冰菓 第15集 十文字事件
剧情介绍:
在KANYA祭中,参加的社团纷纷遗失了东西,并且都在现场发现了以“十文字”署名的犯案声明。由于全校都对这位怪盗十文字产生了兴趣,古籍社便想说藉由找出怪盗身分,来打响知名度以推销社刊……
动画字幕台词一览
冰菓 第15集 十文字事件 00:02.260 00:06.160 珍しく弁当を作ってくれたのはありがたいが 姉貴よ 00:02.260 00:06.160 难得老姐给我做了便当 虽然很感激 00:06.610 00:08.000 なぜエスニックが 00:06.610 00:08.000 可为什么是民族风味料理啊 00:14.330 00:15.040 折木さん 00:14.330 00:15.040 折木同学 00:15.540 00:16.900 店番ご苦労さまです 00:15.540 00:16.900 看店辛苦了 00:19.480 00:20.480 勝った勝った 00:19.480 00:20.480 赢了赢了 00:21.160 00:22.520 際どかったけどね 00:21.160 00:22.520 虽然赢得很险 00:23.620 00:24.720 優勝おめでとう 00:23.620 00:24.720 恭喜你们优胜 00:26.330 00:27.490 ありがとうございます 00:26.330 00:27.490 谢谢 00:28.110 00:30.120 折木さんのお力添えのお陰です 00:28.110 00:30.120 多亏了折木同学的帮助 00:30.510 00:32.410 いや まあ 00:30.510 00:32.410 不 没什么 00:33.270 00:34.690 でも驚いたよ 00:33.270 00:34.690 但是我很惊讶 00:35.080 00:39.400 奉太郎はああいうことをする地球人類で最後の一人だと思ってたのに 00:35.080 00:39.400 我一直以为会做那种事的人谁都有可能除了奉太郎 00:40.100 00:43.270 祭りの空気に当てられただけだ もうやらん 00:40.100 00:43.270 我只是有点被文化祭的气氛感染了 不会有第二次了 00:45.500 00:46.800 それでですね 折木さん 00:45.500 00:46.800 还有 折木同学 00:47.570 00:49.430 見ていただきたいものがあるんですが 00:47.570 00:49.430 有样东西想给你看 00:51.980 00:52.690 就是这个 00:52.000 00:52.690 これです 00:52.360 00:53.440 料理研究部已经失去了汤勺 01:13.800 01:17.000 @ 湮·Molly/小然·酸菜/喵儿·小冷/时末·竭力而为 01:14.000 01:17.000 KamiGami 01:17.400 01:23.140 複雑に構えた今日が 息を呑んで澄ましてる 01:17.400 01:23.140 复杂交织组成的今日 深呼吸口就能心平气和 01:23.990 01:28.980 身に覚えあるだろう 君はどうしたい 01:23.990 01:28.980 恍惚这是似曾相识吗 你究竟想怎么做 01:30.160 01:36.340 何もなかったそぶりで かばう痛みはもう 01:30.160 01:36.340 装作什么事都没发生般 掩盖的这层层伤痛 01:36.750 01:41.980 心強いくらいに 急かすんだ 01:36.750 01:41.980 已如鼓动的勇气 急促中戛然而止 01:42.700 01:49.050 掴んでこぼして 不完全な僕たちが 01:42.700 01:49.050 束缚中流露出的 不完整的我们若是 01:49.090 01:58.600 光って見えない 未来の自分を創れるなら 01:49.090 01:58.600 闪烁却不见明天 而能创造出未来自己的话 01:59.040 02:05.540 目覚めるまま走れ 蜃気楼を追い越して 01:59.040 02:05.540 就能在觉醒中狂奔 越过虚幻的海市蜃楼 02:05.630 02:11.830 変わりたいまま走れ 自由な違和感で 02:05.630 02:11.830 在想要蜕变之中狂奔 在自由的违和感中 02:12.170 02:19.020 届きそうな輝きと今を選んでいこう 02:12.170 02:19.020 我们选择将至光芒与今日于未来前行 02:19.640 02:22.540 飛びたつ手を知らない 02:19.640 02:22.540 虽然不知那份跃跃欲动 02:22.600 02:27.420 深い 浅い 呼吸を重ねて 02:22.600 02:27.420 但却即深即浅 与呼吸相融 02:34.290 02:38.830 十文字事件 02:35.160 02:36.850 お玉が盗まれてたのか 02:35.160 02:36.850 汤勺被偷了吗 02:37.150 02:39.030 うん 私たちのとこだけ 02:37.150 02:39.030 嗯 只有我们组的被偷了 02:39.550 02:41.260 暇な奴がいたんだなあ 02:39.550 02:41.260 还真有闲人存在啊 02:42.660 02:44.070 お料理研だけじゃないんだ 02:42.660 02:44.070 不只是料理研究部 02:44.650 02:47.400 ほかに囲碁部もアカペラ部も同じ目に遭ったみたい 02:44.650 02:47.400 还有围棋社和清唱部好像也遭遇了这样的事情 02:47.700 02:48.740 占い研もです 02:47.700 02:48.740 占星研究社也是 02:49.070 02:50.190 これと同じ文面で 02:49.070 02:50.190 留下了和这差不多的 02:50.760 02:52.220 ええと 犯行声明 02:50.760 02:52.220 那个 犯罪声明 02:52.220 02:54.640 物凄く暇な奴がいたんだな 02:52.220 02:54.640 看来还真有超级闲人存在啊 02:55.170 02:57.420 うん このスパイスの香りがまた 02:55.170 02:57.420 嗯 这调料的香味也很… 02:57.600 02:58.290 折木さん 02:57.600 02:58.290 折木同学 02:58.680 03:00.480 まずい これは駄目だ 02:58.680 03:00.480 糟糕 看来不行了 03:01.060 03:04.320 いつものあれが 千反田愛瑠の好奇心が 03:01.060 03:04.320 平时的那个——千反田爱瑠的好奇心 03:04.790 03:05.550 発動する 03:04.790 03:05.550 又启动了 03:07.000 03:10.110 文化祭に乗じてこんなことをするのは誰なのか 03:07.000 03:10.110 到底是谁趁着文化祭做这种事 03:10.930 03:13.560 なぜ十文字さんの名前を騙るのか 03:10.930 03:13.560 为什么要使用「十文字」这个名字 03:14.620 03:16.440 どうして次々に盗むのか 03:14.620 03:16.440 为什么接二连三的偷东西 03:17.560 03:19.530 私 気になりまー 03:17.560 03:19.530 我 很好奇 03:22.170 03:23.890 そんなことをしてる場合じゃない 03:22.170 03:23.890 现在不是关心这事的时候 03:24.420 03:25.410 この文集が 03:24.420 03:25.410 这些社刊 03:25.410 03:27.720 その文集のこと 何だけどね 03:25.410 03:27.720 这也是和社刊有关的 03:28.310 03:32.090 地味にイベントで宣伝したりしてもやっぱりたいして売れないと思うんだ 03:28.310 03:32.090 就算中规中矩的在活动中宣传 我觉得也卖不了多少 03:32.830 03:36.780 たしかに 何かもっと派手なことをやらないと駄目よね 03:32.830 03:36.780 的确 得做些更引人注目的事才行啊 03:37.170 03:38.430 そう それでだ 03:37.170 03:38.430 对 就是这样 03:39.180 03:42.110 この怪盗事件を壁新聞部に売り込むのはどうかな 03:39.180 03:42.110 把这起怪盗事件卖给板报部怎么样 03:43.190 03:45.650 できれば明日の校内ラジオの出演も頂く 03:43.190 03:45.650 最好还能进入明天的校内广播 03:46.260 03:49.480 そこまで行けば この文集も相当捌けるんじゃないかな 03:46.260 03:49.480 这样一来 社刊应该就能卖掉不少了吧 03:49.920 03:50.790 なるほど 03:49.920 03:50.790 原来如此 03:51.050 03:52.670 それはいい考えですね 03:51.050 03:52.670 这个想法不错 03:53.310 03:55.210 売り込むんだって どう売り込む 03:53.310 03:55.210 卖给板报部 怎么卖 03:55.840 03:57.480 古典部とは関係ない事件だぞ 03:55.840 03:57.480 这可是和古籍社一点关系也没有的事件啊 03:58.810 03:59.710 こんな感じさ 03:58.810 03:59.710 就像这样 04:02.790 04:04.680 古典部の名探偵 折木奉太郎 04:02.790 04:04.680 古籍社的名侦探 折木奉太郎 04:05.120 04:07.830 文化祭を騒がす怪盗十文字を捕える 04:05.120 04:07.830 抓住了扰乱文化祭的「怪盗十文字」 04:08.440 04:09.790 これまでの彼の活躍は 04:08.440 04:09.790 要想看他至今为止的活跃表现 04:10.070 04:12.320 古典部の文集「氷菓」をご覧ぜよ 04:10.070 04:12.320 请参阅古籍研究社的社刊《冰果》 04:14.550 04:16.360 それは素晴らしい方法です 04:14.550 04:16.360 这方法太好了 04:16.720 04:18.180 まあ 悪くはないわね 04:16.720 04:18.180 是啊 确实不坏 04:18.660 04:21.630 でしょう これなら十文字の正体も暴けるし 04:18.660 04:21.630 对吧 这样既能揭露「十文字」的真面目 04:21.800 04:22.850 古典部の宣伝にも 04:21.800 04:22.850 又能宣传古籍社 04:22.850 04:23.600 ふざけるな 04:22.850 04:23.600 别开玩笑了 04:23.950 04:25.310 何が名探偵だ 04:23.950 04:25.310 什么名侦探啊 04:25.630 04:27.890 客寄せパンダなぞ 絶対やらんぞ 04:25.630 04:27.890 我才不要当揽客的大熊猫 04:29.740 04:31.860 頑張ってみましょうよ 折木さん 04:29.740 04:31.860 努力试一下吧 折木同学 04:33.100 04:35.750 仮にピエロになるとしてもだ 04:33.100 04:35.750 就算我当了这个小丑 04:36.570 04:37.910 生徒だけで千人 04:36.570 04:37.910 光学生就有一千人 04:38.450 04:41.010 一般客を入れれば それ以上入るんだぞ 04:38.450 04:41.010 算上普通客人的话 人数就更多了 04:42.390 04:44.970 その中からどうやって捕まえろって言うんだ 04:42.390 04:44.970 要怎么从这些人当中找出犯人 04:45.730 04:47.440 難しい ですか 04:45.730 04:47.440 很难吗 04:47.620 04:48.200 無理だ 04:47.620 04:48.200 根本不可能 04:55.220 04:59.820 その怪盗もどきが 古典部をターゲットにしてくれればなあ 04:55.220 04:59.820 如果古籍社能成为怪盗的目标就好了 05:01.760 05:02.900 まあ な 05:01.760 05:02.900 算是吧 05:03.180 05:04.260 なら 自作自演で 05:03.180 05:04.260 那就自导自演 05:04.160 05:04.750 却下 05:04.160 05:04.750 驳回 05:04.740 05:05.040 いたっ 05:04.740 05:05.040 哎呀 05:05.910 05:07.720 じ 冗談だよ 冗談 05:05.910 05:07.720 开玩笑的啦 开玩笑 05:08.760 05:09.800 ターゲットか 05:08.760 05:09.800 目标吗 05:11.580 05:13.440 これまでどこの部活が盗られた 05:11.580 05:13.440 至今为止失窃的社团有哪些 05:14.070 05:17.120 囲碁部 アカペラ部 お料理研と 05:14.070 05:17.120 围棋部 清唱部 料理研究部还有 05:17.560 05:18.970 ええと 何だっけ 05:17.560 05:18.970 诶 那个什么来着 05:19.200 05:19.970 占い研です 05:19.200 05:19.970 占星研究社 05:20.380 05:20.970 そうそう 05:20.380 05:20.970 对对 05:26.370 05:30.820 アカペラ部 囲碁部 占い研 お料理研か 05:26.370 05:30.820 清唱部 围棋部 占星研究社 料理研究部吗 05:33.500 05:34.210 「ABC」 05:33.500 05:34.210 ABC 05:36.860 05:38.240 もしもし 鈴木君 05:36.860 05:38.240 喂 铃木君 05:38.540 05:42.990 「え」のつく部活は映研 園芸部 演劇部 SF部ね 05:38.540 05:42.990 以假名E开头的社团是电影研究部 园艺部 话剧部 SF部 05:39.550 05:41.590 你们社团的东西被偷了吗 05:39.550 05:41.590 君のクラブで何か盗まれたのか 05:42.010 05:43.030 是啊 发生偷盗事件了 05:42.010 05:43.030 そう 盗難だよ 05:43.540 05:44.660 どういうことですか 05:43.540 05:44.660 怎么回事 05:43.930 05:45.480 没什么 打扰了 05:43.930 05:45.480 ないんだ じゃあな 05:45.100 05:48.870 法則性だよ それも極め付けに簡単な奴 05:45.100 05:48.870 具有规律性 而且还是极其简单的规律 05:49.340 05:52.010 アカペラ部 囲碁部 占い研 05:49.340 05:52.010 清唱部 围棋部 占星研究社 05:52.360 05:54.190 一文字飛んでるが お料理研 05:52.360 05:54.190 跳过一个字母就是 料理研究部 05:54.790 05:56.600 これで「え」が出てくれば間違いない 05:54.790 05:56.600 接下来如果出现E的话 那就没错了 05:57.510 05:58.840 五十音順ですね 05:57.510 05:58.840 五十音的顺序呢 05:57.530 06:00.090 水枪 啊 嗯 谢谢 05:57.530 06:00.090 水鉄砲 ああ うん ありがとう 05:59.040 06:00.250 そういうことだ 05:59.040 06:00.250 就是这样 06:00.950 06:02.250 園芸部がやられてる 06:00.950 06:02.250 园艺部被偷了 06:02.760 06:05.520 ちょっと留守にした間に 水鉄砲盗られたって 06:02.760 06:05.520 说是稍微走开了一下 水枪就被偷了 06:05.870 06:06.910 水鉄砲 06:05.870 06:06.910 水枪 06:06.910 06:08.730 焼き芋の火の用心だとさ 06:06.910 06:08.730 听说是烤红薯的时候防火用的 06:09.300 06:11.190 昨日の客が園芸部部員で持ってた 06:09.300 06:11.190 昨天的客人中有个园艺部部员就拿着 06:11.540 06:12.310 ちょっと待って 06:11.540 06:12.310 等一下 06:13.130 06:15.430 クリスティンの「ABC殺人事件」だと 06:13.130 06:15.430 如果按克里斯堤的ABC杀人事件的案例来分析 06:15.740 06:18.550 「A」のつく土地で「A」のつく人が殺されるのよね 06:15.740 06:18.550 名字含有A的人就会在含有A的地方被害吧 06:19.330 06:21.420 で お料理研からお玉が盗まれた 06:19.330 06:21.420 然后 料理研究部(oryouri)被偷了汤勺(otama) 06:21.440 06:22.310 ああ ちょっと待って 06:21.440 06:22.310 啊 等一下 06:22.760 06:25.800 千反田さん 占い研から盗まれたものは聞いてる 06:22.760 06:25.800 千反田同学 你知道占(uranai)星社被偷了什么吗 06:26.870 06:29.580 はい 運命の輪でした タロットカードの 06:26.870 06:29.580 嗯 是塔罗牌里的命运(unmei)之轮 06:30.020 06:31.770 オーケー となると 06:30.020 06:31.770 好了 接下来 06:37.790 06:40.410 園芸部の水鉄砲は「AK」じゃないか 06:37.790 06:40.410 园艺部(engeibu)的水枪是AK(eikei)吧 06:40.600 06:42.150 AK 何それ 06:40.600 06:42.150 AK 那是什么 06:42.710 06:44.320 ロシア製の突撃銃だ 06:42.710 06:44.320 是俄罗斯制造的突击枪 06:45.520 06:46.920 そんなのっていいんだったらさ 06:45.520 06:46.920 如果那种也可以的话 06:47.540 06:48.840 囲碁部は石じゃない 06:47.540 06:48.840 那么围棋部(igobu)就是石头(ishi)了吧 06:49.110 06:49.670 たぶんね 06:49.110 06:49.670 应该是吧 06:50.390 06:51.340 じゃ アカペラ部は 06:50.390 06:51.340 那么 清唱部呢 06:51.590 06:53.760 何でもいい 調べればすぐ分かる 06:51.590 06:53.760 不管是什么 只要调查一下就知道了 06:54.160 06:54.800 どうしてだい 06:54.160 06:54.800 为什么 06:58.140 06:59.550 犯人の署名は何だ 06:58.140 06:59.550 犯人的署名是什么 07:00.190 07:01.240 十文字なんだけど 07:00.190 07:01.240 是十文字(jyuumonnji) 07:01.880 07:02.920 なぜそう読む 07:01.880 07:02.920 为什么那样读 07:03.520 07:05.520 普通に読めば十文字だろうが 07:03.520 07:05.520 一般的话应该是读十文字(jyuumoji) 07:06.700 07:07.520 十文字 07:06.700 07:07.520 十个字母 07:08.000 07:10.630 そうか あいうえおかきくけこで十文字 07:08.000 07:10.630 原来如此 A I U E O KA KI KU KE KO 一共十个字母 07:10.960 07:12.490 つまり最後の十文字目は 07:10.960 07:12.490 也就是说最后的第十个是 07:12.690 07:14.180 こ 古典部です 07:12.690 07:14.180 就是古籍社 07:15.670 07:20.570 こいつは古典部を売り込むのには十分な材料だと思わんか 07:15.670 07:20.570 他想不到这会变成我们宣传古籍社的充分素材吧 07:21.270 07:24.060 私 早速壁新聞部にかけ売ってきます 07:21.270 07:24.060 我现在就去找板报部商量 07:26.500 07:27.940 張り切っとるなあ 07:26.500 07:27.940 真是干劲十足啊 07:29.930 07:30.450 どうした 07:29.930 07:30.450 怎么了 07:32.470 07:34.270 ちょっと思いついたことがあってね 07:32.470 07:34.270 突然想到了一点事 07:34.970 07:35.670 この件は 07:34.970 07:35.670 这个事件 07:40.160 07:42.200 いや いいんだ 調べてくる 07:40.160 07:42.200 没事 算了 我去调查一下 07:45.080 07:46.210 何だ あいつ 07:45.080 07:46.210 那家伙怎么了 07:46.850 07:47.250 さあ 07:46.850 07:47.250 谁知道 07:50.260 07:52.040 伊原は漫研に帰らないのか 07:50.260 07:52.040 伊原不回漫研吗 07:52.390 07:53.120 帰るわよ 07:52.390 07:53.120 回啊 07:55.230 07:59.250 なに 私がここにいちゃう 悪いの 07:55.230 07:59.250 干嘛 我不能待在这里吗 08:00.410 08:01.250 なぜ怒る 08:00.410 08:01.250 你干嘛生气 08:02.170 08:03.410 怒ってないわよ 08:02.170 08:03.410 我才没有生气 08:08.840 08:09.770 交渉のコツ 08:08.840 08:09.770 交涉的秘诀 08:10.370 08:13.390 一つ 相手に期待しているように見せること 08:10.370 08:13.390 第一 让对方觉得受到期待 08:14.130 08:17.170 二つ こちらの利益を小さく見せること 08:14.130 08:17.170 第二 将己方能获得的利益表现得小些 08:17.550 08:20.790 三つ 人目につかない所で異性に頼むこと 08:17.550 08:20.790 第三 在别人看不到的地方拜托异性 08:21.490 08:22.030 よし 08:21.490 08:22.030 好 08:25.670 08:28.150 避け 園芸部にインタビューしてくるー 08:25.670 08:28.150 了解 我去采访园艺部 08:29.240 08:30.980 おい アカペラ部はどうだった 08:29.240 08:30.980 喂 清唱部情况怎么样了 08:31.450 08:32.760 今電話してる 08:31.450 08:32.760 正在打电话问 08:32.740 08:34.490 お料理研だ 何してる 08:32.740 08:34.490 料理研究部 在做什么 08:33.090 08:34.180 快点啊 08:33.090 08:34.180 速くしろよ 08:35.190 08:37.200 そうだよ 何度言ったら分かる 08:35.190 08:37.200 是啊 要说几遍才懂啊 08:37.200 08:38.600 あの あの 08:37.200 08:38.600 那个 那个 08:37.630 08:39.120 少说废话快行动 08:37.630 08:39.120 喋っとる暇があったら動け 08:41.500 08:42.590 すまんない 千反田さん 08:41.500 08:42.590 抱歉 千反田同学 08:42.920 08:46.130 今ちょっと立て込んでるんだ また後で来てくれないかな 08:42.920 08:46.130 现在正忙着呢 晚点再来可以吗 08:46.710 08:48.300 はい ではまた後 08:46.710 08:48.300 好的 那我待会儿再… 08:48.960 08:49.790 じゃ駄目です 08:48.960 08:49.790 不行 08:50.120 08:51.360 古典部のことなんです 08:50.120 08:51.360 是关于古籍社的事 08:52.310 08:55.050 その話なら 特別なネタがなきゃ駄目 08:52.310 08:55.050 是之前那件事的话 没有特别的素材的话不行… 08:55.050 08:56.270 そのネタがあるんです 08:55.050 08:56.270 我有素材 08:57.700 08:58.960 と いうと 08:57.700 08:58.960 是 什么 09:03.690 09:05.220 あまり時間がないんだ 手短 09:03.690 09:05.220 我时间不多 请简略 09:07.430 09:09.940 ちょっ おい どこ行く気だ 09:07.430 09:09.940 等等 喂 你拉我去哪 09:14.460 09:18.200 このことは壁新聞部にしかご相談できないことなのです 09:14.460 09:18.200 这件事只能找板报部商量 09:19.070 09:21.050 つまり その 09:19.070 09:21.050 也就是说 那个… 09:21.610 09:23.910 私 期待してます 09:21.610 09:23.910 我 很期待 09:24.900 09:27.980 そ そう ありがとう 09:24.900 09:27.980 是 是吗 谢谢 09:28.800 09:31.300 でも古典部の利益は小さいのです 09:28.800 09:31.300 但是古籍社能得到的利益是微小的 09:33.580 09:37.300 どうですか 何か頑張ろうって気になりませんか 09:33.580 09:37.300 怎么样 有没有对此提起干劲呢 09:38.990 09:41.620 いや 意味分かんないんだけど 09:38.990 09:41.620 不 我不明白你说什么 09:43.210 09:44.030 ですよね 09:43.210 09:44.030 说的也是 09:45.340 09:47.490 言っただろ 立て込んでるって 09:45.340 09:47.490 我说了吧 现在忙着呢 09:47.960 09:49.530 ネタがないなら あとあと 09:47.960 09:49.530 没有素材的话就再说吧 09:49.720 09:50.920 ま 待ってください 09:49.720 09:50.920 等 请等一下 09:52.920 09:53.980 そう ネタです 09:52.920 09:53.980 对了 素材 09:54.370 09:57.570 文化祭でいろんなクラブから物を盗んでる人がいるんです 09:54.370 09:57.570 文化祭上有人在各个社团行窃 09:57.840 09:58.790 その犯人が 09:57.840 09:58.790 那个犯人 10:01.350 10:03.590 十文字 十文字のことだろ 10:01.350 10:03.590 十文字 是指十文字的事情吧 10:03.850 10:04.800 何が知ってるのか 10:03.850 10:04.800 你知道些什么吗 10:05.920 10:07.600 あの その 10:05.920 10:07.600 那个 这个 10:12.760 10:14.970 なるほど 五十音順か 10:12.760 10:14.970 原来如此 五十音的顺序吗 10:15.630 10:18.760 占い研もやられてたとは それでか 10:15.630 10:18.760 没想到占星社也被偷了 所以才这样 10:19.090 10:20.180 それでっとは 10:19.090 10:20.180 所以是指? 10:21.960 10:23.400 ここ壁新聞部だろ 10:21.960 10:23.400 这里是板报部(kabesinnbunbu)吧 10:24.580 10:25.400 ということは 10:24.580 10:25.400 也就是说 10:25.780 10:27.400 カッターナイフをやられた 10:25.780 10:27.400 偷了我们的美工刀(kattaanaihu) 10:27.890 10:30.270 今お忙しそうなのはそのことなんですか 10:27.890 10:30.270 现在这么忙就是因为这件事吗 10:30.840 10:32.970 うん 悔しいのもあるけど 10:30.840 10:32.970 嗯 虽然有些不甘心 10:33.370 10:34.770 こういうネタを待ってたんだ 10:33.370 10:34.770 但我们在等的就是这种素材 10:35.540 10:37.640 それにしても よく気付いたね 10:35.540 10:37.640 话说回来 真亏你能发现这点呢 10:38.700 10:39.980 はい 折木さんが 10:38.700 10:39.980 嗯 这是折木同学发现的 10:40.720 10:42.580 ああ そう 10:40.720 10:42.580 啊 是吗 10:43.660 10:46.180 とにかく ありがとう 助かったよ 10:43.660 10:46.180 总之 谢谢 帮大忙了 10:51.610 10:52.960 遠垣内さん 待ってください 10:51.610 10:52.960 远垣内同学 请等一下 10:54.090 10:55.420 ここまで教えたんですから 10:54.090 10:55.420 既然我告诉你了这么多 10:55.850 10:57.770 古典部のこともちゃんと書いてください 10:55.850 10:57.770 请你将古籍社的事情也写进新闻里去吧 10:58.350 11:00.050 いいですね お願いします 10:58.350 11:00.050 可以吗 拜托了 11:07.470 11:11.830 あそこで念を押すなんて遠垣内さんを疑うのと同じです 11:07.470 11:11.830 这种时候还一再叮嘱的话 就等于是在怀疑远垣内同学了 11:16.110 11:16.810 抱歉 11:16.110 11:16.810 ごめん 11:16.330 11:16.810 すみま 11:16.330 11:16.810 对不起 11:17.240 11:17.970 千反田さん 11:17.240 11:17.970 千反田同学 11:18.420 11:19.970 どう 成果はあった 11:18.420 11:19.970 怎么样 有成果了吗 11:22.610 11:24.930 まあ どうなんでしょう 11:22.610 11:24.930 嗯 还好吧 不知道算不算成果 11:26.480 11:28.500 すみません こちらの話です 11:26.480 11:28.500 对不起 是我自言自语 11:28.960 11:29.350 そう 11:28.960 11:29.350 这样啊 11:30.530 11:32.270 それより アカペラ部から聞いたんだ 11:30.530 11:32.270 对了 我问了清唱部了 11:32.620 11:34.270 盗まれたのはアップルジュースだったって 11:32.620 11:34.270 被偷的是苹果汁(appurujyuusu) 11:34.750 11:36.500 私も壁新聞部で聞きました 11:34.750 11:36.500 我也听板报部说了 11:37.100 11:38.820 カッターナイフが盗まれたそうです 11:37.100 11:38.820 听说被偷的是美工刀(kattanaihu) 11:39.830 11:42.500 「か」だね 五十音順は確定だ 11:39.830 11:42.500 ka吗 可以确定是五十音的顺序了 11:43.630 11:46.180 こうなると次の「き」は奇術部しかない 11:43.630 11:46.180 这样的话 下一个ki就只有魔术部(kijyutubu)了 11:46.880 11:49.030 奇術部の次の公演はもうすぐだ 11:46.880 11:49.030 魔术部的下一场演出很快就要开始了 11:49.650 11:50.640 これに張り込めば 11:49.650 11:50.640 如果去埋伏的话 11:51.440 11:52.850 現場を押えるんですか 11:51.440 11:52.850 要在现场逮住犯人吗 11:53.590 11:56.120 うん その手の怪盗の弱点だね 11:53.590 11:56.120 嗯 这是这类怪盗的弱点呢 11:57.030 11:58.720 自分のルールに縛られてしまう 11:57.030 11:58.720 被自己的规则给束缚住 12:00.120 12:03.220 十文字の正体を見破るのも難しくない 12:00.120 12:03.220 要揭穿十文字的真相也不是难事 12:04.470 12:06.430 でも「き」で見破っちゃったら 12:04.470 12:06.430 但是到KI就被破解的话 12:07.030 12:09.400 犯人が古典部までたどり着けないっていうんだろ 12:07.030 12:09.400 你想说这样的话犯人就无法偷到古籍社了吗 12:10.040 12:12.130 それぐらい いくらでも手は打てるさ 12:10.040 12:12.130 关于这个 办法多得是 12:12.830 12:14.130 そうかもしれませんけど 12:12.830 12:14.130 或许是这样没错 12:14.690 12:16.430 とにかく奇術部に張り込んでみるよ 12:14.690 12:16.430 总之我先去魔术部埋伏看看 12:16.860 12:18.170 ぜんは急げだ それじゃ 12:16.860 12:18.170 事不宜迟 我先走了 12:22.970 12:24.770 秋分 12:22.970 12:25.980 阴阳相半也 12:35.240 12:36.000 まだ二時か 12:35.240 12:36.000 才两点啊 12:41.150 12:41.950 福部じゃないか 12:41.150 12:41.950 这不是福部吗 12:44.350 12:45.450 や 谷君 12:44.350 12:45.450 哟 谷君 12:46.360 12:48.750 ここに来てるってことは 知ってるのか 12:46.360 12:48.750 你既然到了这里 莫非你知道了 12:49.440 12:49.970 何を 12:49.440 12:49.970 知道什么 12:50.260 12:53.600 恍けんなよ 怪盗十文字のことさ 12:50.260 12:53.600 别装傻了 当然是怪盗十文字的事 12:55.340 12:55.910 まあね 12:55.340 12:55.910 算是吧 12:57.160 12:58.920 じゃあ これが次の勝負だな 12:57.160 12:58.920 那这就是我们下一场的比试了 12:59.340 13:00.560 壁新聞部のことは? 12:59.340 13:00.560 板报部的事情呢 13:01.030 13:02.820 カッターナイフだろ 知ってるよ 13:01.030 13:02.820 我知道啊 偷的是美工刀嘛 13:04.020 13:06.400 壁新聞部の連中 ゲームに乗ったぞ 13:04.020 13:06.400 板报部的那群人 也掺和到这场游戏里来了 13:06.800 13:08.690 次号のトップは十文字の記事だ 13:06.800 13:08.690 下版头条就是十文字事件 13:09.160 13:13.780 しかも怪盗をとられた団体には号外を丸ごと提供するつもりらしい 13:09.160 13:13.780 而且还说 对抓住怪盗的团体会刊发一整期的号外新闻呢 13:15.350 13:18.060 まあ 悪いが こいつは俺の勝ちだよ 13:15.350 13:18.060 不过 不好意思了 这次肯定是我赢 13:19.080 13:22.310 こう見えても 実はミステリーファンなんだ 13:19.080 13:22.310 别看我这样 其实我可是个推理迷 13:24.100 13:25.140 お手柔らかにね 13:24.100 13:25.140 还请你手下留情 13:26.440 13:30.830 伊原 お前クリスティのABC殺人事件は読んでるよな 13:26.440 13:30.830 伊原 你读过克里斯蒂的《ABC杀人案》吧 13:31.430 13:32.520 あたりまえでしょ 13:31.430 13:32.520 当然了 13:32.920 13:37.020 なら聞きたいんだが ABCの順に殺す理由は何かあったのか 13:32.920 13:37.020 那我问你 他为什么要按照ABC的顺序杀人呢 13:40.430 13:41.800 ネタバレだけど いいの 13:40.430 13:41.800 剧透没关系吗 13:42.120 13:42.540 頼む 13:42.120 13:42.540 拜托了 13:44.500 13:47.740 ABCの順に殺したかったから そうしてみました 13:44.500 13:47.740 因为他想按照ABC的顺序杀人 所以就这么做了 13:48.010 13:49.920 なんてお話になると思う? 13:48.010 13:49.920 你觉得会是这样吗 13:52.080 13:54.000 この件も同じか考えてるわけ? 13:52.080 13:54.000 你怀疑这次的事件也是这样? 13:54.670 13:55.440 そうだな 13:54.670 13:55.440 是呢 13:56.160 13:59.570 五十音順の法則はいずれ誰にでも分かることだった 13:56.160 13:59.570 五十音的顺序过不了多久就会众人皆知 14:00.490 14:02.720 それは十文字だって予想しているはずだ 14:00.490 14:02.720 这一点十文字应该也预想到了 14:03.490 14:04.510 確かにそうね 14:03.490 14:04.510 确实如此 14:05.510 14:10.500 この盗み方に何か別の意図や意味が隠されている可能性を考えていた 14:05.510 14:10.500 我是在想这种偷盗方法中会不会还隐藏着其他的意图和意义 14:11.200 14:13.960 まあ ただの愉快犯でなければだが 14:11.200 14:13.960 当然 前提是他不是个愉快犯 14:15.420 14:19.850 折木 あんた十文字を捕まえたいと思ってるの? 14:15.420 14:19.850 折木 你莫非想抓到十文字? 14:20.870 14:22.660 俺が? なぜ 14:20.870 14:22.660 我?为什么这么说 14:23.130 14:24.020 熱心だから 14:23.130 14:24.020 因为你很有干劲啊 14:25.510 14:26.860 俺はどうでもいいさ 14:25.510 14:26.860 我随便怎样都行 14:27.630 14:29.740 だが千反田が気になると言った以上 14:27.630 14:29.740 但是一旦千反田在意了 14:29.740 14:31.730 最後には避けられない問題になる 14:29.740 14:31.730 最后就会变成不得不解决的问题 14:32.250 14:33.440 無視すればいいじゃない 14:32.250 14:33.440 无视她不就好了 14:33.960 14:36.970 それが出来る相手じゃないから面倒なんだろうが 14:33.960 14:36.970 就因为做不到所以才头疼啊 14:40.820 14:41.420 ばか 14:40.820 14:41.420 笨蛋 14:42.710 14:43.460 さてと 14:42.710 14:43.460 接下来 14:44.230 14:44.800 行くのか 14:44.230 14:44.800 要走了吗 14:45.700 14:48.780 うん あ そういえば 小麦粉ありがとうね 14:45.700 14:48.780 嗯 啊 话说 谢谢你的小麦粉啦 14:49.270 14:49.900 助かったわ 14:49.270 14:49.900 帮大忙了 14:50.820 14:52.180 おお それそれ 14:50.820 14:52.180 哦哦 对了对了 14:54.220 14:55.980 あんた お金とる気 14:54.220 14:55.980 你不会是…想收钱吧 14:56.380 14:57.450 人聞きの悪い 14:56.380 14:57.450 说得真难听 14:58.120 15:01.480 あの小麦粉 わらしべプロトコルで手に入れたものなんだ 14:58.120 15:01.480 那袋小麦粉可是通过物物交换得到的 15:01.780 15:02.370 何それ 15:01.780 15:02.370 这是什么啊 15:02.670 15:03.810 代わりに何かくれ 15:02.670 15:03.810 你随便给点什么吧 15:04.310 15:06.500 なければプロトコル終了でもいいが 15:04.310 15:06.500 要是没有的话 当做物物交换结束了也行 15:07.170 15:08.810 なるほど そうね 15:07.170 15:08.810 原来如此 那好吧 15:12.190 15:12.790 これあげる 15:12.190 15:12.790 这个给你 15:14.000 15:14.550 いいのか 15:14.000 15:14.550 可以么 15:15.120 15:15.300 うん 15:15.120 15:15.300 嗯 15:16.610 15:18.530 でも それがないと 15:16.610 15:18.530 但是 要是没有这个的话 15:18.550 15:20.170 コスプレ… に 15:18.550 15:20.170 COSPLAY怎么办… 15:20.690 15:22.280 コスプレって言うな! ばか! 15:20.690 15:22.280 不准说COSPLAY 笨蛋! 15:25.880 15:29.840 奇術部第五回公演 間もなく始まりまーす 15:25.880 15:29.840 魔术部第五回公演 不久即将开始 15:44.300 15:46.310 入須先輩 こんにちは 15:44.300 15:46.310 入须学姐 你好 15:46.890 15:48.050 あ 君か 15:46.890 15:48.050 啊 是你啊 15:48.970 15:50.590 お好きなんですか 手品 15:48.970 15:50.590 你喜欢魔术吗 15:51.240 15:55.110 好きというほど詳しくないが 変か 15:51.240 15:55.110 我对魔术不太了解 还谈不上喜不喜欢 很奇怪吗 15:56.480 15:58.690 いえ ちょっと意外で 15:56.480 15:58.690 不 只是稍微有点意外 16:00.560 16:01.280 もしかして 16:00.560 16:01.280 莫非她 16:03.560 16:04.310 まさかね 16:03.560 16:04.310 怎么可能呢 16:05.280 16:08.780 但是 也不应该用那种说法 16:05.280 16:08.780 でもさ 何もあんな言い方しなくてもいいんじゃない 16:08.290 16:11.740 摩耶花の先輩か 昨日漫研で見かけたな 16:08.290 16:11.740 是摩耶花的学姐吗 昨天在漫研看到过 16:12.460 16:13.430 面白そう 16:12.460 16:13.430 好像很有趣 16:14.800 16:15.740 ねえ ちょっと あれ 16:14.800 16:15.740 呐 那个 你看 16:18.500 16:20.260 别自作主张啊 16:18.500 16:20.260 勝手に決めないで 16:18.550 16:21.710 おっと 田名辺先輩と これは敬礼 16:18.550 16:21.710 哦 居然是田名边学长 敬礼敬礼 16:21.170 16:22.890 嘛嘛 别这么生气啦 16:21.170 16:22.890 まあまあ そう怒こんなって 16:22.050 16:24.270 生徒会長陸山宗芳閣下だ 16:22.050 16:24.270 和学生会长山宗芳阁下 16:25.320 16:26.560 や 女帝さん 16:25.320 16:26.560 呀 女帝阁下 16:27.030 16:27.400 どうも 16:27.030 16:27.400 你好 16:31.450 16:32.190 おお 福部 16:31.450 16:32.190 哦 福部 16:32.690 16:32.930 どうも 16:32.690 16:32.930 你好 16:35.020 16:36.060 お待たせしました 16:35.020 16:36.060 久等了 16:36.360 16:38.550 奇術部公演 これより開演します 16:36.360 16:38.550 魔术部公演 现在开始 16:38.990 16:42.290 本日はお集まりいただき 誠にありがとうございます 16:38.990 16:42.290 感谢大家今日大驾光临 不胜感激 16:42.930 16:47.950 我々奇術部一同が日々磨いて参りました芸をとことご覧ください 16:42.930 16:47.950 还请欣赏我们魔术部日夜苦练的魔术技巧吧 16:50.410 16:54.350 さて これだけの衆人監視の中 16:50.410 16:54.350 接下来 在那么多人在场的情况下 16:55.260 16:56.950 どうやって盗みを働くんだい 16:55.260 16:56.950 你准备怎么偷到东西呢 16:57.860 16:58.870 怪盗十文字 16:57.860 16:58.870 怪盗十文字 16:58.400 17:02.070 では 早速高村洋一演じるリビングデッドから… 16:58.400 17:02.070 那么 马上为大家呈现的是高村洋一的「活死人」 17:05.670 17:06.180 どうした 17:05.670 17:06.180 怎么了 17:06.720 17:07.420 その 17:06.720 17:07.420 那个 17:10.620 17:12.110 あ キャンドル! 17:10.620 17:12.110 啊 蜡烛 17:13.990 17:14.630 すいません 17:13.990 17:14.630 对不起 17:16.790 17:17.260 くそ 17:16.790 17:17.260 可恶 17:18.710 17:20.830 いつだ いつもなにも 17:18.710 17:20.830 是什么时候 别说是什么时候了 17:21.340 17:23.760 演者以外はスデージには誰も近付いてない 17:21.340 17:23.760 除开表演人员谁都没接近过舞台 17:24.570 17:27.170 ということは 最初から盗られていた? 17:24.570 17:27.170 也就是说 从一开始就被偷了吗 17:31.850 17:33.470 何のために僕はここで 17:31.850 17:33.470 我来这到底是为了什么 17:34.510 17:35.450 考えてみれば 17:34.510 17:35.450 仔细想想 17:35.890 17:39.460 十文字が公演中に盗む保障なんてどこにもなかった 17:35.890 17:39.460 十文字根本没保证过一定会在公演中偷东西啊 17:44.580 17:46.060 ありがとうございました 17:44.580 17:46.060 多谢光顾 17:47.040 17:48.560 昨日より売れてるかな 17:47.040 17:48.560 比昨天卖得好吗 17:49.030 17:51.590 うん 売れてる ポスターの効き目かも 17:49.030 17:51.590 嗯 卖得好哦 可能是海报奏效了吧 17:52.060 17:52.840 よかった 17:52.060 17:52.840 太好了 17:55.230 17:58.190 やっぱり先輩の言うとおりにしてたらよかったんじゃない 17:55.230 17:58.190 果然按照学姐说的做不就好了嘛 17:58.530 18:01.560 ねえ 誰かさんが変に反対しなきゃ 17:58.530 18:01.560 就是啊 要不是某人乱反对 18:01.530 18:03.480 昨日だってもっと売れてたのにね 18:01.530 18:03.480 昨天肯定也能卖得更好点 18:03.880 18:06.750 まあまあ そんなに言ったらかわいそうだよ 18:03.880 18:06.750 行了行了 你这么说她也很可怜啦 18:07.320 18:08.600 気にすることないよ 18:07.320 18:08.600 不用在意啦 18:09.010 18:09.340 うん 18:09.010 18:09.340 嗯 18:10.150 18:12.680 大体さ 見付かんなかったとか 18:10.150 18:12.680 再说了 说什么「找不到」 18:12.880 18:14.130 あれ 嘘でしょう 18:12.880 18:14.130 那是骗人的吧 18:14.290 18:18.770 実はたいしたことない漫画を見せるのが急に怖くなったんじゃないの 18:14.290 18:18.770 其实是害怕把三流漫画拿出来 事到临头就缩了吧 18:19.210 18:23.220 聞いたこともない同人出して つぶってみたかっただけでしょ 18:19.210 18:23.220 拿根本没听说过的同人志出来 只不过想装装内行吧 18:24.940 18:25.750 いるいる 18:24.940 18:25.750 还真有这种人呢 18:26.490 18:28.880 どうせそんな漫画あるわけないんだから 18:26.490 18:28.880 反正那种漫画根本不存在啦 18:28.580 18:29.250 你们 18:28.580 18:29.250 ちょっと! 18:28.910 18:29.590 ストップ 18:28.910 18:29.590 stop 18:29.910 18:30.670 そこまでね 18:29.910 18:30.670 适可而止吧 18:31.050 18:33.000 聞いたこともないなら黙ってること 18:31.050 18:33.000 没听说过就闭嘴 18:34.810 18:35.440 ただいま 18:34.810 18:35.440 我们回来了 18:36.270 18:38.000 で でも先輩 18:36.270 18:38.000 但…但是学姐 18:38.730 18:39.750 聞こえなかった? 18:38.730 18:39.750 没听见我说的话吗 18:41.330 18:43.680 知らないなら黙ってろって言ったのよ 18:41.330 18:43.680 不知道就闭嘴 18:46.880 18:49.150 あ 部長 奇術部どうでした? 18:46.880 18:49.150 啊 部长 魔术部怎么样啊 18:49.640 18:51.480 うん 楽しかったわよ 18:49.640 18:51.480 嗯 很有趣哦 18:52.200 18:55.220 へえ 私も明日見に行こうかな 18:52.200 18:55.220 诶 那我明天也去看看 18:55.660 18:57.220 うん 行っておいでよ 18:55.660 18:57.220 嗯 去吧去吧 18:57.910 18:59.110 何時からでしたっけ 18:57.910 18:59.110 是几点开始来着 18:59.580 19:03.000 一日に何回かやってるから 大丈夫だと思うよ 18:59.580 19:03.000 一天之内表演好几场呢 肯定赶得上的 19:03.620 19:05.740 そっか それじゃ… 19:03.620 19:05.740 这样啊 那… 19:05.310 19:07.050 ごめん ちょっと出てくるね 19:05.310 19:07.050 不好意思 我稍微出去下 19:07.870 19:08.780 うん わかった 19:07.870 19:08.780 嗯 好的 19:23.130 19:23.530 福… 19:23.130 19:23.530 福… 19:28.710 19:29.710 情けないな 19:28.710 19:29.710 真没出息呢 19:30.440 19:32.200 福ちゃんたちに逃げたくなってる 19:30.440 19:32.200 居然想找小福他们来逃避 19:35.500 19:35.910 伊原 19:35.500 19:35.910 伊原 19:36.710 19:39.930 あ はい 湯浅先輩 19:36.710 19:39.930 啊 是 汤浅学姐 19:40.440 19:43.380 ごめんね 変なことになっちゃって 19:40.440 19:43.380 不好意思 事情变成这样 19:45.020 19:46.860 どうして先輩が謝るんですか 19:45.020 19:46.860 为什么学姐要道歉呢 19:47.290 19:48.510 ずっと黙ってたから 19:47.290 19:48.510 虽然我是站在你这边的 19:49.280 19:51.460 伊原の味方してあげたかったんだけど 19:49.280 19:51.460 但是却一直没为你说话 19:51.950 19:56.530 でも そうしたら 河内先輩と湯浅先輩の対立になっちゃいますよね 19:51.950 19:56.530 但是那样的话 就变成河内学姐和汤浅学姐对立了吧 19:57.080 19:58.620 私 そんなの嫌ですから 19:57.080 19:58.620 我不想变成那样 19:59.300 20:00.450 これでいいと思います 19:59.300 20:00.450 现在这样就好 20:01.310 20:03.500 亜也子はね 本気じゃないのよ 20:01.310 20:03.500 亚也子她 也不是认真的 20:04.470 20:05.140 亜也子? 20:04.470 20:05.140 亚也子? 20:06.150 20:07.000 河内のこと 20:06.150 20:07.000 就是河内 20:07.700 20:08.480 河内亜也子 20:07.700 20:08.480 河内亚也子 20:11.320 20:14.150 本気じゃないって どうしてそんなこと分かるんですか 20:11.320 20:14.150 学姐为什么知道她不是认真的呢 20:14.590 20:17.150 亜也子と私 友達だから 20:14.590 20:17.150 因为亚也子跟我是朋友 20:18.020 20:18.780 それだけで 20:18.020 20:18.780 就因为这样? 20:20.760 20:22.680 亜也子と春菜も友達だったの 20:20.760 20:22.680 亚也子和春菜也是朋友 20:23.510 20:25.260 春菜 誰ですか 20:23.510 20:25.260 春菜 是谁? 20:26.190 20:27.150 安城春菜 20:26.190 20:27.150 安城春菜 20:28.420 20:30.980 「夕べには骸に」の作者の一人よ 20:28.420 20:30.980 「日暮现残骸」的作者之一哦 20:32.870 20:34.180 合作だったんですか 20:32.870 20:34.180 原来是合作的啊 20:35.020 20:39.010 作画は他の誰か 亜也子なら知ってるかもしれないけど 20:35.020 20:39.010 作画是其他人 亚也子应该知道是谁 20:39.720 20:41.960 その人 何年何組みですか 20:39.720 20:41.960 那个人是 几年几班的? 20:42.460 20:45.790 あ 春菜はもういないよ 転校しちゃった 20:42.460 20:45.790 春菜已经不在了哦 转校了 20:46.820 20:48.330 そうですか 20:46.820 20:48.330 这样啊 20:50.520 20:53.640 でも その安城春菜さんと友達だからって 20:50.520 20:53.640 但是 就算和那位安城春菜是朋友 20:54.030 20:57.060 なぜ河内先輩が本気じゃなかったって言えるんですか 20:54.030 20:57.060 为什么就能断定河内学姐不是认真的呢 20:59.310 21:01.040 そうだよね ごめん 20:59.310 21:01.040 也是呢 不好意思 21:02.000 21:04.230 でも これ以上は説明できないな 21:02.000 21:04.230 但是我不能再做过多的解释了 21:05.250 21:07.590 だって 亜也子は友達だから 21:05.250 21:07.590 毕竟 亚也子也是我的朋友 21:08.400 21:11.660 説明すると河内先輩の悪口になるんですか 21:08.400 21:11.660 再解释下去 会变成说河内学姐坏话吗 21:16.320 21:17.870 少し涼んだら戻ります 21:16.320 21:17.870 我再吹会风就回去 21:19.220 21:19.720 伊原 21:19.220 21:19.720 伊原 21:20.770 21:22.770 すぐに戻りますから 21:20.770 21:22.770 我会马上回去的 21:30.310 21:32.710 号外号外 必見だよ 21:30.310 21:32.710 号外号外 必看的哦 21:42.080 21:47.750 而且这个大胆狂徒 呜呼 真是岂有此理 21:42.080 21:47.750 居然从我们板报部偷走了美工刀 21:42.080 21:47.750 这明显是对我们新闻媒体的挑战 21:42.080 21:47.750 十文字的偷盗剧… 21:48.830 21:53.340 这就是我们现在掌握的情报 21:48.830 21:53.340 各位贤明的读者 21:48.830 21:53.340 我们推断「十文字」最后所犯恶行的时间 21:48.830 21:53.340 是三日后下午12点到2点 21:48.830 21:53.340 目标是「古籍社」 21:48.830 21:53.340 或「制作社」 21:57.970 21:58.920 遠垣内さん 21:57.970 21:58.920 远垣内同学 22:03.650 22:04.940 やられたよ 奉太郎 22:03.650 22:04.940 被摆了一道啊 奉太郎 22:05.990 22:07.910 奇術部からキャンドルが盗まれてた 22:05.990 22:07.910 魔术部的蜡烛被偷走了 22:08.770 22:10.280 犯行声明も見つかったよ 22:08.770 22:10.280 犯罪声明也找到了 22:11.060 22:15.380 よかったじゃないか 古典部に来るまで十文字には捕まってほしくない 22:11.060 22:15.380 不是挺好嘛 在十文字来古籍社前 我可不希望他被抓 22:15.990 22:18.010 まあ そうなんだけどさ 22:15.990 22:18.010 嘛 话虽如此 22:19.370 22:21.150 現場を押さえられるかと思って 22:19.370 22:21.150 我还以为能当场抓住他的 22:21.780 22:23.630 公演中に盗難が起きると? 22:21.780 22:23.630 你觉得会在公演时当众行窃? 22:24.280 22:24.540 うん 22:24.280 22:24.540 嗯 22:25.330 22:28.010 十文字が犯行時刻まで決めてなかっただろ 22:25.330 22:28.010 十文字不是没定下犯罪时间嘛 22:28.800 22:31.400 お料理研のお玉だって そうだったはずだぞ 22:28.800 22:31.400 料理研的圆勺不是也一样么 22:33.560 22:35.130 気付いてたなら教えてくれよ 22:33.560 22:35.130 你发现了就早点告诉我啊 22:35.840 22:38.850 お前が現場を押さえるつもりだったなんて知らなかった 22:35.840 22:38.850 我又不知道你想当众抓住他 22:41.090 22:42.570 まあ そうだけど 22:41.090 22:42.570 嘛 虽然是这样 22:43.660 22:44.610 戻りました 22:43.660 22:44.610 我回来了 22:45.700 22:48.310 入須さんにお預けした二十部の氷菓ですが 22:45.700 22:48.310 放在入须学姐那里的二十册冰果 22:48.660 22:50.210 売れ行き好調だそうです 22:48.660 22:50.210 据说卖得很好 22:50.950 22:53.290 まあ あの入須のやることだからな 22:50.950 22:53.290 嘛 毕竟是那个入须啊 22:54.100 22:55.290 それと もう一つです 22:54.100 22:55.290 还有另外一件事 22:55.880 23:00.180 壁新聞の午後四時号に十文字事件のことが取り上げられていました 22:55.880 23:00.180 板报部下午四点的新闻上刊登了十文字事件 23:00.950 23:03.440 五十音順の法則もしっかり載ってます 23:00.950 23:03.440 五十音图的顺序也写了上去 23:05.150 23:06.870 古典部の名前も出てましたよ 23:05.150 23:06.870 古籍社的名字也刊登上去了哦 23:07.430 23:11.560 十文字さんの最後の犯行は古典部 若しくは工作部だって 23:07.430 23:11.560 十文字最后的犯罪地点不是古籍社就是制作社 23:11.960 23:14.100 工作部? そんなのあったのか 23:11.960 23:14.100 制作社?还有这种社啊 23:14.670 23:15.950 あったね そういえば 23:14.670 23:15.950 说起来确实有呢 23:16.660 23:18.880 そっちに行かれたら計画はご破算だね 23:16.660 23:18.880 要是去了那边 我们的计划可要泡汤了 23:19.770 23:22.760 明日は放送部に交渉に行こうと思ってます 23:19.770 23:22.760 我计划着明天去广播部交涉一下 23:23.380 23:26.410 校内放送で古典部のことを取り上げてもらえれば 23:23.380 23:26.410 要是在校内广播中能提到古籍社的话 23:28.750 23:29.560 何ですか 23:28.750 23:29.560 怎么了吗 23:29.970 23:32.770 いや お前 疲れて… 23:29.970 23:32.770 不 你 是不是累了… 23:32.340 23:33.200 お疲れー 23:32.340 23:33.200 辛苦了 23:34.630 23:35.090 摩耶花 23:34.630 23:35.090 摩耶花 23:35.820 23:37.090 今日の売り上げはどう? 23:35.820 23:37.090 今天卖得怎么样? 23:38.080 23:40.990 入須に渡した二十部を除けば 十六部だ 23:38.080 23:40.990 除去给入须的二十册 卖掉十六册 23:41.760 23:42.580 快挙だね 23:41.760 23:42.580 令人称快呢 23:43.390 23:44.040 快挙 23:43.390 23:44.040 令人称快… 23:46.670 23:47.520 そうかもね 23:46.670 23:47.520 也许吧 23:59.660 24:03.360 お願いして回るのは私がすべきことですけど 23:59.660 24:03.360 虽然到处拜托人是我的分内事 24:07.090 24:09.220 何だか 疲れました 24:07.090 24:09.220 但是 觉得好累啊 24:15.060 24:16.180 ボディトーク 24:15.060 24:16.180 「BODY TALK」 24:17.690 24:20.680 「夕べには骸に」には一枚落ちるけど 24:17.690 24:20.680 虽然比「日暮现残骸」要差点 24:22.040 24:23.310 やっぱりこれもいい 24:22.040 24:23.310 不过这个果然也很不错呢 24:34.070 24:35.900 私のは百枚落ちる 24:34.070 24:35.900 我的话就差得多了 24:37.650 24:38.900 奉太郎は変わった 24:37.650 24:38.900 奉太郎改变了 24:39.610 24:41.770 いや 真価を発揮した 24:39.610 24:41.770 不 不如说他发挥了自己的价值 24:42.590 24:43.980 千反田さんに出会うことで 24:42.590 24:43.980 通过与千反田同学的相遇 24:45.090 24:48.610 僕がこよなく愛する意外性を秘めた人間として 24:45.090 24:48.610 我作为这样一个极富意外性的人 24:50.060 24:54.520 果たして僕はそれをただ「愉快だ」とだけ思っているだろうか 24:50.060 24:54.520 真的以为我只是觉得开心而已吗 24:57.690 24:58.980 容疑者は千人以上 24:57.690 24:58.980 嫌疑人超过千人 24:59.700 25:02.190 この中から推理で犯人を導き出すなんて 24:59.700 25:02.190 从那么多人里推断出谁是犯人 25:02.470 25:03.810 どんな人間にも不可能だ 25:02.470 25:03.810 不管是谁都是不可能的 25:05.230 25:07.780 だとしたら できるのは現行犯逮捕 25:05.230 25:07.780 那么唯一能做到的 就是当场抓捕 25:08.280 25:08.780 これだけだ 25:08.280 25:08.780 只有如此而已 25:09.860 25:11.980 奉太郎向きじゃないこの事件の真相を 25:09.860 25:11.980 这个不适合奉太郎的事件真相 25:12.780 25:14.020 僕の手で解き明かす 25:12.780 25:14.020 就由我解开吧 25:16.500 25:20.410 奉太郎 十文字は僕が捕まえてみせるよ 25:16.500 25:20.410 奉太郎 就让我抓到十文字 给你看吧 25:48.350 25:57.000 状況は非科学的に 感情のモンタージュ 25:48.350 25:57.000 荒诞无理的现状里 纷杂感情的蒙太奇 25:57.020 25:59.590 誰が誰を呼んでる 25:57.020 25:59.590 谁在何处呼唤谁 25:59.670 26:05.290 振り向けば逃げてく視線(感じる) 25:59.670 26:05.290 回身欲逃避开的视线(感受到) 26:05.600 26:12.880 気のせいじゃつれないよ アンテナは才能って言うでしょ 26:05.600 26:12.880 多心不是太冷淡了么 搜索途径也不是种能力么 26:13.420 26:18.490 だって(だって) 知りたい(君は違うの?) 26:13.420 26:18.490 只是(只是)想要知道(你不是这样?) 26:18.550 26:25.230 青春の温度差 今のうち正してあげるよ 26:18.550 26:25.230 青春的温度差 就乘此好好调整下吧 26:25.270 26:29.850 明日解決するなら 今でもよくない? 26:25.270 26:29.850 若是明天能够解决 现在则强人所难? 26:29.970 26:35.520 君のミステリー解いてみたい 26:29.970 26:35.520 好想解开你心中的谜题 26:35.560 26:41.290 少年の秘密めいた背中探せ(今日も) 26:35.560 26:41.290 探寻少年充满秘密的内心(今日也) 26:41.300 26:47.660 君はファンタジー 惹かれてゆくよ(ずるい) 26:41.300 26:47.660 你是幻想的梦境 逐渐被你牵引(好狡猾) 26:47.850 26:53.350 膨らんだ好奇心 とりたくはないのに 26:47.850 26:53.350 膨胀的好奇心 明明没有刻意 26:53.470 27:00.150 気になるよ 興味深い どうして 26:53.470 27:00.150 却开始在意 深彻深底 为什么呢 27:07.010 27:10.010 次回 最後の標的 27:07.010 27:10.010 下集 最后的目标