冰菓 第12集 堆积如山的那东西
剧情介绍:
神山高中的文化祭“KANYA祭”,在学生会长的开幕致词后终于正式拉开序幕。原本应该是热闹开心的文化祭,但古籍社的四位成员不知为何却个个愁眉不展。原来是社刊不小心印得太多,30本变成了200本……
动画字幕台词一览
冰菓 第12集 堆积如山的那东西 00:06.670 00:09.870 皆さんは よく眠れているでしょうか 00:06.670 00:09.870 不知道大家是否睡得安稳呢 00:44.170 00:45.080 明日か 00:44.170 00:45.080 就是明天了吗 01:00.190 01:02.610 まさに全校をあげてって感じだね 01:00.190 01:02.610 真有种倾尽全校之力的感觉呢 01:03.900 01:05.470 絶対うまく回らなきゃ 01:03.900 01:05.470 一定要玩得尽兴 01:07.720 01:10.990 ええと クイズ研は一時からっと 01:07.720 01:10.990 唔 猜谜研究会是从一点开始 01:11.790 01:14.920 将棋トーナメントか ちょっと自信ないな 01:11.790 01:14.920 将棋淘汰赛吗 没什么自信呢 01:16.520 01:18.780 料理コンテストは用チェックだよね 01:16.520 01:18.780 料理比赛一定要去看一下 01:20.990 01:22.760 いよいよ明日か 01:20.990 01:22.760 明天终于要来了啊 01:41.770 01:43.080 明日か 01:41.770 01:43.080 明天啊 01:58.220 02:00.450 どうか 明日からの三日間 01:58.220 02:00.450 从明天开始的三天 02:00.840 02:02.930 私たちに幸運がありますように 02:00.840 02:02.930 请保佑我们有好运气 02:03.420 02:05.780 あの山を乗り越えられますように 02:03.420 02:05.780 保佑我们能越过那座「山」 02:15.500 02:17.130 さあ 文化祭です 02:15.500 02:17.130 好了 到文化祭了 02:28.750 02:31.950 @ 湮·Molly/小然·酸菜/喵儿·小冷/时末·竭力而为 02:28.950 02:31.950 KamiGami 02:32.350 02:38.090 複雑に構えた今日が 息を呑んで澄ましてる 02:32.350 02:38.090 复杂交织组成的今日 深呼吸口就能心平气和 02:38.940 02:43.930 身に覚えあるだろう 君はどうしたい 02:38.940 02:43.930 恍惚这是似曾相识吗 你究竟想怎么做 02:45.110 02:51.290 何もなかったそぶりで かばう痛みはもう 02:45.110 02:51.290 装作什么事都没发生般 掩盖的这层层伤痛 02:51.700 02:56.930 心強いくらいに 急かすんだ 02:51.700 02:56.930 已如鼓动的勇气 急促中戛然而止 02:57.650 03:04.000 掴んでこぼして 不完全な僕たちが 02:57.650 03:04.000 束缚中流露出的 不完整的我们若是 03:04.040 03:13.550 光って見えない 未来の自分を創れるなら 03:04.040 03:13.550 闪烁却不见明天 而能创造出未来自己的话 03:13.990 03:20.490 目覚めるまま走れ 蜃気楼を追い越して 03:13.990 03:20.490 就能在觉醒中狂奔 越过虚幻的海市蜃楼 03:20.580 03:26.780 変わりたいまま走れ 自由な違和感で 03:20.580 03:26.780 在想要蜕变之中狂奔 在自由的违和感中 03:27.120 03:33.970 届きそうな輝きと今を選んでいこう 03:27.120 03:33.970 我们选择将至光芒与今日于未来前行 03:34.590 03:37.490 飛びたつ手を知らない 03:34.590 03:37.490 虽然不知那份跃跃欲动 03:37.550 03:42.370 深い 浅い 呼吸を重ねて 03:37.550 03:42.370 但却即深即浅 与呼吸相融 03:49.270 03:53.900 无限堆积的那个 03:52.280 03:53.440 おはよう 03:52.280 03:53.440 早上好 03:53.540 03:56.120 ああ 早いな 姉貴 03:53.540 03:56.120 啊 你起得真早啊 老姐 03:56.430 03:57.820 あんた文化祭よね 03:56.430 03:57.820 你今天是去参加文化祭吧 03:57.910 03:58.590 そうだ 03:57.910 03:58.590 没错 03:58.780 04:00.420 何かトラブルあったんじゃない 03:58.780 04:00.420 是不是遇到什么麻烦了 04:00.920 04:01.920 何で分かる 04:00.920 04:01.920 你怎么知道 04:02.420 04:03.780 何となく 04:02.420 04:03.780 隐约感觉到的 04:04.320 04:06.560 それに 古典部の文化祭は 04:04.320 04:06.560 而且 古籍社的文化祭 04:06.570 04:09.710 トラブルなしには終わらないのが伝統だからね 04:06.570 04:09.710 可不会一帆风顺的结束 这可是传统 04:10.110 04:11.920 厄介な伝統を残すな 04:10.110 04:11.920 别留下这么麻烦的传统 04:12.650 04:15.880 それなら お守りの一つでもくれよ 先輩 04:12.650 04:15.880 这样的话 起码给个附身符之类的吧 学姐 04:15.410 04:15.920 はい 04:15.410 04:15.920 给 04:19.160 04:20.160 じゃ それやる 04:19.160 04:20.160 那么 给你这个 04:23.900 04:25.530 ありがとうと言えばいいのか 04:23.900 04:25.530 我该道谢吗 04:25.570 04:26.690 ああ ちなみに 04:25.570 04:26.690 啊 顺便提一下 04:26.710 04:28.570 インク切れてて ペン先割れてるから 04:26.710 04:28.570 已经没有墨水了 而且笔尖也坏了 04:30.680 04:32.160 ゴミを寄こすな ゴミを 04:30.680 04:32.160 别给我垃圾啊 04:32.160 04:33.110 あんた遅刻するよ 04:32.160 04:33.110 你要迟到了 04:34.240 04:35.100 分かってるよ 04:34.240 04:35.100 我知道了 04:38.320 04:40.830 暇だったら様子見に行くからね 04:38.320 04:40.830 我有空的话会去看看的 04:40.950 04:41.810 いや 来るな 04:40.950 04:41.810 不 不要来 04:45.060 04:46.660 文化祭だよ 奉太郎 04:45.060 04:46.660 今天是文化祭了哦 奉太郎 04:47.750 04:48.860 そうらしいな 04:47.750 04:48.860 好像是啊 04:50.090 04:51.900 相変わらずだね 奉太郎は 04:50.090 04:51.900 奉太郎你还是老样子啊 04:52.120 04:53.600 お前は楽しそうだな 04:52.120 04:53.600 你倒是兴致勃勃啊 04:53.830 04:54.790 そりゃそうだよ 04:53.830 04:54.790 那是当然了 04:55.140 04:58.210 部活の伝統 神山高校の文化祭だからね 04:55.140 04:58.210 这可是社团活动的传统 神山高校的文化祭啊 04:59.750 05:00.990 あれ 摩耶花じゃないか 04:59.750 05:00.990 那个 不是摩耶花吗 05:03.070 05:04.720 たぶん漫研の衣装だね 05:03.070 05:04.720 穿的可能是漫研的服装吧 05:05.740 05:08.160 摩耶花たちも外見からお祭りシフトなんだ 05:05.740 05:08.160 麻耶花他们也打扮得充满了节日气氛啊 05:09.420 05:11.140 お前も何か考えてるのか 05:09.420 05:11.140 你也有什么打算吗 05:12.430 05:14.270 僕は手芸部員でもあるからね 05:12.430 05:14.270 我也好歹算是手工艺部的部员 05:14.860 05:15.990 ちょっとちょっかい出してくる 05:14.860 05:15.990 我去打个招呼 05:18.180 05:20.020 よ 摩耶花 おはよう 05:18.180 05:20.020 哟 麻耶花 早上好 05:22.810 05:23.470 おはよう 05:22.810 05:23.470 早上好 05:24.950 05:26.400 似合ってるよ その服 05:24.950 05:26.400 这服装很衬你 05:28.530 05:29.340 止めてよ 05:28.530 05:29.340 哪有 05:30.280 05:31.840 で それ何のコスプ 05:30.280 05:31.840 那么 这是什么的cospla… 05:33.240 05:36.550 堅気さんの前でその用語は使わないで 05:33.240 05:36.550 在普通人面前不要用那个用语啦 05:37.200 05:37.830 了解 05:37.200 05:37.830 了解 05:39.030 05:40.560 じゃ それ何の装い 05:39.030 05:40.560 那 这是什么服装 05:41.760 05:42.340 フロル 05:41.760 05:42.340 芙洛露 05:42.720 05:45.440 フロル?フロル·ベリチェリ フロル? 05:42.720 05:45.440 芙洛露贝利切利 芙洛露? 05:46.550 05:49.420 うん 後で手袋もする 05:46.550 05:49.420 嗯 等一下还会带手套 05:52.230 05:54.270 その荷物 何 05:52.230 05:54.270 你背包里是什么 05:54.580 05:55.300 ちょっとね 05:54.580 05:55.300 一点东西 05:55.840 05:56.940 何か怪しい 05:55.840 05:56.940 好可疑 05:57.620 05:59.210 摩耶花はずっと漫研だっけ 05:57.620 05:59.210 麻耶花要一直呆在漫研吗 06:00.380 06:04.750 うん 売り子を引き受けちゃったから こんな時なのに 06:00.380 06:04.750 嗯 我要担任店员 偏偏是这种时候 06:05.670 06:08.620 ま その件はあまり考えないことだね 06:05.670 06:08.620 算啦 那件事情就不要再想啦 06:09.300 06:10.700 起きたことは仕方がない 06:09.300 06:10.700 事情发生了也没有办法啊 06:16.850 06:18.220 これぞ文化祭だ 06:16.850 06:18.220 这就是文化祭啊 06:21.870 06:22.390 うん 06:21.870 06:22.390 嗯 06:29.450 06:32.750 聞いてはいたけど 想像以上だよ 06:29.450 06:32.750 虽然有耳闻了 但还是超出了我的想象啊 06:35.530 06:38.470 何だこれ なかなかよく出来てるよ 06:35.530 06:38.470 这是什么 做得真不错啊 06:38.940 06:39.620 本当だ 06:38.940 06:39.620 真的呢 06:40.270 06:41.160 賑やかだ 06:40.270 06:41.160 好热闹 06:42.100 06:43.200 賑やか過ぎる 06:42.100 06:43.200 太热闹了 06:43.600 06:44.400 ね 終わった 06:43.600 06:44.400 弄完了吗 06:44.840 06:45.640 うん 終わったよ 06:44.840 06:45.640 嗯 弄完了哦 06:48.480 06:49.410 すごいね 06:48.480 06:49.410 好厉害 06:50.540 06:52.930 よーし 遣らかすぞ 06:50.540 06:52.930 好 来大干一场吧 06:57.580 06:59.170 じゃ 僕は一旦ここで 06:57.580 06:59.170 那么 我先在这告辞了 06:59.480 07:00.340 手芸部か 06:59.480 07:00.340 是去手工艺部吗 07:00.810 07:01.500 ちょっとね 07:00.810 07:01.500 有点事情 07:01.690 07:02.950 でも すぐ行くから 07:01.690 07:02.950 但我很快就会过去的 07:13.930 07:14.900 静かだな 07:13.930 07:14.900 好安静啊 07:16.170 07:16.900 そうね 07:16.170 07:16.900 是啊 07:21.630 07:22.910 あんまりこだわるな 07:21.630 07:22.910 不要那么在意 07:23.340 07:24.870 お前が気にし続けると 07:23.340 07:24.870 你再这么纠结下去 07:25.360 07:28.610 里志はともかく 千反田まで気にせざるをえなくなる 07:25.360 07:28.610 不说里志 连千反田也会开始纠结 07:28.940 07:30.280 分かってるわよ 07:28.940 07:30.280 我知道了啦 07:34.360 07:36.970 おはようございます 折木さん 摩耶花さん 07:34.360 07:36.970 早上好 折木同学 麻耶花同学 07:37.160 07:38.280 おはよう ちーちゃん 07:37.160 07:38.280 早上好 小千 07:40.430 07:41.400 いよいよですね 07:40.430 07:41.400 马上要开始了 07:41.720 07:42.480 そうだな 07:41.720 07:42.480 是啊 07:42.950 07:43.960 頑張りましょう 07:42.950 07:43.960 我们一起努力吧 07:44.400 07:44.860 ああ 07:44.400 07:44.860 嗯 07:46.710 07:48.900 頑張ってどうにかなるものなのか 07:46.710 07:48.900 但这是努力了就能解决的状况吗 07:53.290 07:57.370 つまりですね 頑張れば何とかなる保障はありませんが 07:53.290 07:57.370 总之啊 虽然努力不能保证解决问题 07:57.610 08:01.300 頑張らなければ なんともならないことは保障できます 07:57.610 08:01.300 但不努力的话 就能保证一定不会解决问题 08:02.280 08:03.200 ごもっともで 08:02.280 08:03.200 所言极是 08:06.530 08:08.300 やっぱり私が買うわ 08:06.530 08:08.300 果然还是我买下来吧 08:10.210 08:12.160 そんなつもりで言ったんじゃないんです 08:10.210 08:12.160 我不是这个意思啦 08:13.190 08:15.590 でも 発注したのは私だから 08:13.190 08:15.590 但是 是我下的订单 08:17.700 08:19.570 もともとの予定は何部だった 08:17.700 08:19.570 原本打算印刷多少册 08:20.080 08:21.040 三十部よ 08:20.080 08:21.040 三十册 08:21.990 08:23.460 実際に届いたのが 08:21.990 08:23.460 实际上送来的数量呢 08:24.490 08:25.460 二百部です 08:24.490 08:25.460 两百册 08:30.960 08:32.440 ギャラクシー 08:30.960 08:32.440 银河系 08:35.070 08:36.880 ああ 僕のサターンが 08:35.070 08:36.880 啊 我的土星 08:37.160 08:38.120 やっと来たか 08:37.160 08:38.120 你终于来了啊 08:38.810 08:40.760 おはようございます 福部さん 08:38.810 08:40.760 早上好 福部同学 08:41.300 08:42.440 お待たせしちゃった 08:41.300 08:42.440 让你们久等了 08:43.200 08:45.820 大丈夫です まだ始めてませんから 08:43.200 08:45.820 没关系 我们还没有开始 08:52.220 08:54.340 皆 本当にごめん 08:52.220 08:54.340 大家 真的很抱歉 08:55.070 08:58.860 私が印刷場からのメールを確認しなかったばかりに 08:55.070 08:58.860 都怪我没有确认印刷厂发来的邮件 08:59.700 09:01.500 失敗のない人なんていないさ 08:59.700 09:01.500 谁都会犯错的啦 09:01.650 09:02.960 その格好で言うか 09:01.650 09:02.960 这幅打扮还去安慰别人? 09:03.580 09:05.010 一人で背負い込むことないよ 09:03.580 09:05.010 不要一个人揽全部责任 09:05.750 09:06.850 僕たち仲間だろう 09:05.750 09:06.850 我们是伙伴吧 09:06.970 09:08.320 その格好で言うか 09:06.970 09:08.320 这幅打扮还去安慰别人? 09:08.670 09:09.680 その通りです 09:08.670 09:09.680 就是啊 09:09.930 09:12.610 私も部長として確認するべきでした 09:09.930 09:12.610 我作为部长也应该去确认的 09:14.290 09:17.690 まあ 俺も原稿渡してそれっきりだったからな 09:14.290 09:17.690 不过 也怪我交了原稿就不闻不问了 09:18.370 09:20.180 古典部全員の責任だろう 09:18.370 09:20.180 也算是古籍社全体人员的责任吧 09:20.280 09:21.800 はい そう思います 09:20.280 09:21.800 没错 我也是这么想的 09:27.470 09:28.260 分かった 09:27.470 09:28.260 嗯 我明白了 09:31.900 09:33.700 ようやく分かってくれたようだね 09:31.900 09:33.700 看来你终于明白了呢 09:33.910 09:35.350 だからその格好で言うか 09:33.910 09:35.350 都说了 这幅打扮还去安慰别人? 09:36.650 09:39.530 それでは 開会式まで時間がありません 09:36.650 09:39.530 接下来 离开幕式没多少时间了 09:40.020 09:42.680 どうすれば一番たくさん売ることができるか 09:40.020 09:42.680 怎样才能最大限度的卖出去呢 09:42.940 09:44.740 何かいい考えはないでしょうか 09:42.940 09:44.740 大家有没有什么好的点子呢 09:45.700 09:46.990 一冊いくらだった 09:45.700 09:46.990 一册多少钱 09:47.480 09:48.410 二百円です 09:47.480 09:48.410 二百日元 09:48.810 09:50.210 十分安いほうだ 09:48.810 09:50.210 很便宜啊 09:50.620 09:53.690 問題は古典部のネームバリューの無さと 09:50.620 09:53.690 问题是古籍社的知名度不够 09:53.970 09:55.640 立地条件の悪さだね 09:53.970 09:55.640 地理方位又不好 09:57.180 09:58.840 つまり 知名度のアップと 09:57.180 09:58.840 也就是说 要提高知名度以及 09:59.130 10:02.300 もっといい場所に売り場を作るのが大前提だろうな 09:59.130 10:02.300 在更好的地方设置摊位才是大前提啊 10:02.600 10:04.330 ほかに売り場を作るですか 10:02.600 10:04.330 要在其他地方设置摊位吗 10:04.790 10:09.550 私どうやってここまでお客様を連れてくるかってことばかり考えてました 10:04.790 10:09.550 我光想着怎么把客人吸引到这里来了呢 10:09.820 10:11.910 発想の逆転ですね 折木さん 10:09.820 10:11.910 你这是逆向思维呢 折木同学 10:12.470 10:14.610 いや 逆転ってほどのものじゃ 10:12.470 10:14.610 不 称不上逆向思维吧 10:15.210 10:18.510 でも 当日になって そんなこと許可下りるかな 10:15.210 10:18.510 但是 都到这个时候了 还能获得批准吗 10:18.990 10:19.810 それは 10:18.990 10:19.810 这个嘛 10:20.870 10:22.020 どうなんだ 総務委員 10:20.870 10:22.020 怎么样 总务委员 10:24.460 10:27.200 そういう特権が認められるかどうかなんだけど 10:24.460 10:27.200 虽然不知道这种特权能否获得许可 10:28.050 10:32.520 内の委員長か 生徒会長辺りに直接ねじ込んでみるとか 10:28.050 10:32.520 只有试着向我们委员长或学生会会长直接申请看看了 10:34.110 10:35.720 総務委員長って誰だ 10:34.110 10:35.720 总务委员长是谁啊 10:36.460 10:38.700 しおりぐらい見ておいてくれよ 奉太郎 10:36.460 10:38.700 好歹看看指南手册啊 奉太郎 10:39.960 10:41.290 ほら ここ 10:39.960 10:41.290 看 这里 10:45.240 10:46.120 初めて見た 10:45.240 10:46.120 我第一次看到 10:48.060 10:51.500 もう この仕掛けには気付いてもらいたかったね 10:48.060 10:51.500 真是的 我还指望你能注意到这个排序呢 10:56.310 10:57.370 それがどうした 10:56.310 10:57.370 排序怎么了 10:57.970 10:59.770 どう 目立ってない 10:57.970 10:59.770 怎么样 显眼吧 11:00.200 11:03.820 ほら 各部紹介のラストに古典部が来てるだろう 11:00.200 11:03.820 看 在各个部门的介绍的最后才是古籍社吧 11:04.380 11:06.390 僕が無理いってここに入れてもらったんだよ 11:04.380 11:06.390 是我硬作要求放在这里的 11:07.890 11:09.960 編集は総務委員会だからね 11:07.890 11:09.960 毕竟编辑是总务委员会的工作 11:10.450 11:11.650 すごいですね 11:10.450 11:11.650 真厉害 11:12.120 11:13.440 職権濫用だろう 11:12.120 11:13.440 这是滥用职权吧 11:14.650 11:15.590 ま いいじゃない 11:14.650 11:15.590 这有什么关系 11:16.350 11:18.680 委員長に会いたかったら会議室で行ってみなよ 11:16.350 11:18.680 想见委员长的话就去会议室吧 11:19.400 11:20.910 お前から頼めないのか 11:19.400 11:20.910 不能由你出面去拜托吗 11:21.450 11:22.960 まあ その手もあるけどね 11:21.450 11:22.960 这个嘛 也不是不可以 11:23.550 11:25.900 でも あんまり交渉には自信がないんだ 11:23.550 11:25.900 不过 对于谈判我可没什么自信 11:26.070 11:27.010 そうなんですか 11:26.070 11:27.010 是这样吗 11:27.830 11:29.710 千反田さんから話を持ちかけて 11:27.830 11:29.710 让千反田去说 11:30.130 11:32.470 僕が横から口添えする形でどうかな 11:30.130 11:32.470 而我在旁边敲边鼓怎样 11:33.620 11:34.880 よろしくどうぞ 11:33.620 11:34.880 拜托了 11:39.890 11:42.010 分かりました それで行きましょう 11:39.890 11:42.010 我明白了 就这么办吧 11:42.780 11:45.040 あんまり乗り気じゃなさそうだな 11:42.780 11:45.040 似乎没什么干劲嘛 11:45.260 11:48.390 そう それより 僕が宣伝に尽くしたいね 11:45.260 11:48.390 对 比起这个 我更想做宣传 11:48.780 11:50.200 それでその格好か 11:48.780 11:50.200 所以穿成这样么 11:50.640 11:52.070 これはその一つだよ 11:50.640 11:52.070 这只是其一 11:52.630 11:53.820 もっと秘策があるんだ 11:52.630 11:53.820 我还有其他秘策 11:55.170 11:57.220 何かいい方法があるんですか 11:55.170 11:57.220 有什么好办法吗 11:59.360 12:02.590 この文化祭で開催されるコンテストやイベントに 11:59.360 12:02.590 那就是 以古籍社的名义 12:02.940 12:04.620 古典部の名前で出場するんだ 12:02.940 12:04.620 参加文化祭中的各种比赛和活动 12:05.840 12:10.120 そこで好成績を収めれば 古典部の名も上がるって寸法だよ 12:05.840 12:10.120 如果能够取得好成绩的话 古籍社的名气也会随之上升 12:10.480 12:12.150 お前が楽しみたいだけだろう 12:10.480 12:12.150 你只是想去玩吧 12:12.910 12:14.490 それはいい考えですね 12:12.910 12:14.490 这个想法真不错 12:14.850 12:15.510 でしょう 12:14.850 12:15.510 是吧 12:15.590 12:18.150 はい さすが福部さんです 12:15.590 12:18.150 是的 不愧是福部同学 12:18.150 12:19.380 いや 待ってよ 12:18.150 12:19.380 不 等等 12:18.290 12:19.420 任せてくれよ 12:18.290 12:19.420 包在我身上 12:19.790 12:22.850 それはいい考えだ 方針は決まったな 12:19.790 12:22.850 这个想法确实不错 现在确定方针了 12:23.520 12:25.740 千反田が売り場拡張の交渉で 12:23.520 12:25.740 千反田去交涉摊位扩张的事 12:26.080 12:27.350 里志が宣伝する 12:26.080 12:27.350 里志负责宣传 12:29.540 12:31.170 取りあえず それで行きましょう 12:29.540 12:31.170 总之 现在就按这个方针进行吧 12:32.210 12:33.650 でも 折木さんは 12:32.210 12:33.650 但是 折木同学呢 12:35.620 12:36.230 俺は 12:35.620 12:36.230 我呢 12:36.910 12:37.380 はい 12:36.910 12:37.380 是 12:37.890 12:38.920 店番する 12:37.890 12:38.920 负责看店 12:41.950 12:44.130 まあ 誰かはいないとね 12:41.950 12:44.130 不过 是得有个人看守 12:44.940 12:45.790 そうですね 12:44.940 12:45.790 也是呢 12:46.360 12:47.720 じゃ そろそろ行こうよ 12:46.360 12:47.720 那么 差不多得走了 12:48.190 12:49.750 開会式の点呼始まっちゃう 12:48.190 12:49.750 开幕式也快点名了 12:50.060 12:50.610 はい 12:50.060 12:50.610 是的 12:52.700 12:56.100 では 今の通りの分担で行きたいと思います 12:52.700 12:56.100 那么 就按刚才所说的分工进行 12:56.440 12:58.370 何とか一部でも多く売りましょう 12:56.440 12:58.370 我们争取多卖一本是一本吧 12:59.060 13:02.820 目標は 氷菓 二百部の 完売です 12:59.060 13:02.820 目标是 冰果 两百册 售罄 13:03.230 13:04.560 せーの 13:03.230 13:04.560 一 二 13:09.970 13:11.770 秋分 13:09.970 13:12.980 阴阳相半也 13:18.590 13:19.540 クイズ研からどう 13:18.590 13:19.540 喂 猜谜社进展怎样了 13:20.100 13:20.540 ね 13:20.100 13:20.540 看 13:20.560 13:21.150 兎 13:20.560 13:21.150 兔子 13:21.660 13:22.750 本当すごいよね 13:21.660 13:22.750 真厉害啊 13:23.180 13:23.850 って感じ 13:23.180 13:23.850 这种感觉 13:36.230 13:43.330 唯今より 第54回 カンヤ祭を 開催します 13:36.230 13:43.330 现在我宣布 第54届 kanya祭 隆重开幕 14:33.120 14:34.680 あ 跳びました 14:33.120 14:34.680 哇 跳起来了 14:37.180 14:38.910 あ 回りました 14:37.180 14:38.910 哇 来回转了 14:44.740 14:46.370 こうしている場合じゃありません 14:44.740 14:46.370 不该是干这些事情的时候 14:58.700 15:01.520 書道 書道 14:58.700 15:01.520 书法 书法 15:03.210 15:05.260 書道 いかがっすかあ 15:03.210 15:05.260 来写书法吧 15:06.060 15:06.490 はい? 15:06.060 15:06.490 哈? 15:13.050 15:14.490 よかったら 記念にどうぞ 15:13.050 15:14.490 要是喜欢的话 留它作纪念吧 15:17.140 15:18.740 いけません いけません 15:17.140 15:18.740 不可以 不可以 15:30.650 15:32.050 つく羽のー 15:30.650 15:32.050 筑波岭… 15:32.060 15:32.710 はい 15:32.060 15:32.710 好 15:34.040 15:35.040 春すぎてー 15:34.040 15:35.040 香具山光好… 15:35.060 15:35.530 はい 15:35.060 15:35.530 好 15:37.270 15:38.210 立ち分かれー 15:37.270 15:38.210 别后愁肠… 15:38.220 15:38.890 はい 15:38.220 15:38.890 好 15:47.150 15:47.960 どうですか 15:47.150 15:47.960 怎么样 15:48.400 15:49.050 一戦 15:48.400 15:49.050 来一场吧 15:52.530 15:52.920 ひさ… 15:52.530 15:52.920 今朝… 15:52.950 15:53.400 はい 15:52.950 15:53.400 好 15:55.540 15:56.260 これどうぞ 15:55.540 15:56.260 这个给你 15:58.560 16:00.260 いけません いけません 15:58.560 16:00.260 不可以 不可以 16:09.160 16:10.570 やっと着きました 16:09.160 16:10.570 终于到了啊 16:13.550 16:14.960 ごめんください 16:13.550 16:14.960 有人在吗 16:26.340 16:27.610 素敵な絵 16:26.340 16:27.610 好漂亮的画 16:37.090 16:37.690 あのう 16:37.090 16:37.690 那个… 16:39.590 16:41.710 えっと 何かご用ですか 16:39.590 16:41.710 那个 请问有什么事呢 16:42.530 16:43.350 すみません 16:42.530 16:43.350 不好意思 16:43.850 16:47.970 あの 私 総務委員長の田名辺さんに会いに来たんですが 16:43.850 16:47.970 那个 我是来找总务委员长田名辺同学的 16:49.630 16:50.570 僕が田名辺です 16:49.630 16:50.570 我就是田名辺 16:52.360 16:53.490 そうですか 16:52.360 16:53.490 啊 这样啊 16:54.170 16:56.900 では 古典部の売り場を増やしてください 16:54.170 16:56.900 那就请你增加古籍社的柜台吧 16:57.620 17:02.310 グローバルアット グローバルアット 16:57.620 17:02.310 全球首发 全球首发 17:03.160 17:07.390 すみません えっと 私は古典部の部長千反田愛瑠です 17:03.160 17:07.390 不好意思 那个 我是古籍社的部长千反田爱瑠 17:07.840 17:10.360 それでですね お願いがあるんですが 17:07.840 17:10.360 然后呢那个 有事相求 17:10.770 17:12.870 古典部の売り場を増やしてください 17:10.770 17:12.870 请增加古籍社的柜台 17:15.240 17:18.840 いきなり「増やしてくれ」って言われても 「どうぞ」という訳には 17:15.240 17:18.840 你突然这么说 我也没法做到啊 17:19.750 17:22.820 だめですか ありがとうございました 17:19.750 17:22.820 不行吗 那还是谢谢你 17:24.300 17:25.120 いや 待って 17:24.300 17:25.120 不是 请等下 17:26.500 17:28.370 それはあくまで原則論でさ 17:26.500 17:28.370 那归根到底也是原则论而已 17:29.010 17:30.820 何か事情があるなら 話してみてよ 17:29.010 17:30.820 如果有什么缘由的话 不妨跟我说说 17:32.030 17:34.440 そうですか ありがとうごぞいます 17:32.030 17:34.440 这样啊 谢谢你 17:35.050 17:36.570 お話をするときは 17:35.050 17:36.570 我记得谈话的时候 17:36.670 17:39.430 福部さんが手伝ってくれるはずだったような 17:36.670 17:39.430 福部同学答案帮我忙来着 17:40.540 17:42.620 で 俺アクセルは踏めるんやったら 行け! 17:40.540 17:42.620 然后呢 我就说踩油门 去啊 17:42.630 17:44.570 ちょちょちょ あかん あかん 17:42.630 17:44.570 等等等 不行不行 17:44.810 17:45.830 お前あぶないわ 17:44.810 17:45.830 太危险了 17:46.290 17:47.110 なんや 17:46.290 17:47.110 什么啊 17:47.310 17:48.400 事故るよ 17:47.310 17:48.400 要发生事故的 17:50.370 17:51.560 というわけなんです 17:50.370 17:51.560 就是这么一回事 17:52.170 17:53.460 それは大変だね 17:52.170 17:53.460 那还真是辛苦呢 17:55.180 17:56.740 なんとか手伝ってあげたいけど 17:55.180 17:56.740 我很想帮助你们 17:57.380 17:59.110 事情はどこの部でもあるからね 17:57.380 17:59.110 但是任何社团都有自己的烦恼 17:59.730 18:01.070 古典部だけっていうのは 17:59.730 18:01.070 单帮古籍社的话… 18:02.090 18:03.430 やっぱりだめですか 18:02.090 18:03.430 果然还是不行啊 18:04.650 18:05.340 わるいけど 18:04.650 18:05.340 不好意思 18:07.980 18:12.650 ああでも 他の部の売り場に古典部の文集を置かせてもらうってことなら 18:07.980 18:12.650 但是如果其他社团愿意腾出自己的柜台给古籍社放文集的话 18:13.000 18:14.240 こっちは関知しないよ 18:13.000 18:14.240 我们可是睁一只眼闭一只眼的哦 18:17.050 18:20.040 それはいい方法ですね 考えてみます 18:17.050 18:20.040 这真是好方法呢 我会考虑的 18:21.610 18:22.900 ありがとうございました 18:21.610 18:22.900 谢谢你哦 18:48.230 18:49.620 おはようございます 18:48.230 18:49.620 早上好 18:49.840 18:50.840 おはよう 18:49.840 18:50.840 早上好 18:53.050 18:55.010 伊原 来たね 18:53.050 18:55.010 伊原 你来了啊 18:55.660 18:57.900 河内先輩 おはようございます 18:55.660 18:57.900 河内学姐 早上好 19:03.730 19:05.660 刀まで用意したんですか 19:03.730 19:05.660 学姐连刀都准备好了啊 19:06.130 19:09.550 ええ プラスチックの偽物だけど 19:06.130 19:09.550 虽然是塑料做的假货而已 19:13.810 19:16.170 足元も工夫した方がよかったね 19:13.810 19:16.170 要是脚上也费点心就好了 19:16.930 19:19.210 なんだ 結局コスプレしてきてんじゃん 19:16.930 19:19.210 什么啊 最后还不是COSPLAY啊 19:19.880 19:21.470 あんなに反対してたのに 19:19.880 19:21.470 明明一开始那么反对的 19:21.890 19:24.680 河内の言うこと最初から聞いてればよかったんだよ 19:21.890 19:24.680 从一开始就听河内的话就好了 19:25.240 19:28.110 まあ そんないい方しなくてもいいじゃん 19:25.240 19:28.110 嘛 也不用这么说啊 19:31.200 19:32.730 あ おはよう 19:31.200 19:32.730 早上好 19:33.210 19:34.180 おはよう 湯浅 19:33.210 19:34.180 早上好 汤浅 19:34.940 19:36.550 おはようございます 部長 19:34.940 19:36.550 早上好 部长 19:37.020 19:37.770 おはよう 19:37.020 19:37.770 早上好 19:39.690 19:41.200 お金かかちゃった 19:39.690 19:41.200 让你破费了么 19:41.590 19:43.000 ベルト代くらいです 19:41.590 19:43.000 也只是花了一条腰带的钱 19:43.340 19:46.110 そう 領収書あったら頂戴ね 19:43.340 19:46.110 是么 要是有收据记得给我哦 19:46.630 19:47.970 いえ 大丈夫です 19:46.630 19:47.970 不用了 没事的 19:49.020 19:50.030 それより 部長 19:49.020 19:50.030 比起这个 部长 19:50.410 19:50.890 ここで 19:50.410 19:50.890 能不能在这里 19:54.800 19:55.390 いえ 19:54.800 19:55.390 没什么 19:57.640 19:58.820 なんでもないです 19:57.640 19:58.820 没事 19:59.510 20:00.200 そう 19:59.510 20:00.200 这样啊 20:00.540 20:02.010 はい すみません 20:00.540 20:02.010 嗯 不好意思 20:06.350 20:10.400 やっぱり頼みづらいな 氷菓置いてもらうなんて 20:06.350 20:10.400 果然很难拜托他们把冰果放在这里啊 20:11.480 20:14.190 ねえねえねえ これ 何の格好? 20:11.480 20:14.190 呐呐呐 你这是什么打扮啊 20:14.680 20:16.720 これ? フロルだよ 20:14.680 20:16.720 这个?芙蓉路哦 20:17.230 20:19.150 「十一人いる!」って知らない 20:17.230 20:19.150 你不知道「第十一人」么 20:19.510 20:22.380 へえ 私聞いたことないな 20:19.510 20:22.380 诶?我没听说过呢 20:22.880 20:26.560 昔のSF漫画なんだけどね 名作だと思うよ 20:22.880 20:26.560 虽说是以前的科幻漫画 不过可是名作呢 20:27.030 20:28.930 それ 今度私に貸して 20:27.030 20:28.930 那你下次借我看看哦 20:29.480 20:29.980 うん 20:29.480 20:29.980 嗯 不好意思 20:30.330 20:31.840 何? 何貸してくれるの? 20:30.330 20:31.840 什么 借什么呀 20:32.050 20:32.920 漫画だよ 20:32.050 20:32.920 漫画啦 20:33.110 20:35.420 よし みんな 気合入れてこう 20:33.110 20:35.420 好大家 一起加油吧 20:38.900 20:41.140 あのう もう開いてますか 20:38.900 20:41.140 那个 已经开业了吗 20:43.850 20:44.910 いらっしゃいませ 20:43.850 20:44.910 欢迎光临 20:45.480 20:48.490 お客様第一号でーす 20:45.480 20:48.490 第一位客人到了 20:49.010 20:50.230 いらっしゃいませ 20:49.010 20:50.230 欢迎光临 21:04.430 21:05.580 静かだ 21:04.430 21:05.580 真安静 21:08.290 21:10.560 店番 万歳 21:08.290 21:10.560 看店 万岁! 21:13.460 21:16.490 とりあえず 確実にはける分は書いておくか 21:13.460 21:16.490 总而言之 先把一定能处理掉的册数写下来吧 21:16.810 21:20.770 まあ 事情考えて 古典部四名は二部ずつ買うとしよう 21:16.810 21:20.770 嘛 考虑到现实情况 算古籍社四个人每人买两册 21:21.220 21:25.660 それに顧問と保存用で計十二部は確実になくなる 21:21.220 21:25.660 然后加上顾问的和保存用的 一共可以解决掉十二册 21:26.210 21:28.730 まあ これだけでもよく出たほうだろう 21:26.210 21:28.730 嘛 这样也算不错了呢 22:03.880 22:06.410 あれ 誰か俺のアップルジュース知らねえ 22:03.880 22:06.410 阿勒 谁知道我的苹果汁放哪儿去了么 22:06.480 22:07.210 知らないよ 22:06.480 22:07.210 不知道啊 22:08.000 22:09.580 全然飲んでないのに 22:08.000 22:09.580 我还一点都没喝啊 22:09.810 22:10.610 なに その紙 22:09.810 22:10.610 那张纸是怎么回事 22:11.400 22:12.600 何かあったか 22:11.400 22:12.600 发生什么了吗 22:15.580 22:16.510 そんなことよりさ 22:15.580 22:16.510 比起这个 22:27.810 22:29.230 やべ 眠い 22:27.810 22:29.230 糟糕 好困 22:31.380 22:32.090 あのう 22:31.380 22:32.090 那个… 22:32.400 22:33.710 おお! パンクか! 22:32.400 22:33.710 哦哦 朋克啊 22:34.440 22:35.570 パンクってやつか 22:34.440 22:35.570 这就是所谓的朋友么 22:36.550 22:38.630 ここ 何やってんっすか 22:36.550 22:38.630 这里是干什么的啊 22:39.340 22:40.220 何も 22:39.340 22:40.220 什么也不做 22:41.860 22:44.360 いえ 文集を売ってます 22:41.860 22:44.360 啊 我们在卖文集 22:45.210 22:46.320 これ全部ですか 22:45.210 22:46.320 这些全是吗 22:46.790 22:49.020 まあ 事情があって 22:46.790 22:49.020 嘛 也是有原因的… 22:50.880 22:52.270 じゃあ ひとつください 22:50.880 22:52.270 那就请给我一本 22:52.970 22:54.730 客か 客なのか 22:52.970 22:54.730 客人 居然是客人吗 22:55.270 22:56.260 愛想よくしないと 22:55.270 22:56.260 不态度好点 22:59.340 23:00.460 二百円です 22:59.340 23:00.460 两百元一册 23:00.950 23:02.650 あ 全然笑えてねえ 23:00.950 23:02.650 啊 皮笑肉不笑 23:03.940 23:05.180 ありがとうございます 23:03.940 23:05.180 多谢惠顾 23:07.410 23:08.550 き キミ! 23:07.410 23:08.550 你…你! 23:08.990 23:09.930 はい 何か 23:08.990 23:09.930 我在 怎么了 23:10.020 23:12.250 こ これ ちょっと見せてもらえないかな 23:10.020 23:12.250 这个 能给我看看吗 23:14.310 23:15.170 これですか 23:14.310 23:15.170 这个吗 23:15.600 23:18.750 うん これだよ これはいい 23:15.600 23:18.750 嗯 就是这个 这个太棒了 23:19.080 23:20.110 そうですかね 23:19.080 23:20.110 是这样么 23:22.280 23:22.840 ごめんね 23:22.280 23:22.840 不好意思呢 23:23.660 23:25.780 僕 被服研なんだけどね 23:23.660 23:25.780 我是服装研究社的 23:26.020 23:27.190 ファッションショーをやるんだけど 23:26.020 23:27.190 想举办个服装展 23:27.280 23:30.010 フォーマル系の胸ポケットに合わせるもの忘れてたんだよ 23:27.280 23:30.010 但是却忘记了拿东西配礼服胸前的口袋 23:30.030 23:31.590 実にいいよ これは 23:30.030 23:31.590 这个实在是太棒了 23:31.990 23:32.800 あげますよ 23:31.990 23:32.800 那就给你把 23:33.620 23:35.140 本当! マジくれんの? 23:33.620 23:35.140 真的 真的给我吗? 23:35.480 23:37.290 どうせゴミですんで どうぞ 23:35.480 23:37.290 反正也是垃圾了 请拿着吧 23:37.880 23:39.220 じゃあ これあげるよ 23:37.880 23:39.220 那 这个给你哦 23:41.310 23:43.970 それ うちのショーの優先券になってるから 23:41.310 23:43.970 这个作为我们展览秀的优先VIP标志 23:44.070 23:45.950 それ持って被服室にきてくれれば 23:44.070 23:45.950 如果拿着这个来我们服装研究社室的话 23:46.110 23:47.940 最高のコーディネートさせてもらうよ 23:46.110 23:47.940 我们就会给你做最好的服装搭配的 23:50.350 23:52.250 行くとしたら 里志くらいだな 23:50.350 23:52.250 要去也是里志这种人去 23:52.940 23:56.030 いや あいつにはあいつのこだわりがあるか 23:52.940 23:56.030 不 那家伙也有自己的搭配原则吧 23:57.430 23:58.010 いらない 23:57.430 23:58.010 不需要 23:58.900 24:00.820 ま とりあえず一冊は売れたな 23:58.900 24:00.820 嘛 总而言之卖出一册了啊 24:01.790 24:04.410 上を向いて歩こう 24:01.790 24:04.410 向上前行 24:05.690 24:12.740 涙が零れないように 24:05.690 24:12.740 为了让泪水不再盈眶 24:13.480 24:19.760 思い出す 春の日 24:13.480 24:19.760 回想起的 那个春日 24:18.210 24:18.950 またです 24:18.210 24:18.950 我又… 24:20.640 24:25.970 一人ぼっちの夜 24:20.640 24:25.970 一人孤寂的夜晚 24:22.540 24:23.420 ねえ あなた 24:22.540 24:23.420 呐 那位同学 24:25.950 24:26.440 はい? 24:25.950 24:26.440 什么? 24:28.280 24:31.000 幸せは 24:28.280 24:31.000 幸福是… 24:28.520 24:29.880 写真とかどうかしら 24:28.520 24:29.880 来拍张照片怎么样? 24:45.290 24:47.440 いけません いけません いけません 24:45.290 24:47.440 不可以不可以不可以 24:47.820 24:50.270 興味を惹かれるたびに立ち止まっていたのでは 24:47.820 24:50.270 一触及自己兴趣的东西就停步看的话 24:50.480 24:52.790 ちっとも役割が果たせないじゃないですか 24:50.480 24:52.790 我不就一点事情都做不好了吗 24:53.540 24:55.860 オカルト研 オカルト研です 24:53.540 24:55.860 超自然研究社 这里是超自然研究社 24:56.140 24:57.790 一緒にUFO呼びませんか 24:56.140 24:57.790 来一起呼唤UFO吧 24:58.010 25:00.210 心霊写真の展示もやってます 24:58.010 25:00.210 我们也在展示着灵异照片哦 24:59.420 25:01.810 エンタープライズを展示中でーす 24:59.420 25:01.810 我们正在展示新娘仪式 25:02.160 25:05.050 でも これから進水式を行いまーす 25:02.160 25:05.050 但是 接下来将举办水下典礼 25:08.660 25:10.040 グローバルアット 25:08.660 25:10.040 全球首发 25:09.730 25:11.390 おまじないいかがっすか 25:09.730 25:11.390 来看看咒语吧 25:25.010 25:29.360 前しか見えなくなるメガネがどこかに落ちてないものでしょうか 25:25.010 25:29.360 只能看见前面的眼镜 到底掉在哪里了啊 25:43.850 25:52.500 状況は非科学的に 感情のモンタージュ 25:43.850 25:52.500 荒诞无理的现状里 纷杂感情的蒙太奇 25:52.520 25:55.090 誰が誰を呼んでる 25:52.520 25:55.090 谁在何处呼唤谁 25:55.170 26:00.790 振り向けば逃げてく視線(感じる) 25:55.170 26:00.790 回身欲逃避开的视线(感受到) 26:01.100 26:08.380 気のせいじゃつれないよ アンテナは才能って言うでしょ 26:01.100 26:08.380 多心不是太冷淡了么 搜索途径也不是种能力么 26:08.920 26:13.990 だって(だって) 知りたい(君は違うの?) 26:08.920 26:13.990 只是(只是)想要知道(你不是这样?) 26:14.050 26:20.730 青春の温度差 今のうち正してあげるよ 26:14.050 26:20.730 青春的温度差 就乘此好好调整下吧 26:20.770 26:25.350 明日解決するなら 今でもよくない? 26:20.770 26:25.350 若是明天能够解决 现在则强人所难? 26:25.470 26:31.020 君のミステリー解いてみたい 26:25.470 26:31.020 好想解开你心中的谜题 26:31.060 26:36.790 少年の秘密めいた背中探せ(今日も) 26:31.060 26:36.790 探寻少年充满秘密的内心(今日也) 26:36.800 26:43.160 君はファンタジー 惹かれてゆくよ(ずるい) 26:36.800 26:43.160 你是幻想的梦境 逐渐被你牵引(好狡猾) 26:43.350 26:48.850 膨らんだ好奇心 とりたくはないのに 26:43.350 26:48.850 膨胀的好奇心 明明没有刻意 26:48.970 26:55.650 気になるよ 興味深い どうして 26:48.970 26:55.650 却开始在意 深彻深底 为什么呢 27:05.630 27:07.990 次回 夕べには骸に 27:05.630 27:07.990 下回 傍晚为残骸