冰菓 第08集 去试映会吧!
剧情介绍:
因为熟识的学姐的邀请,千反田找了古籍社其他社员一起去参加了即将在文化祭中上映的某部学生自制电影的试映会。但实际看过电影之后,四人才发现那部电影原来根本就还没拍完,而学姐其实也另有目的……
动画字幕台词一览
冰菓 第08集 去试映会吧! 00:00.110 00:01.830 对不起 00:00.110 00:01.830 但是我已经没有办法了 00:01.830 00:02.330 对不起 00:01.830 00:02.330 但是我已经没有办法了 00:07.830 00:09.040 不要再道歉了 确实从一开始就有些强人所难 00:09.040 00:12.130 能做到这程度已经很不错了 00:12.840 00:14.460 后续我会想办法妥善处理的 但是 00:14.460 00:16.760 后续我会想办法妥善处理的 但是 00:16.760 00:19.260 我想就算进展顺利 恐怕也无法向你所想的方向发展吧 00:22.910 00:24.250 我:嗯 00:22.910 00:24.250 请输入名字:突然这样说真的很抱歉 00:24.250 00:26.000 我:嗯 00:24.250 00:26.000 我:对不起啊 但时间和距离的原因真的让我走不开 00:31.210 00:31.340 我:嗯 00:31.340 00:33.050 请输入名字:突然这样说真的很抱歉 00:31.340 00:33.050 我:对不起啊 但时间和距离的原因真的让我走不开 00:31.340 00:33.050 请输入名字:不 这也是没办法的事 00:31.340 00:33.050 我:既然被可爱的后辈拜托 总想帮上点忙呢 00:38.300 00:38.430 我:嗯 00:38.430 00:41.810 请输入名字:突然这样说真的很抱歉 00:38.430 00:41.810 我:对不起啊 但时间和距离的原因真的让我走不开 00:38.430 00:41.810 请输入名字:不 这也是没办法的事 00:38.430 00:41.810 我:既然被可爱的后辈拜托 总想帮上点忙呢 00:38.430 00:41.810 请输入名字:有什么其他的人选吗 能做到这样的事的 00:41.810 00:43.810 请输入名字:突然这样说真的很抱歉 00:41.810 00:43.810 我:对不起啊 但时间和距离的原因真的让我走不开 00:41.810 00:43.810 请输入名字:不 这也是没办法的事 00:41.810 00:43.810 我:既然被可爱的后辈拜托 总想帮上点忙呢 00:41.810 00:43.810 请输入名字:有什么其他的人选吗 能做到这样的事的 00:41.810 00:43.810 我:嗯 00:43.810 00:44.690 请输入名字:不 这也是没办法的事 00:43.810 00:44.690 我:嗯 00:43.810 00:44.690 我:… 00:45.890 00:45.980 我:… 00:45.980 00:47.650 请输入名字:学姐? 00:47.650 00:48.230 请输入名字:学姐? 00:47.650 00:48.230 我:zzz 00:49.610 00:49.730 我:… 00:49.730 00:51.610 请输入名字:有什么其他的人选吗 能做到这样的事的 00:49.730 00:51.610 我:嗯 00:49.730 00:51.610 请输入名字:学姐? 00:49.730 00:51.610 我:zzz 00:51.610 00:53.610 我:嗯 00:51.610 00:53.610 我:… 00:51.610 00:53.610 请输入名字:学姐? 00:51.610 00:53.610 我:zzz 00:51.610 00:53.610 我:开玩笑的啦 00:53.610 00:55.490 我:… 00:53.610 00:55.490 请输入名字:学姐? 00:53.610 00:55.490 我:zzz 00:53.610 00:55.490 我:开玩笑的啦 00:53.610 00:55.490 我:虽然不大可靠,但只要用法得当 00:55.490 00:55.860 请输入名字:学姐? 00:55.490 00:55.860 我:zzz 00:55.490 00:55.860 我:开玩笑的啦 00:55.860 00:57.240 我:虽然不大可靠,但只要用法得当 00:55.860 00:57.240 我:倒是有个人可以为你舞上一曲呢 01:00.910 01:03.660 请输入名字:那么,那天能来吗 01:03.660 01:04.460 L:是 是一定「生存下去」 01:06.210 01:07.170 L:是 是一定「生存下去」 01:06.210 01:07.170 L:打错了 是一定「去」 01:07.170 01:09.040 请输入名字:那么,那天能来吗 01:09.040 01:12.300 请输入名字:那么,那天能来吗 01:09.040 01:12.300 L:是 是一定「生存下去」 01:09.040 01:12.300 L:打错了 是一定「去」 01:09.040 01:12.300 请输入名字:你能来,我很高兴 01:12.300 01:15.550 请输入名字:那么,那天能来吗 01:12.300 01:15.550 L:是 是一定「生存下去」 01:12.300 01:15.550 L:打错了 是一定「去」 01:12.300 01:15.550 请输入名字:你能来,我很高兴 01:12.300 01:15.550 请输入名字:时间和地点,我晚点会通知你 01:15.550 01:17.800 请输入名字:那么,那天能来吗 01:15.550 01:17.800 L:是 是一定「生存下去」 01:15.550 01:17.800 L:打错了 是一定「去」 01:15.550 01:17.800 请输入名字:你能来,我很高兴 01:15.550 01:17.800 请输入名字:时间和地点,我晚点会通知你 01:15.550 01:17.800 L:我灰常期待 01:17.800 01:19.800 L:是 是一定「生存下去」 01:17.800 01:19.800 L:打错了 是一定「去」 01:17.800 01:19.800 请输入名字:你能来,我很高兴 01:17.800 01:19.800 请输入名字:时间和地点,我晚点会通知你 01:17.800 01:19.800 L:我灰常期待 01:17.800 01:19.800 L:是 灰常 01:19.800 01:20.350 L:打错了 是一定「去」 01:19.800 01:20.350 L:我灰常期待 01:19.800 01:20.350 L:是 灰常 01:19.800 01:20.350 L:非常 01:21.350 01:24.060 请输入名字:你能来,我很高兴 01:21.350 01:24.060 请输入名字:时间和地点,我晚点会通知你 01:21.350 01:24.060 L:我灰常期待 01:21.350 01:24.060 L:是 灰常 01:21.350 01:24.060 L:非常 01:21.350 01:24.060 请输入名字:我可能多嘴了.. 01:24.060 01:26.310 请输入名字:时间和地点,我晚点会通知你 01:24.060 01:26.310 L:我灰常期待 01:24.060 01:26.310 L:是 灰常 01:24.060 01:26.310 L:非常 01:24.060 01:26.310 请输入名字:我可能多嘴了.. 01:24.060 01:26.310 请输入名字:不用转换成汉字也行 01:26.310 01:29.810 L:我灰常期待 01:26.310 01:29.810 L:是 灰常 01:26.310 01:29.810 L:非常 01:26.310 01:29.810 请输入名字:我可能多嘴了.. 01:26.310 01:29.810 请输入名字:不用转换成汉字也行 01:26.310 01:29.810 请输入名字:直接按ENTER就行了 01:29.810 01:32.070 L:是 灰常 01:29.810 01:32.070 L:非常 01:29.810 01:32.070 请输入名字:我可能多嘴了.. 01:29.810 01:32.070 请输入名字:不用转换成汉字也行 01:29.810 01:32.070 请输入名字:直接按ENTER就行了 01:29.810 01:32.070 L:素吗 01:32.070 01:34.570 L:非常 01:32.070 01:34.570 请输入名字:我可能多嘴了.. 01:32.070 01:34.570 请输入名字:不用转换成汉字也行 01:32.070 01:34.570 请输入名字:直接按ENTER就行了 01:32.070 01:34.570 L:素吗 01:32.070 01:34.570 L:是吗 01:34.570 01:36.570 请输入名字:我可能多嘴了.. 01:34.570 01:36.570 请输入名字:不用转换成汉字也行 01:34.570 01:36.570 请输入名字:直接按ENTER就行了 01:34.570 01:36.570 L:素吗 01:34.570 01:36.570 L:是吗 01:34.570 01:36.570 L:咦 真的呢 01:36.570 01:40.070 请输入名字:不用转换成汉字也行 01:36.570 01:40.070 请输入名字:直接按ENTER就行了 01:36.570 01:40.070 L:素吗 01:36.570 01:40.070 L:是吗 01:36.570 01:40.070 L:咦 真的呢 01:36.570 01:40.070 请输入名字:那么 拜托了 01:40.070 01:40.660 L:素吗 01:40.070 01:40.660 L:是吗 01:40.070 01:40.660 L:咦 真的呢 01:40.070 01:40.660 请输入名字:那么 拜托了 01:40.660 01:41.990 字:那么 拜托了 01:40.660 01:41.990 字:对了 既然你要来 01:42.200 01:42.950 L:嗯? 01:42.950 01:43.160 L:嗯? 01:43.160 01:45.410 字:也邀请你的朋友一起来吧 01:45.660 01:47.410 :也邀请你的朋友一起来吧 01:45.660 01:47.410 :对 三人左右吧 01:47.620 01:48.750 L:可是可以.. 01:48.750 01:49.000 L:可是可以.. 01:49.000 01:50.290 :我记得你是古籍社的吧? 01:51.840 01:55.010 :我记得你是古籍社的吧? 01:51.840 01:55.010 :如果你能带上社员一起来的话 我会很高兴的 01:56.030 02:01.100 退屈な窓辺に吹き込む風に 01:56.030 02:01.100 在百无聊赖的窗边轻吹拂进的柔风 02:01.450 02:09.010 顔を顰めたのは照れくさ その裏返し 02:01.450 02:09.010 踌躇的面庞 并不是源于那份羞涩 02:10.080 02:17.440 KamiGami 02:10.580 02:17.440 @ 湮·Molly/小然·酸菜/喵儿·小冷/时末·竭力而为 02:17.710 02:22.900 曖昧に頷く掌の今日 02:17.710 02:22.900 在掌心似乎轻轻颔首的今日 02:23.160 02:28.490 描いてる自分は少し大袈裟で 02:23.160 02:28.490 描绘的自己似乎过于夸张了些 02:28.560 02:33.830 何かが変わりそうな気がしているよ 02:28.560 02:33.830 感觉到有什么将会改变 02:33.950 02:39.170 心に呼びかける君のせいだね 02:33.950 02:39.170 在我心中呼唤的 原来是你 02:40.440 02:45.680 曇り空覗いた予感 02:40.440 02:45.680 抬头仰望层云密布的天空 我预感到 02:45.880 02:54.010 手を伸ばそう いつよりも力強い勇気で 02:45.880 02:54.010 想伸展羽翼 拥有比以往更多的勇气 02:54.270 02:58.870 光も影もまだ遠くで 02:54.270 02:58.870 光影还是依旧很遥远 02:58.910 03:05.080 それでも僕らは優しさの理由が知りたい 02:58.910 03:05.080 即便如此 我们依旧想知道温柔的理由 03:05.190 03:09.680 今は誰の名前でもない 03:05.190 03:09.680 并不是任何人的名字 03:09.720 03:12.460 輝きの彼方へ 03:09.720 03:12.460 向着闪耀的彼岸 03:12.610 03:20.470 全部過去になる前に見つけに行こう 03:12.610 03:20.470 前行去寻找还未成为过去的一切 03:26.520 03:28.950 へえ 決勝進出だってさ 03:26.520 03:28.950 诶 看见没 进决赛了呢 03:29.510 03:30.270 みたいだな 03:29.510 03:30.270 看来是呢 03:32.970 03:33.790 すごいよね 03:32.970 03:33.790 真厉害呢 03:33.590 03:38.580 去参加试映会吧! 03:34.470 03:38.020 ああいうのを見ると 僕にもなにか才能がとか考えちゃうけど 03:34.470 03:38.020 看着那种人 我就会不由得想自己是否也有什么才能 03:38.530 03:41.380 どうも福部里志には 天賦の才はなさそうだ 03:38.530 03:41.380 但怎么看都觉得「福部里志」缺乏天赋啊 03:42.490 03:46.300 大器晩成に賭けたいところだけど 望み薄だね 03:42.490 03:46.300 虽然觉得自己有可能是大器晚成类型的 但是看来希望渺茫啊 03:46.770 03:48.540 データベースが何言ってんだ 03:46.770 03:48.540 你不是自诩数据库吗 03:48.740 03:52.210 そりゃ 知識に関しちゃそれなりに自負もあるけどさ 03:48.740 03:52.210 这个嘛 在知识上我还是有点自信的 03:52.580 03:55.830 そんなもの極めたって クイズ王にもなれやしないんだよ 03:52.580 03:55.830 但就算做到极致 也成不了猜谜王啊 03:56.620 03:57.240 そうか 03:56.620 03:57.240 是吗 03:57.540 04:00.950 そうさ 羨ましい限りだよ 全く 03:57.540 04:00.950 是啊 就只有羡慕的份了 04:01.290 04:03.810 でも ま 羨ましいばかりでもないだろ 04:01.290 04:03.810 但是 也并非全都让人羡慕吧 04:04.100 04:04.670 例えば 04:04.100 04:04.670 比如说呢 04:05.020 04:09.350 天才は俺たちみたいな普通の人生を望んでも得られないからな 04:05.020 04:09.350 像我们这样普通人的生活 天才就算想要也无法得到呢 04:11.280 04:13.830 普通の人生に魅力を感じるのかい 奉太郎 04:11.280 04:13.830 你能感受到普通人生活的魅力吗 奉太郎 04:15.040 04:16.930 奉太郎なら そうかもね 04:15.040 04:16.930 是了 你或许能呢 04:18.190 04:20.590 でも果たして奉太郎にそれがおくれるかな 04:18.190 04:20.590 但奉太郎真的能过上普通人的生活吗 04:20.950 04:21.890 どういう意味だ 04:20.950 04:21.890 什么意思 04:24.370 04:27.000 僕は福部里志に才能がないことを知ってる 04:24.370 04:27.000 我自知福部里志没有才能 04:27.550 04:32.080 でも折木奉太郎までがそうなのかは ちょっと保留したいところだよ 04:27.550 04:32.080 但关于折木奉太郎有没有才能 这点我持保留看法 04:33.470 04:37.580 俺の人生が普通じゃないってのは 人間観察がなってないな 04:33.470 04:37.580 竟然说我的人生不普通 真是没眼光啊 04:37.870 04:40.100 評価を保留したいって言ってるのさ 04:37.870 04:40.100 我只是说持保留看法罢了 04:41.120 04:43.750 ところで 少し急いだほうがよくないかい 04:41.120 04:43.750 话说 我们还是快一点比较好吧 04:44.290 04:46.860 演習会議に遅刻したら 摩耶花がこわい 04:44.290 04:46.860 如果讨论会迟到了 摩耶花生起气来可是很恐怖的 04:47.280 04:47.990 確かに 04:47.280 04:47.990 的确 04:48.490 04:50.840 まったく 夏休みだってのに 04:48.490 04:50.840 真是的 明明是暑假.. 04:51.170 04:51.810 遅い 04:51.170 04:51.810 真慢 04:54.730 04:56.900 またそうやってすぐごまかす 04:54.730 04:56.900 又用傻笑来蒙混过关 04:57.320 04:58.130 千反田は 04:57.320 04:58.130 千反田呢 04:58.490 05:00.590 ああ まだ来てないのよ 04:58.490 05:00.590 啊 还没有来呢 05:00.880 05:01.850 心配ね 05:00.880 05:01.850 真担心呢 05:02.760 05:04.410 その差はひどいよ 摩耶花 05:02.760 05:04.410 这态度差别太伤人了吧 摩耶花 05:04.730 05:06.360 日頃の行いの差でしょ 05:04.730 05:06.360 这就是你们平时为人的差距 05:06.450 05:07.590 遅れてすみません 05:06.450 05:07.590 对不起 我迟到了 05:08.020 05:09.020 試写会です 05:08.020 05:09.020 试映会哦 05:10.040 05:12.210 皆さん 試写会に行きましょう 05:10.040 05:12.210 大家一起去试映会吧 05:12.740 05:16.440 二年F組が制作した クラス展示のビデオ映画なんです 05:12.740 05:16.440 是二年级F班制作的 在班内展示的录像带电影 05:17.580 05:19.710 私の知人がそのクラスにいまして 05:17.580 05:19.710 我有个认识的人在那个班 05:19.930 05:21.830 感想を聞かせてほしいそうです 05:19.930 05:21.830 说想要听听我们的观后感 05:22.150 05:24.960 その相談をしてて少し遅れてしまいました 05:22.150 05:24.960 因为跟她商量这个所以来晚了 05:25.480 05:26.480 どんな映画なの 05:25.480 05:26.480 是怎样的电影呢 05:26.760 05:28.990 えっと ミステリー映画だそうです 05:26.760 05:28.990 那个 是推理电影 05:29.820 05:30.830 面白そうだね 05:29.820 05:30.830 似乎很有趣呢 05:33.140 05:33.960 ここですね 05:33.140 05:33.960 就是这里了 05:36.830 05:38.860 お言葉に甘えて来ちゃいました 05:36.830 05:38.860 承蒙您的邀请 我们来了 05:39.190 05:40.620 うん よく来た 05:39.190 05:40.620 嗯 来了啊 05:41.290 05:42.010 ようこそ 05:41.290 05:42.010 欢迎 05:42.350 05:44.770 本日は招きに応じてくれてありがとう 05:42.350 05:44.770 今天谢谢大家应邀而来 05:49.970 05:51.060 伊原摩耶花さん 05:49.970 05:51.060 这位是伊原摩耶花同学 05:51.490 05:52.520 福部里志さん 05:51.490 05:52.520 这位是福部里志同学 05:53.030 05:54.150 折木奉太郎さん 05:53.030 05:54.150 这位是折木奉太郎同学 05:54.460 05:57.200 私が所属している古典部の方たちです 05:54.460 05:57.200 他们都是我所在的古籍社的成员 05:57.580 06:00.420 よろしく 私は入須冬実だ 05:57.580 06:00.420 请多指教 我是入须冬実 06:00.750 06:03.300 ああ やっぱり入須先輩でしたか 06:00.750 06:03.300 啊 果然是入须学姐吗 06:03.660 06:05.470 見たことがあると思ったんです 06:03.660 06:05.470 难怪觉得眼熟 06:05.770 06:08.150 すまない 記憶にないんだが 06:05.770 06:08.150 对不住 我对你没印象 06:08.970 06:11.300 6月末の文化祭実行委員会 06:08.970 06:11.300 六月末的文化祭实行委员会 06:11.490 06:13.650 軽音部と演劇部の争いの調停 06:11.490 06:13.650 对于轻音部和演剧部纠纷的调解 06:13.830 06:15.390 あれは本当に見事でした 06:13.830 06:15.390 那次学姐做得真是太棒了 06:16.040 06:18.670 里志が手放しで褒めるやつがいるとは 06:16.040 06:18.670 没想到还有能让里志这样赞不绝口的人 06:19.900 06:21.410 やはり覚えていないな 06:19.900 06:21.410 还是想不起来 06:21.480 06:22.760 あ そうですか 06:21.480 06:22.760 啊 是吗 06:23.200 06:24.830 ちーちゃんとどういう関係なの 06:23.200 06:24.830 小千你们是什么关系呢 06:25.110 06:27.880 私の家と入須さんの家でお付き合いがあって 06:25.110 06:27.880 我们家和入须家有所来往 06:28.330 06:30.450 子供の頃からお世話になっています 06:28.330 06:30.450 从小我就受她照顾 06:30.510 06:32.850 旧家名家もなかなか大変なんだな 06:30.510 06:32.850 名门望族也挺不容易的嘛 06:33.000 06:36.920 さて これは私たちのクラスで制作した映画だ 06:33.000 06:36.920 言归正传 这是我们班制作的电影 06:37.360 06:40.670 これを見て 是非とも率直な意見を聞かせてほしい 06:37.360 06:40.670 看完后 请告诉我你们最直接的意见 06:41.070 06:42.030 楽しみです 06:41.070 06:42.030 我很期待 06:45.810 06:48.220 見て感想を言うだけでいいんですか 06:45.810 06:48.220 只要看完给个感想就行了吗 06:48.590 06:49.960 それではおかしいか 06:48.590 06:49.960 这有什么奇怪的吗 06:50.950 06:54.200 俺たちに不評でも撮り直しが利かないんでしょ 06:50.950 06:54.200 就算我们评价不好也不能重拍吧 06:54.760 06:56.510 宣伝してくれってことですか 06:54.760 06:56.510 是想让我们帮忙宣传吗 06:57.360 06:57.950 いいや 06:57.360 06:57.950 不是 06:58.140 07:00.790 なら見せてくれる意味がわからないんですが 06:58.140 07:00.790 那么 我不明白给我们看的意义何在 07:01.360 07:02.810 もっともな疑問だな 07:01.360 07:02.810 问的很合理呢 07:03.650 07:06.610 確かに ただ見てもらうだけでは意味がない 07:03.650 07:06.610 的确只是给你们看看是没什么意义 07:07.120 07:10.430 でもまず見てもらったほうが効率的だと思う 07:07.120 07:10.430 但是 我觉得先看一看的话 后面才会比较有效率 07:11.320 07:11.770 と 07:11.320 07:11.770 怎样 07:12.770 07:14.060 効率的ね 07:12.770 07:14.060 效率? 07:17.690 07:20.490 このビデオ映画にはタイトルはついていない 07:17.690 07:20.490 这部电影还没有取名字 07:20.670 07:22.240 仮称は「ミステリー」 07:20.670 07:22.240 就暂名「mystery」吧 07:22.990 07:26.810 ビデオが終わったら一つ聞かせてもらいたいことがあるからそのつもりで 07:22.990 07:26.810 看完之后我有一个问题想问你们 所以请仔细看 07:27.750 07:29.220 ではそろそろ始めよう 07:27.750 07:29.220 那么 差不多开始了 07:29.710 07:31.300 それでは健闘を 07:29.710 07:31.300 那么请加油 07:31.740 07:32.630 健闘? 07:31.740 07:32.630 加油? 07:37.880 07:41.730 二年F組の勇士はカンヤ祭への参加を決め 07:37.880 07:41.730 二年F组的勇士决定参加kanya祭 07:41.970 07:45.380 楢窪地区の展示取材のため 現地に向かった 07:41.970 07:45.380 为了楢窪地区的展示 前往当地进行取材 07:46.030 07:47.470 まだ着かないの 07:46.030 07:47.470 还没有到吗(山西 绿) 07:50.740 07:53.510 も もうすぐだよ あと五分もかからない 07:50.740 07:53.510 快 快到了啦 还有不到五分钟的路程(山村 二郎) 07:54.070 07:56.320 でも さっきもそのセリフ聞いたよ 07:54.070 07:56.320 但是 你刚才也是这样说的(濑之上 真美子) 07:59.530 08:00.760 結構きついな 07:59.530 08:00.760 这条路真难走 08:01.750 08:04.430 暑いしそれに疲れたわよ 08:01.750 08:04.430 又热又累 08:05.620 08:07.600 暑いのはお前だけじゃない 08:05.620 08:07.600 又不只是你一个人热(海藤 武雄) 08:08.040 08:10.040 さあ そろそろ行くぞ 08:08.040 08:10.040 好了 继续走吧 08:15.240 08:17.400 自主制作ならこんなもんか 08:15.240 08:17.400 自主制作也就这水平了 08:18.350 08:20.940 見えてきたよ あそこが楢窪だ 08:18.350 08:20.940 可以看到了哦 那里就是楢窪 08:21.380 08:22.200 すごいね 08:21.380 08:22.200 真不错啊 08:22.290 08:25.190 なるほど ここなら取材のし甲斐がありそうだ 08:22.290 08:25.190 原来如此 这里的确有取材的价值 08:25.680 08:28.490 とにかく 今夜休める場所を確保しよう 08:25.680 08:28.490 总之 先确定今晚休息的地方吧 08:28.810 08:29.960 取材はそれからだ 08:28.810 08:29.960 取材的话之后再说 08:30.030 08:32.470 それなら あそこがいいんじゃないかな 08:30.030 08:32.470 休息的话 那里不是很好吗 08:33.160 08:33.920 行ってみよう 08:33.160 08:33.920 去看看吧 08:48.710 08:50.940 なんだか嫌な予感がする 08:48.710 08:50.940 我有种不好的预感 08:51.750 08:52.570 館モノ 08:51.750 08:52.570 宅邸案件 08:52.620 08:53.620 館モノ? 08:52.620 08:53.620 宅邸案件? 08:58.930 08:59.840 埃っぽ 08:58.930 08:59.840 好多灰尘 09:00.530 09:02.460 どうやら屋根はしっかりしているな 09:00.530 09:02.460 总算屋顶还算结实的样子 09:06.640 09:09.940 ここで寝るのは危ないな ガラスが散らばってる 09:06.640 09:09.940 在这里睡很危险啊 碎玻璃散了一地 09:10.740 09:13.340 暗くなる前に 泊まれる場所を探そう 09:10.740 09:13.340 在天黑之前 找个合适的落脚点吧 09:14.870 09:16.680 こっちに見取り図があるわよ 09:14.870 09:16.680 这里有房间的示意图哦 09:22.700 09:24.270 お 見取り図 09:22.700 09:24.270 哦 房间示意图 09:24.740 09:26.670 手分けして中を調べよう 09:24.740 09:26.670 大家分头调查一下里面吧 09:26.700 09:27.980 え 危なくない 09:26.700 09:27.980 诶 太危险了吧 09:28.320 09:30.680 それに多分鍵がかかってるでしょ 09:28.320 09:30.680 而且房间应该都有上锁吧 09:30.920 09:33.650 それなら大丈夫 きっとあると思う 09:30.920 09:33.650 这个不用担心 我想会有钥匙的 09:32.140 09:32.570 ええ 09:32.140 09:32.570 诶? 09:39.840 09:41.430 ここは事務所か 09:39.840 09:41.430 这里是办公室吗 09:56.780 09:57.750 こっちの鍵は 09:56.780 09:57.750 这把钥匙呢 09:58.250 10:00.470 それ マスターキーだと思う 09:58.250 10:00.470 这把应该是万能钥匙 10:00.890 10:03.820 なくなったら困るし 置いておいたほうがいいよ 10:00.890 10:03.820 如果弄丢就麻烦了 还是放在这里比较好 10:04.040 10:05.250 そっか そうだな 10:04.040 10:05.250 是吗 也对 10:11.300 10:12.170 ほら これ 10:11.300 10:12.170 看 这些 10:12.660 10:14.530 これだけあれば調べられるでしょ 10:12.660 10:14.530 有了这些的话 就能调查了吧 10:18.460 10:21.220 じゃあ 使えそうな部屋を見て回るんだ 10:18.460 10:21.220 那么 大家就转一圈 找找能用的房间吧 10:21.560 10:22.260 うん 10:21.560 10:22.260 嗯 10:22.880 10:26.220 普通だったらさ 全員で行動すると思わないかい 10:22.880 10:26.220 你不觉得这种情况一般都会集体行动吗 10:27.530 10:28.520 何が言いたい 10:27.530 10:28.520 你想说什么 10:28.980 10:31.130 もうすぐ事件だ 賭けてもいいよ 10:28.980 10:31.130 马上就有事件发生了 我敢打赌 10:32.990 10:34.910 俺は話しかけられたんだが 10:32.990 10:34.910 是他找我搭话的啊 10:42.980 10:44.780 事件はこの後に起こる 10:42.980 10:44.780 之后就发生了事件 10:45.170 10:46.070 そうだろうとも 10:45.170 10:46.070 我就知道 10:54.370 10:55.540 どうだ そっちは 10:54.370 10:55.540 怎么样 你那边 10:56.930 11:01.140 鏡の破片が散らばってて 掃除しないと使えないわね 10:56.930 11:01.140 到处都散着玻璃碎片 不打扫一下根本不能用 11:01.450 11:03.680 そうか こっちも似たようなものだ 11:01.450 11:03.680 是吗 我这边也差不多 11:06.320 11:09.040 おーい 杉村 そっちはどうだ 11:06.320 11:09.040 喂 衫村 你那边怎么样 11:09.830 11:12.190 割と綺麗だよ 使えるかもしれない 11:09.830 11:12.190 意外地干净呢 或许能用 11:12.690 11:13.410 一旦降りるよ 11:12.690 11:13.410 我先下来吧 11:14.850 11:15.930 海藤君は 11:14.850 11:15.930 海藤君呢 11:16.470 11:17.790 まだ調べてるのか 11:16.470 11:17.790 还在调查吗 11:17.990 11:20.310 まあいいさ みんなで迎えに行こう 11:17.990 11:20.310 没关系 我们一起去找他吧 11:29.340 11:30.330 控え室か 11:29.340 11:30.330 在休息室吗 11:38.380 11:39.160 いないな 11:38.380 11:39.160 不在呢 11:51.680 11:53.400 ん おかしいな 11:51.680 11:53.400 嗯 真奇怪 11:55.020 11:56.040 それじゃない? 11:55.020 11:56.040 是那间吧 12:09.230 12:12.010 開かない 鍵がかかってる 12:09.230 12:12.010 打不开 被锁上了(无关人员禁止入内) 12:12.300 12:13.140 どうしよう 12:12.300 12:13.140 怎么办 12:13.310 12:14.730 マスターキー取ってくる 12:13.310 12:14.730 我去拿万能钥匙 12:14.940 12:16.060 あ 私も 12:14.940 12:16.060 啊 我也去 12:24.980 12:25.830 海藤 12:24.980 12:25.830 海藤 12:30.750 12:31.930 ち ち 血だ 12:30.750 12:31.930 血 是血!! 12:36.500 12:38.450 ちょ ちょっと あれ 12:36.500 12:38.450 看 看那边 12:43.980 12:46.360 よくそれだけ感情移入できるな 12:43.980 12:46.360 亏你看这还能入戏啊 12:47.170 12:48.680 ちくしょう 誰が 12:47.170 12:48.680 可恶 是谁干的 13:04.950 13:05.810 そんな 13:04.950 13:05.810 怎么会… 13:12.000 13:13.530 終わり… なの? 13:12.000 13:13.530 结束 了吗 13:16.480 13:18.440 まだ終わってませんよ 13:16.480 13:18.440 应该还没结束呢 13:18.590 13:20.140 映像はここまでだ 13:18.590 13:20.140 录像就到此为止 13:21.900 13:23.260 どういうことですか 13:21.900 13:23.260 怎么一回事 13:23.780 13:26.250 この事件の犯人は誰だと思う? 13:23.780 13:26.250 你们觉得这个案子的犯人是谁? 13:27.960 13:29.670 处暑 13:27.960 13:30.960 暑将退 伏而潜处 故名也 13:34.920 13:36.470 順を追って説明しよう 13:34.920 13:36.470 我来按照顺次解释下吧 13:36.980 13:39.310 でも その前に一つだけ聞かせてほしい 13:36.980 13:39.310 但是在此之前我有话想问你们 13:39.990 13:42.770 この映像 技術的にはどう思う? 13:39.990 13:42.770 你们觉得这盘录像的技术含量如何? 13:46.140 13:49.550 正直に言わせてもらうと 稚拙だと思います 13:46.140 13:49.550 说实在话 我觉得还有些稚嫩 13:50.930 13:52.010 私もそう思う 13:50.930 13:52.010 我也是这么想的 13:52.710 13:56.380 技術のないものがいくら情熱を注いでも結果は知れたもの 13:52.710 13:56.380 没技术含量的东西再怎么倾注热情都只是徒劳而已 13:57.000 13:59.350 でも それはそれでいいんじゃないですか 13:57.000 13:59.350 但是 这样不也很好吗 13:59.820 14:02.330 そう 私もそれでいいと思っている 13:59.820 14:02.330 对 我也觉得这样可以了 14:02.950 14:05.880 自己満足の世界は許されていいことだと思う 14:02.950 14:05.880 允许拥有自我满足的世界也是件好事 14:07.420 14:10.150 出来不出来は本質的に重要とは言わない 14:07.420 14:10.150 做得好或不好 从本质上讲并非那么重要 14:11.300 14:14.120 なら この企画にとって致命的な事態とは? 14:11.300 14:14.120 那么 对这个录像计划而言最致命的情况是什么? 14:16.240 14:17.670 完成しないことですね 14:16.240 14:17.670 没完成吧 14:18.610 14:21.240 そう それでは自己満足にもならない 14:18.610 14:21.240 对 这样就连自我满足都算不上 14:21.570 14:25.860 このビデオはロケ地が特殊で夏休みの間しか撮影できないのに 14:21.570 14:25.860 这次拍摄由于拍摄地的特殊性 所以只能在暑假拍摄 14:25.890 14:27.310 まだ完成していない 14:25.890 14:27.310 可还是没有完成 14:27.990 14:30.190 撮影がうまくいかなかったんですか 14:27.990 14:30.190 是因为拍摄没能顺利进行吗 14:32.190 14:37.000 スケジュールの消化は順調で 次の日曜の撮影で完成するはずだった 14:32.190 14:37.000 拍摄进程非常顺利 原定应该在下个礼拜天完成的 14:37.780 14:39.190 じゃあ 何の問題が? 14:37.780 14:39.190 那是因为什么问题呢… 14:39.300 14:40.130 脚本だ 14:39.300 14:40.130 脚本问题 14:40.680 14:44.330 クラスで唯一漫画を描いたことがある本郷真由という子に 14:40.680 14:44.330 班里唯一一位画过漫画的本乡真由同学 14:44.380 14:46.640 一時間の映画の脚本が託された 14:44.380 14:46.640 被大家拜托创作一个小时的电影脚本 14:46.740 14:47.840 そんな無茶な! 14:46.740 14:47.840 太强人所难了! 14:48.200 14:49.680 本郷はよくやってくれた 14:48.200 14:49.680 本乡做得很好 14:50.090 14:54.010 でも 彼女は今見てもらった場面まで書いたところで倒れた 14:50.090 14:54.010 但是她写到现在你们看到的那个画面就病倒了 14:55.840 14:58.080 まさか 続きを俺たちに? 14:55.840 14:58.080 不会是想让我们写后续吧 14:58.410 15:00.380 さすがにそんなことは頼まない 14:58.410 15:00.380 再怎么样我也不会让你们做到这地步 15:00.810 15:04.370 そこで 最初の質問だけど 犯人は誰だと思う? 15:00.810 15:04.370 回到最初的问题 你们觉得谁是犯人 15:05.330 15:08.330 本郷はこれから解決編というところで倒れた 15:05.330 15:08.330 本乡在要写解决篇的时候病倒了 15:08.820 15:12.350 見る者が見れば犯人を割り出すことができるはず 15:08.820 15:12.350 看到这儿 应该能推断出谁是犯人了 15:13.760 15:17.790 でも 素人が書いた脚本に ちゃんと手がかりがまかれているんですか 15:13.760 15:17.790 但是外行人写的脚本会好好的埋藏好线索吗 15:18.120 15:19.290 それなら大丈夫 15:18.120 15:19.290 这点没问题 15:19.810 15:22.470 あの子はミステリーの勉強をきっちんとしていた 15:19.810 15:22.470 那个孩子可是好好研究过推理题材的 15:22.960 15:26.060 十戒も九命題も二重則も守っていたはずよ 15:22.960 15:26.060 无论是十戒、九命题还是二重原则 她应该都好好遵守了 15:27.310 15:28.530 モーゼの十戒か 15:27.310 15:28.530 是摩西的十戒吗 15:29.890 15:32.020 いいや ノックスの十戒だよ 15:29.890 15:32.020 不是啦 是诺克斯十戒 15:32.470 15:36.560 九命題も二十則も探偵小説におけるルールを謳った文句だよ 15:32.470 15:36.560 不管是九命题还是二重原则都是表示侦探小说规则的用语 15:36.790 15:41.310 そう つまりトリックを解く鍵はフェアに提示されているということ 15:36.790 15:41.310 对 也就是说解开谜团的线索已经公平地提示出来了 15:41.610 15:44.610 それを踏まえたうえで 犯人は誰だと思う? 15:41.610 15:44.610 在这基础上 你们觉得谁是犯人 15:44.820 15:46.490 「けんとう」ってのはこのことか 15:44.820 15:46.490 加油就是指这回事啊 15:47.140 15:49.080 誰と言われると弱いなあ 15:47.140 15:49.080 要说是谁 我还真不擅长呢 15:49.500 15:51.600 データベースは答えを出せないんだ 15:49.500 15:51.600 数据库是无法得出结论的 15:52.040 15:54.510 そうね 私もちょっと自信が 15:52.040 15:54.510 是呢 我也没什么自信… 15:55.110 15:57.030 怪しいと思うのはいたけど 15:55.110 15:57.030 虽然我有觉得可疑的人… 16:01.050 16:01.870 なんだよ 16:01.050 16:01.870 干嘛啊 16:01.910 16:05.120 いや これは奉太郎の担当じゃないかと思って 16:01.910 16:05.120 哎呀 就是觉得这应该是奉太郎负责的 16:05.290 16:06.230 探偵役はね 16:05.290 16:06.230 侦探角色嘛 16:07.140 16:09.160 うわ 嫌そうな顔だね 16:07.140 16:09.160 哇 一副不情愿的样子啊 16:09.860 16:11.460 真剣に見てなかった 16:09.860 16:11.460 我可没认真看 16:11.750 16:14.230 それなら もう一回見せてもらいましょう 16:11.750 16:14.230 那样的话 就再看一遍吧 16:14.300 16:15.480 勘弁してくれ 16:14.300 16:15.480 你饶了我吧 16:15.790 16:19.140 参考意見で構わない 気楽に言ってくれればいい 16:15.790 16:19.140 就算是参考意见也没关系 随便说说就好 16:19.470 16:22.760 そうですか では山西先輩だと思います 16:19.470 16:22.760 这样啊 那我觉得是山西学姐 16:23.850 16:24.800 どうしてですか 16:23.850 16:24.800 为什么呢 16:25.280 16:26.620 態度が悪かったから 16:25.280 16:26.620 因为态度很差 16:26.740 16:28.660 折木! あんたね 16:26.740 16:28.660 折木 你这个人啊… 16:32.620 16:35.420 入須先輩が考えればいいじゃないですか 16:32.620 16:35.420 入绪学姐自己想不就好了 16:36.830 16:38.830 私はミステリーに疎くてね 16:36.830 16:38.830 我不太懂推理 16:39.140 16:43.260 それなら 何でミステリーが題材になるのを止めなかったんですか 16:39.140 16:43.260 既然这样 为什么没阻止他们用推理题材呢 16:43.810 16:46.590 私は最初企画に参加していなかった 16:43.810 16:46.590 我一开始没有参加这个企划 16:47.270 16:51.520 北海道から戻ってきて 事態の収拾に乗り出したのが一昨日 16:47.270 16:51.520 我从北海道回来后 前天才开始收拾这个烂摊子 16:51.860 16:56.100 もし私が最初から参加していたら 企画をすすめはしなかっただろう 16:51.860 16:56.100 如果我从一开始就参加的话 这个企划我是不会让它进行下去的 16:56.450 16:57.420 じゃあ 最後に 16:56.450 16:57.420 那最后再问个问题 16:58.220 17:00.800 どうして俺たち古典部が選ばれたんですか 16:58.220 17:00.800 为什么要选我们古籍社呢 17:02.200 17:04.910 まず 千反田と面識があったこと 17:02.200 17:04.910 首先 我和千反田认识 17:05.040 17:07.650 それから 氷菓の話を聞いたこと 17:05.040 17:07.650 其次 我听闻了冰果的事情 17:11.930 17:13.070 ご存知だったんですか 17:11.930 17:13.070 学姐知道这件事吗 17:13.250 17:15.030 糸魚川先生から聞いたのか 17:13.250 17:15.030 是从糸魚川老师那里听说的吗 17:15.380 17:19.060 事態の収拾に乗り出したとき思い出したのは君たちだ 17:15.380 17:19.060 要处理烂摊子的时候 我就想起了你们 17:19.380 17:23.420 君たちなら もしかしたら探偵役を務められるかもしれないと 17:19.380 17:23.420 你们的话 也许能胜任侦探的角色 17:23.730 17:25.280 変な期待は困ります 17:23.730 17:25.280 学姐抱有过分期待的话我们也会困扰的 17:25.620 17:26.370 そうだな 17:25.620 17:26.370 也对 17:26.950 17:30.550 君たちには迷惑な話だったと思う 謝ろう 17:26.950 17:30.550 我也觉得给你们添麻烦了 我道歉 17:31.380 17:33.210 なら 試写会はこれで終わり 17:31.380 17:33.210 那试映会到此结束 17:33.840 17:35.830 ありがとう ご苦労様 17:33.840 17:35.830 谢谢你们 辛苦了 17:41.470 17:44.720 待ってください それじゃあ 結末はどうなるんですか 17:41.470 17:44.720 请等下 这样的话 后面的结局怎么办 17:47.470 17:50.320 わからない 努力はしてみるけど 17:47.470 17:50.320 不知道 我会试着努力一下 17:50.660 17:52.960 未完成に終わることも覚悟しているわ 17:50.660 17:52.960 但是我也做好了完不成的觉悟 17:53.160 17:54.380 それじゃあ 困ります 17:53.160 17:54.380 这很让人困扰 17:54.940 17:57.660 このビデオは完成しないのはとても悲しいです 17:54.940 17:57.660 无法完成这部电影的话是很让人难过的 17:57.950 17:59.620 私そんなの嫌です 17:57.950 17:59.620 我不愿这样 17:59.830 18:01.890 嫌と言っても入須だって嫌だろう 17:59.830 18:01.890 即使你说不愿意 入绪肯定也是不愿意的吧 18:02.220 18:05.250 まあ 未鑑定のも後味が悪いよねえ 18:02.220 18:05.250 是啊 不水落石出的话让人很不痛快呢 18:05.770 18:08.760 そうね せっかくみんなで作ってたのに 18:05.770 18:08.760 是呢 大家好不容易那么辛苦做出来的 18:09.200 18:13.540 それに それに なぜ本郷さんが信頼と体調を損ねてまで 18:09.200 18:13.540 而且 而且 为什么本乡同学不惜丧失信任和搞垮身体 18:13.550 18:16.020 途中で脚本をやめなければならなかったのか 18:13.550 18:16.020 也非要在中途放弃写脚本呢? 18:16.390 18:17.990 私 気になります 18:16.390 18:17.990 我很在意 18:23.580 18:25.490 手伝ってあげようよ 奉太郎 18:23.580 18:25.490 你就帮帮她吧 奉太郎 18:25.560 18:26.970 どうせ暇なんでしょ~ 18:25.560 18:26.970 反正你也很闲嘛 18:28.180 18:29.400 折木さん やりましょう 18:28.180 18:29.400 折木同学 我们来调查吧 18:29.970 18:31.640 本郷さんの弔い合戦です 18:29.970 18:31.640 就当是祭奠本乡同学 18:31.800 18:33.280 本郷は死んでいない 18:31.800 18:33.280 本乡还没死呢 18:34.030 18:34.840 そうでした 18:34.030 18:34.840 是呢 18:36.030 18:37.260 とにかく 折木さん 18:36.030 18:37.260 总而言之 折木同学 18:39.960 18:43.360 ここで引き受けて 犯人がわからなかったらどうするんだ? 18:39.960 18:43.360 如果就这样接手了 却又找不出犯人怎么办 18:44.130 18:47.340 二年F組みの先輩たちの前で土下座でもするのか 18:44.130 18:47.340 难道要在2年F班的学长学姐们面前磕头谢罪吗 18:48.810 18:50.630 そこまでの責任はとれない 18:48.810 18:50.630 我可承担不起那样的责任 18:51.620 18:56.010 それなら オブザーバー的な役目ならどうだろう 18:51.620 18:56.010 这样的话 做观察员这样的角色如何 18:57.260 18:58.320 オブザーバー? 18:57.260 18:58.320 观察员? 19:00.900 19:04.240 私たちのクラスの探偵役志願者の話を聞いて 19:00.900 19:04.240 听听我们班侦探志愿者的推理 19:04.510 19:06.030 参考意見を言ってもらう 19:04.510 19:06.030 然后说说你们的参考意见 19:06.650 19:07.110 どう? 19:06.650 19:07.110 如何 19:15.290 19:16.850 それなら まあ 19:15.290 19:16.850 那样的话 好吧 19:19.330 19:21.090 そうか 助かるよ 19:19.330 19:21.090 是吗 那真是帮大忙了 19:26.660 19:28.320 入須先輩は有名だよ 19:26.660 19:28.320 入绪学姐可是相当有名的哦 19:28.620 19:29.310 ほら あそこ 19:28.620 19:29.310 看 那边 19:30.130 19:32.490 彼女の家は総合病院の経営者なんだ 19:30.130 19:32.490 她家可是经营恋合医院的 19:33.640 19:35.880 おお 大病院のご令嬢か 19:33.640 19:35.880 哦…大医院的大小姐啊 19:36.220 19:39.670 けど 入須先輩が有名なのはそれだけじゃないよ 19:36.220 19:39.670 但是入须学姐那么有名可不只是因为这个 19:40.180 19:42.880 あの人には渾名があるんだけど なんだと思う? 19:40.180 19:42.880 那个人有个外号 你觉得是什么? 19:43.180 19:44.010 さあな 19:43.180 19:44.010 谁知道呢 19:44.560 19:45.370 女帝だよ 19:44.560 19:45.370 是女帝 19:45.690 19:46.970 サディスティックなのか 19:45.690 19:46.970 她是S? 19:47.350 19:48.820 それは女王様でしょ 19:47.350 19:48.820 那是女王吧 19:49.080 19:50.900 その突っ込み魂に敬礼 19:49.080 19:50.900 向这吐槽之魂敬礼 19:51.480 19:52.290 何やってんの 19:51.480 19:52.290 你在干什么啊 19:52.870 19:56.920 美貌もさることながら 人使いが荒くてうまいそうだよ 19:52.870 19:56.920 不只是美貌 据闻用人也相当有一套哦 19:57.370 20:01.120 彼女の周りの人間はいつしか彼女の手駒になるってさ 19:57.370 20:01.120 据说她身边的人不知不觉就会变成她的棋子 20:01.480 20:03.440 ほー そいつはたいしたもんだ 20:01.480 20:03.440 哦…这还真了不起 20:04.220 20:05.250 それにしてもさ 20:04.220 20:05.250 而且啊 20:05.920 20:08.270 せっかく女帝がご登場あそばしたんだから 20:05.920 20:08.270 难得女帝华丽登场了 20:08.680 20:11.330 僕らもシンボルの一つくらいほしいもんだね 20:08.680 20:11.330 我们也得有个象征吧 20:11.500 20:12.310 シンボル? 20:11.500 20:12.310 象征? 20:12.960 20:14.710 まず摩耶花は「正義」かな 20:12.960 20:14.710 首先摩耶花应该是「正义」吧 20:15.310 20:16.800 「審判」と迷ったんだけどね 20:15.310 20:16.800 虽然我犹豫着是不是「审判」更好 20:17.140 20:17.870 なんだ それ 20:17.140 20:17.870 那是什么? 20:18.680 20:19.830 タロットのことだよ 20:18.680 20:19.830 是塔罗牌啦 20:21.310 20:22.790 じゃあ 福ちゃんはなんなのよ 20:21.310 20:22.790 那小福是什么啊 20:23.000 20:25.920 そうだね 「愚者」 いや 「魔術師」かな 20:23.000 20:25.920 是呢 「愚者」不 应该是「魔术师」吧 20:26.920 20:28.590 「愚者」は千反田さんに譲るよ 20:26.920 20:28.590 「愚者」就给千反田同学吧 20:30.910 20:34.730 そうですね 言われてみれば 「愚者」かなと思います 20:30.910 20:34.730 是呢 被你这么一说 我也觉得自己应该是「愚者」 20:35.600 20:38.300 そこが私の良くないところかもしれませんけど 20:35.600 20:38.300 这点可能就是我不尽如人意的地方吧 20:38.880 20:39.850 わかんない 20:38.880 20:39.850 真不懂 20:40.110 20:41.000 俺もだ 20:40.110 20:41.000 我也是 20:41.020 20:42.240 折木さんは 20:41.020 20:42.240 折木同学呢 20:42.360 20:44.310 そりゃ決まってるよ 「力」さ 20:42.360 20:44.310 这还用说 当然是「力量」了 20:45.390 20:49.190 え そうですか 私は「星」がいいと思うんですが 20:45.390 20:49.190 诶 是吗 我倒觉得「星」更适合呢 20:49.360 20:52.080 いや 絶対「力」だね ばっちりだよ 20:49.360 20:52.080 不 绝对是「力量」 完全一样 20:53.690 20:55.590 褒めているわけじゃなさそうだな 20:53.690 20:55.590 看起来不像是在夸我呢 20:56.330 20:57.430 そうでもないさ 20:56.330 20:57.430 也不是啦 20:59.270 21:00.450 忌々しい奴だ 20:59.270 21:00.450 真是令人讨厌的家伙 21:13.780 21:14.470 無理だ 21:13.780 21:14.470 出不了门 21:19.820 21:20.380 はい 21:19.820 21:20.380 来了 21:21.740 21:25.160 おはようございます 迎えに来ちゃいました 21:21.740 21:25.160 早上好 我来接你了 21:27.600 21:29.240 なんてお嬢様だ 21:27.600 21:29.240 真是可怕的大小姐 21:33.200 21:34.180 おはようございます 21:33.200 21:34.180 大家早上好 21:34.430 21:35.220 おはよう 21:34.430 21:35.220 早上好 21:35.290 21:36.040 おはよう 21:35.290 21:36.040 早上好 21:36.880 21:39.570 今日は使いの方に案内してもらって 21:36.880 21:39.570 今天就麻烦相关人员带路 21:39.950 21:42.460 探偵役の方に話を伺いましょう 21:39.950 21:42.460 去拜访下担任侦探角色的那位吧 21:42.720 21:44.560 いつの間に打ち合わせしたの? 21:42.720 21:44.560 什么时候约好的? 21:45.060 21:45.920 チャットです 21:45.060 21:45.920 在聊天室里 21:46.200 21:50.420 神山高校のホームページに 生徒だけ入れるチャットルームがあるんです 21:46.200 21:50.420 神山高中的主页上有个只允许学生进入的聊天室 21:50.680 21:53.740 へえ そんなのがあるの 今度教えて 21:50.680 21:53.740 诶 还有这样的东西啊 下次教教我 21:54.160 21:54.900 いいですよ 21:54.160 21:54.900 好的 21:56.680 21:57.700 はい どうぞ 21:56.680 21:57.700 是的 请进 21:59.220 22:00.960 古典部の部室はここですか 21:59.220 22:00.960 古籍社活动教室是这里吗 22:01.440 22:04.420 はい あなたは二年F組の方ですか 22:01.440 22:04.420 是的 你是二年级F班的学姐吗 22:04.810 22:06.280 江波倉子と言います 22:04.810 22:06.280 我叫江波仓子 22:06.910 22:08.270 よろしくお願いします 22:06.910 22:08.270 请多多关照 22:09.040 22:11.210 入須から話があったと思いますが 22:09.040 22:11.210 我想你们已经听入须说过了 22:11.720 22:15.130 今日はこれからみなさんを探偵役に引き合わせます 22:11.720 22:15.130 今天接下来就带大家去和担任侦探的人见面 22:15.700 22:16.640 では 行きましょう 22:15.700 22:16.640 那我们就走吧 22:20.170 22:21.700 ちいちゃん それお菓子? 22:20.170 22:21.700 小千 那是点心吗 22:21.960 22:25.290 はい 今日はいただきもののチョコレートです 22:21.960 22:25.290 是的 今天是别人赠送的巧克力 22:26.080 22:29.050 みなさんで食べながらお話しようと思いまして 22:26.080 22:29.050 我想大家可以边吃边谈 22:29.570 22:30.450 いいね 22:29.570 22:30.450 真好呢 22:31.560 22:34.940 お腹が空いては頭が働かなくなってしまいますし 22:31.560 22:34.940 而且肚子饿了的话 脑子就转不动了嘛 22:35.950 22:40.290 どんな推理を聞かせてもらえるのかな 楽しみだね 奉太郎 22:35.950 22:40.290 会听到怎么样的推理呢 好期待啊 奉太郎 22:41.700 22:43.640 お前らみんな楽しそうだな 22:41.700 22:43.640 你们几个看起来都很开心嘛 22:45.480 22:47.740 先輩 質問していいですか 22:45.480 22:47.740 学姐 我能问个问题吗 22:48.220 22:48.870 どうぞ 22:48.220 22:48.870 请问吧 22:49.180 22:50.630 誰の話を聞くんですか 22:49.180 22:50.630 这是要去听谁的推理啊 22:51.070 22:54.490 助監督と小道具 広報の三人です 22:51.070 22:54.490 是助理导演、负责道具和宣传的三个人 22:55.000 22:58.520 ええ ちなみに江波先輩は何を担当していたんですか 22:55.000 22:58.520 诶 顺便问问 江波学姐是负责什么的呢 22:59.020 23:02.910 私は企画に参加していません 興味がなかったので 22:59.020 23:02.910 因为我没兴趣 所以没参加这个企划 23:03.140 23:05.430 実に俺好みのいい回答だ 23:03.140 23:05.430 真是合我胃口的回答啊 23:06.510 23:09.310 江波さんは本郷と親しかったんですか 23:06.510 23:09.310 江波学姐和本乡学姐熟吗 23:09.800 23:10.840 どうしてですか 23:09.800 23:10.840 为什么这么问? 23:11.160 23:15.660 いいえ ただあの脚本を書かれた方がどのような方だったのか 23:11.160 23:15.660 没什么 我只是很好奇 23:15.850 23:16.890 気になるだけです 23:15.850 23:16.890 写出那个脚本的是个什么样的人 23:22.110 23:26.010 本郷は生真面目で注意深く 23:22.110 23:26.010 本乡是个一本正经的小心谨慎的 23:26.320 23:30.130 責任感が強くて馬鹿みたいにやさしく 脆い 23:26.320 23:30.130 责任感又强 像笨蛋一样温柔而脆弱的人 23:33.180 23:34.340 私の親友です 23:33.180 23:34.340 是我的好朋友 23:36.800 23:37.580 そうですか 23:36.800 23:37.580 是这样啊 23:39.640 23:43.550 ここです 現在映画の製作は中断していますので 23:39.640 23:43.550 就是这里 现在因为电影制作中断了 23:43.930 23:45.420 おそらく誰も来ないでしょう 23:43.930 23:45.420 所以恐怕谁都不会来的吧 23:53.280 23:56.470 この三人が探偵役志願者です 23:53.280 23:56.470 这三个人 就是侦探志愿者 24:00.790 24:07.460 今夜恋に変わる 幸せな夢で会おう 24:00.790 24:07.460 今夜坠入爱恋 相遇在那份甜蜜的梦境 24:07.540 24:11.450 きっと ねぇ見つけてね 24:07.540 24:11.450 一定 能够寻找到呢 24:11.520 24:16.730 まどろみの約束 24:11.520 24:16.730 那个沉睡着的约定 24:29.060 24:37.860 芽生えてた温もり 暖かくて戸惑う 24:29.060 24:37.860 点点萌芽的温暖 让我有些不知所措 24:39.890 24:48.900 こんな気持ちをまだ あなたは分からないよ 24:39.890 24:48.900 这份不安的心情 你还恍然不知呢 24:49.240 24:54.700 そんな視線には意味なんて 別にないはず 24:49.240 24:54.700 这样的眼神 并没有什么特殊含义 24:54.730 24:59.710 だって友達にしてるのと同じ 24:54.730 24:59.710 因为跟朋友的眼神是一样的啊 25:00.140 25:05.820 明け方に消えてく 小さな願星 25:00.140 25:05.820 小小的许愿星 消失在黎明前夕 25:05.860 25:10.770 夜の間だけの魔法を… 25:05.860 25:10.770 只属于夜间的魔法能让… 25:10.870 25:17.590 今夜恋に変わる 幸せな夢で会おう 25:10.870 25:17.590 今夜坠入爱恋 相遇在那份甜蜜的梦境 25:17.610 25:21.650 きっと ねぇ見つけてね 25:17.610 25:21.650 一定 能够寻找到呢 25:21.660 25:26.730 まどろみの約束 25:21.660 25:26.730 那个沉睡着的约定 25:34.620 25:37.770 次回 古丘廃村殺人事件 25:34.620 25:37.770 下回 古丘废村杀人事件