冰菓 第12集 堆积如山的那东西

剧情介绍:   神山高中的文化祭“KANYA祭”,在学生会长的开幕致词后终于正式拉开序幕。原本应该是热闹开心的文化祭,但古籍社的四位成员不知为何却个个愁眉不展。原来是社刊不小心印得太多,30本变成了200本……
1/7Page Total 329 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
冰菓 第12集 堆积如山的那东西
00:06.670 00:09.870 皆さんは よく眠れているでしょうか
00:06.670 00:09.870 不知道大家是否睡得安稳呢
00:44.170 00:45.080 明日か
00:44.170 00:45.080 就是明天了吗
01:00.190 01:02.610 まさに全校をあげてって感じだね
01:00.190 01:02.610 真有种倾尽全校之力的感觉呢
01:03.900 01:05.470 絶対うまく回らなきゃ
01:03.900 01:05.470 一定要玩得尽兴
01:07.720 01:10.990 ええと クイズ研は一時からっと
01:07.720 01:10.990 唔 猜谜研究会是从一点开始
01:11.790 01:14.920 将棋トーナメントか ちょっと自信ないな
01:11.790 01:14.920 将棋淘汰赛吗 没什么自信呢
01:16.520 01:18.780 料理コンテストは用チェックだよね
01:16.520 01:18.780 料理比赛一定要去看一下
01:20.990 01:22.760 いよいよ明日か
01:20.990 01:22.760 明天终于要来了啊
01:41.770 01:43.080 明日か
01:41.770 01:43.080 明天啊
01:58.220 02:00.450 どうか 明日からの三日間
01:58.220 02:00.450 从明天开始的三天
02:00.840 02:02.930 私たちに幸運がありますように
02:00.840 02:02.930 请保佑我们有好运气
02:03.420 02:05.780 あの山を乗り越えられますように
02:03.420 02:05.780 保佑我们能越过那座「山」
02:15.500 02:17.130 さあ 文化祭です
02:15.500 02:17.130 好了 到文化祭了
02:28.750 02:31.950 @ 湮·Molly/小然·酸菜/喵儿·小冷/时末·竭力而为
02:28.950 02:31.950 KamiGami
02:32.350 02:38.090 複雑に構えた今日が 息を呑んで澄ましてる
02:32.350 02:38.090 复杂交织组成的今日 深呼吸口就能心平气和
02:38.940 02:43.930 身に覚えあるだろう 君はどうしたい
02:38.940 02:43.930 恍惚这是似曾相识吗 你究竟想怎么做
02:45.110 02:51.290 何もなかったそぶりで  かばう痛みはもう
02:45.110 02:51.290 装作什么事都没发生般 掩盖的这层层伤痛
02:51.700 02:56.930 心強いくらいに 急かすんだ
02:51.700 02:56.930 已如鼓动的勇气 急促中戛然而止
02:57.650 03:04.000 掴んでこぼして 不完全な僕たちが
02:57.650 03:04.000 束缚中流露出的 不完整的我们若是
03:04.040 03:13.550 光って見えない 未来の自分を創れるなら
03:04.040 03:13.550 闪烁却不见明天 而能创造出未来自己的话
03:13.990 03:20.490 目覚めるまま走れ 蜃気楼を追い越して
03:13.990 03:20.490 就能在觉醒中狂奔 越过虚幻的海市蜃楼
03:20.580 03:26.780 変わりたいまま走れ 自由な違和感で
03:20.580 03:26.780 在想要蜕变之中狂奔 在自由的违和感中
03:27.120 03:33.970 届きそうな輝きと今を選んでいこう
03:27.120 03:33.970 我们选择将至光芒与今日于未来前行
03:34.590 03:37.490 飛びたつ手を知らない
03:34.590 03:37.490 虽然不知那份跃跃欲动
03:37.550 03:42.370 深い 浅い 呼吸を重ねて
03:37.550 03:42.370 但却即深即浅 与呼吸相融
03:49.270 03:53.900 无限堆积的那个
03:52.280 03:53.440 おはよう
03:52.280 03:53.440 早上好
03:53.540 03:56.120 ああ 早いな 姉貴
03:53.540 03:56.120 啊 你起得真早啊 老姐
03:56.430 03:57.820 あんた文化祭よね
03:56.430 03:57.820 你今天是去参加文化祭吧
03:57.910 03:58.590 そうだ
03:57.910 03:58.590 没错
03:58.780 04:00.420 何かトラブルあったんじゃない
03:58.780 04:00.420 是不是遇到什么麻烦了
04:00.920 04:01.920 何で分かる
04:00.920 04:01.920 你怎么知道
04:02.420 04:03.780 何となく
04:02.420 04:03.780 隐约感觉到的
04:04.320 04:06.560 それに 古典部の文化祭は
04:04.320 04:06.560 而且 古籍社的文化祭
04:06.570 04:09.710 トラブルなしには終わらないのが伝統だからね
04:06.570 04:09.710 可不会一帆风顺的结束 这可是传统
04:10.110 04:11.920 厄介な伝統を残すな
04:10.110 04:11.920 别留下这么麻烦的传统
04:12.650 04:15.880 それなら お守りの一つでもくれよ 先輩
04:12.650 04:15.880 这样的话 起码给个附身符之类的吧 学姐
04:15.410 04:15.920 はい
04:15.410 04:15.920 给
04:19.160 04:20.160 じゃ それやる
04:19.160 04:20.160 那么 给你这个
04:23.900 04:25.530 ありがとうと言えばいいのか
04:23.900 04:25.530 我该道谢吗
04:25.570 04:26.690 ああ ちなみに
04:25.570 04:26.690 啊 顺便提一下
04:26.710 04:28.570 インク切れてて ペン先割れてるから
04:26.710 04:28.570 已经没有墨水了 而且笔尖也坏了
04:30.680 04:32.160 ゴミを寄こすな ゴミを
04:30.680 04:32.160 别给我垃圾啊
04:32.160 04:33.110 あんた遅刻するよ
04:32.160 04:33.110 你要迟到了
04:34.240 04:35.100 分かってるよ
04:34.240 04:35.100 我知道了
04:38.320 04:40.830 暇だったら様子見に行くからね
04:38.320 04:40.830 我有空的话会去看看的
04:40.950 04:41.810 いや 来るな
04:40.950 04:41.810 不 不要来
04:45.060 04:46.660 文化祭だよ 奉太郎
04:45.060 04:46.660 今天是文化祭了哦 奉太郎
04:47.750 04:48.860 そうらしいな
04:47.750 04:48.860 好像是啊
04:50.090 04:51.900 相変わらずだね 奉太郎は
04:50.090 04:51.900 奉太郎你还是老样子啊
04:52.120 04:53.600 お前は楽しそうだな
04:52.120 04:53.600 你倒是兴致勃勃啊
04:53.830 04:54.790 そりゃそうだよ 
04:53.830 04:54.790 那是当然了
04:55.140 04:58.210 部活の伝統 神山高校の文化祭だからね
04:55.140 04:58.210 这可是社团活动的传统 神山高校的文化祭啊
04:59.750 05:00.990 あれ 摩耶花じゃないか
04:59.750 05:00.990 那个 不是摩耶花吗
05:03.070 05:04.720 たぶん漫研の衣装だね
05:03.070 05:04.720 穿的可能是漫研的服装吧
05:05.740 05:08.160 摩耶花たちも外見からお祭りシフトなんだ
05:05.740 05:08.160 麻耶花他们也打扮得充满了节日气氛啊
05:09.420 05:11.140 お前も何か考えてるのか
05:09.420 05:11.140 你也有什么打算吗
05:12.430 05:14.270 僕は手芸部員でもあるからね
05:12.430 05:14.270 我也好歹算是手工艺部的部员
05:14.860 05:15.990 ちょっとちょっかい出してくる
05:14.860 05:15.990 我去打个招呼
05:18.180 05:20.020 よ 摩耶花 おはよう
05:18.180 05:20.020 哟 麻耶花 早上好
05:22.810 05:23.470 おはよう
05:22.810 05:23.470 早上好
05:24.950 05:26.400 似合ってるよ その服
05:24.950 05:26.400 这服装很衬你
05:28.530 05:29.340 止めてよ
05:28.530 05:29.340 哪有
05:30.280 05:31.840 で それ何のコスプ
05:30.280 05:31.840 那么 这是什么的cospla…
05:33.240 05:36.550 堅気さんの前でその用語は使わないで
05:33.240 05:36.550 在普通人面前不要用那个用语啦
05:37.200 05:37.830 了解
05:37.200 05:37.830 了解
05:39.030 05:40.560 じゃ それ何の装い
05:39.030 05:40.560 那 这是什么服装
05:41.760 05:42.340 フロル 
05:41.760 05:42.340 芙洛露
05:42.720 05:45.440 フロル?フロル·ベリチェリ フロル?
05:42.720 05:45.440 芙洛露贝利切利 芙洛露?
05:46.550 05:49.420 うん 後で手袋もする
05:46.550 05:49.420 嗯 等一下还会带手套
05:52.230 05:54.270 その荷物 何
05:52.230 05:54.270 你背包里是什么
05:54.580 05:55.300 ちょっとね
05:54.580 05:55.300 一点东西
05:55.840 05:56.940 何か怪しい
05:55.840 05:56.940 好可疑
05:57.620 05:59.210 摩耶花はずっと漫研だっけ
05:57.620 05:59.210 麻耶花要一直呆在漫研吗
06:00.380 06:04.750 うん 売り子を引き受けちゃったから こんな時なのに
06:00.380 06:04.750 嗯 我要担任店员  偏偏是这种时候
06:05.670 06:08.620 ま その件はあまり考えないことだね
06:05.670 06:08.620 算啦 那件事情就不要再想啦
06:09.300 06:10.700 起きたことは仕方がない
06:09.300 06:10.700 事情发生了也没有办法啊
06:16.850 06:18.220 これぞ文化祭だ
06:16.850 06:18.220 这就是文化祭啊
06:21.870 06:22.390 うん
06:21.870 06:22.390 嗯
06:29.450 06:32.750 聞いてはいたけど 想像以上だよ
06:29.450 06:32.750 虽然有耳闻了 但还是超出了我的想象啊
06:35.530 06:38.470 何だこれ なかなかよく出来てるよ
06:35.530 06:38.470 这是什么 做得真不错啊
06:38.940 06:39.620 本当だ
06:38.940 06:39.620 真的呢
06:40.270 06:41.160 賑やかだ
06:40.270 06:41.160 好热闹
06:42.100 06:43.200 賑やか過ぎる
06:42.100 06:43.200 太热闹了
06:43.600 06:44.400 ね 終わった
06:43.600 06:44.400 弄完了吗
06:44.840 06:45.640 うん 終わったよ
06:44.840 06:45.640 嗯 弄完了哦
06:48.480 06:49.410 すごいね
06:48.480 06:49.410 好厉害
06:50.540 06:52.930 よーし 遣らかすぞ
06:50.540 06:52.930 好 来大干一场吧
06:57.580 06:59.170 じゃ 僕は一旦ここで
06:57.580 06:59.170 那么 我先在这告辞了
06:59.480 07:00.340 手芸部か
06:59.480 07:00.340 是去手工艺部吗
07:00.810 07:01.500 ちょっとね 
07:00.810 07:01.500 有点事情
07:01.690 07:02.950 でも すぐ行くから
07:01.690 07:02.950 但我很快就会过去的
07:13.930 07:14.900 静かだな
07:13.930 07:14.900 好安静啊
07:16.170 07:16.900 そうね
07:16.170 07:16.900 是啊
07:21.630 07:22.910 あんまりこだわるな
07:21.630 07:22.910 不要那么在意
07:23.340 07:24.870 お前が気にし続けると
07:23.340 07:24.870 你再这么纠结下去
07:25.360 07:28.610 里志はともかく 千反田まで気にせざるをえなくなる
07:25.360 07:28.610 不说里志 连千反田也会开始纠结
07:28.940 07:30.280 分かってるわよ
07:28.940 07:30.280 我知道了啦
07:34.360 07:36.970 おはようございます 折木さん 摩耶花さん
07:34.360 07:36.970 早上好 折木同学 麻耶花同学
07:37.160 07:38.280 おはよう ちーちゃん
07:37.160 07:38.280 早上好 小千
07:40.430 07:41.400 いよいよですね
07:40.430 07:41.400 马上要开始了
07:41.720 07:42.480 そうだな
07:41.720 07:42.480 是啊
07:42.950 07:43.960 頑張りましょう
07:42.950 07:43.960 我们一起努力吧
07:44.400 07:44.860 ああ
07:44.400 07:44.860 嗯
07:46.710 07:48.900 頑張ってどうにかなるものなのか
07:46.710 07:48.900 但这是努力了就能解决的状况吗
07:53.290 07:57.370 つまりですね 頑張れば何とかなる保障はありませんが
07:53.290 07:57.370 总之啊 虽然努力不能保证解决问题
07:57.610 08:01.300 頑張らなければ なんともならないことは保障できます
07:57.610 08:01.300 但不努力的话 就能保证一定不会解决问题
08:02.280 08:03.200 ごもっともで
08:02.280 08:03.200 所言极是
08:06.530 08:08.300 やっぱり私が買うわ
08:06.530 08:08.300 果然还是我买下来吧
08:10.210 08:12.160 そんなつもりで言ったんじゃないんです
08:10.210 08:12.160 我不是这个意思啦
08:13.190 08:15.590 でも 発注したのは私だから
08:13.190 08:15.590 但是 是我下的订单
08:17.700 08:19.570 もともとの予定は何部だった
08:17.700 08:19.570 原本打算印刷多少册
08:20.080 08:21.040 三十部よ
08:20.080 08:21.040 三十册
08:21.990 08:23.460 実際に届いたのが
08:21.990 08:23.460 实际上送来的数量呢
08:24.490 08:25.460 二百部です
08:24.490 08:25.460 两百册
08:30.960 08:32.440 ギャラクシー
08:30.960 08:32.440 银河系
08:35.070 08:36.880 ああ 僕のサターンが
08:35.070 08:36.880 啊 我的土星
08:37.160 08:38.120 やっと来たか
08:37.160 08:38.120 你终于来了啊
08:38.810 08:40.760 おはようございます 福部さん
08:38.810 08:40.760 早上好 福部同学
08:41.300 08:42.440 お待たせしちゃった
08:41.300 08:42.440 让你们久等了
08:43.200 08:45.820 大丈夫です まだ始めてませんから
08:43.200 08:45.820 没关系 我们还没有开始
08:52.220 08:54.340 皆 本当にごめん
08:52.220 08:54.340 大家 真的很抱歉
08:55.070 08:58.860 私が印刷場からのメールを確認しなかったばかりに
08:55.070 08:58.860 都怪我没有确认印刷厂发来的邮件
08:59.700 09:01.500 失敗のない人なんていないさ
08:59.700 09:01.500 谁都会犯错的啦
09:01.650 09:02.960 その格好で言うか
09:01.650 09:02.960 这幅打扮还去安慰别人?
09:03.580 09:05.010 一人で背負い込むことないよ
09:03.580 09:05.010 不要一个人揽全部责任
09:05.750 09:06.850 僕たち仲間だろう
09:05.750 09:06.850 我们是伙伴吧
09:06.970 09:08.320 その格好で言うか
09:06.970 09:08.320 这幅打扮还去安慰别人?
09:08.670 09:09.680 その通りです
09:08.670 09:09.680 就是啊
09:09.930 09:12.610 私も部長として確認するべきでした
09:09.930 09:12.610 我作为部长也应该去确认的
09:14.290 09:17.690 まあ 俺も原稿渡してそれっきりだったからな
09:14.290 09:17.690 不过 也怪我交了原稿就不闻不问了
09:18.370 09:20.180 古典部全員の責任だろう
09:18.370 09:20.180 也算是古籍社全体人员的责任吧
09:20.280 09:21.800 はい そう思います
09:20.280 09:21.800 没错 我也是这么想的
09:27.470 09:28.260 分かった
09:27.470 09:28.260 嗯 我明白了
09:31.900 09:33.700 ようやく分かってくれたようだね
09:31.900 09:33.700 看来你终于明白了呢
09:33.910 09:35.350 だからその格好で言うか
09:33.910 09:35.350 都说了 这幅打扮还去安慰别人?
09:36.650 09:39.530 それでは 開会式まで時間がありません
09:36.650 09:39.530 接下来 离开幕式没多少时间了
09:40.020 09:42.680 どうすれば一番たくさん売ることができるか
09:40.020 09:42.680 怎样才能最大限度的卖出去呢
09:42.940 09:44.740 何かいい考えはないでしょうか
09:42.940 09:44.740 大家有没有什么好的点子呢
09:45.700 09:46.990 一冊いくらだった
09:45.700 09:46.990 一册多少钱
09:47.480 09:48.410 二百円です
09:47.480 09:48.410 二百日元
09:48.810 09:50.210 十分安いほうだ
09:48.810 09:50.210 很便宜啊
09:50.620 09:53.690 問題は古典部のネームバリューの無さと
09:50.620 09:53.690 问题是古籍社的知名度不够
09:53.970 09:55.640 立地条件の悪さだね
09:53.970 09:55.640 地理方位又不好
09:57.180 09:58.840 つまり 知名度のアップと
09:57.180 09:58.840 也就是说 要提高知名度以及
09:59.130 10:02.300 もっといい場所に売り場を作るのが大前提だろうな
09:59.130 10:02.300 在更好的地方设置摊位才是大前提啊
10:02.600 10:04.330 ほかに売り場を作るですか
10:02.600 10:04.330 要在其他地方设置摊位吗
10:04.790 10:09.550 私どうやってここまでお客様を連れてくるかってことばかり考えてました
10:04.790 10:09.550 我光想着怎么把客人吸引到这里来了呢
10:09.820 10:11.910 発想の逆転ですね 折木さん
10:09.820 10:11.910 你这是逆向思维呢 折木同学
10:12.470 10:14.610 いや 逆転ってほどのものじゃ
10:12.470 10:14.610 不 称不上逆向思维吧
10:15.210 10:18.510 でも 当日になって そんなこと許可下りるかな
10:15.210 10:18.510 但是 都到这个时候了 还能获得批准吗
10:18.990 10:19.810 それは 
10:18.990 10:19.810 这个嘛
10:20.870 10:22.020 どうなんだ 総務委員
10:20.870 10:22.020 怎么样 总务委员
10:24.460 10:27.200 そういう特権が認められるかどうかなんだけど
10:24.460 10:27.200 虽然不知道这种特权能否获得许可
10:28.050 10:32.520 内の委員長か 生徒会長辺りに直接ねじ込んでみるとか
10:28.050 10:32.520 只有试着向我们委员长或学生会会长直接申请看看了
10:34.110 10:35.720 総務委員長って誰だ
10:34.110 10:35.720 总务委员长是谁啊
10:36.460 10:38.700 しおりぐらい見ておいてくれよ 奉太郎
10:36.460 10:38.700 好歹看看指南手册啊 奉太郎
10:39.960 10:41.290 ほら ここ
10:39.960 10:41.290 看 这里
10:45.240 10:46.120 初めて見た
10:45.240 10:46.120 我第一次看到
10:48.060 10:51.500 もう この仕掛けには気付いてもらいたかったね
10:48.060 10:51.500 真是的 我还指望你能注意到这个排序呢
10:56.310 10:57.370 それがどうした
10:56.310 10:57.370 排序怎么了
10:57.970 10:59.770 どう 目立ってない
10:57.970 10:59.770 怎么样 显眼吧
11:00.200 11:03.820 ほら 各部紹介のラストに古典部が来てるだろう
11:00.200 11:03.820 看 在各个部门的介绍的最后才是古籍社吧
11:04.380 11:06.390 僕が無理いってここに入れてもらったんだよ
11:04.380 11:06.390 是我硬作要求放在这里的
11:07.890 11:09.960 編集は総務委員会だからね
11:07.890 11:09.960 毕竟编辑是总务委员会的工作
11:10.450 11:11.650 すごいですね
11:10.450 11:11.650 真厉害
11:12.120 11:13.440 職権濫用だろう
11:12.120 11:13.440 这是滥用职权吧
11:14.650 11:15.590 ま いいじゃない
11:14.650 11:15.590 这有什么关系
11:16.350 11:18.680 委員長に会いたかったら会議室で行ってみなよ
11:16.350 11:18.680 想见委员长的话就去会议室吧
11:19.400 11:20.910 お前から頼めないのか
11:19.400 11:20.910 不能由你出面去拜托吗
11:21.450 11:22.960 まあ その手もあるけどね
11:21.450 11:22.960 这个嘛 也不是不可以
11:23.550 11:25.900 でも あんまり交渉には自信がないんだ
11:23.550 11:25.900 不过 对于谈判我可没什么自信
11:26.070 11:27.010 そうなんですか
11:26.070 11:27.010 是这样吗
11:27.830 11:29.710 千反田さんから話を持ちかけて
11:27.830 11:29.710 让千反田去说
11:30.130 11:32.470 僕が横から口添えする形でどうかな
11:30.130 11:32.470 而我在旁边敲边鼓怎样
11:33.620 11:34.880 よろしくどうぞ
11:33.620 11:34.880 拜托了
11:39.890 11:42.010 分かりました それで行きましょう
11:39.890 11:42.010 我明白了 就这么办吧
11:42.780 11:45.040 あんまり乗り気じゃなさそうだな
11:42.780 11:45.040 似乎没什么干劲嘛
11:45.260 11:48.390 そう それより 僕が宣伝に尽くしたいね
11:45.260 11:48.390 对 比起这个 我更想做宣传
11:48.780 11:50.200 それでその格好か
11:48.780 11:50.200 所以穿成这样么
11:50.640 11:52.070 これはその一つだよ
11:50.640 11:52.070 这只是其一
11:52.630 11:53.820 もっと秘策があるんだ
11:52.630 11:53.820 我还有其他秘策
11:55.170 11:57.220 何かいい方法があるんですか
11:55.170 11:57.220 有什么好办法吗
11:59.360 12:02.590 この文化祭で開催されるコンテストやイベントに
11:59.360 12:02.590 那就是 以古籍社的名义
12:02.940 12:04.620 古典部の名前で出場するんだ
12:02.940 12:04.620 参加文化祭中的各种比赛和活动
12:05.840 12:10.120 そこで好成績を収めれば 古典部の名も上がるって寸法だよ
12:05.840 12:10.120 如果能够取得好成绩的话 古籍社的名气也会随之上升
12:10.480 12:12.150 お前が楽しみたいだけだろう
12:10.480 12:12.150 你只是想去玩吧
12:12.910 12:14.490 それはいい考えですね
12:12.910 12:14.490 这个想法真不错
12:14.850 12:15.510 でしょう
12:14.850 12:15.510 是吧
12:15.590 12:18.150 はい さすが福部さんです
12:15.590 12:18.150 是的 不愧是福部同学
12:18.150 12:19.380 いや 待ってよ
12:18.150 12:19.380 不 等等
12:18.290 12:19.420 任せてくれよ
12:18.290 12:19.420 包在我身上
12:19.790 12:22.850 それはいい考えだ 方針は決まったな
12:19.790 12:22.850 这个想法确实不错 现在确定方针了
12:23.520 12:25.740 千反田が売り場拡張の交渉で
12:23.520 12:25.740 千反田去交涉摊位扩张的事
12:26.080 12:27.350 里志が宣伝する
12:26.080 12:27.350 里志负责宣传
12:29.540 12:31.170 取りあえず それで行きましょう
12:29.540 12:31.170 总之 现在就按这个方针进行吧
12:32.210 12:33.650 でも 折木さんは
12:32.210 12:33.650 但是 折木同学呢
12:35.620 12:36.230 俺は
12:35.620 12:36.230 我呢
12:36.910 12:37.380 はい
12:36.910 12:37.380 是
12:37.890 12:38.920 店番する
12:37.890 12:38.920 负责看店
12:41.950 12:44.130 まあ 誰かはいないとね
12:41.950 12:44.130 不过 是得有个人看守
12:44.940 12:45.790 そうですね
12:44.940 12:45.790 也是呢
12:46.360 12:47.720 じゃ そろそろ行こうよ
12:46.360 12:47.720 那么 差不多得走了
12:48.190 12:49.750 開会式の点呼始まっちゃう
12:48.190 12:49.750 开幕式也快点名了
12:50.060 12:50.610 はい
12:50.060 12:50.610 是的
12:52.700 12:56.100 では 今の通りの分担で行きたいと思います
12:52.700 12:56.100 那么 就按刚才所说的分工进行
12:56.440 12:58.370 何とか一部でも多く売りましょう
12:56.440 12:58.370 我们争取多卖一本是一本吧
12:59.060 13:02.820 目標は 氷菓 二百部の 完売です
12:59.060 13:02.820 目标是 冰果 两百册 售罄
13:03.230 13:04.560 せーの
13:03.230 13:04.560 一 二
13:09.970 13:11.770 秋分
13:09.970 13:12.980 阴阳相半也
13:18.590 13:19.540 クイズ研からどう
13:18.590 13:19.540 喂 猜谜社进展怎样了
13:20.100 13:20.540 ね
13:20.100 13:20.540 看
13:20.560 13:21.150 兎
13:20.560 13:21.150 兔子
13:21.660 13:22.750 本当すごいよね
13:21.660 13:22.750 真厉害啊
13:23.180 13:23.850 って感じ
13:23.180 13:23.850 这种感觉
13:36.230 13:43.330 唯今より 第54回 カンヤ祭を 開催します
13:36.230 13:43.330 现在我宣布 第54届 kanya祭 隆重开幕
14:33.120 14:34.680 あ 跳びました
14:33.120 14:34.680 哇 跳起来了
14:37.180 14:38.910 あ 回りました
14:37.180 14:38.910 哇 来回转了
14:44.740 14:46.370 こうしている場合じゃありません
14:44.740 14:46.370 不该是干这些事情的时候
14:58.700 15:01.520 書道 書道
14:58.700 15:01.520 书法 书法
15:03.210 15:05.260 書道 いかがっすかあ
15:03.210 15:05.260 来写书法吧
15:06.060 15:06.490 はい?
15:06.060 15:06.490 哈?
15:13.050 15:14.490 よかったら 記念にどうぞ
15:13.050 15:14.490 要是喜欢的话 留它作纪念吧
15:17.140 15:18.740 いけません いけません
15:17.140 15:18.740 不可以 不可以
15:30.650 15:32.050 つく羽のー
15:30.650 15:32.050 筑波岭…
15:32.060 15:32.710 はい
15:32.060 15:32.710 好
15:34.040 15:35.040 春すぎてー
15:34.040 15:35.040 香具山光好…
15:35.060 15:35.530 はい
15:35.060 15:35.530 好
15:37.270 15:38.210 立ち分かれー
15:37.270 15:38.210 别后愁肠…
15:38.220 15:38.890 はい
15:38.220 15:38.890 好
15:47.150 15:47.960 どうですか
15:47.150 15:47.960 怎么样
15:48.400 15:49.050 一戦
15:48.400 15:49.050 来一场吧
15:52.530 15:52.920 ひさ…
15:52.530 15:52.920 今朝…
15:52.950 15:53.400 はい
15:52.950 15:53.400 好
15:55.540 15:56.260 これどうぞ
15:55.540 15:56.260 这个给你
15:58.560 16:00.260 いけません いけません
15:58.560 16:00.260 不可以 不可以
16:09.160 16:10.570 やっと着きました
16:09.160 16:10.570 终于到了啊
16:13.550 16:14.960 ごめんください
16:13.550 16:14.960 有人在吗
16:26.340 16:27.610 素敵な絵
16:26.340 16:27.610 好漂亮的画
16:37.090 16:37.690 あのう
16:37.090 16:37.690 那个…
16:39.590 16:41.710 えっと 何かご用ですか
16:39.590 16:41.710 那个 请问有什么事呢
16:42.530 16:43.350 すみません
16:42.530 16:43.350 不好意思
16:43.850 16:47.970 あの 私 総務委員長の田名辺さんに会いに来たんですが
16:43.850 16:47.970 那个 我是来找总务委员长田名辺同学的
16:49.630 16:50.570 僕が田名辺です
16:49.630 16:50.570 我就是田名辺
16:52.360 16:53.490 そうですか
16:52.360 16:53.490 啊 这样啊
16:54.170 16:56.900 では 古典部の売り場を増やしてください
16:54.170 16:56.900 那就请你增加古籍社的柜台吧
16:57.620 17:02.310 グローバルアット グローバルアット
16:57.620 17:02.310 全球首发 全球首发
17:03.160 17:07.390 すみません えっと 私は古典部の部長千反田愛瑠です
17:03.160 17:07.390 不好意思 那个 我是古籍社的部长千反田爱瑠
17:07.840 17:10.360 それでですね お願いがあるんですが
17:07.840 17:10.360 然后呢那个 有事相求
17:10.770 17:12.870 古典部の売り場を増やしてください
17:10.770 17:12.870 请增加古籍社的柜台
17:15.240 17:18.840 いきなり「増やしてくれ」って言われても 「どうぞ」という訳には
17:15.240 17:18.840 你突然这么说 我也没法做到啊
17:19.750 17:22.820 だめですか ありがとうございました
17:19.750 17:22.820 不行吗 那还是谢谢你
17:24.300 17:25.120 いや 待って
17:24.300 17:25.120 不是 请等下
17:26.500 17:28.370 それはあくまで原則論でさ
17:26.500 17:28.370 那归根到底也是原则论而已
17:29.010 17:30.820 何か事情があるなら 話してみてよ
17:29.010 17:30.820 如果有什么缘由的话 不妨跟我说说
17:32.030 17:34.440 そうですか ありがとうごぞいます
17:32.030 17:34.440 这样啊 谢谢你
17:35.050 17:36.570 お話をするときは
17:35.050 17:36.570 我记得谈话的时候
17:36.670 17:39.430 福部さんが手伝ってくれるはずだったような
17:36.670 17:39.430 福部同学答案帮我忙来着
17:40.540 17:42.620 で 俺アクセルは踏めるんやったら 行け!
17:40.540 17:42.620 然后呢 我就说踩油门 去啊
17:42.630 17:44.570 ちょちょちょ あかん あかん
17:42.630 17:44.570 等等等 不行不行
17:44.810 17:45.830 お前あぶないわ
17:44.810 17:45.830 太危险了
17:46.290 17:47.110 なんや
17:46.290 17:47.110 什么啊
17:47.310 17:48.400 事故るよ
17:47.310 17:48.400 要发生事故的
17:50.370 17:51.560 というわけなんです
17:50.370 17:51.560 就是这么一回事
17:52.170 17:53.460 それは大変だね
17:52.170 17:53.460 那还真是辛苦呢
17:55.180 17:56.740 なんとか手伝ってあげたいけど
17:55.180 17:56.740 我很想帮助你们
17:57.380 17:59.110 事情はどこの部でもあるからね
17:57.380 17:59.110 但是任何社团都有自己的烦恼
17:59.730 18:01.070 古典部だけっていうのは
17:59.730 18:01.070 单帮古籍社的话…
18:02.090 18:03.430 やっぱりだめですか
18:02.090 18:03.430 果然还是不行啊
18:04.650 18:05.340 わるいけど
18:04.650 18:05.340 不好意思
18:07.980 18:12.650 ああでも 他の部の売り場に古典部の文集を置かせてもらうってことなら
18:07.980 18:12.650 但是如果其他社团愿意腾出自己的柜台给古籍社放文集的话
18:13.000 18:14.240 こっちは関知しないよ
18:13.000 18:14.240 我们可是睁一只眼闭一只眼的哦
18:17.050 18:20.040 それはいい方法ですね 考えてみます
18:17.050 18:20.040 这真是好方法呢 我会考虑的
18:21.610 18:22.900 ありがとうございました
18:21.610 18:22.900 谢谢你哦
18:48.230 18:49.620 おはようございます
18:48.230 18:49.620 早上好
18:49.840 18:50.840 おはよう
18:49.840 18:50.840 早上好
18:53.050 18:55.010 伊原 来たね
18:53.050 18:55.010 伊原 你来了啊
18:55.660 18:57.900 河内先輩 おはようございます
18:55.660 18:57.900 河内学姐 早上好
19:03.730 19:05.660 刀まで用意したんですか
19:03.730 19:05.660 学姐连刀都准备好了啊
19:06.130 19:09.550 ええ プラスチックの偽物だけど
19:06.130 19:09.550 虽然是塑料做的假货而已
19:13.810 19:16.170 足元も工夫した方がよかったね
19:13.810 19:16.170 要是脚上也费点心就好了
19:16.930 19:19.210 なんだ 結局コスプレしてきてんじゃん
19:16.930 19:19.210 什么啊 最后还不是COSPLAY啊
19:19.880 19:21.470 あんなに反対してたのに
19:19.880 19:21.470 明明一开始那么反对的
19:21.890 19:24.680 河内の言うこと最初から聞いてればよかったんだよ
19:21.890 19:24.680 从一开始就听河内的话就好了
19:25.240 19:28.110 まあ そんないい方しなくてもいいじゃん
19:25.240 19:28.110 嘛 也不用这么说啊
19:31.200 19:32.730 あ おはよう
19:31.200 19:32.730 早上好
19:33.210 19:34.180 おはよう 湯浅
19:33.210 19:34.180 早上好 汤浅
19:34.940 19:36.550 おはようございます 部長
19:34.940 19:36.550 早上好 部长
19:37.020 19:37.770 おはよう
19:37.020 19:37.770 早上好
19:39.690 19:41.200 お金かかちゃった
19:39.690 19:41.200 让你破费了么
19:41.590 19:43.000 ベルト代くらいです
19:41.590 19:43.000 也只是花了一条腰带的钱
19:43.340 19:46.110 そう 領収書あったら頂戴ね
19:43.340 19:46.110 是么 要是有收据记得给我哦
19:46.630 19:47.970 いえ 大丈夫です
19:46.630 19:47.970 不用了 没事的
19:49.020 19:50.030 それより 部長
19:49.020 19:50.030 比起这个 部长
19:50.410 19:50.890 ここで
19:50.410 19:50.890 能不能在这里
19:54.800 19:55.390 いえ
19:54.800 19:55.390 没什么
19:57.640 19:58.820 なんでもないです
19:57.640 19:58.820 没事
19:59.510 20:00.200 そう
19:59.510 20:00.200 这样啊
20:00.540 20:02.010 はい すみません
20:00.540 20:02.010 嗯 不好意思
20:06.350 20:10.400 やっぱり頼みづらいな 氷菓置いてもらうなんて
20:06.350 20:10.400 果然很难拜托他们把冰果放在这里啊
20:11.480 20:14.190 ねえねえねえ これ 何の格好?
20:11.480 20:14.190 呐呐呐 你这是什么打扮啊
20:14.680 20:16.720 これ? フロルだよ
20:14.680 20:16.720 这个?芙蓉路哦
20:17.230 20:19.150 「十一人いる!」って知らない
20:17.230 20:19.150 你不知道「第十一人」么
20:19.510 20:22.380 へえ 私聞いたことないな
20:19.510 20:22.380 诶?我没听说过呢
20:22.880 20:26.560 昔のSF漫画なんだけどね 名作だと思うよ
20:22.880 20:26.560 虽说是以前的科幻漫画 不过可是名作呢
20:27.030 20:28.930 それ 今度私に貸して
20:27.030 20:28.930 那你下次借我看看哦
20:29.480 20:29.980 うん
20:29.480 20:29.980 嗯 不好意思
20:30.330 20:31.840 何? 何貸してくれるの?
20:30.330 20:31.840 什么 借什么呀
20:32.050 20:32.920 漫画だよ
20:32.050 20:32.920 漫画啦
20:33.110 20:35.420 よし みんな 気合入れてこう
20:33.110 20:35.420 好大家 一起加油吧
20:38.900 20:41.140 あのう もう開いてますか
20:38.900 20:41.140 那个 已经开业了吗
20:43.850 20:44.910 いらっしゃいませ
20:43.850 20:44.910 欢迎光临
20:45.480 20:48.490 お客様第一号でーす
20:45.480 20:48.490 第一位客人到了
20:49.010 20:50.230 いらっしゃいませ
20:49.010 20:50.230 欢迎光临
21:04.430 21:05.580 静かだ
21:04.430 21:05.580 真安静
21:08.290 21:10.560 店番 万歳
21:08.290 21:10.560 看店 万岁!
21:13.460 21:16.490 とりあえず 確実にはける分は書いておくか
21:13.460 21:16.490 总而言之 先把一定能处理掉的册数写下来吧
21:16.810 21:20.770 まあ 事情考えて 古典部四名は二部ずつ買うとしよう
21:16.810 21:20.770 嘛 考虑到现实情况 算古籍社四个人每人买两册
21:21.220 21:25.660 それに顧問と保存用で計十二部は確実になくなる
21:21.220 21:25.660 然后加上顾问的和保存用的 一共可以解决掉十二册
21:26.210 21:28.730 まあ これだけでもよく出たほうだろう
21:26.210 21:28.730 嘛 这样也算不错了呢
22:03.880 22:06.410 あれ 誰か俺のアップルジュース知らねえ
22:03.880 22:06.410 阿勒 谁知道我的苹果汁放哪儿去了么
22:06.480 22:07.210 知らないよ
22:06.480 22:07.210 不知道啊
22:08.000 22:09.580 全然飲んでないのに
22:08.000 22:09.580 我还一点都没喝啊
22:09.810 22:10.610 なに その紙
22:09.810 22:10.610 那张纸是怎么回事
22:11.400 22:12.600 何かあったか
22:11.400 22:12.600 发生什么了吗
22:15.580 22:16.510 そんなことよりさ
22:15.580 22:16.510 比起这个
22:27.810 22:29.230 やべ 眠い
22:27.810 22:29.230 糟糕 好困
22:31.380 22:32.090 あのう
22:31.380 22:32.090 那个…
22:32.400 22:33.710 おお! パンクか!
22:32.400 22:33.710 哦哦 朋克啊
22:34.440 22:35.570 パンクってやつか
22:34.440 22:35.570 这就是所谓的朋友么
22:36.550 22:38.630 ここ 何やってんっすか
22:36.550 22:38.630 这里是干什么的啊
22:39.340 22:40.220 何も
22:39.340 22:40.220 什么也不做
22:41.860 22:44.360 いえ 文集を売ってます
22:41.860 22:44.360 啊 我们在卖文集
22:45.210 22:46.320 これ全部ですか
22:45.210 22:46.320 这些全是吗
22:46.790 22:49.020 まあ 事情があって
22:46.790 22:49.020 嘛 也是有原因的…
22:50.880 22:52.270 じゃあ ひとつください
22:50.880 22:52.270 那就请给我一本
22:52.970 22:54.730 客か 客なのか
22:52.970 22:54.730 客人 居然是客人吗
22:55.270 22:56.260 愛想よくしないと
22:55.270 22:56.260 不态度好点
22:59.340 23:00.460 二百円です
22:59.340 23:00.460 两百元一册
23:00.950 23:02.650 あ 全然笑えてねえ
23:00.950 23:02.650 啊 皮笑肉不笑
23:03.940 23:05.180 ありがとうございます
23:03.940 23:05.180 多谢惠顾
23:07.410 23:08.550 き キミ!
23:07.410 23:08.550 你…你!
23:08.990 23:09.930 はい 何か
23:08.990 23:09.930 我在 怎么了
23:10.020 23:12.250 こ これ ちょっと見せてもらえないかな
23:10.020 23:12.250 这个 能给我看看吗
23:14.310 23:15.170 これですか
23:14.310 23:15.170 这个吗
23:15.600 23:18.750 うん これだよ これはいい
23:15.600 23:18.750 嗯 就是这个 这个太棒了
23:19.080 23:20.110 そうですかね
23:19.080 23:20.110 是这样么
23:22.280 23:22.840 ごめんね
23:22.280 23:22.840 不好意思呢
23:23.660 23:25.780 僕 被服研なんだけどね
23:23.660 23:25.780 我是服装研究社的
23:26.020 23:27.190 ファッションショーをやるんだけど
23:26.020 23:27.190 想举办个服装展
23:27.280 23:30.010 フォーマル系の胸ポケットに合わせるもの忘れてたんだよ
23:27.280 23:30.010 但是却忘记了拿东西配礼服胸前的口袋
23:30.030 23:31.590 実にいいよ これは
23:30.030 23:31.590 这个实在是太棒了
23:31.990 23:32.800 あげますよ
23:31.990 23:32.800 那就给你把
23:33.620 23:35.140 本当! マジくれんの?
23:33.620 23:35.140 真的 真的给我吗?
23:35.480 23:37.290 どうせゴミですんで どうぞ
23:35.480 23:37.290 反正也是垃圾了 请拿着吧
23:37.880 23:39.220 じゃあ これあげるよ
23:37.880 23:39.220 那 这个给你哦
23:41.310 23:43.970 それ うちのショーの優先券になってるから
23:41.310 23:43.970 这个作为我们展览秀的优先VIP标志
23:44.070 23:45.950 それ持って被服室にきてくれれば
23:44.070 23:45.950 如果拿着这个来我们服装研究社室的话
23:46.110 23:47.940 最高のコーディネートさせてもらうよ
23:46.110 23:47.940 我们就会给你做最好的服装搭配的
23:50.350 23:52.250 行くとしたら 里志くらいだな
23:50.350 23:52.250 要去也是里志这种人去
23:52.940 23:56.030 いや あいつにはあいつのこだわりがあるか
23:52.940 23:56.030 不 那家伙也有自己的搭配原则吧
23:57.430 23:58.010 いらない
23:57.430 23:58.010 不需要
23:58.900 24:00.820 ま とりあえず一冊は売れたな
23:58.900 24:00.820 嘛 总而言之卖出一册了啊
24:01.790 24:04.410 上を向いて歩こう
24:01.790 24:04.410 向上前行
24:05.690 24:12.740 涙が零れないように
24:05.690 24:12.740 为了让泪水不再盈眶
24:13.480 24:19.760 思い出す 春の日
24:13.480 24:19.760 回想起的 那个春日
24:18.210 24:18.950 またです
24:18.210 24:18.950 我又…
24:20.640 24:25.970 一人ぼっちの夜
24:20.640 24:25.970 一人孤寂的夜晚
24:22.540 24:23.420 ねえ あなた
24:22.540 24:23.420 呐 那位同学
24:25.950 24:26.440 はい?
24:25.950 24:26.440 什么?
24:28.280 24:31.000 幸せは
24:28.280 24:31.000 幸福是…
24:28.520 24:29.880 写真とかどうかしら
24:28.520 24:29.880 来拍张照片怎么样?
24:45.290 24:47.440 いけません いけません いけません
24:45.290 24:47.440 不可以不可以不可以
24:47.820 24:50.270 興味を惹かれるたびに立ち止まっていたのでは
24:47.820 24:50.270 一触及自己兴趣的东西就停步看的话
24:50.480 24:52.790 ちっとも役割が果たせないじゃないですか
24:50.480 24:52.790 我不就一点事情都做不好了吗
24:53.540 24:55.860 オカルト研 オカルト研です
24:53.540 24:55.860 超自然研究社 这里是超自然研究社
24:56.140 24:57.790 一緒にUFO呼びませんか
24:56.140 24:57.790 来一起呼唤UFO吧
24:58.010 25:00.210 心霊写真の展示もやってます
24:58.010 25:00.210 我们也在展示着灵异照片哦
24:59.420 25:01.810 エンタープライズを展示中でーす
24:59.420 25:01.810 我们正在展示新娘仪式
25:02.160 25:05.050 でも これから進水式を行いまーす
25:02.160 25:05.050 但是 接下来将举办水下典礼
25:08.660 25:10.040 グローバルアット
25:08.660 25:10.040 全球首发
25:09.730 25:11.390 おまじないいかがっすか
25:09.730 25:11.390 来看看咒语吧
25:25.010 25:29.360 前しか見えなくなるメガネがどこかに落ちてないものでしょうか
25:25.010 25:29.360 只能看见前面的眼镜 到底掉在哪里了啊
25:43.850 25:52.500 状況は非科学的に 感情のモンタージュ
25:43.850 25:52.500 荒诞无理的现状里 纷杂感情的蒙太奇
25:52.520 25:55.090 誰が誰を呼んでる
25:52.520 25:55.090 谁在何处呼唤谁
25:55.170 26:00.790 振り向けば逃げてく視線(感じる)
25:55.170 26:00.790 回身欲逃避开的视线(感受到)
26:01.100 26:08.380 気のせいじゃつれないよ アンテナは才能って言うでしょ
26:01.100 26:08.380 多心不是太冷淡了么 搜索途径也不是种能力么
26:08.920 26:13.990 だって(だって) 知りたい(君は違うの?)
26:08.920 26:13.990 只是(只是)想要知道(你不是这样?)
26:14.050 26:20.730 青春の温度差 今のうち正してあげるよ
26:14.050 26:20.730 青春的温度差 就乘此好好调整下吧
26:20.770 26:25.350 明日解決するなら 今でもよくない?
26:20.770 26:25.350 若是明天能够解决 现在则强人所难?
26:25.470 26:31.020 君のミステリー解いてみたい
26:25.470 26:31.020 好想解开你心中的谜题
26:31.060 26:36.790 少年の秘密めいた背中探せ(今日も)
26:31.060 26:36.790 探寻少年充满秘密的内心(今日也)
26:36.800 26:43.160 君はファンタジー 惹かれてゆくよ(ずるい)
26:36.800 26:43.160 你是幻想的梦境 逐渐被你牵引(好狡猾)
26:43.350 26:48.850 膨らんだ好奇心 とりたくはないのに
26:43.350 26:48.850 膨胀的好奇心 明明没有刻意
26:48.970 26:55.650 気になるよ 興味深い どうして
26:48.970 26:55.650 却开始在意 深彻深底 为什么呢
27:05.630 27:07.990 次回 夕べには骸に
27:05.630 27:07.990 下回 傍晚为残骸