.880 別に悪い教師じゃないさ
13:50.850 13:52.880 并不是什么坏老师啦
13:53.260 13:56.040 それに 赤点は尾道のせいじゃない
13:53.260 13:56.040 而且 你考不及格可不是尾道的错
13:56.130 13:57.710 期末はなんとかしろよ
13:56.130 13:57.710 期末考试的时候自己想想办法吧
13:59.480 14:01.980 というわけなんですが どうでしょう
13:59.480 14:01.980 就是这么一回事 怎么样?
14:04.850 14:07.440 どこかおかしなところがあったか
14:04.850 14:07.440 有什么奇怪的地方么
14:12.190 14:15.030 あ 私が折木さんに聞きたいのは
14:12.190 14:15.030 我想问折木同学的是
14:15.040 14:18.510 先生はどうしてそんな勘違いをしたのかということです
14:15.040 14:18.510 老师为什么会犯这种错误呢
14:18.820 14:21.720 先生は間違いの少ない方でしたから
14:18.820 14:21.720 因为老师平常很少犯错误
14:22.540 14:28.320 まあね 尾道は生徒にも厳しいけど 自分にも厳しい先生だからね
14:22.540 14:28.320 嗯 也是呢 因为尾道是个对学生很严格 对自己也很严格的老师嘛
14:28.760 14:33.090 それなのに どうして間違えたのか そこがわからないんです
14:28.760 14:33.090 既然如此 我不明白老师为什么还会犯这样的错误呢
14:33.140 14:35.130 俺にもわからないんです
14:33.140 14:35.130 我也不知道呢
14:35.330 14:36.170 折木さん
14:35.330 14:36.170 折木同学
14:36.270 14:41.820 知らん 何で勘違いしたか 尾道に頭の中を覗かせてもらってこい
14:36.270 14:41.820 我不知道 你既然想知道原因 那就让尾道掰开脑子让你看看好了
14:42.140 14:44.040 覗けるなら苦労しません
14:42.140 14:44.040 如果看得到就不用那么麻烦了
14:44.170 14:46.670 そうか それは残念だったな
14:44.170 14:46.670 这样啊 这还真令人遗憾啊
14:46.740 14:47.920 じゃあ 諦めろ
14:46.740 14:47.920 那就放弃吧
14:47.940 14:51.800 私気になります 折木さんも一緒に考えてください
14:47.940 14:51.800 我很在意 折木同学也请一起想想吧
14:51.900 14:53.090 何で俺が
14:51.900 14:53.090 为什么是我…
14:53.410 14:56.970 折木さんなら 考えてくれさえすれば わかるはずです
14:53.410 14:56.970 折木同学只要肯想的话一定会知道的
14:57.910 15:00.510 やれば出来る子みたいな言い方するな
14:57.910 15:00.510 别给我用「只要肯做就能做好」的这种哄小孩的讲话方式啊
15:00.900 15:04.320 チ―ちゃん 期待してもあんまりあてになんないよ
15:00.900 15:04.320 小千 别对他抱太大的希望哦
15:04.500 15:06.410 そいつ前世キリギリスだから
15:04.500 15:06.410 这家伙前世可是蝈蝈啊
15:06.440 15:09.230 えっ 摩耶花さん前世がわかるんですか
15:06.440 15:09.230 诶?摩耶花同学能知道前世吗
15:09.510 15:11.460 しめた いいぞ 伊原
15:09.510 15:11.460 搞定 干得好 伊原
15:12.100 15:14.740 でも 今は先生のことが気になります
15:12.100 15:14.740 但是我现在更在意老师的事情
15:14.760 15:16.560 ちぃ 厄介な
15:14.760 15:16.560 啧 真是麻烦
15:16.710 15:18.860 私気になります
15:16.710 15:18.860 我 很在意
15:26.740 15:30.560 先生は授業後 必ず教科書にメモをとるんです
15:26.740 15:30.560 老师课后一定会在课本上做记号
15:30.790 15:32.440 なんのためだと思います?
15:30.790 15:32.440 你们觉得是为了什么呢
15:32.790 15:36.330 どこまで授業を進めたか チェックしていたってことか
15:32.790 15:36.330 是为了确认课程进展到哪里了吗
15:36.630 15:37.710 そう思います
15:36.630 15:37.710 我也是这么想的
15:37.860 15:42.290 それに 教室に入る前にプレートを見て確認までしています
15:37.860 15:42.290 而且进入教室之前还确认了班牌
15:42.760 15:47.220 完全と言っていいはずなのに どこに勘違いの余地があったんでしょう
15:42.760 15:47.220 可以说是万无一失的 那到底是哪里让他搞错了呢
15:47.430 15:49.080 メモってことは
15:47.430 15:49.080 做记号的话
15:49.470 15:54.350 15ページにA組7月1日と書いてあるとかだろう
15:49.470 15:54.350 大概就是第15页A班7月1日之类的吧
15:54.710 15:58.480 そうじゃないと どこまで進めたのかわからなくなってしまう
15:54.710 15:58.480 不这么做的话 就不知道进度到哪里了
15:58.760 16:00.990 別の日と違えてたとか?
15:58.760 16:00.990 会不会是和其他日子搞错了呢
16:01.290 16:04.770 それなら 戻ることあっても進むなんてありえないじゃない
16:01.290 16:04.770 这样的话时间只可能后退不会往前的吧
16:04.860 16:06.460 脳味噌使ってよ
16:04.860 16:06.460 给我用点脑子啊
16:07.420 16:08.910 まあ 確かに
16:07.420 16:08.910 呃 确实
16:09.830 16:12.030 ちょっと気になるんだけど 聞いていい?
16:09.830 16:12.030 有个地方我稍微有点在意 可以问问么
16:12.090 16:13.440 はい どうぞ
16:12.090 16:13.440 嗯 请说
16:13.770 16:16.210 その話で怒るのは分かるのよね
16:13.770 16:16.210 我知道你是因为这件事情生气的
16:16.570 16:20.940 でも そういう先生に一言言ってやろうって気にはならないと思うのよ
16:16.570 16:20.940 但是也不至于会想去驳斥老师吧
16:21.180 16:22.540 なのに なんで?
16:21.180 16:22.540 既然这样 为什么那么做了呢?
16:23.010 16:24.600 怒っていたんですが
16:23.010 16:24.600 虽然我是生气了
16:24.690 16:28.600 ひどいことを言われてたから怒ったわけではないと思います
16:24.690 16:28.600 但是我觉得不是因为被说了过分的话
16:29.260 16:31.830 じゃあ 解けるはずの人も黙ってたから?
16:29.260 16:31.830 那…是因为能解开问题的人也都沉默着吗?
16:32.230 16:37.320 いいえ 誰だってあの場では進んで答えたくなかったでしょう
16:32.230 16:37.320 不是的 不管是谁都不会愿意在那个场合解答问题的吧
16:37.710 16:41.200 他の誰も先生の勘違いだって言わなかったから?
16:37.710 16:41.200 因为其他人都不说是老师搞错进度了吗
16:42.010 16:42.830 いいえ
16:42.010 16:42.830 也不是…
16:45.630 16:48.090 田村ってのがかわいそうだったから
16:45.630 16:48.090 因为叫田村的这个家伙很可怜吗
16:50.170 16:52.090 気の毒だとは思いました
16:50.170 16:52.090 虽然他是很可怜
16:52.520 16:55.560 でも だからって怒りはしないと思います
16:52.520 16:55.560 但是仅因为这个我想我是不会发火的
16:55.930 17:01.140 だって 前回の授業の内容を全然覚えてない生徒を叱るのは
16:55.930 17:01.140 因为 斥责对前面授课内容完全不记得的学生
17:01.170 17:03.060 あたりまえじゃありませんか
17:01.170 17:03.060 不是很正常的吗
17:03.480 17:06.480 でも どうして怒ったかと聞かれると
17:03.480 17:06.480 但是你要问我为什么生气的话…
17:10.120 17:12.340 自分の事は難しいですね
17:10.120 17:12.340 自己的事情是最难搞懂的呢
17:13.700 17:14.720 そうね
17:13.700 17:14.720 这倒是
17:15.040 17:18.800 千反田が何に怒り 何に喜ぶのか
17:15.040 17:18.800 千反田为何生气 为何开心
17:19.100 17:23.050 それを知るには俺はまだこいつを知らなさすぎる
17:19.100 17:23.050 要知道这些的话 我对她的了解还太少了
17:23.500 17:25.650 どうでしょうか 折木さん
17:23.500 17:25.650 你觉得怎么样 折木同学
17:28.410 17:32.210 尾道が授業進度を教科書にメモしていたっていうのは
17:28.410 17:32.210 尾道在教科书上对授课进度作记号
17:32.230 17:33.870 おそらくそのとおりだろう
17:32.230 17:33.870 应该没多大问题
17:34.310 17:36.340 それなのに 間違えた
17:34.310 17:36.340 即便如此 却还是搞错了
17:37.080 17:44.010 進むという事は 正しいメモより先のページにメモが書かれていなければいけないはず
17:37.080 17:44.010 往后讲的意思是说 比起正确的页数必须得在后面的页面上做记号
17:44.700 17:49.170 お前のクラスはまだ値域について習ってなかったんだよな
17:44.700 17:49.170 你的班级还没有教值域对吧
17:49.800 17:51.250 ええ はい
17:49.800 17:51.250 嗯 是的
17:51.680 17:54.700 実はもう習っていたとしたら どうだ?
17:51.680 17:54.700 如果实际上已经学过了呢
17:55.640 17:57.130 どういうことですか
17:55.640 17:57.130 什么意思?
17:57.680 18:00.350 尾道は毎年数学を教えている
17:57.680 18:00.350 尾道每年都会教数学
18:00.640 18:03.160 去年の一年A組は習っただろう
18:00.640 18:03.160 去年的一年A班已经学过了吧
18:04.440 18:08.760 一年経っての勘違いということなら 残念ながら ありえないよ
18:04.440 18:08.760 如果说是搞错了一个年度的话 很可惜 这是不可能的
18:08.950 18:10.070 どういうこと?
18:08.950 18:10.070 怎么回事
18:10.400 18:14.110 教員用教科書も毎年新しく配布されるんだ
18:10.400 18:14.110 教师用书每年也都会重新分发
18:14.550 18:18.860 微妙な訂正があったときに 生徒と教科書が違うと不都合だろう
18:14.550 18:18.860 有了细微修正而与学生用书有了出入的话 不是很不方便吗
18:19.550 18:23.030 実際尾道が使ってるのは今年の四訂版だ
18:19.550 18:23.030 事实上尾道使用的是今年的第四修订版
18:23.880 18:25.340 そうなんですか
18:23.880 18:25.340 是这样啊
18:25.590 18:28.140 相変わらず無駄な知識が多いな
18:25.590 18:28.140 你还是一如既往那么多无用小知识啊
18:28.750 18:30.280 データベースだからね
18:28.750 18:30.280 因为我是数据库嘛
18:33.650 18:38.340 たとえば 尾道はよく書き込みする癖があって それと間違えた
18:33.650 18:38.340 假如尾道有经常做备注的习惯 跟那些搞错了
18:38.690 18:42.460 だが 千反田はそれで納得しないだろうな
18:38.690 18:42.460 但是 千反田是不会接受这个答案的吧
18:46.440 18:48.920 それにしても 値域はピンとこないんだ
18:46.440 18:48.920 话说回来 值域还真是让人摸不着头脑啊
18:49.140 18:53.790 僕なんかXとYを平面上に書くだけでも一苦労だからねえ
18:49.140 18:53.790 我的话 单把X和Y画在平面上就已经够费力了
18:54.310 18:57.460 尾道に当てられたら 怖い思いをしそうだよ
18:54.310 18:57.460 如果被尾道叫到的话 估计会很惨
18:58.160 19:02.440 ちょっと待って D組はもう値域の単元に入ってるのか
18:58.160 19:02.440 等等 D班已经讲到值域的单元了么
19:02.990 19:04.400 ああ うん
19:02.990 19:04.400 啊 嗯
19:04.870 19:08.030 里志のクラスは値域の単元に入っていて
19:04.870 19:08.030 里志的班级已经讲到了值域的单元
19:08.200 19:11.860 俺と千反田のクラスは入っていないか
19:08.200 19:11.860 而我和千反田的班级还没讲到吗
19:12.650 19:14.060 なるほど
19:12.650 19:14.060 原来如此
19:15.470 19:18.480 その顔は 何か思いついた顔だね
19:15.470 19:18.480 这个表情 看来你是想到了什么吧
19:18.760 19:21.080 まあな 千反田
19:18.760 19:21.080 算是吧 千反田
19:21.230 19:22.010 はい
19:21.230 19:22.010 是
19:22.040 19:27.480 実際に進んだところよりも先のページにチェックが入っていたことは間違いない
19:22.040 19:27.480 在实际讲到的地方的后面做了记号 这一点不会错
19:27.540 19:29.160 はい そう思います
19:27.540 19:29.160 嗯 我也这么想
19:29.190 19:34.620 しかもそれは今年書き込まれたもので 授業進度を示すメモだった
19:29.190 19:34.620 而且这是今年记录的授课进度记号
19:35.190 19:36.030 はい
19:35.190 19:36.030 是的
19:37.130 19:41.510 さらに それはお前のクラスのものではないとすればどうだ?
19:37.130 19:41.510 另外 如果这不是你们班的记号呢
19:41.700 19:45.030 そいつは里志のクラスの進度メモだったとしたら
19:41.700 19:45.030 而是里志班的进度记号的话
19:45.230 19:46.180 僕の?
19:45.230 19:46.180 我的班级?
19:50.330 19:54.680 尾道が担当してるのはABCDの四クラスだよ
19:50.330 19:54.680 尾道担任的可是ABCD四个班级哦
19:54.960 19:59.630 AでもBでもないとしても Dとは限らないじゃないかな
19:54.960 19:59.630 即使不是A和B 也不一定是D吧
19:59.920 20:02.790 大体Dだったらどうだっていうのよ
19:59.920 20:02.790 再说 是D的话又怎么样啊
20:04.270 20:07.820 D組なら A組と勘違いしてもおかしくない
20:04.270 20:07.820 如果是D班的话 跟A班搞错也不奇怪
20:09.650 20:12.400 Cはどう見てもAとは間違えんからな
20:09.650 20:12.400 因为C再怎么看也不会跟A搞错吧
20:12.470 20:15.300 はあ? また馬鹿なこと言い出した
20:12.470 20:15.300 哈?又在说什么傻话了
20:15.590 20:17.810 AとDだって間違わないわよ
20:15.590 20:17.810 A和D也不会搞错啦
20:17.880 20:19.960 尾道は数学教諭だろう?
20:17.880 20:19.960 尾道是数学老师吧
20:20.030 20:21.000 だから?
20:20.030 20:21.000 所以说?
20:21.910 20:26.520 数学教諭なら AとDを間違う可能性が高くなる
20:21.910 20:26.520 数学老师的话 搞错A和D的可能性就会变高
20:29.970 20:34.150 例えば 尾道が 10ページに7月1日 A
20:29.970 20:34.150 比如 尾道在第10页标注7月1日A
20:34.280 20:37.980 15ページに7月1日 Dと書いていたとするだろう?
20:34.280 20:37.980 第15页标注7月1日D的话
20:38.380 20:40.320 それがどうしたというのよ
20:38.380 20:40.320 那又怎么样啊
20:40.490 20:42.560 そんなの間違いようがないじゃない
20:40.490 20:42.560 那不是不可能搞错的嘛
20:42.680 20:47.290 そのAとDを間違えれば 今回のようなことが起こる
20:42.680 20:47.290 如果搞错这个A和D的话 就会发生这次这样的事情
20:48.860 20:51.370 はい でも どうしてでしょう
20:48.860 20:51.370 是 但是 这是为什么呢
20:51.390 20:54.410 数学教諭なら こう書くだろうからだ
20:51.390 20:54.410 数学教师的话 估计会这么写吧
20:58.200 21:00.950 ああ 小文字のaとdか
20:58.200 21:00.950 啊 小写的a和d啊
21:00.990 21:02.030 なるほど
21:00.990 21:02.030 原来如此
21:03.830 21:05.080 それはありえる
21:03.830 21:05.080 那倒是有可能
21:05.340 21:10.940 私前に英語のテストで区別がつかないって減点されたことあるし
21:05.340 21:10.940 我在之前的英语考试中因为没区分开所以有被扣过分
21:10.980 21:12.910 なんだ 摩耶花もかい
21:10.980 21:12.910 什么啊 摩耶花也是啊
21:13.210 21:16.320 ま 僕の場合はnとhだったけどね
21:13.210 21:16.320 不过 我是因为n和h
21:16.440 21:19.110 そうですね それはありそうです
21:16.440 21:19.110 是呢 确实有可能
21:19.180 21:21.030 ああ 片付いた
21:19.180 21:21.030 啊 解决了
21:24.650 21:28.340 aとd 勘違いは責められません
21:24.650 21:28.340 搞错了a和d 也不能过分指责
21:28.640 21:33.120 やっぱり私先生に少し言いすぎたかもしれませんね
21:28.640 21:33.120 我果然可能对老师说过头了呢
21:33.400 21:35.430 悪いことをしてしまいました
21:33.400 21:35.430 做了坏事呢
21:37.480 21:39.660 あれ なんでそうなるの!
21:37.480 21:39.660 哎 干嘛这样想啊
21:39.870 21:43.120 尾道が悪いんだから 言いすぎなわけないじゃない
21:39.870 21:43.120 是尾道的错 怎么能算说过头呢
21:43.410 21:44.500 大体チ―ちゃんは…
21:43.410 21:44.500 而且小千本身你…
21:44.540 21:49.040 まあまあ もうこんな時間だし そろそろ帰らないかい
21:44.540 21:49.040 算了算了 已经这个时间点了 差不多也该回去了吧
21:49.450 21:51.180 え でも 福ちゃん
21:49.450 21:51.180 诶 但是 小福…
21:51.210 21:52.760 いいじゃないか 摩耶花
21:51.210 21:52.760 不是挺好的嘛 摩耶花
21:52.930 21:54.400 謎は解けたんだし
21:52.930 21:54.400 谜题也解开了
21:54.980 21:57.920 そういうことじゃなくて 福ちゃん
21:54.980 21:57.920 不是指这个啦 小福
21:59.300 22:03.570 怒らない千反田が怒り その理由を知りたがった
21:59.300 22:03.570 不常生气的千反田生气了 她想知道其中的理由
22:04.180 22:06.990 怒ることは悪いことではないと言いつつも
22:04.180 22:06.990 虽然主张生气也不是什么坏事
22:07.590 22:12.070 本当はいつだと怒りたくなんかないのではなかろうか
22:07.590 22:12.070 但其实从来都不想随便生气的吧
22:13.070 22:15.710 だから 千半田が理由を知りたがったのは
22:13.070 22:15.710 所以 千反田想知道的理由是
22:15.930 22:18.210 尾道にも三分の理があり
22:15.930 22:18.210 尾道毕竟也有三分道理
22:18.580 22:23.010 怒ったのは自分のミスだったと思いたかったからじゃないだろうか
22:18.580 22:23.010 所以认为生气的原因是觉得自己做错了吧
22:24.060 22:27.530 千反田エルとはそういうやつではないか
22:24.060 22:27.530 千反田爱瑠 不就是这种人吗
22:28.350 22:33.390 いや 俺は千反田の何を知っているというのか
22:28.350 22:33.390 不 我又知道千反田的什么呢
22:35.470 22:38.330 千反田の行動を読めることがあっても 
22:35.470 22:38.330 即便能看穿千反田的行为
22:38.530 22:43.640 心のうちまで読みきれると考えては これはあれだ
22:38.530 22:43.640 想要看穿她的内心 也算是那个…
22:44.510 22:48.460 大罪を犯している傲慢ってやつだ
22:44.510 22:48.460 犯下大罪 称为傲慢吧
22:49.080 22:51.530 慎むべし 慎むべし
22:49.080 22:51.530 谨言慎行 谨言慎行
22:52.260 22:57.450 大体今日一日の間に 何度千反田に意外と思わされたことか
22:52.260 22:57.450 再说这一天里我因为千反田意外过多少次了
22:57.480 22:58.510 折木さん
22:57.480 22:58.510 折木同学
22:59.150 23:00.510 帰らないんですか
22:59.150 23:00.510 你不回去吗
23:00.880 23:03.050 あ いや 帰る
23:00.880 23:03.050 啊 不 我回去
23:04.730 23:08.230 折木さん ありがとうございました
23:04.730 23:08.230 折木同学 真是谢谢你了
23:09.450 23:12.740 折木さんには助けてもらってばっかりですね
23:09.450 23:12.740 尽是劳烦折木同学帮忙了呢
23:14.320 23:16.310 こっちはいい迷惑だ
23:14.320 23:16.310 帮我添了不少麻烦呢
23:20.500 23:22.560 何してんの? ふたりとも
23:20.500 23:22.560 你们两个 在干什么呢
23:22.730 23:24.130 帰らないのかい
23:22.730 23:24.130 不回去了吗
23:25.020 23:26.850 はい 今行きます
23:25.020 23:26.850 嗯 马上就走
23:27.400 23:28.700 帰りましょうか
23:27.400 23:28.700 回去吧
23:35.660 23:38.670 続きは明日でいいか
23:35.660 23:38.670 后续 明天再说吧
23:39.120 23:40.290 折木さん
23:39.120 23:40.290 折木同学
23:40.900 23:44.970 そりゃ摩耶花はそうだろうさ でも ちょっと考えてみてよ
23:40.900 23:44.970 摩耶花可能是这样啦 但是你也稍微想想啊
23:48.000 23:51.970 今日もこうして高校生活は浪費されていく
23:48.000 23:51.970 今天的高中生活也这样被浪费掉了
23:52.910 23:58.010 俺が犯す大罪は怠惰だけで十分にすぎるというものだ
23:52.910 23:58.010 我犯下的大罪 光懒惰就足够了
24:00.790 24:07.460 今夜恋に変わる 幸せな夢で会おう
24:00.790 24:07.460 今夜坠入爱恋 相遇在那份甜蜜的梦境
24:07.540 24:11.450 きっと ねぇ見つけてね
24:07.540 24:11.450 一定 能够寻找到呢
24:11.520 24:16.730 まどろみの約束
24:11.520 24:16.730 那个沉睡着的约定
24:29.060 24:37.860 芽生えてた温もり 暖かくて戸惑う
24:29.060 24:37.860 点点萌芽的温暖 让我有些不知所措
24:39.890 24:48.900 こんな気持ちをまだ あなたは分からないよ
24:39.890 24:48.900 这份不安的心情 你还恍然不知呢
24:49.240 24:54.700 そんな視線には意味なんて 別にないはず
24:49.240 24:54.700 这样的眼神 并没有什么特殊含义
24:54.730 24:59.710 だって友達にしてるのと同じ
24:54.730 24:59.710 因为跟朋友的眼神是一样的啊
25:00.140 25:05.820 明け方に消えてく 小さな願星
25:00.140 25:05.820 小小的许愿星 消失在黎明前夕
25:05.860 25:10.770 夜の間だけの魔法を…
25:05.860 25:10.770 只属于夜间的魔法能让…
25:10.870 25:17.590 今夜恋に変わる 幸せな夢で会おう
25:10.870 25:17.590 今夜坠入爱恋 相遇在那份甜蜜的梦境
25:17.610 25:21.650 きっと ねぇ見つけてね
25:17.610 25:21.650 一定 能够寻找到呢
25:21.660 25:26.730 まどろみの約束
25:21.660 25:26.730 那个沉睡着的约定
25:35.620 25:37.990 次回 正体見たり
25:35.620 25:37.990 下回 看到真面目