冰菓 第16集 最後的目标

剧情介绍:   由于根据怪盗十文字的犯案逻辑,古籍社很可能便是他的下一个作案目标,这使得古籍社有机会让社长千反田接受午休时间的校内广播访问,加上壁报社的推波助澜帮忙宣传,顿时古籍社成了大家注目的焦点……
1/7Page Total 317 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
冰菓 第16集 最後的目标
00:07.650 00:09.680 こんな早朝から張ってるなんて
00:07.650 00:09.680 一大清早就贴出来
00:09.810 00:11.140 気合いが入ってるじゃないか
00:09.810 00:11.140 还真是干劲十足啊
00:13.020 00:15.460 ま 気合いなら僕も負けないけど
00:13.020 00:15.460 嘛 只算干劲的话我也不会输给别人的
00:24.870 00:25.830 よー 福部
00:24.870 00:25.830 哟 福部
00:26.450 00:27.320 遅かったな
00:26.450 00:27.320 真迟啊
00:28.030 00:29.100 や おはよう
00:28.030 00:29.100 哟 早上好
00:30.970 00:31.770 参ったな
00:30.970 00:31.770 真头疼了呢
00:32.550 00:35.030 これじゃ十文字を泳がせるのは難しいか
00:32.550 00:35.030 这样一来监视十文字也困难了很多呢
00:36.700 00:39.640 しかし 朝から張り込みとは精が出るね
00:36.700 00:39.640 但是 这么一大清早就埋伏在这 真是有干劲呢
00:40.010 00:40.840 お前もな
00:40.010 00:40.840 你也是呢
00:41.520 00:44.080 ここに探偵志願者たちが待機してるってことは
00:41.520 00:44.080 这里一堆想当侦探的家伙傻等着的话
00:44.850 00:46.150 犯行はまだみたいだね
00:44.850 00:46.150 也就是说还没作案吧
00:47.710 00:50.210 さあ 十文字 来るなら来い
00:47.710 00:50.210 十文字 放马过来吧
01:01.800 01:05.000 @ 湮·Molly/小然·酸菜/喵儿·小冷/时末·竭力而为
01:02.000 01:05.000 KamiGami
01:05.400 01:11.140 複雑に構えた今日が 息を呑んで澄ましてる
01:05.400 01:11.140 复杂交织组成的今日 深呼吸口就能心平气和
01:11.990 01:16.980 身に覚えあるだろう 君はどうしたい
01:11.990 01:16.980 恍惚这是似曾相识吗 你究竟想怎么做
01:18.160 01:24.340 何もなかったそぶりで  かばう痛みはもう
01:18.160 01:24.340 装作什么事都没发生般 掩盖的这层层伤痛
01:24.750 01:29.980 心強いくらいに 急かすんだ
01:24.750 01:29.980 已如鼓动的勇气 急促中戛然而止
01:30.700 01:37.050 掴んでこぼして 不完全な僕たちが
01:30.700 01:37.050 束缚中流露出的 不完整的我们若是
01:37.090 01:46.600 光って見えない 未来の自分を創れるなら
01:37.090 01:46.600 闪烁却不见明天 而能创造出未来自己的话
01:47.040 01:53.540 目覚めるまま走れ 蜃気楼を追い越して
01:47.040 01:53.540 就能在觉醒中狂奔 越过虚幻的海市蜃楼
01:53.630 01:59.830 変わりたいまま走れ 自由な違和感で
01:53.630 01:59.830 在想要蜕变之中狂奔 在自由的违和感中
02:00.170 02:07.020 届きそうな輝きと今を選んでいこう
02:00.170 02:07.020 我们选择将至光芒与今日于未来前行
02:07.640 02:10.540 飛びたつ手を知らない
02:07.640 02:10.540 虽然不知那份跃跃欲动
02:10.600 02:15.420 深い 浅い 呼吸を重ねて
02:10.600 02:15.420 但却即深即浅 与呼吸相融
02:21.490 02:26.030 最后的目标
02:23.300 02:24.560 いよいよ最終日です
02:23.300 02:24.560 终于到了最后一天
02:24.860 02:25.650 正念場です
02:24.860 02:25.650 最重要的时候
02:34.900 02:35.850 なるほどね
02:34.900 02:35.850 原来如此呢
02:48.730 02:51.580 今の方 どこかでお会いしたような
02:48.730 02:51.580 刚才那位小姐…似乎在哪里见过
02:57.540 03:01.880 十文字事件を餌にして氷菓を売ろうという発想は悪くない
02:57.540 03:01.880 以十文字事件为饵趁机大卖冰果这种想法并不坏
03:03.090 03:06.200 だが それでも完売にはすこし足りないか
03:03.090 03:06.200 但是距离告罄似乎还有些距离啊
03:07.960 03:08.800 考えてみるか
03:07.960 03:08.800 要想些办法
03:10.510 03:12.220 うまく行くかは分からないが
03:10.510 03:12.220 虽然不知道行不行得通
03:18.920 03:20.040 何も起きんなあ
03:18.920 03:20.040 什么都没发生呢
03:21.930 03:22.650 確かにね
03:21.930 03:22.650 确实呢
03:24.220 03:25.830 十文字の狙いはクイズ研
03:24.220 03:25.830 莫非十文字的目标是猜谜研
03:26.900 03:27.690 いやいや まさか
03:26.900 03:27.690 不不 不可能
03:28.720 03:31.020 イベントが終わったクイズ研から何を盗むんだ
03:28.720 03:31.020 从活动都结束了的猜谜研里 十文字还能偷什么
03:32.520 03:33.890 俺飽きたし 行くわ
03:32.520 03:33.890 我烦了 先走了
03:35.200 03:36.770 何か 俺ももういいや
03:35.200 03:36.770 那 我也算了吧
03:39.860 03:41.060 どうした 怪盗十文字
03:39.860 03:41.060 怎么了 怪盗十文字
03:41.660 03:43.410 人の多さに恐れを成したのか
03:41.660 03:43.410 害怕这众多的人数了吗
03:44.120 03:44.990 何だと
03:44.120 03:44.990 你说什么
03:48.250 03:48.900 何かあったの
03:48.250 03:48.900 发生什么了吗
03:50.430 03:52.470 十文字め フェイント掛けやがった
03:50.430 03:52.470 十文字那家伙 耍花招了啊
03:53.020 03:53.490 フェイント
03:53.020 03:53.490 花招?
03:54.160 03:55.010 まさかクイズ研
03:54.160 03:55.010 不会是猜谜研?
03:55.700 03:57.270 いいや 軽音部だ
03:55.700 03:57.270 不是 是轻音部
03:57.820 03:58.790 弦がやられた
03:57.820 03:58.790 弦被偷走了
03:59.360 04:01.570 軽音部 軽音部だって
03:59.360 04:01.570 轻音部 居然是轻音部
04:02.410 04:04.030 それ 本当なんだろうね
04:02.410 04:04.030 这是真的吗
04:05.870 04:08.160 そう思うなら自分で確かめばいいだろが
04:05.870 04:08.160 你怀疑的话就自己去确认好了
04:09.220 04:09.770 じゃあな
04:09.220 04:09.770 再见了啊
04:09.820 04:10.240 待って
04:09.820 04:10.240 等等
04:13.900 04:14.640 無駄か
04:13.900 04:14.640 白费心思了啊
04:15.980 04:17.970 何か 軽音部がやられたらしいぞ
04:15.980 04:17.970 据说轻音部中招了
04:18.400 04:19.390 それ本当か
04:18.400 04:19.390 真的吗
04:21.480 04:25.850 十文字の柔軟性は僕の予想と能力を大きく上回ってる
04:21.480 04:25.850 十文字的灵活性大大超过我的预想和能力
04:27.340 04:28.830 正攻法では通じない
04:27.340 04:28.830 正面攻击不奏效
04:30.000 04:30.870 考え直さなきゃ
04:30.000 04:30.870 不得不重新考虑
04:32.090 04:34.800 現行犯逮捕以外に 僕に何ができる
04:32.090 04:34.800 除开现场抓人以外 我还能做什么
04:38.130 04:40.020 売れる時は売れるもんだな
04:38.130 04:40.020 大卖的时候还是能卖出去的嘛
04:41.160 04:43.050 委託した20部も売り切れて
04:41.160 04:43.050 委托别人卖的20本也卖掉了
04:43.450 04:45.460 千反田が追加で10部持っていったし
04:43.450 04:45.460 千反田又拿走了10本
04:47.450 04:49.110 朝から通算9部
04:47.450 04:49.110 早上一共卖出去9本
04:49.690 04:51.330 これは今後に期待が持てる
04:49.690 04:51.330 这么一看后面也有指望了啊
04:53.190 04:54.330 さすが土曜日
04:53.190 04:54.330 不愧是周六
04:54.630 04:55.730 おっーす
04:54.630 04:55.730 好啊
04:57.070 04:59.350 相変わらず省エネに勤しんでるわね
04:57.070 04:59.350 还是竭尽全力地在进行节能运动啊
05:00.820 05:02.780 姉貴 本当に来るとは
05:00.820 05:02.780 老姐 你还真来了啊
05:03.260 05:07.480 可愛い弟のために様子を見に来たお姉様に感謝しなさいよ
05:03.260 05:07.480 你可要好好感谢特意来看可爱弟弟在干什么的姐姐大人哦
05:09.970 05:10.370 はい
05:09.970 05:10.370 给
05:12.680 05:14.020 ありがとうございます
05:12.680 05:14.020 谢谢光顾
05:17.300 05:17.870 何それ
05:17.300 05:17.870 这是什么
05:18.270 05:19.440 あんたに似合わないわね
05:18.270 05:19.440 跟你真不搭
05:22.490 05:24.410 これは わらしべプロトコルだ
05:22.490 05:24.410 这是稻草交换工程
05:24.860 05:26.640 万年筆が手鏡になった
05:24.860 05:26.640 钢笔变成了手镜
05:27.840 05:29.700 要するに 物々交換ってこと
05:27.840 05:29.700 也就是所谓的物物交换
05:30.150 05:30.620 まあな
05:30.150 05:30.620 算是吧
05:31.020 05:32.620 へえ じゃ
05:31.020 05:32.620 那
05:34.400 05:35.220 これ もらうわね
05:34.400 05:35.220 那我就拿走了
05:36.360 05:37.310 代わりに
05:36.360 05:37.310 相对的
05:37.630 05:37.980 はい
05:37.630 05:37.980 给
05:39.390 05:40.070 何だ
05:39.390 05:40.070 什么啊
05:42.250 05:43.740 「夕べには骸に」
05:42.250 05:43.740 「日暮现残骸」
05:46.400 05:47.120 漫画か
05:46.400 05:47.120 漫画啊
05:47.800 05:50.800 これが暇つぶしになるかどうかはあんた次第ね
05:47.800 05:50.800 要不要用这个打发时间 就看你了
05:51.550 05:52.540 どういう意味だ
05:51.550 05:52.540 什么意思啊
05:52.820 05:53.390 じゃ行くわ
05:52.820 05:53.390 那我走了啊
05:54.130 05:54.680 お おい
05:54.130 05:54.680 喂 喂
06:00.770 06:03.330 安心院鐸玻
06:00.770 06:03.330 安心院鐸玻
06:07.430 06:09.970 「夕べには骸に」 いかがでしたか
06:07.430 06:09.970 你觉得「日暮现残骸」怎么样呢
06:10.660 06:12.480 自分で言うのも何なんですが
06:10.660 06:12.480 自己说确实有点尴尬
06:12.720 06:14.710 結構いい出来栄えだと思います
06:12.720 06:14.710 但是的确觉得很不错
06:15.260 06:17.470 まあ 私は背景を手伝ったぐらいで
06:15.260 06:17.470 我也只是帮忙画背景
06:17.820 06:19.530 ほとんど何もしてないんですが
06:17.820 06:19.530 基本什么都没做
06:20.400 06:22.290 この漫画を楽しんでもらえたなら
06:20.400 06:22.290 如果您认为这本漫画有趣的话
06:22.640 06:25.650 私じゃなく 原作と作画の手柄です
06:22.640 06:25.650 那就是不是我 而是原作和作画者的功劳
06:26.840 06:29.820 「安心院鐸玻」ってのは チーム名みたいなもんか
06:26.840 06:29.820 也就是说「安心院鐸玻」是团队名称啊
06:30.970 06:35.040 私たちは全員漫画研究会に属しているわけではありません
06:30.970 06:35.040 我们并不是全员都属于漫画研究会
06:36.240 06:39.420 ただ漫画が好きで 話しているうちに気が合って
06:36.240 06:39.420 只是因为喜欢漫画 谈论的时候志趣相投
06:39.840 06:43.290 それじゃ書いてみようかってことで書かれたのがこの話です
06:39.840 06:43.290 想着要不要画一本呢 就有了您手中的这本书
06:44.510 06:47.200 処女作としてはかなりのものだと思いますが
06:44.510 06:47.200 我虽然觉得作为处女作来说也很不错了
06:47.820 06:50.230 あんまり身内褒めになってもよくありません
06:47.820 06:50.230 但是太过自夸也不好
06:51.100 06:54.310 これを手に取ってくれた人の評価に任せるとしましょう
06:51.100 06:54.310 这就由读者来判断是非吧
06:55.320 07:00.120 さて 私たちは今回一回で解散するつもりはありません
06:55.320 07:00.120 还有 我们并没有打算画这一本就结束
07:00.940 07:04.120 来年のカンヤ祭目指し もうスタートしています
07:00.940 07:04.120 已经朝着明年的KANYA祭 进行准备了
07:04.720 07:08.120 原作のAは 次回は作風をコロンと変えて
07:04.720 07:08.120 原作A会在下次改变画风
07:08.320 07:10.410 ミステリー風に攻めると言っています
07:08.320 07:10.410 准备尝试推理系列的
07:11.360 07:11.930 何でも
07:11.360 07:11.930 不管怎么样
07:12.470 07:17.050 クリスティーの超有名作を一ひねり二ひねりできないか企んでいるとか
07:12.470 07:17.050 想尝试着根据克里斯蒂的超级名作里的一两个手法进行创作
07:17.820 07:19.910 タイトルはもうできているそうです
07:17.820 07:19.910 题目我们已经想好了
07:20.380 07:21.250 予告します
07:20.380 07:21.250 来预告下
07:22.240 07:25.700 次回作のタイトルは「クドリャフカの順番」
07:22.240 07:25.700 下次作品的题目是「库特莉亚芙卡的顺序」
07:26.320 07:27.780 また暗い題名を
07:26.320 07:27.780 又取了一个黑暗的题目
07:29.000 07:32.530 ではまた来年 カンヤ祭の次期にお会いしましょう
07:29.000 07:32.530 那么 就让我们明年KANYA祭再见了
07:33.650 07:35.310 「安心院鐸玻」
07:33.650 07:35.310 「安心院鐸玻」
07:36.480 07:38.070 「クドリャフカの順番」
07:36.480 07:38.070 「库特莉亚芙卡的顺序」
07:38.990 07:40.930 クドリャフカが何かは知らないが
07:38.990 07:40.930 虽然不知道库特莉亚芙卡是什么
07:41.450 07:43.270 順番という単語が引っ掛かる
07:41.450 07:43.270 但是有点在意顺序这个词
07:45.380 07:48.290 それに クリスティーの超有名作
07:45.380 07:48.290 而且还是克里斯蒂的超级有名作品
07:49.080 07:52.390 これが暇つぶしになるかどうかはあんた次第ね
07:49.080 07:52.390 要不要用这个打发时间 就看你了
07:54.950 07:59.520 姉貴め まさか厄介ごとを持ち込んできたんじゃないだろな
07:54.950 07:59.520 老姐那家伙 不会又带来什么麻烦事情了吧
08:08.320 08:09.040 すみません
08:08.320 08:09.040 不好意思
08:09.690 08:12.770 あの 放送部部長の吉野さんですよね
08:09.690 08:12.770 那个 请问你是广播部部长吉野同学吧
08:13.190 08:14.680 そうだけど 君は
08:13.190 08:14.680 是的 你是
08:15.980 08:16.680 こんにちは
08:15.980 08:16.680 你好
08:18.060 08:20.900 古典部の部長をしています 千反田えるです
08:18.060 08:20.900 我是古籍社社长 千反田爱瑠
08:21.120 08:21.870 吉野さん
08:21.120 08:21.870 吉野同学
08:21.590 08:23.110 你就是古籍社的社长啊
08:21.590 08:23.110 君が古典部の部長さん
08:23.480 08:26.170 ちょうどよかった 君に会いに行くところだったんだ
08:23.480 08:26.170 正好 我刚好想去找你呢
08:27.010 08:29.800 君 お昼のラジオのゲストに出てみない
08:27.010 08:29.800 你能不能担任我们午间广播的嘉宾啊
08:31.260 08:35.740 十文字最後の標的の部長って触れ込みが一番受けると思うんだ
08:31.260 08:35.740 采访十文字最后一个目标的社长 肯定是很受欢迎的
08:36.460 08:36.900 どう
08:36.460 08:36.900 怎么样
08:38.520 08:40.030 願ってもないチャンスです
08:38.520 08:40.030 真是求之不得的呀
08:41.050 08:43.020 こちらこそ よろしくお願いします
08:41.050 08:43.020 那就请你多多关照了
08:43.610 08:45.680 じゃ 12時に放送室ね
08:43.610 08:45.680 那 就12时在广播室
08:46.100 08:48.460 放送は12時半だから よろしくー
08:46.100 08:48.460 广播是12点半 拜托了
08:48.980 08:49.360 はい
08:48.980 08:49.360 好的
08:56.190 08:57.130 戻りました
08:56.190 08:57.130 我回来了
08:59.000 09:00.190 や 千反田さん
08:59.000 09:00.190 啊 千反田同学
09:00.890 09:01.730 お疲れ様です
09:00.890 09:01.730 辛苦了
09:02.350 09:03.820 何か進展ありました
09:02.350 09:03.820 有什么进展吗
09:04.620 09:08.000 「く」が抜かされて 軽音部から弦が盗まれたんだ
09:04.620 09:08.000 跳过「KU」 直接从轻音部偷走了弦
09:08.870 09:10.280 一から考え直しだよ
09:08.870 09:10.280 要从头整理思绪了啊
09:13.890 09:15.330 どう思います 折木さん
09:13.890 09:15.330 你怎么想 折木同学
09:18.660 09:22.310 同人漫画に夢中でさっきからずっとこの調子なんだ
09:18.660 09:22.310 看同人漫画看得入迷 刚才开始就那种状态了
09:29.420 09:30.560 いいぞ これ
09:29.420 09:30.560 真好啊 这个
09:31.140 09:31.760 へええ
09:31.140 09:31.760 诶诶
09:33.570 09:33.840 あら
09:33.570 09:33.840 奇怪
09:34.940 09:35.430 どうしたの
09:34.940 09:35.430 怎么了
09:35.680 09:38.240 この絵 どこかで見たような気が
09:35.680 09:38.240 这幅画 我好像哪里见过
09:38.390 09:41.050 錯覚だろ 姉貴が持ってきたやつだぞ
09:38.390 09:41.050 是你的错觉吧 这可是我老姐拿过来的
09:41.550 09:43.360 いいえ 間違いありません
09:41.550 09:43.360 不 不会错的
09:44.610 09:47.090 千反田 今はそれ所じゃないだろ
09:44.610 09:47.090 千反田 现在不是想这个事情的时候吧
09:48.260 09:48.680 私
09:48.260 09:48.680 我
09:50.220 09:51.790 私 気になります
09:50.220 09:51.790 我很在意
09:52.190 09:52.580 出た
09:52.190 09:52.580 出现了
09:53.010 09:54.200 ここまで来てるんです
09:53.010 09:54.200 我的好奇心都到这儿了
09:54.450 09:55.090 呑み込め
09:54.450 09:55.090 吞下去
09:55.490 09:56.010 無理です
09:55.490 09:56.010 做不到
09:56.360 09:57.410 そこをなんとか
09:56.360 09:57.410 那就给我想点办法
09:57.700 09:59.490 別のページも見せてください
09:57.700 09:59.490 给我看下其他页
10:10.180 10:10.650 ほら
10:10.180 10:10.650 给你
10:11.770 10:12.870 ありがとうございます
10:11.770 10:12.870 谢谢
10:17.990 10:22.140 この絵 会議室前に張られていたポスターの絵と似ています
10:17.990 10:22.140 这幅画 与会议室前张贴的海报很像
10:24.300 10:25.620 うん 確かに
10:24.300 10:25.620 嗯 确实
10:26.340 10:29.140 折木さん この漫画少し貸してください
10:26.340 10:29.140 折木同学 这本书先借我一会
10:29.570 10:30.590 見比べたいんです
10:29.570 10:30.590 我想去对比下
10:31.580 10:33.940 分かった ただすぐに返してくれ
10:31.580 10:33.940 我知道了 但是快点还给我
10:34.240 10:35.010 ちょっと要るんだ
10:34.240 10:35.010 我还要用呢
10:35.510 10:35.950 はい
10:35.510 10:35.950 嗯
10:39.210 10:40.750 やっぱりこっちの絵だよな
10:39.210 10:40.750 果然是这边的画啊
10:42.020 10:43.290 ありがとうございます
10:42.020 10:43.290 多谢光顾
10:47.010 10:47.660 上がりです
10:47.010 10:47.660 画好了
10:48.700 10:49.300 次は
10:48.700 10:49.300 下一幅怎么画
10:48.980 10:50.590 御姐 可以拍照吗
10:48.980 10:50.590 お姉さん 写真いいかな
10:49.430 10:50.370 適当に書いて
10:49.430 10:50.370 随便画好了
10:50.740 10:51.460 不行
10:50.740 10:51.460 駄目です
10:50.790 10:51.340 はい
10:50.790 10:51.340 好的
10:53.130 10:54.820 水そろそろ替えてきますね
10:53.130 10:54.820 我差不多去换下水
10:55.640 10:57.110 うん ありがとう
10:55.640 10:57.110 嗯 谢啦
10:58.150 10:59.570 写真は駄目です
10:58.150 10:59.570 禁止拍照
11:00.090 11:00.860 おっと
11:00.090 11:00.860 啊呀
11:24.620 11:26.210 ご ごめん 伊原
11:24.620 11:26.210 对…对不起 伊原
11:27.030 11:28.600 私 そんなつもりじゃ
11:27.030 11:28.600 我不是故意的
11:32.800 11:35.900 大丈夫 元がカーキ色だからね
11:32.800 11:35.900 没事 本来就是卡其色的
11:36.650 11:39.130 目立たないよ たぶん
11:36.650 11:39.130 不会引人注目的 大概
11:51.340 11:51.910 伊原
11:51.340 11:51.910 伊原
12:00.210 12:00.680 伊原
12:00.210 12:00.680 伊原
12:02.570 12:03.760 すみません 部長
12:02.570 12:03.760 对不起 部长
12:04.580 12:06.230 後 よろしくお願いします
12:04.580 12:06.230 剩下的事就拜托你了
12:07.290 12:09.360 七色インコの服 着替えないと
12:07.290 12:09.360 你得换上七色鹦哥的衣服
12:09.360 12:10.330 気にしないでください
12:09.360 12:10.330 请不要管我
12:22.630 12:23.470 摩耶花さん
12:22.630 12:23.470 摩耶花同学
12:23.820 12:24.420 チ―ちゃん
12:23.820 12:24.420 小千
12:24.790 12:26.030 今ちょっといいですか
12:24.790 12:26.030 你现在有空吗
12:26.480 12:28.100 あれ ジャージ
12:26.480 12:28.100 咦 运动服?
12:29.360 12:30.930 うん 着替えたんだ
12:29.360 12:30.930 嗯 我换过衣服了
12:31.800 12:32.770 それでどうしたの
12:31.800 12:32.770 你有什么事么
12:34.580 12:35.300 これなんです
12:34.580 12:35.300 是这个
12:37.270 12:39.600 何でチーちゃんがこれ持ってるの?
12:37.270 12:39.600 小千怎么会拿着这个啊
12:40.100 12:42.560 私のではなく 折木さんのなんです
12:40.100 12:42.560 不是我的 是折木同学的
12:43.750 12:44.850 何で折木が
12:43.750 12:44.850 为什么折木会有这个…
12:45.400 12:47.230 お姉さんが持ってきたそうですよ
12:45.400 12:47.230 好像本来是他姐姐的呢
12:47.710 12:50.320 摩耶花さん この漫画のこと知ってるんですか
12:47.710 12:50.320 摩耶花同学 你知道这本漫画?
12:51.410 12:52.380 まあ 知ってるよ
12:51.410 12:52.380 知道哦
12:52.630 12:53.370 あのですね
12:52.630 12:53.370 那个
12:53.800 12:55.880 文化祭の宣伝ポスターはあるんですが
12:53.800 12:55.880 画文化节宣传海报的
12:56.180 13:00.110 そのポスターを描いた人とこの漫画を描いた人が同じ人なのか
12:56.180 13:00.110 和画这本漫画的 会不会是同个人
13:00.310 13:01.820 私 気になるんです
13:00.310 13:01.820 我很在意
13:04.980 13:06.250 そのポスター どこ?
13:04.980 13:06.250 那张海报在哪里?
13:06.520 13:07.640 会議室の脇です
13:06.520 13:07.640 在会议室旁边
13:08.290 13:09.180 よし 行こう
13:08.290 13:09.180 好 那我们走吧
13:09.970 13:11.770 秋分
13:09.970 13:12.980 阴阳相半也
13:19.250 13:19.890 どうですか
13:19.250 13:19.890 怎么样
13:21.780 13:23.790 99%同じ人ね
13:21.780 13:23.790 百分之九十九是同个人呢
13:24.490 13:26.480 耳の処理の仕方がまったく同じ
13:24.490 13:26.480 画耳朵的技巧几乎是一模一样
13:27.130 13:27.970 そうですか
13:27.130 13:27.970 这样啊
13:28.390 13:29.560 ありがとうございます
13:28.390 13:29.560 真是谢谢了
13:30.080 13:31.670 胸の痞えがおりました
13:30.080 13:31.670 那我就放宽心了
13:33.340 13:34.060 気になるよね
13:33.340 13:34.060 你很在意吧
13:34.560 13:34.880 はい
13:34.560 13:34.880 嗯
13:35.700 13:37.790 ねえ 誰が描いたか 聞いてみない?
13:35.700 13:37.790 呐 我们去问问是谁画的吧
13:38.210 13:39.850 そうですね 気になります
13:38.210 13:39.850 是呢 我很在意
13:42.560 13:43.010 はい
13:42.560 13:43.010 来了
13:47.160 13:48.550 こんにちは 田名辺さん
13:47.160 13:48.550 你好 田名边同学
13:49.000 13:51.410 やあ 君は… えっと…
13:49.000 13:51.410 啊 你是…那个
13:51.860 13:52.600 古典部です
13:51.860 13:52.600 我是古籍社的
13:52.970 13:55.110 そうそう で また何か?
13:52.970 13:55.110 对对 那你又有什么事?
13:56.680 13:59.540 ちょっとすみません そこに張ってあるポスター
13:56.680 13:59.540 不好意思 那边贴着的海报
13:59.760 14:01.350 誰が描いたのか分かりますか
13:59.760 14:01.350 你知道是谁画的吗
14:01.700 14:03.810 ああ それなら 陸山だよ
14:01.700 14:03.810 啊 那是陆山画的
14:04.830 14:07.590 陸山宗芳さんですか 生徒会長の?
14:04.830 14:07.590 是陆山宗芳同学吗 那位学生会长?
14:08.230 14:11.120 ああ 「お前も何か描け」ってせっついたんだ
14:08.230 14:11.120 我跟他说「你也画点什么吧」 所以就画了这个
14:11.890 14:12.680 けっこういい出来だろ
14:11.890 14:12.680 不错吧
14:13.210 14:16.010 はい とても素晴らしい出来だと思います
14:13.210 14:16.010 嗯 我觉得非常好
14:17.410 14:18.700 本人が聞いたら喜ぶよ
14:17.410 14:18.700 他本人要是听到了肯定很高兴
14:19.540 14:22.030 原作に続いて作画まで分かるなんて
14:19.540 14:22.030 知道原作后又知道了作画者
14:23.370 14:24.740 本人に聞いてみようかな
14:23.370 14:24.740 去问问他本人吧
14:25.230 14:28.020 もうしかしたら 黄金コンビは続いてるかも
14:25.230 14:28.020 搞不好黄金组合还在继续创作也不一定
14:30.280 14:31.170 分かりました
14:30.280 14:31.170 我知道了
14:33.680 14:34.900 やっぱり同じだった?
14:33.680 14:34.900 果然是同个人么
14:35.200 14:37.460 て あれ 摩耶花ジャージ?
14:35.200 14:37.460 啊勒 为什么摩耶花穿着运动服?
14:38.060 14:38.630 漫研は?
14:38.060 14:38.630 漫研怎么样了?
14:39.250 14:40.770 うん 換わってもらった
14:39.250 14:40.770 嗯 找人替我了
14:43.250 14:45.760 同じ方でした 名前も分かりました
14:43.250 14:45.760 是同个人 连名字也知道了
14:46.440 14:47.700 おお よかったな
14:46.440 14:47.700 哦哦 真好呢
14:48.100 14:50.910 陸山宗芳さんでした 驚きです
14:48.100 14:50.910 是陆山宗芳同学呢 吓了一跳
14:52.970 14:55.280 うん 有名人か
14:52.970 14:55.280 嗯?是名人吗
14:57.500 15:00.230 ほ 奉太郎 冗談で言ってるんだよね
14:57.500 15:00.230 奉…奉太郎 你不是在开玩笑吧
15:00.830 15:01.650 知ってるのか
15:00.830 15:01.650 你认识啊
15:05.920 15:06.960 生徒会長
15:05.920 15:06.960 是学生会长
15:09.400 15:11.260 ああ なるほどな
15:09.400 15:11.260 啊 这样啊
15:12.460 15:14.370 ずっと「りくやま」だと思ってた
15:12.460 15:14.370 我还一直以为读作「rikuyama」呢
15:16.090 15:18.620 ということは この「安心院鐸玻」のうち
15:16.090 15:18.620 也就是说 那个在「安心院鐸玻」中作画的
15:18.770 15:20.830 絵を描いたのはその陸山ってことか
15:18.770 15:20.830 就是那位陆山啊
15:21.080 15:22.650 「あんしんいん」ってなんだよ
15:21.080 15:22.650 「安心院」又是什么啊
15:23.640 15:25.330 それは「あじむ」と読むんだよ
15:23.640 15:25.330 那念做「ajimu」
15:26.030 15:27.170 九州の地名さ
15:26.030 15:27.170 是九州地名
15:27.840 15:30.380 それは人生において必須知識なのか
15:27.840 15:30.380 这是人生中必须知道的常识么
15:30.770 15:36.760 あのう 読み方でしたら ここに小さくローマ字で書いてありますよ
15:30.770 15:36.760 那个 这边用小小的罗马字写了读法的哦
15:38.130 15:40.270 それ 絵は陸山先輩だけど
15:38.130 15:40.270 那个 据说作画的虽然是陆山学长
15:40.490 15:42.630 原作は安城春菜って人だって
15:40.490 15:42.630 但是原作是叫做安城春菜的人写的
15:43.180 15:45.360 ほー お前 これのこと知ってたのか
15:43.180 15:45.360 哦 你知道这部漫画啊
15:46.560 15:49.740 大好きな漫画よ 去年この文化祭で買ったの
15:46.560 15:49.740 这是我最喜欢的漫画啊 在去年文化祭的时候买的
15:50.530 15:53.070 あの伊原がはっきり大好きと言うとは
15:50.530 15:53.070 伊原居然会直接说最喜欢
15:53.770 15:54.590 ねえ 折木
15:53.770 15:54.590 呐 折木
15:55.530 15:57.520 それ ちょっと貸してくれない?
15:55.530 15:57.520 这本书 能不能稍微借我下?
15:58.640 16:00.380 構わないが 少し待ってくれ
15:58.640 16:00.380 没问题 不过要等会
16:00.900 16:01.770 まだ使うんだ
16:00.900 16:01.770 还要用呢
16:02.610 16:03.230 使う?
16:02.610 16:03.230 用?
16:04.080 16:09.170 そうです 実は 私放送部のお昼のラジオに出ることになったんです
16:04.080 16:09.170 对了 其实我今天要参加广播部的午间新闻
16:09.550 16:10.140 なんと!
16:09.550 16:10.140 竟然有此事
16:10.520 16:11.960 チーちゃん すごいじゃない
16:10.520 16:11.960 小千好厉害
16:12.430 16:14.920 やるね 出演までこぎ着けるとは
16:12.430 16:14.920 真行啊 居然还能直接出演
16:15.810 16:17.800 これで氷菓の完売も見えてきたね
16:15.810 16:17.800 这下冰果的全部卖完也指日可待了吧
16:18.370 16:21.380 じゃあ 僕がゲストの極意を伝授してあげるよ
16:18.370 16:21.380 那我就传授给你嘉宾的秘诀吧
16:21.970 16:22.920 本当ですか
16:21.970 16:22.920 真的吗
16:23.320 16:27.320 まず第一に ゲストの時間ってのは五分くらいしかないんだ
16:23.320 16:27.320 首先 嘉宾只有五分钟时间
16:27.770 16:30.500 だから その短時間でどれだけ目立てるかだよ
16:27.770 16:30.500 所以 如何在这么短时间内引人注目是很关键的
16:31.840 16:37.410 カンヤ祭の歩き方 園芸部 お料理研
16:31.840 16:37.410 KANYA祭的行动攻略 园艺部 料理研
16:32.460 16:33.230 原来如此
16:32.460 16:33.230 なるほど
16:33.710 16:36.790 第二呢 推广古籍社的名号
16:33.710 16:36.790 で 第二 古典部を援護する
16:37.160 16:38.730 好 交给我把
16:37.160 16:38.730 はい 任せてください
16:37.610 16:42.650 軽音部 クリスティの超有名作 クドリャフカの順番
16:37.610 16:42.650 轻音部 克里斯蒂的超有名作品 《库特莉亚芙卡的顺序》
16:39.820 16:40.390 拜托你了哦
16:39.820 16:40.390 頼んだよ
16:46.700 16:47.250 何だ?
16:46.700 16:47.250 怎么了
16:48.390 16:49.250 どうです?
16:48.390 16:49.250 怎么样
16:49.560 16:50.210 何が
16:49.560 16:50.210 什么啊
16:51.870 16:52.220 いえ
16:51.870 16:52.220 没什么…
16:59.680 17:03.180 ま いいか どうせ考えに煮詰まっていたところだ
16:59.680 17:03.180 嘛 算了 反正也快想出来了
17:03.880 17:07.660 本来なら こいつらに相談しながら考えを進めたいが
17:03.880 17:07.660 本来是想跟这些家伙一边讨论一边想的
17:09.270 17:10.460 千反田が邪魔だなあ
17:09.270 17:10.460 但是千反田很碍事啊
17:10.940 17:14.120 俺がやろうとしていることを知ったら 反対するに違いない
17:10.940 17:14.120 要是她知道我想做什么 肯定会反对的
17:16.480 17:19.690 里志 すまんが ちょっと来てくれ
17:16.480 17:19.690 里志 不好意思 你过来会
17:21.650 17:23.690 やっぱり何か分かったね 奉太郎
17:21.650 17:23.690 你果然是知道什么了吧 奉太郎
17:25.280 17:26.840 本当ですか 折木さん
17:25.280 17:26.840 真的吗 折木同学
17:27.170 17:28.810 要らん勘を働かせるな!
17:27.170 17:28.810 别在不必要的时候冒出这种直觉啊
17:29.080 17:31.340 千反田の目の色が変ってしまったじゃないか!
17:29.080 17:31.340 没看到千反田的眼神都变了吗
17:32.710 17:34.080 何か気付いたんですか
17:32.710 17:34.080 你注意到了什么吗
17:34.700 17:36.210 気付いてない 気付いてない
17:34.700 17:36.210 没注意到 没注意到
17:36.490 17:39.320 じゃあ 十文字事件のことじゃないんですか
17:36.490 17:39.320 那…不是关于十文字事件的吗
17:40.840 17:42.750 いや うん…
17:40.840 17:42.750 啊 嗯…
17:46.800 17:48.120 ちょっと 折木
17:46.800 17:48.120 喂 折木
17:48.640 17:49.510 私だって
17:48.640 17:49.510 我也
17:51.970 17:54.710 私だって とっても気になってるのに
17:51.970 17:54.710 我也很在意十文字事件的
17:55.480 17:56.940 どうして福部さんだけ
17:55.480 17:56.940 为什么只告诉福部同学
17:58.310 18:01.490 参ったな かくなるうえは
17:58.310 18:01.490 真头疼了 这样的话
18:03.230 18:05.020 確かに十文字事件のことだ
18:03.230 18:05.020 确实是关于十文字事件的
18:05.090 18:06.730 じゃあ 私たちもぜひ
18:05.090 18:06.730 那 也请告诉我们吧
18:06.960 18:09.320 ものすごく卑猥な話だが いいか
18:06.960 18:09.320 但是是很猥琐的话 要听吗
18:17.770 18:20.830 で 聞かせておくれよ 卑猥な話をさ
18:17.770 18:20.830 来 让我听听猥琐的话吧
18:21.700 18:23.460 無理に連れ出して 悪かったな
18:21.700 18:23.460 硬把你带出来 真不好意思啊
18:23.810 18:25.470 なあに 構わないさ
18:23.810 18:25.470 没什么啦 没事的
18:25.870 18:27.940 別にたいした考えがあるわけじゃない
18:25.870 18:27.940 不是有什么很重要的想法
18:28.430 18:31.840 ただ ちょっと腑に落ちん点が幾つも出てきてなあ
18:28.430 18:31.840 只是有几个地方怎么也无法理解
18:32.410 18:34.400 それが意味を持っているような気がするんだ
18:32.410 18:34.400 我觉得这是有什么意义的
18:35.170 18:38.370 被害にあった部活に隠された繋がりでもあったのかい
18:35.170 18:38.370 被害的各个部有什么隐藏着的联系吗
18:38.970 18:40.710 いや 別にそうじゃないな
18:38.970 18:40.710 不是 不是这样的
18:41.510 18:45.230 なら 怪盗十文字の些細なミスでも見つけ出したとか
18:41.510 18:45.230 那就是找到了怪盗十文字的细微马脚?
18:45.830 18:47.230 それもちと違うかな
18:45.830 18:47.230 也不是这样
18:53.510 18:54.180 何だよ
18:53.510 18:54.180 怎么了啊
18:55.180 18:56.050 どっちでもない?
18:55.180 18:56.050 两方都不是?
18:57.040 18:58.530 容疑者は千人以上だよ
18:57.040 18:58.530 嫌疑人超过千人啊
18:59.080 19:03.230 それなのに 繋がりもミスも見つけず 犯人を特定しようっていうのかい
18:59.080 19:03.230 但是你既没有发现联系又没有发现马脚 就想找出犯人吗
19:04.120 19:05.540 まあ そうだな
19:04.120 19:05.540 嘛 算是吧
19:06.510 19:07.330 どうやってさ!
19:06.510 19:07.330 那要怎样做到?
19:14.040 19:16.550 まあ 犯人がどうとかいうわけじゃない
19:14.040 19:16.550 嘛 也不是说犯人怎么着了
19:17.000 19:18.690 少し考えをまとめたいんだ
19:17.000 19:18.690 只不过想稍微整理下头绪
19:22.610 19:23.310 聞かせてよ
19:22.610 19:23.310 说给我听听吧
19:23.860 19:25.120 期待してるよ 奉太郎
19:23.860 19:25.120 我很期待呢 奉太郎
19:28.080 19:33.230 第一に なぜ十文字は十の部活から十の品を盗むのか
19:28.080 19:33.230 第一 为什么十文字会从十个社团偷走十样东西呢
19:33.920 19:36.510 これは署名から読み取って 仮定しただけだがな
19:33.920 19:36.510 这只是从署名进行推测的假设而已呢
19:36.980 19:39.520 その仮定も 今や疑わしいけどね
19:36.980 19:39.520 这个假设现在也值得怀疑了呢
19:40.480 19:44.110 第二に なぜ現場にグリーティングカードを残すのか
19:40.480 19:44.110 第二 为什么现场会留下犯罪宣言
19:45.600 19:46.110 これだね
19:45.600 19:46.110 是这个吧
19:48.340 19:51.940 第三に なぜ「失われた」という言葉を使うのか
19:48.340 19:51.940 第三 为什么要用「失去了」这个词
19:52.610 19:54.350 「いただいた」とかが普通じゃないか
19:52.610 19:54.350 一般会用「收下了」吧
19:55.150 19:58.480 第四に なぜカンヤ祭の歩き方を残すのか
19:55.150 19:58.480 第四 为什么留下《KANYA祭的行动攻略》
19:59.180 20:01.240 部活の一覧が載ってるのはあれだけじゃない
19:59.180 20:01.240 登载社团一览的又不止那本
20:01.960 20:03.130 なぜあれに拘る
20:01.960 20:03.130 为什么要拘泥于那本
20:03.650 20:06.030 ちなみに それもあるよ お料理研のやつ
20:03.650 20:06.030 顺便提一句 还有这个 料理研的这封
20:06.930 20:09.890 第五に なぜ園芸部とお料理研なのか
20:06.930 20:09.890 第五 为什么是园艺部和料理研
20:11.200 20:14.930 「え」や「お」がつく部活はほかにもある 特にお料理研
20:11.200 20:14.930 以「E」和「O」开头的社团还有很多 特别是料理研
20:15.700 20:17.420 普通なら料理研だと思うぞ
20:15.700 20:17.420 一般会不加O 直接叫料理研的吧
20:18.190 20:22.790 それは古典部と工作部 どっちが狙われるかって問題にも直結するね
20:18.190 20:22.790 这个直接关系到接下来是古籍社还是制作社吧
20:24.100 20:26.240 第六に こいつが一番おかしい
20:24.100 20:26.240 第六 这最可疑
20:27.010 20:29.450 なぜ「く」を飛ばして 「け」を盗んだのか
20:27.010 20:29.450 为什么跳过「KU」而偷了「KE」
20:29.850 20:31.630 それは警戒を掻い潜るためだよ
20:29.850 20:31.630 那是为了钻戒备的空子吧
20:32.260 20:35.760 グローバルアクトクラブは物を盗めるような状況じゃなかった
20:32.260 20:35.760 在国际活动部偷盗很困难吧
20:36.580 20:38.350 第七に これだ
20:36.580 20:38.350 第七 是这个
20:40.040 20:41.820 この漫画は別に関係ないでしょ
20:40.040 20:41.820 这跟漫画没什么关系吧
20:42.820 20:44.380 それがそうでもないかもしれん
20:42.820 20:44.380 或许不是这样
20:44.930 20:47.490 里志 クリスティの超有名作といえば?
20:44.930 20:47.490 里志 说起克里斯蒂的超名作 你会想到什么
20:48.160 20:49.010 そうだね
20:48.160 20:49.010 是呢
20:49.830 20:51.220 「そして誰もいなくなった」
20:49.830 20:51.220 《无人生还》
20:51.820 20:53.330 「オリエント急行の殺人」
20:51.820 20:53.330 《东方快车杀人案》
20:53.830 20:54.750 「アクロイド殺し」
20:53.830 20:54.750 《罗杰疑案》
20:55.120 20:56.490 「ABC殺人事件」
20:55.120 20:56.490 《ABC杀人案》
20:57.360 20:58.100 その四つかな
20:57.360 20:58.100 这四部吧
20:58.830 20:59.990 ひねって漫画にして
20:58.830 20:59.990 要是构成漫画的话
21:00.190 21:03.120 「クドリャフカの順番」というタイトルをつけるとするなら
21:00.190 21:03.120 顺应《库特莉亚芙卡的顺序》这个题目的话
21:03.700 21:06.260 俺は「ABC殺人事件」だと思っている
21:03.700 21:06.260 我觉得是《ABC杀人案》
21:07.030 21:07.820 クドリャフカって
21:07.030 21:07.820 库特莉亚芙卡
21:07.820 21:12.050 昔実験でロケットに乗せられて 帰ってこられなかった犬のことだね
21:07.820 21:12.050 是以前实验里乘上火箭没能回来的狗的名字吧
21:12.920 21:16.170 僕なら非業の死というイメージで 「そして誰も」かな
21:12.920 21:16.170 从这么悲惨的死来说的话 我倒是觉得应该是《无人生还》吧
21:17.390 21:20.520 まあ これは想像の範疇だから 一致しなくてもいいさ
21:17.390 21:20.520 嘛 这只是从想象的范围里来说 不一样也没关系
21:23.530 21:26.490 なんだか奉太郎が言いたいことが分かった気がするよ
21:23.530 21:26.490 我好像知道奉太郎要说什么了
21:26.940 21:31.330 里志 この文化祭で「クドリャフカの順番」って漫画は売られているのか
21:26.940 21:31.330 里志 你知道在文化祭有卖《库特莉亚芙卡的顺序》吗
21:32.300 21:35.290 いや 総務員にそんな話は来てない
21:32.300 21:35.290 没吧 我没听总务委员提起过
21:36.030 21:39.360 もし漫研で出てたなら 摩耶花が何か言ってるだろうし
21:36.030 21:39.360 要是漫研出的话 摩耶花也会说的
21:40.750 21:41.520 ならばだ
21:40.750 21:41.520 那么假设
21:42.520 21:46.550 去年の文化祭で「夕べには骸に」という漫画が出た
21:42.520 21:46.550 去年的文化祭出了一本「日暮现残骸」的漫画
21:47.240 21:48.190 その後書きで
21:47.240 21:48.190 在后记上
21:48.610 21:52.910 「来年はクリスティの超有名作をひねった漫画を出す」と予告してあった
21:48.610 21:52.910 预告明年会以克里斯蒂的超有名作品为原型出一本漫画
21:54.150 21:59.070 その作品は推測で 「そして誰もいなくなった」か「ABC殺人事件」だ
21:54.150 21:59.070 这部作品的原型应该是《无人生还》或是《ABC杀人案》
21:59.920 22:01.710 そして 予告された今年
21:59.920 22:01.710 然后 被预告的今年
22:02.630 22:06.400 明らかに「ABC殺人事件」からいただいたような事件が起きている
22:02.630 22:06.400 明显发生了与《ABC杀人案》一样的事件
22:07.370 22:08.470 こいつは偶然か?
22:07.370 22:08.470 这只是偶然吗
22:10.230 22:14.980 つまり 奉太郎は十文字事件は「夕べには骸に」で予告されていた
22:10.230 22:14.980 也就是说 奉太郎想说
22:15.530 22:16.370 と言いたいんだね
22:16.990 22:19.850 まあ まったく関係がないとは思えないくらいかな
22:16.990 22:19.850 嘛 我只是觉得并不是完全没关系吧
22:22.340 22:25.290 十文字にはできるだけ迷惑をかけず
22:22.340 22:25.290 我觉得 十文字是想尽可能不给别人添麻烦
22:25.540 22:29.820 かつ邪魔されずに十文字事件を完遂させた意志すら感じる
22:25.540 22:29.820 并且不被打扰地完成十文字事件
22:30.510 22:31.580 愉快犯とは思えない
22:30.510 22:31.580 我觉得他不是愉快犯
22:32.230 22:34.120 なのに「く」を飛ばしたのはなぜだ
22:32.230 22:34.120 但十文字为什么跳过了「KU」
22:34.560 22:36.380 やりようはいくらでもあっただろうに
22:34.560 22:36.380 办法明明有很多
22:37.270 22:40.010 里志 この事件 何か意味があるぞ
22:37.270 22:40.010 里志 这个事件 肯定有什么意义在里面
22:45.230 22:46.150 僕は戻るよ
22:45.230 22:46.150 我回去了哦
22:46.920 22:48.330 千反田さんも心配だしね
22:46.920 22:48.330 千反田同学也会担心的
22:48.850 22:50.300 そうだな 頼む
22:48.850 22:50.300 是呢 拜托你了
22:50.890 22:53.350 俺はお前から借りたものを少し見てみるよ
22:50.890 22:53.350 我稍微看看你借我的东西
22:57.260 23:01.080 里志 千反田に「こ」のつくものを用意するように伝えてくれ
22:57.260 23:01.080 里志 你告诉千反田 准备下以「KO」开头的东西
23:01.980 23:04.410 犯人を釣る餌だね 考えてるさ
23:01.980 23:04.410 是钓犯人上钩的鱼饵吧 我会想想的
23:05.310 23:06.950 校了原稿を用意しておくよ
23:05.310 23:06.950 我会准备好校对稿的
23:19.050 23:21.070 期待してるよ 奉太郎
23:19.050 23:21.070 期待你的表现 奉太郎
23:34.610 23:36.150 キューに合わせて入るからね
23:34.610 23:36.150 看我手势开始哦
23:36.820 23:37.300 はい
23:36.820 23:37.300 好的
23:38.260 23:40.850 五秒前  四 三
23:38.260 23:40.850 还有五秒 四 三
23:44.280 23:47.340 吉野康邦のRADIO BEAT特別版
23:44.280 23:47.340 吉野康邦的RADIO BEAT特別版
23:47.540 23:50.940 はい こんにちは パーソンナリティーの吉野康邦です
23:47.540 23:50.940 hi 大家好 我是主持人吉野康邦
23:51.360 23:54.000 本日最終日のゲストは古典部の部長
23:51.360 23:54.000 本次结束日的嘉宾是古籍社社长
23:54.320 23:56.950 1年A組の千反田えるさんでーす
23:54.320 23:56.950 一年A班的千反田爱瑠同学
23:59.690 24:02.170 はい よろしくお願いします
23:59.690 24:02.170 是 请多多关照
24:16.850 24:25.500 状況は非科学的に 感情のモンタージュ
24:16.850 24:25.500 荒诞无理的现状里 纷杂感情的蒙太奇
24:25.520 24:28.090 誰が誰を呼んでる
24:25.520 24:28.090 谁在何处呼唤谁
24:28.170 24:33.790 振り向けば逃げてく視線(感じる)
24:28.170 24:33.790 回身欲逃避开的视线(感受到)
24:34.100 24:41.380 気のせいじゃつれないよ アンテナは才能って言うでしょ
24:34.100 24:41.380 多心不是太冷淡了么 搜索途径也不是种能力么
24:41.920 24:46.990 だって(だって) 知りたい(君は違うの?)
24:41.920 24:46.990 只是(只是)想要知道(你不是这样?)
24:47.050 24:53.730 青春の温度差 今のうち正してあげるよ
24:47.050 24:53.730 青春的温度差 就乘此好好调整下吧
24:53.770 24:58.350 明日解決するなら 今でもよくない?
24:53.770 24:58.350 若是明天能够解决 现在则强人所难?
24:58.470 25:04.020 君のミステリー解いてみたい
24:58.470 25:04.020 好想解开你心中的谜题
25:04.060 25:09.790 少年の秘密めいた背中探せ(今日も)
25:04.060 25:09.790 探寻少年充满秘密的内心(今日也)
25:09.800 25:16.160 君はファンタジー 惹かれてゆくよ(ずるい)
25:09.800 25:16.160 你是幻想的梦境 逐渐被你牵引(好狡猾)
25:16.350 25:21.850 膨らんだ好奇心 とりたくはないのに
25:16.350 25:21.850 膨胀的好奇心 明明没有刻意
25:21.970 25:28.650 気になるよ 興味深い どうして
25:21.970 25:28.650 却开始在意 深彻深底 为什么呢
25:36.020 25:40.020 次回 クドリャフカの順番
25:36.020 25:40.020 下集 库特莉亚芙卡的顺序