冰菓 第07集 真相大白

剧情介绍:   温泉旅行篇。这一话中会有摩耶花的亲戚,善名姐妹登场。暑假期间,古籍社的四人一起到摩耶花的亲戚所经营的民宿泡温泉。在刚听过民宿内曾发生的不祥事件后,当晚摩耶花就看到了对面房间窗口悬吊的人影……
1/7Page Total 322 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
冰菓 第07集 真相大白
00:02.090 00:03.970 ねね 昨日のテレビ見た
00:02.090 00:03.970 喂喂 看了昨天的电视吗
00:04.110 00:04.900 何をだ
00:04.110 00:04.900 什么节目
00:05.080 00:06.160 決まってるじゃないか
00:05.080 00:06.160 还用说吗
00:06.420 00:08.880 「取材班は見た 浜名湖巨大鰻
00:06.420 00:08.880 当然是「采访团目击 滨名湖巨鳗哈希
00:08.990 00:10.710 ハッシー 驚愕の正体」だよ
00:08.990 00:10.710 令人惊讶的真相」呀
00:10.950 00:12.310 ああ それ私も見た
00:10.950 00:12.310 啊 那个我也看了
00:12.760 00:14.720 いるわけないだろ そんなもの
00:12.760 00:14.720 那种东西怎么可能是真的
00:15.360 00:19.110 幽霊の正体見たり枯れ尾花ってやつかい 奉太郎
00:15.360 00:19.110 你是指「一见幽灵真面目 方知实为枯芒草」吗 奉太郎
00:15.360 00:19.110 又译疑心生暗鬼,将干枯的芒草错认为是幽灵
00:19.300 00:20.710 つまんないやつね
00:19.300 00:20.710 真是无聊的家伙
00:21.020 00:23.090 あんたにはロマンというものがないの
00:21.020 00:23.090 你啊 就是不懂浪漫
00:23.140 00:24.190 ねえ ちーちゃん
00:23.140 00:24.190 对吧 小千
00:24.230 00:27.370 私はいるかいないか その真実が気になります
00:24.230 00:27.370 我更好奇现到底有没有那种生物
00:27.410 00:30.870 まあ いてもいなくてもいいけど 今日はいてほしい気分だね
00:27.410 00:30.870 哎 不管它有没有 不过今天倒是希望有呢
00:31.130 00:32.540 その方が面白くないかい
00:31.130 00:32.540 那样才不至于无聊啊
00:33.060 00:35.140 幽霊はどれも枯れ尾花さ
00:33.060 00:35.140 幽灵只不过是枯芒草罢了
00:36.350 00:37.420 奉太郎らしいや
00:36.350 00:37.420 这话真有奉太郎的风格
00:40.530 00:45.600 退屈な窓辺に吹き込む風に
00:40.530 00:45.600 在百无聊赖的窗边轻吹拂进的柔风
00:45.950 00:53.510 顔を顰めたのは照れくさ その裏返し
00:45.950 00:53.510 踌躇的面庞 并不是源于那份羞涩
00:54.580 01:01.940 KamiGami
00:55.080 01:01.940 @ 湮·Molly/小然·酸菜/喵儿·小冷/时末·竭力而为
01:02.210 01:07.400 曖昧に頷く掌の今日
01:02.210 01:07.400 在掌心似乎轻轻颔首的今日
01:07.660 01:12.990 描いてる自分は少し大袈裟で
01:07.660 01:12.990 描绘的自己似乎过于夸张了些
01:13.060 01:18.330 何かが変わりそうな気がしているよ
01:13.060 01:18.330 感觉到有什么将会改变
01:18.450 01:23.670 心に呼びかける君のせいだね
01:18.450 01:23.670 在我心中呼唤的 原来是你
01:24.940 01:30.180 曇り空覗いた予感
01:24.940 01:30.180 抬头仰望层云密布的天空 我预感到
01:30.380 01:38.510 手を伸ばそう いつよりも力強い勇気で
01:30.380 01:38.510 想伸展羽翼 拥有比以往更多的勇气
01:38.770 01:43.370 光も影もまだ遠くで
01:38.770 01:43.370 光影还是依旧很遥远
01:43.410 01:49.580 それでも僕らは優しさの理由が知りたい
01:43.410 01:49.580 即便如此 我们依旧想知道温柔的理由
01:49.690 01:54.180 今は誰の名前でもない
01:49.690 01:54.180 并不是任何人的名字
01:54.220 01:56.960 輝きの彼方へ
01:54.220 01:56.960 向着闪耀的彼岸
01:57.110 02:04.970 全部過去になる前に見つけに行こう
01:57.110 02:04.970 前行去寻找还未成为过去的一切
02:09.990 02:13.780 看到真面目
02:10.000 02:12.580 神山高校古典部は総勢四名
02:10.000 02:12.580 神山高中古典部全体人员四名
02:13.020 02:15.820 なぜ俺たちがこの路線バスに揺られているのか
02:13.020 02:15.820 要说为什么我们会在这部巴士里面
02:15.480 02:16.740 それ 僕にも頂戴
02:15.480 02:16.740 也给一个我~
02:16.120 02:19.750 それは 当然このバスの行先と関係があるからだ
02:16.120 02:19.750 那当然是与这部巴士前往的地方有关系了
02:20.510 02:23.650 終点の財前村 登山と温泉で有名だ
02:20.510 02:23.650 终点站的财前村 以登山和温泉闻名
02:24.030 02:26.430 俺たちは登山ではなく温泉に向かっていた
02:24.030 02:26.430 我们这次不是去登山 而是去泡温泉的
02:26.930 02:31.430 夏休みならば休むのが生活信条に見合った行動だ それなのに
02:26.930 02:31.430 我一直信奉着“暑假就该休息”这样的生活信条 但是..
02:31.940 02:35.310 叔父の件では 本当にありがとうございました折木さん
02:31.940 02:35.310 叔父的事情真是谢谢你了折木同学
02:35.860 02:38.800 せっかくですので 皆さんで温泉に行きましょう
02:35.860 02:38.800 机会难得 大家一起去泡温泉吧
02:39.700 02:41.260 行きましょう 温泉
02:39.700 02:41.260 去吧~ 泡温泉
02:42.480 02:43.920 そう だな
02:42.480 02:43.920 好..吧
02:45.320 02:47.600 もうじき迎えの番が来るはずなんだけど
02:45.320 02:47.600 接我们的车应该快到了才对
02:48.090 02:50.030 やあ いい景色だね
02:48.090 02:50.030 景色真不错呀
02:50.720 02:53.610 あの折木さん 大丈夫ですか
02:50.720 02:53.610 那个 折木同学 你没事吧
02:53.880 02:54.630 酔った
02:53.880 02:54.630 晕车了
02:55.390 02:58.230 これくらいで音を上げるとは さすが奉太郎だ
02:55.390 02:58.230 才这么一会儿就说泄气话 不愧是奉太郎
02:58.540 03:01.450 たった一時間半よ だらしないわね
02:58.540 03:01.450 才一个半小时哦 真没用
03:01.820 03:03.880 ところで摩耶花 よく宿が取れたね
03:01.820 03:03.880 话说摩耶花 真亏你能找到旅馆呢
03:04.210 03:08.980 民宿を営んでる親戚が いま建物が改装中でお客を取れられないからって
03:04.210 03:08.980 在经营旅馆的亲戚说 反正现在旅馆正在改建也接待不了客人
03:09.040 03:10.340 無料で貸してくれたの
03:09.040 03:10.340 就免费借我们住啦
03:13.420 03:14.870 着きましたよ折木さん
03:13.420 03:14.870 到了哟折木同学
03:16.520 03:18.160 やあ 着いた着いた
03:16.520 03:18.160 呀 到啦到啦
03:19.010 03:21.340 折木 早くしないと置いてくわよ
03:19.010 03:21.340 折木 再不快点就扔下你不管了哦
03:21.980 03:24.020 やってきました僕らのお宿
03:21.980 03:24.020 终于到了 我们的旅馆
03:25.830 03:28.640 いらっしゃいませ 青山荘へようこそ
03:25.830 03:28.640 欢迎光临 欢迎来到青山庄
03:29.800 03:33.530 こっちが姉の善名梨絵で こっちが妹の善名嘉代
03:29.800 03:33.530 这是姐姐善名梨绘 这是妹妹善名嘉代
03:34.440 03:35.370 こんにちは
03:34.440 03:35.370 你们好
03:35.450 03:37.600 小六と小四になったんだよね
03:35.450 03:37.600 现在是小学六年级和四年级吧
03:38.120 03:38.820 また背伸び…
03:38.120 03:38.820 又长高了..
03:40.580 03:42.500 お部屋は二階の奥だよ
03:40.580 03:42.500 房间是在二楼的里间哦
03:46.050 03:47.420 奉太郎 速く速く
03:46.050 03:47.420 奉太郎 快点快点
03:50.070 03:52.140 なかなか見晴らしのいい部屋だね
03:50.070 03:52.140 这房间瞭望风景真不错
03:53.000 03:55.130 たまにはこういうのも悪くない
03:53.000 03:55.130 偶尔来次这样的旅行也不坏
03:55.720 03:59.810 まあ 贅沢を言えば一人で来る方が趣は深いだろうな
03:55.720 03:59.810 不过 说得奢侈些 一个人来的话更有趣吧
04:00.470 04:03.060 奉太郎が一人旅
04:00.470 04:03.060 奉太郎一个人旅行?
04:04.300 04:05.040 冗談
04:04.300 04:05.040 开玩笑
04:05.390 04:08.670 千反田さんが企画して摩耶花がコネを使ったから
04:05.390 04:08.670 多亏了千反田的策划 和摩耶花动用的关系
04:08.830 04:11.430 ここにいるってことをお忘れなく
04:08.830 04:11.430 我们才来到了这里 这一点别忘了
04:14.090 04:14.990 ごはんよ
04:14.090 04:14.990 吃饭了
04:15.100 04:16.200 夕飯ですよ
04:15.100 04:16.200 吃晚饭了哦
04:16.500 04:17.410 だってさ
04:16.500 04:17.410 做好了呢
04:17.930 04:18.560 行こうか
04:17.930 04:18.560 我们去吧
04:24.020 04:24.790 チーズか
04:24.020 04:24.790 奶酪吗
04:26.190 04:29.650 シチュー グラタン チーズフォンデュ
04:26.190 04:29.650 炖菜 法式奶汁干酪菜 干酪火锅
04:30.640 04:31.390 冷シャブ
04:30.640 04:31.390 冷火锅
04:32.110 04:32.860 せえの
04:32.110 04:32.860 预备
04:33.200 04:34.880 いただきます
04:33.200 04:34.880 我要开动了
04:35.230 04:36.840 後でデザートもあるよ
04:35.230 04:36.840 等下还有甜点哦
04:37.060 04:38.130 チーズケーキか
04:37.060 04:38.130 是奶酪蛋糕吗
04:39.030 04:40.200 何で分かったの
04:39.030 04:40.200 你怎么知道
04:40.350 04:41.370 匂いがした
04:40.350 04:41.370 我闻到味道..
04:41.560 04:42.770 すごいな
04:41.560 04:42.770 真厉害啊
04:43.020 04:43.970 すごいか
04:43.020 04:43.970 厉害吗
04:43.980 04:45.810 摩耶姉ちゃんの言ってた通りだな
04:43.980 04:45.810 和摩耶姐说的一样呢
04:46.490 04:47.690 何を言った伊原
04:46.490 04:47.690 伊原说了我什么了…
04:47.970 04:49.950 明日みんなで花火しようよ
04:47.970 04:49.950 明天一起去放烟花吧
04:50.030 04:50.790 いいわね
04:50.030 04:50.790 好呀
04:50.800 04:52.570 でしょう 昨日お父さんが買って…
04:50.800 04:52.570 是吧 昨天爸爸买了…
04:53.610 04:55.390 あんたなにやってんのよ
04:53.610 04:55.390 你在干什么啊
04:55.400 04:56.840 ご ごめんお姉ちゃん
04:55.400 04:56.840 对 对不起姐姐
04:57.210 04:57.630 はい
04:57.210 04:57.630 给
04:58.600 04:59.680 ありがとうございます
04:58.600 04:59.680 谢谢
04:59.690 05:00.690 火傷してない
04:59.690 05:00.690 有没有烫伤
05:00.840 05:01.590 大丈夫
05:00.840 05:01.590 没事
05:01.810 05:03.730 もう 気を付けてよね
05:01.810 05:03.730 真是的 小心点嘛
05:05.950 05:07.570 食った食った
05:05.950 05:07.570 饱了饱了
05:09.290 05:11.580 里志の奴もう風呂に行ったのか
05:09.290 05:11.580 里志这家伙就去泡温泉了吗
05:20.760 05:23.320 せっかく温泉宿に来たからな
05:20.760 05:23.320 难得来到温泉旅馆了
05:26.970 05:29.260 ところで折木さんはどちらまで
05:26.970 05:29.260 折木同学要去哪里呢
05:29.920 05:30.960 お前と同じだ
05:29.920 05:30.960 和你一样
05:31.400 05:32.110 伊原は
05:31.400 05:32.110 伊原呢?
05:32.440 05:34.570 子供たちに連れて行かれちゃいました
05:32.440 05:34.570 被小孩子们拉走了
05:35.740 05:39.710 突然なんですが 折木さんのお姉さんはどんな方ですか
05:35.740 05:39.710 虽然很唐突 折木同学的姐姐是怎样的一个人呢
05:40.200 05:41.860 本当に突然だな
05:40.200 05:41.860 还真是唐突啊
05:42.340 05:44.540 そう言えば千反田は一人っ子だったか
05:42.340 05:44.540 话说千反田你是独生女吧
05:45.870 05:46.700 姉貴か
05:45.870 05:46.700 老姐吗
05:47.510 05:50.670 いろんな意味で変わり者だし いろんな意味で優秀だな
05:47.510 05:50.670 各种怪人 各种优秀啊
05:51.130 05:53.950 どうもあいつにはどの分野でも勝てる気がせん
05:51.130 05:53.950 感觉无论在哪个领域要赢她都是不可能的
05:54.160 05:54.780 ああ
05:54.160 05:54.780 啊
05:55.040 05:58.370 もっとも 勝ちたいと思ったこともないけどな
05:55.040 05:58.370 不过 我本来就没想过要赢她
06:00.660 06:03.090 で なんでいきなり姉貴のことを
06:00.660 06:03.090 怎么突然问起老姐的事情来了
06:03.520 06:04.900 善名姉妹を見たからか
06:03.520 06:04.900 因为看见善名姐妹吗
06:06.350 06:09.740 実はですね 兄弟が欲しかったんです
06:06.350 06:09.740 其实呢 我一直想要兄弟姐妹
06:09.970 06:14.010 姉か弟 気の置けない相手がいつもそばにいるなんて
06:09.970 06:14.010 姐姐或者弟弟 有一个亲密的人一直在自己身边
06:14.210 06:15.690 素敵だと思いませんか
06:14.210 06:15.690 不觉得这样很棒吗
06:15.770 06:16.660 思いません
06:15.770 06:16.660 不觉得
06:17.760 06:20.510 どうもお嬢様は人が良すぎる嫌いがある
06:17.760 06:20.510 看来这位小姐有善良过度的倾向
06:21.000 06:22.530 夢見過ぎじゃないか
06:21.000 06:22.530 梦做过头了吧
06:22.760 06:25.660 兄弟なんて実際はまったく素敵ではないのだが
06:22.760 06:25.660 兄弟姐妹实际上根本没那么好..
06:27.620 06:30.390 ここ 混浴じゃないようですね
06:27.620 06:30.390 这里 不是混浴吧
06:32.380 06:33.220 当たり前だ
06:32.380 06:33.220 当然
06:38.570 06:39.300 里志か
06:38.570 06:39.300 是里志吗
06:45.880 06:48.950 お父さんお爺ちゃん 速く
06:45.880 06:48.950 爸爸 爷爷 快点
06:51.190 06:51.850 もう
06:51.190 06:51.850 真是的
06:53.770 06:56.390 おお 案外広いな
06:53.770 06:56.390 哦  意外的宽敞嘛
07:15.160 07:17.540 やあ 奉太郎 来たね
07:15.160 07:17.540 呀 奉太郎 你来啦
07:18.870 07:21.450 この湯はいいよ 体に染み透る
07:18.870 07:21.450 这里的温泉真好 渗透入体内
07:21.820 07:24.430 血液に水分が混じり合ったら危険だろ
07:21.820 07:24.430 血液里面掺入水分可是很危险的
07:25.300 07:26.830 くだらないこと言うね
07:25.300 07:26.830 尽说些无聊的话
07:27.330 07:30.640 まあ リラックスしてる証拠なら結構なことだけど
07:27.330 07:30.640 吗 如果这能说明你在放松倒也好
07:38.050 07:38.990 千反田か
07:38.050 07:38.990 千反田吗
08:04.640 08:07.280 折木 どうしたの 大丈夫
08:04.640 08:07.280 折木 你怎么了 还好吧
08:07.730 08:08.670 湯あたりだよ
08:07.730 08:08.670 他晕堂了
08:07.730 08:08.670 晕堂:因过度浸浴导致的不适
08:10.560 08:12.340 情けないったらありゃしないよ
08:10.560 08:12.340 真是太没用了
08:12.890 08:16.710 僕の半分も入ってなかったくせに 気がついたら目をまわしてた
08:12.890 08:16.710 连我一半的时间都没用泡到 等我发现的时候已经晕厥了
08:17.930 08:19.470 あんたってやつは
08:17.930 08:19.470 你啊..
08:28.020 08:30.110 悪いな 二人とも
08:28.020 08:30.110 不好意思啊 两位
08:30.740 08:32.270 どういたしまして、だ
08:30.740 08:32.270 没关系
08:32.560 08:36.860 折木 あんたは結局イベントを楽しめない宿命なのね
08:32.560 08:36.860 折木 你注定是无法享受集体活动啊
08:38.980 08:40.000 まったくだ
08:38.980 08:40.000 一点没错
08:40.740 08:42.790 バス酔いが残ってたのかもな
08:40.740 08:42.790 可能是晕车造成的不适还没好吧
08:43.860 08:44.930 気持ち悪い
08:43.860 08:44.930 好难受
08:57.180 08:58.410 千反田か
08:57.180 08:58.410 是千反田吗
08:59.430 09:01.350 折木さん 大丈夫ですか
08:59.430 09:01.350 折木同学 你还好吗
09:01.800 09:02.650 あんまり
09:01.800 09:02.650 不太好
09:05.130 09:06.600 まだ熱いですね
09:05.130 09:06.600 还很热吧
09:07.050 09:08.760 タオルでも絞ってきましょうか
09:07.050 09:08.760 我给你拿条毛巾好吗
09:09.670 09:11.660 いや いらない
09:09.670 09:11.660 不 我不需要
09:13.030 09:13.860 俺は寝る
09:13.030 09:13.860 我要睡了
09:14.490 09:17.240 せっかくの合宿に水を差して悪いな
09:14.490 09:17.240 难得的合宿我却扫了兴致 真对不起
09:18.280 09:19.210 そんなこと
09:18.280 09:19.210 别这样说
09:19.940 09:22.880 これから皆で怪談をしようって言ってるんですけど
09:19.940 09:22.880 我们现在准备讲鬼故事了
09:24.130 09:27.530 もし体調が戻られたら 折木さんも来てくださいね
09:24.130 09:27.530 若身体恢复了 折木同学也来吧
09:28.450 09:29.890 では お大事に
09:28.450 09:29.890 那么 好好休息吧
09:30.240 09:30.890 ああ
09:30.240 09:30.890 啊
09:40.940 09:42.290 まだ八時前か
09:40.940 09:42.290 还没到八点吗
09:46.480 09:47.320 太鼓
09:46.480 09:47.320 太鼓?
09:48.300 09:52.040 本当は わざわざ別館を建てなくてもやっていけたのよ
09:48.300 09:52.040 其实不用特意建别馆也行的
09:54.040 09:55.890 隣の部屋も空いてるのか
09:54.040 09:55.890 隔壁的房子也是空着的吗
09:57.030 09:58.040 秘密があるの
09:57.030 09:58.040 这里有一个秘密
09:58.490 09:59.320 秘密って
09:58.490 09:59.320 秘密?
09:59.750 10:02.660 昔 陰気のお客さんが泊まりにきてね
09:59.750 10:02.660 从前 有一个阴郁的客人来这投宿了
10:03.210 10:05.690 本館の七号室にお通ししたんだけど
10:03.210 10:05.690 是住在主馆的七号室
10:06.140 10:10.910 食事はいらない 布団も敷かなくていい とにかく近づくなって
10:06.140 10:10.910 他说不需要食物 不铺被子也行 总之不要靠近房间
10:11.340 10:13.600 でも 前金払ってくれたし
10:11.340 10:13.600 但是 他付了定金
10:13.750 10:16.700 忙しい時期だったからちょうどいいってなったんだって
10:13.750 10:16.700 那个时候又是繁忙期这样对店里来说反而更好
10:17.250 10:20.220 ところがその晩 すごい悲鳴が聞こえたの
10:17.250 10:20.220 但是 那天晚上 传来了惊人的悲鸣声
10:20.410 10:21.200 悲鳴
10:20.410 10:21.200 悲鸣?
10:22.070 10:26.020 七号室に 首を吊った人影がぼうっと浮かび上がって
10:22.070 10:26.020 在七号室里 有个吊着脖子的人影模糊地浮现了上来
10:26.280 10:28.020 ゆらゆら揺れてたんだって
10:26.280 10:28.020 在那里摇摇晃晃
10:28.430 10:32.400 そのお客さん 会社のお金を使い込んで逃げて来たんだってさ
10:28.430 10:32.400 听说那个客人是盗用了公司公款逃到这里来的
10:32.710 10:33.460 待ってました
10:32.710 10:33.460 等的就是这个!!
10:33.480 10:34.590 やめなさいよ
10:33.480 10:34.590 快住口
10:34.910 10:38.550 そんなことがあってから 七号室に泊まったお客さんがね
10:34.910 10:38.550 从此之后 投宿在七号室的客人都说
10:39.090 10:43.140 この部屋には何かいる 夜中に影が浮かんでくるって
10:39.090 10:43.140 这间房子里有东西 到了晚上就浮现出影子
10:44.410 10:47.540 そして九人目に泊まったお客さんがね
10:44.410 10:47.540 然后第九个投宿在此的客人
10:47.860 10:49.040 どうされたんですか
10:47.860 10:49.040 他怎么了
10:49.610 10:52.670 夜のうちに 急な病気で死んじゃったの
10:49.610 10:52.670 在晚上 突然得病就死了
10:53.120 10:53.870 そんな
10:53.120 10:53.870 怎么会
10:53.890 10:54.970 そう来なくちゃ
10:53.890 10:54.970 这种桥段是必须的
10:54.980 10:56.400 やめなさいって
10:54.980 10:56.400 都说住口了
10:56.680 11:00.890 だからおばあちゃん お祓いを頼んで さらにこの別館を建てたの
10:56.680 11:00.890 所有奶奶请人来驱魔 并且建了这栋别馆
11:01.720 11:03.790 悪い噂が広がらないようにね
11:01.720 11:03.790 为了不让流言四处流传
11:05.010 11:06.070 その七号室って
11:05.010 11:06.070 那间七号室在?
11:06.560 11:09.910 ほら 窓から見える真正面の あの部屋よ
11:06.560 11:09.910 看 从窗户看过去的那间就是了
11:11.060 11:12.900 あたしたちは一階で暮らしてて
11:11.060 11:12.900 我们住在一楼
11:13.120 11:15.400 二階にはあまり上がらないようにしてるの
11:13.120 11:15.400 一般都不怎么上二楼的
11:16.080 11:17.670 そうだね 冗談
11:16.080 11:17.670 是吗 开玩笑
11:16.870 11:18.540 小暑
11:16.870 11:19.950 大暑将至
11:17.970 11:20.520 いい この話は絶対内緒よ
11:17.970 11:20.520 听好了 刚才说的一定要保密
11:20.870 11:22.670 古風だ 実に
11:20.870 11:22.670 真老套
11:30.880 11:32.380 }立秋
11:30.880 11:33.880 初感秋意
11:43.320 11:44.300 朝か
11:43.320 11:44.300 到早上了吗
11:48.080 11:49.220 ああ おはよう
11:48.080 11:49.220 啊 早上好
11:49.340 11:51.080 おはよう 千反田たちは
11:49.340 11:51.080 早上好 千反田他们呢
11:53.130 11:53.720 出た
11:53.130 11:53.720 出现了
11:54.760 11:55.750 出たって何が
11:54.760 11:55.750 什么出现了
11:56.560 11:59.990 昨日夜中に 生あったかい風で目が覚めて
11:56.560 11:59.990 昨天晚上 我被半冷的风吹醒
12:00.560 12:04.780 なんとなく寝返りうったら 向かいの部屋に首吊りの影が
12:00.560 12:04.780 本打算继续睡觉的 却看见对面的屋子里有个掉着脖子的影子
12:05.370 12:07.070 ぼんやり浮かんで揺れてたの
12:05.370 12:07.070 模模糊糊地浮现 摇摆着…
12:06.810 12:09.270 狼狽える伊原もなかなか珍品だな
12:06.810 12:09.270 这么狼狈的伊原真是少见啊
12:09.680 12:12.040 これを見逃すとは里志も不運なやつだ
12:09.680 12:12.040 没看到这幅情景里志真是不走运了
12:12.810 12:13.570 ご馳走さん
12:12.810 12:13.570 多谢款待
12:14.130 12:15.470 露天風呂どうだった
12:14.130 12:15.470 露天温泉怎么样
12:15.730 12:17.270 すごく気持ちよかったです
12:15.730 12:17.270 感觉十分舒适
12:17.400 12:18.560 よかった
12:17.400 12:18.560 太好了
12:19.480 12:21.590 あと お布団もふかふかだったでしょう
12:19.480 12:21.590 还有 被子也很轻软吧~~
12:21.810 12:23.340 はい よく眠れました
12:21.810 12:23.340 是的 昨晚睡得很好
12:24.260 12:25.770 嘉代のはないみたいだな
12:24.260 12:25.770 似乎没有嘉代的呢
12:27.370 12:31.070 摩耶姉ちゃんがああいう話苦手だったなんて知らなかったな
12:27.370 12:31.070 没想到摩耶姐那么害怕鬼故事呢
12:31.260 12:33.370 あたしだって幽霊なら怖くないわよ
12:31.260 12:33.370 我是不害怕幽灵的
12:34.030 12:35.600 でもあんなのまともに見たら
12:34.030 12:35.600 可是亲眼看见那种东西
12:36.010 12:37.660 不気味にもほどがあるって
12:36.010 12:37.660 吓人也得有个度吧
12:38.940 12:40.830 摩耶姉ちゃん 見たの
12:38.940 12:40.830 摩耶姐看见了吗
12:40.870 12:42.270 見たわ絶対に見た本当に見た
12:40.870 12:42.270 看见了 绝对看见了 真的看见了
12:42.410 12:44.300 お姉ちゃん あの話したの
12:42.410 12:44.300 姐姐 你说了那个故事
12:44.660 12:46.570 お父さんがしちゃだめって言ってたのに
12:44.660 12:46.570 爸爸说了不可以说的
12:47.050 12:49.980 うるさいわね いいじゃない摩耶姉ちゃんなんだし
12:47.050 12:49.980 啰嗦 没关系的反正是摩耶姐
12:54.730 12:55.390 どうした
12:54.730 12:55.390 怎么了
12:56.990 13:00.890 あの 摩耶花さんのお話どう思いますか
12:56.990 13:00.890 那个 你怎么看摩耶花说的事
13:01.300 13:02.800 首吊りの影か
13:01.300 13:02.800 吊着脖子的影子吗
13:04.110 13:06.820 まあ 定番やお約束ってのは
13:04.110 13:06.820 那是所谓的经典桥段
13:06.910 13:08.790 欠かせないから生き残ってるんだろう
13:06.910 13:08.790 作为不可或缺的元素流传下来的吧
13:09.350 13:12.970 では折木さん 摩耶花さんの言うことが事実だと思いますか
13:09.350 13:12.970 那么折木同学 你觉得摩耶花说的不是真的吗
13:13.240 13:13.930 思わない
13:13.240 13:13.930 我觉得不是真的
13:15.220 13:17.330 では やっぱり思い違いでしょうか
13:15.220 13:17.330 那 难道真是我想错了..
13:17.700 13:19.160 ん どういうことだ
13:17.700 13:19.160 怎么说
13:22.430 13:25.130 私も見たんです 首吊りの影を
13:22.430 13:25.130 我也看到了 吊着脖子的影子
13:26.210 13:29.280 摩耶花さんが起きたので 私も目を覚ましたんです
13:26.210 13:29.280 因为摩耶花醒了 于是我也醒了
13:29.680 13:31.590 そしたら 闇に浮かんで見えました
13:29.680 13:31.590 然后 我就看见了在黑暗中浮起的影子
13:32.680 13:34.810 思い違いかとも思ったのですが
13:32.680 13:34.810 我本以为是我看错
13:34.960 13:37.130 摩耶花さんも同じものを見たと言うので
13:34.960 13:37.130 但摩耶花也说看见了同样的东西
13:37.800 13:40.940 何かの見間違いだろう 昨日のあれだ
13:37.800 13:40.940 是和什么东西搞混了吧 就像昨天说的
13:41.150 13:42.920 幽霊の正体見たり
13:41.150 13:42.920 一见幽灵真面目
13:43.000 13:44.540 枯れ尾花ですか
13:43.000 13:44.540 方知实为枯芒草 吗
13:46.800 13:49.650 だとしたら 何を見間違えたんでしょう
13:46.800 13:49.650 若真是这样 那是和什么东西搞混了呢
13:50.170 13:54.440 そうね だったら何を見間違えたか言って見せてよ
13:50.170 13:54.440 就是啊 那你就说说是和什么东西搞混了
13:54.480 13:55.310 何で俺が
13:54.480 13:55.310 为什么我要..
13:55.310 13:57.400 折木さん 一緒に調べましょ
13:55.310 13:57.400 折木同学 我们一起调查吧
13:57.690 13:59.200 私 気になります
13:57.690 13:59.200 我 很在意
14:01.740 14:02.650 ごめん ちーちゃん
14:01.740 14:02.650 对不起 小千
14:03.070 14:05.800 梨絵の夏休みの宿題見てあげる約束なの
14:03.070 14:05.800 我和梨绘约好了要帮她看暑假的作业
14:06.120 14:07.230 任せてください
14:06.120 14:07.230 交给我们吧
14:07.470 14:09.530 私たちできっと真相を突き止めます
14:07.470 14:09.530 我们一定会找出真相的
14:09.950 14:10.780 ね 折木さん
14:09.950 14:10.780 对吧 折木同学
14:11.320 14:12.600 「ね」と言われても
14:11.320 14:12.600 就算你跟我说「对吧」那也..
14:13.150 14:16.730 とにかく やらなければいけない事は手短にだ
14:13.150 14:16.730 总之 必要之事尽快解决
14:13.530 14:14.500 お邪魔します
14:13.530 14:14.500 打扰了
14:17.610 14:21.520 さて その影とやらはお前の部屋の真向かいに見えたのか
14:17.610 14:21.520 那么 那个影子是在你们房间对面吗
14:21.880 14:23.260 ええ そうでした
14:21.880 14:23.260 嗯 就是这样
14:23.360 14:24.060 大きさは?
14:23.360 14:24.060 多大
14:24.380 14:26.970 大きすぎも小さすぎもしなかったと思います
14:24.380 14:26.970 我觉得不大也不小
14:27.240 14:27.890 形は?
14:27.240 14:27.890 体型呢?
14:28.220 14:29.750 よく覚えていないんです
14:28.220 14:29.750 不太记得
14:29.960 14:30.490 色は?
14:29.960 14:30.490 什么颜色
14:30.670 14:32.480 わかりません 影だったので
14:30.670 14:32.480 不清楚 只是一个影子
14:32.670 14:33.420 影か
14:32.670 14:33.420 影子吗
14:33.830 14:37.410 つまり逆光だったから 人の姿が影になって見えたってことか
14:33.830 14:37.410 就是说是逆光 人的样子就呈现成影子了吗
14:37.550 14:38.640 そうだと思います
14:37.550 14:38.640 我想是的
14:39.150 14:40.250 逆光ねえ
14:39.150 14:40.250 逆光..
14:40.730 14:43.360 夜の光源っていえば まあ 月だろうが
14:40.730 14:43.360 要说晚上的光源 那就是月亮了吧
14:43.870 14:45.260 私もそう思います
14:43.870 14:45.260 我也是这样想的
14:45.510 14:48.200 昨日の晩月は随分明るかったかと
14:45.510 14:48.200 昨天晚上的月亮很亮
14:48.470 14:49.420 それが何か?
14:48.470 14:49.420 那又怎么了
14:50.570 14:53.400 千反田 怪談が終わって寝たのは何時だ
14:50.570 14:53.400 千反田 结束鬼故事睡觉的时候是几点
14:53.590 14:54.770 えっと 十時です
14:53.590 14:54.770 那个..十点
14:55.060 14:56.240 そのとき雨戸は?
14:55.060 14:56.240 那个时候防雨窗是什么状态
14:56.320 14:57.950 閉まっていたと思います
14:56.320 14:57.950 是关着的
14:59.480 15:02.020 雨戸が閉まっているかぎり 影はできない
14:59.480 15:02.020 只要防雨窗是关着的 就成不了影子了
15:03.000 15:04.680 厄介なことになってきた
15:03.000 15:04.680 这有点棘手
15:05.610 15:08.300 こうなったら 本館七号室を見たほうがいいだろう
15:05.610 15:08.300 这样的话 去主馆的七号室看看比较好吧
15:08.590 15:10.220 いいですね 謎めいて
15:08.590 15:10.220 好呀 如同谜团一般的七号室
15:10.880 15:12.820 やっぱり合宿を開いてよかったです
15:10.880 15:12.820 果然策划合宿太好了
15:12.850 15:14.510 開かなくてよかったです
15:12.850 15:14.510 不合宿才好呢
15:18.630 15:19.170 なあ
15:18.630 15:19.170 喂
15:20.040 15:21.240 はい なんですか
15:20.040 15:21.240 嗯 怎么了
15:22.030 15:24.310 頼む 子供は苦手だ
15:22.030 15:24.310 拜托了 我不擅长对付小孩子
15:24.860 15:27.920 はい 嘉代さん ちょっといいですか
15:24.860 15:27.920 好 嘉代 打扰一下可以吗
15:30.570 15:32.860 私たち本館に入りたいんですけど
15:30.570 15:32.860 我们想进一下主馆
15:33.490 15:35.480 本館に? どうしてですか
15:33.490 15:35.480 主馆? 为什么呢
15:36.060 15:38.690 例の首吊りの影のことを調べているんです
15:36.060 15:38.690 想调查一下吊颈影子的事儿
15:39.340 15:41.790 七号室を見せていただきたいんですが
15:39.340 15:41.790 可以给我们看一下七号室吗
15:42.670 15:44.690 ごめんなさい 今はだめなんです
15:42.670 15:44.690 对不起 现在不行
15:45.100 15:46.960 お姉ちゃんに怒られちゃう
15:45.100 15:46.960 会惹姐姐生气的
15:48.590 15:50.110 じゃあ 一つ教えてくれ
15:48.590 15:50.110 那么 问你一个问题
15:50.540 15:52.440 あの部屋はいまでも客室なのか
15:50.540 15:52.440 那间屋子现在还是客房吗
15:53.810 15:58.770 違います 本館はお客さん用にはお風呂場と食堂しか使っていません
15:53.810 15:58.770 不是 主馆除了给客人当浴室和饭堂以外 没有别的用途
15:59.130 16:00.240 じゃあ 空き部屋か
15:59.130 16:00.240 那么 是空房吗
16:00.730 16:02.970 二階は全部物置になっています
16:00.730 16:02.970 二楼变成了置物房
16:03.850 16:05.310 もういいですか
16:03.850 16:05.310 好了吗
16:06.310 16:08.300 ありがとう 役に立った…
16:06.310 16:08.300 谢谢 帮了我们大忙…
16:09.540 16:10.710 嫌われたな
16:09.540 16:10.710 被讨厌了呢
16:11.280 16:14.740 いいじゃないですか 大きな男の人が怖いんでしょう
16:11.280 16:14.740 还好吧 她可能害怕大男生
16:15.160 16:16.250 かわいいですよ
16:15.160 16:16.250 真可爱
16:18.450 16:20.690 七号室に入れないと困りますか
16:18.450 16:20.690 不能进入七号室的话 会很难办吗
16:20.950 16:24.780 困るというより面倒になった 現場検証ができないからな
16:20.950 16:24.780 倒不是难办 只是变麻烦了 无法去现场勘查了
16:25.810 16:28.810 あら 懐かしいものがありますね
16:25.810 16:28.810 哎呀 真是让人怀念的东西呢
16:33.890 16:35.380 朝のラジオ体操
16:33.890 16:35.380 早上的广播体操
16:35.900 16:38.120 一昨年までは通っていました
16:35.900 16:38.120 直到前年我还在做呢
16:38.790 16:41.680 中学二年まで 本当に
16:38.790 16:41.680 做到中学二年级 真的吗
16:44.240 16:45.700 裏手からも見てみましょう
16:44.240 16:45.700 也从后面看看吧
16:48.310 16:50.040 昨日の晩雨は降ったか
16:48.310 16:50.040 昨天晚上下雨了吗
16:50.680 16:51.870 ええ 一雨
16:50.680 16:51.870 是的 下了一场雨
16:52.890 16:54.570 影を浮びあがらせるには
16:52.890 16:54.570 要想映出影子
16:54.750 16:58.620 西側と東側の両方の雨戸を開けねばならないというわけだ
16:54.750 16:58.620 就必须把东侧和西侧两边的防雨窗都打开
17:00.140 17:00.830 あのう
17:00.140 17:00.830 那个
17:02.520 17:03.760 お昼ごはんです
17:02.520 17:03.760 吃午饭的时间到了
17:06.190 17:07.180 ご馳走様
17:06.190 17:07.180 我吃饱了
17:12.340 17:14.940 やっぱりいいですねえ 姉妹って
17:12.340 17:14.940 果然很棒啊 姐妹
17:15.480 17:18.240 へえ 千反田さんは姉妹に憧れでも?
17:15.480 17:18.240 诶 千反田很憧憬姐妹吗
17:18.520 17:19.630 ええ ちょっと
17:18.520 17:19.630 嗯 有点
17:19.830 17:21.130 で 何かわかった?
17:19.830 17:21.130 那么 有什么发现吗
17:21.450 17:22.040 いいえ
17:21.450 17:22.040 没有
17:22.070 17:24.820 まだ下調べだ 仮説はあるがな
17:22.070 17:24.820 还在做着预先调查 我倒有个假说
17:25.760 17:27.080 へえ 聞かせてよ
17:25.760 17:27.080 诶 说来听听
17:27.360 17:27.700 え?
17:27.360 17:27.700 诶
17:29.240 17:31.800 あのさ 一体何の相談
17:29.240 17:31.800 我说 你们到底在说什么
17:32.300 17:33.940 僕をかやの外にするなんて
17:32.300 17:33.940 居然把我当成了局外人
17:34.490 17:37.600 かやの外も何もお前いつもどこに行ってるんだ
17:34.490 17:37.600 什么局外人啊 你之前都跑哪去了
17:37.900 17:38.700 全然見ないぞ
17:37.900 17:38.700 完全看不见你影儿
17:39.010 17:43.230 わかってないなあ 温泉は何度でも浸かりに行くのが作法だよ
17:39.010 17:43.230 这你就不懂了 温泉就是要反复去泡
17:43.380 17:44.470 そんなものかね
17:43.380 17:44.470 是这样么
17:44.500 17:47.300 じゃん~ どう? あたしの浴衣
17:44.500 17:47.300 怎么样 我的浴衣
17:47.930 17:48.890 素敵ですね
17:47.930 17:48.890 很漂亮啊
17:49.000 17:49.840 いいじゃない
17:49.000 17:49.840 不错嘛
17:50.690 17:53.480 夏休みの初めにやっと買ってもらったんだ
17:50.690 17:53.480 暑假初的时候终于给我买了
17:53.510 17:55.030 ずっとほしいって言ってたもんね
17:53.510 17:55.030 我一直想要的呢
17:55.070 17:56.160 趣味はいいね
17:55.070 17:56.160 品味不错
17:56.590 17:57.510 何がよくない
17:56.590 17:57.510 有哪里不好吗
17:58.220 18:00.960 あの帯さ イミテーションじゃないか
17:58.220 18:00.960 那条腰带啊 不是仿造的吗
18:01.330 18:02.650 何が突然変異だ?
18:01.330 18:02.650 什么突然变异啊
18:03.090 18:05.300 ミューテーションじゃない イミテーションだよ
18:03.090 18:05.300 不是突然变异(mutation) 是仿造(imitation)
18:06.100 18:08.770 結び目だけ別に用意したものをとりつけるのさ
18:06.100 18:08.770 只有腰带结是另外加上去的
18:09.250 18:11.080 僕はあれを浴衣とは認めない
18:09.250 18:11.080 我不认同那是浴衣
18:11.450 18:12.680 ばかばかしい
18:11.450 18:12.680 无聊
18:17.170 18:18.030 どうかしたかい
18:17.170 18:18.030 怎么了吗
18:20.530 18:24.040 さては俺も首吊りの影の呪いにかかったか
18:20.530 18:24.040 看来我也中了上吊的诅咒吗
18:30.360 18:31.790 昨日の温泉に行こう
18:30.360 18:31.790 去昨天那个温泉吧
18:32.700 18:33.190 はい
18:32.700 18:33.190 好
18:34.260 18:41.470 首吊りの影 それは伊原と千反田の錯覚の産物 枯れ尾花だ
18:34.260 18:41.470 吊着脖子的影子 那是伊原和千反田的错觉产物 是枯芒草
18:42.370 18:44.470 しかし もう一押し足りない
18:42.370 18:44.470 但是 还差一步
18:49.480 18:50.670 一緒に出ましょうね
18:49.480 18:50.670 待会儿一起出来吧
18:52.850 18:53.650 里志か
18:52.850 18:53.650 里志吗
18:56.680 18:59.500 お前 さっきまで食事の席にいただろ
18:56.680 18:59.500 你刚才不是还在饭桌上吗
19:00.050 19:01.440 一体いつの間に来たんだ
19:00.050 19:01.440 什么时候来的
19:01.740 19:06.140 やあ 青山荘の裏手の崖を滑り降りるとこの真裏に出るんだよ
19:01.740 19:06.140 从青山庄的后面的山崖滑下来 就是这里的正后方了
19:06.600 19:10.720 たかが近道のために崖を滑り降りるとは 里志らしい
19:06.600 19:10.720 只是为了抄近道就从山崖滑下来 真有里志的风格
19:16.100 19:18.880 千反田を満足させられる説明がつかない
19:16.100 19:18.880 没法找到让千反田满意的说明
19:19.990 19:21.820 影の正体は難しくない
19:19.990 19:21.820 影子的真体是什么并不难猜测
19:22.210 19:25.010 要はなぜそうしたのかということだ
19:22.210 19:25.010 关键是为什么要这样做
19:26.640 19:28.770 奉太郎 まさかのぼせたのかい
19:26.640 19:28.770 奉太郎 莫非又脑充血了么
19:29.100 19:31.970 なあ 昨日の晩何かイベントはなかったか
19:29.100 19:31.970 我说 昨晚有什么活动吗
19:32.500 19:33.720 湯あたりした奉太郎
19:32.500 19:33.720 晕堂的奉太郎
19:33.840 19:34.840 じゃなくて
19:33.840 19:34.840 我不是说这个
19:35.280 19:37.630 ああ みんなで怪談話をした
19:35.280 19:37.630 嗯 大家一起讲鬼故事了
19:37.890 19:39.620 両手に花でも一輪余ったよ 
19:37.890 19:39.620 左拥右抱还多出了一个呢
19:39.700 19:41.490 いや もっとオフィシャルなやつだ
19:39.700 19:41.490 不 我是说更正式的
19:42.210 19:43.980 そいや 夏祭りがあったよ
19:42.210 19:43.980 这么说来 有夏日祭哦
19:44.470 19:45.960 太鼓の音が聞こえてたじゃない
19:44.470 19:45.960 不是听见太鼓的声音了吗
19:46.520 19:47.380 太鼓
19:46.520 19:47.380 太鼓
19:48.630 19:50.670 そうか 夏祭り
19:48.630 19:50.670 是吗 夏日祭
19:51.770 19:52.610 なるほど
19:51.770 19:52.610 原来如此
19:53.330 19:54.930 で それが何か?
19:53.330 19:54.930 然后呢 夏日祭怎么了
20:02.560 20:04.880 首吊りの影 あれな
20:02.560 20:04.880 吊着脖子的影子 那个啊
20:05.850 20:08.000 ハンガーにかかった浴衣だったんだろうな
20:05.850 20:08.000 是挂在衣架上的浴衣
20:12.010 20:14.040 なんでそんなところに浴衣が
20:12.010 20:14.040 为什么那个地方会有浴衣
20:14.340 20:19.140 それに 雨戸を開けてまで私たちに浴衣の影を見せるなんて変です
20:14.340 20:19.140 而且 特意打开防雨窗给我们看到浴衣的影子太奇怪了
20:19.250 20:20.980 お前たちに見せるためじゃない
20:19.250 20:20.980 不是为了给你们看
20:21.600 20:22.080 じゃあ
20:21.600 20:22.080 那..
20:22.660 20:25.670 乾かしていたんだよ 濡れた浴衣を
20:22.660 20:25.670 是为了晾干湿了的浴衣
20:26.510 20:30.410 雨戸が開いてたのは風通しをよくして早く乾かすため
20:26.510 20:30.410 打开防雨窗是为了让浴衣快点干
20:31.080 20:31.720 なんで
20:31.080 20:31.720 为什么
20:32.610 20:33.740 雨が降ったから
20:32.610 20:33.740 因为下雨了
20:33.930 20:36.390 違います 何で七号室なんですか
20:33.930 20:36.390 不是 为什么是七号室
20:36.700 20:40.320 乾かしているところを見られないようにするためだ
20:36.700 20:40.320 是为了不让别人看见晾浴衣
20:40.530 20:41.750 私たち見ました
20:40.530 20:41.750 我们看见了
20:42.030 20:45.010 違う 家族から隠したかったんだ
20:42.030 20:45.010 不是 我是说为了隐瞒家人
20:45.670 20:46.530 どうして
20:45.670 20:46.530 为什么
20:47.510 20:50.450 浴衣を干したのは嘉代だ
20:47.510 20:50.450 晾干浴衣的是嘉代
20:51.340 20:54.660 嘉代は梨絵の浴衣が羨ましく 着てみたいと思った
20:51.340 20:54.660 我想是嘉代羡慕梨绘的浴衣 想穿吧
20:55.270 20:57.010 でも 梨絵は貸してくれないだろう
20:55.270 20:57.010 但是 梨绘不会借给她的吧
20:57.270 20:59.360 どうしてですか 姉妹ですよ 
20:57.270 20:59.360 为什么 她们是姐妹啊
20:59.400 21:00.520 気付かなかったか
20:59.400 21:00.520 你没发觉吗
21:01.270 21:04.190 梨絵は湯飲みもラジオ体操のカードもボールも
21:01.270 21:04.190 梨绘是那种不论是茶杯还是体操卡片还是球
21:04.730 21:07.260 自分のものははっきりと区別している子なんだ
21:04.730 21:07.260 都会将自己的东西与其他人的东西清楚的区分开来的孩子
21:08.190 21:11.520 そんな梨絵に「浴衣を貸して」なんて言えなかったんだ
21:08.190 21:11.520 她无法向这样的梨绘说「借浴衣给我」这样的话
21:11.910 21:12.750 そんな
21:11.910 21:12.750 怎么会
21:13.850 21:15.350 だが嘉代は着たかった
21:13.850 21:15.350 但是嘉代却很想穿
21:15.920 21:19.710 だから持ち出して 昨日の夏祭りにそれを着ていった
21:15.920 21:19.710 于是她就带了出去 在昨天的夏日祭中穿了
21:20.230 21:21.320 時刻は八時
21:20.230 21:21.320 时间是八点
21:22.350 21:23.910 嘉代さんが夏祭りに?
21:22.350 21:23.910 嘉代去了夏日祭?
21:24.090 21:24.870 見たんだよ
21:24.090 21:24.870 我看见了哦
21:25.410 21:27.980 昨日の夜八時に家を出ていく人影を
21:25.410 21:27.980 昨天八点的时候离开家的人影
21:30.640 21:33.240 嘉代は怪談話の場にはいなかったようだな
21:30.640 21:33.240 嘉代没有参加昨天的鬼故事会吧
21:33.610 21:35.470 確かに嘉代さんはいませんでした
21:33.610 21:35.470 确实嘉代没有去
21:36.410 21:39.670 そんなとき 祭りを楽しむ嘉代に不幸が起きた
21:36.410 21:39.670 这个时候 在祭日开心的玩着的嘉代面临了不幸
21:40.610 21:41.610 雨が降った
21:40.610 21:41.610 下雨了
21:43.140 21:45.710 雨はすぐにあがったが 浴衣は濡れた
21:43.140 21:45.710 虽然雨很快就停了 但是浴衣也淋湿了
21:46.340 21:48.690 嘉代は明日の花火の予定を思い出した
21:46.340 21:48.690 嘉代想起来明天的烟火大会
21:49.480 21:52.930 梨絵は間違いなくこの浴衣を着て 花火をしたがるだろう
21:49.480 21:52.930 梨绘一定会穿着浴衣去放烟火的
21:53.520 21:57.020 なんとか明日までに浴衣を乾かさないと 梨絵に責められる
21:53.520 21:57.020 若不在明天之前将浴衣弄干 就会被梨绘责骂
21:58.160 22:01.330 本館の一階は家族に見つかる 別館は論外
21:58.160 22:01.330 在主馆的一楼会被家人看见 别馆就更加了
22:01.930 22:03.540 夜中に乾燥機は使えない
22:01.930 22:03.540 在夜晚又用不了干燥机
22:04.100 22:07.310 だから 嘉代はみんなが寝静まる頃を見計らって
22:04.100 22:07.310 所以 嘉代就等大家都睡了
22:07.690 22:10.570 本館二階の一番奥の部屋に浴衣を干した
22:07.690 22:10.570 在主馆的二楼最里面的那间房将衣服晾干
22:11.380 22:13.180 更に嘉代の不幸は続く
22:11.380 22:13.180 然而嘉代的不幸还在继续
22:14.230 22:18.560 開いた窓から月明かりが差し込み 首吊りの影を見せた
22:14.230 22:18.560 开着的窗户透入月光 就呈现出上吊影子
22:20.180 22:24.470 そして最後の不幸は 俺たちが首吊りの影を調べたこと
22:20.180 22:24.470 最后的不幸 就是我们还调查这件事
22:25.400 22:27.350 嘉代は針の筵だったはずだ
22:25.400 22:27.350 嘉代应该如坐针毡吧
22:27.940 22:31.700 おそらくあのときのふすまの人影は嘉代だったに違いない
22:27.940 22:31.700 恐怕那个时候障子的人影也是嘉代
22:33.590 22:34.370 嘉代さん
22:33.590 22:34.370 嘉代
22:35.510 22:37.570 浴衣は朝早くに戻しておいた
22:35.510 22:37.570 浴衣在早上的时候就还回原处了
22:38.250 22:41.510 梨絵と違って毎日ラジオ体操に通ってる嘉代のことだ
22:38.250 22:41.510 与梨绘不同 嘉代每天还得做广播体操
22:41.820 22:43.660 戻すのは簡単だっただろう
22:41.820 22:43.660 要还回去很简单
22:45.470 22:46.530 そうでしたか
22:45.470 22:46.530 是这样啊
22:47.090 22:49.180 このことは伊原にはふせておく
22:47.090 22:49.180 这件事情就不要告诉伊原了
22:49.840 22:51.930 色々事情ってものもあるだろうからな
22:49.840 22:51.930 免得再生事端
22:54.490 23:00.420 そうなら あの二人は仲が悪いということになります
22:54.490 23:00.420 如果是这样 就意味着那两人的关系并不好
23:02.490 23:05.270 浴衣を貸し借りすることもできない姉妹なんて
23:02.490 23:05.270 连浴衣也不能借的姐妹..
23:13.740 23:16.270 そんなもんじゃないか 兄弟なんて
23:13.740 23:16.270 兄弟姐妹不就是那样的吗
23:16.280 23:18.990 私は兄弟がほしかったんです
23:16.280 23:18.990 我一直想要兄弟姐妹
23:19.700 23:22.970 尊敬できる姉か 可愛い弟か
23:19.700 23:22.970 值得尊敬的姐姐 可爱的弟弟
23:28.160 23:30.460 千反田の望む兄弟ってのは
23:28.160 23:30.460 千反田所期望的兄弟姐妹
23:31.770 23:33.500 枯れ尾花なのかもな
23:31.770 23:33.500 或许是枯芒草吧
23:36.980 23:37.760 暑っ
23:36.980 23:37.760 好热
23:42.410 23:43.170 いける?
23:42.410 23:43.170 可以吗
23:43.440 23:43.970 うん
23:43.440 23:43.970 嗯
23:56.820 24:00.660 まあ 枯れ尾花ばかりでもないかもな
23:56.820 24:00.660 或许并不全是枯芒草吧
24:04.640 24:11.310 今夜恋に変わる 幸せな夢で会おう
24:04.640 24:11.310 今夜坠入爱恋 相遇在那份甜蜜的梦境
24:11.390 24:15.300 きっと ねぇ見つけてね
24:11.390 24:15.300 一定 能够寻找到呢
24:15.370 24:20.580 まどろみの約束
24:15.370 24:20.580 那个沉睡着的约定
24:32.910 24:41.710 芽生えてた温もり 暖かくて戸惑う
24:32.910 24:41.710 点点萌芽的温暖 让我有些不知所措
24:43.740 24:52.750 こんな気持ちをまだ あなたは分からないよ
24:43.740 24:52.750 这份不安的心情 你还恍然不知呢
24:53.090 24:58.550 そんな視線には意味なんて 別にないはず
24:53.090 24:58.550 这样的眼神 并没有什么特殊含义
24:58.580 25:03.560 だって友達にしてるのと同じ
24:58.580 25:03.560 因为跟朋友的眼神是一样的啊
25:03.990 25:09.670 明け方に消えてく 小さな願星
25:03.990 25:09.670 小小的许愿星 消失在黎明前夕
25:09.710 25:14.620 夜の間だけの魔法を…
25:09.710 25:14.620 只属于夜间的魔法能让…
25:14.720 25:21.440 今夜恋に変わる 幸せな夢で会おう
25:14.720 25:21.440 今夜坠入爱恋 相遇在那份甜蜜的梦境
25:21.460 25:25.500 きっと ねぇ見つけてね
25:21.460 25:25.500 一定 能够寻找到呢
25:25.510 25:30.580 まどろみの約束
25:25.510 25:30.580 那个沉睡着的约定
25:36.980 25:39.080 次回 試写会に行こう
25:36.980 25:39.080 下回 去参加试映会吧