冰菓 第17集 库特利亚芙卡的顺序

剧情介绍:   就在众目睽睽之下,古籍社还是遭到了怪盗十文字的毒手,被偷走了目标物,社刊的校毕原稿。古籍社看似落败,但也达到了目的,社刊因此销售一空。而且实际上,奉太郎也已经掌握了怪盗的真面目……
1/8Page Total 345 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
冰菓 第17集 库特利亚芙卡的顺序
00:02.780 00:06.660 千半田さん ずばり 怪盗十文字を撃退できますか
00:02.780 00:06.660 我就开门见山了 千反田同学 你们能击退怪盗十文字吗
00:06.980 00:08.800 もちろん そのつもりです
00:06.980 00:08.800 当然 我们就是这么打算的
00:09.350 00:13.220 皆さんの… 皆さんのお力添えがあれば
00:09.350 00:13.220 若是能得到大家的帮助的话
00:14.020 00:16.900 必ず十文字さんを捕えられると思います
00:14.020 00:16.900 我想一定能抓住十文字的
00:17.180 00:18.940 おー 強気ですねえ
00:17.180 00:18.940 哦 好强势的发言呀
00:19.610 00:22.690 では 次にお聞きしたいのは十文字の狙うものです
00:19.610 00:22.690 接下来 想问一下十文字的目标是什么呢
00:23.120 00:24.610 それなら用意してあります
00:23.120 00:24.610 这个我们早有准备
00:25.030 00:27.540 古典部のアイテムは「校了原稿」です
00:25.030 00:27.540 他在古籍社的目标是「校对原稿」
00:28.410 00:29.180 校了原稿?
00:28.410 00:29.180 「校对原稿」?
00:29.530 00:33.310 はい 古典部の文集「氷菓」の校了原稿です
00:29.530 00:33.310 对 是古籍社的社刊《冰果》的校对原稿
00:33.700 00:35.570 あれ 減ってる
00:33.700 00:35.570 咦 变少了
00:36.140 00:40.810 この文集も十文字事件に負けず劣らず興味深い内容なのですが
00:36.140 00:40.810 这本社刊的内容的有趣程度也不输于十文字事件
00:42.080 00:44.140 もしよろしければご一読ください
00:42.080 00:44.140 可以的话请大家务必读一读
00:44.490 00:47.170 皆さんにも楽しんでいただけるとは思います
00:44.490 00:47.170 我想大家看了一定会喜欢的
00:47.600 00:50.180 おー それは気になりますね
00:47.600 00:50.180 喔 还真让人在意呢
00:50.430 00:50.880 ええ
00:50.430 00:50.880 嗯
00:51.350 00:55.100 皆さん 古典部の文集「氷菓」をよろしくお願いします
00:51.350 00:55.100 古籍社的社刊《冰果》   请大家多多指教
00:55.500 00:57.660 きっと気にいってもらえると思います
00:55.500 00:57.660 大家一定会喜欢的
00:58.730 01:01.690 ところで 十文字さんをお迎えするんにあたって
00:58.730 01:01.690 另外 在这个迎接十文字怪盗的时刻
01:01.990 01:04.420 古典部から皆さんにお願いがあります
01:01.990 01:04.420 古籍社对大家有个请求
01:04.570 01:05.740 ほ お願いですか
01:04.570 01:05.740 哦 请求吗
01:06.210 01:06.510 はい
01:06.210 01:06.510 是
01:06.980 01:09.190 何しろ 部員は四名だけですので
01:06.980 01:09.190 古籍社部员只有四人
01:09.440 01:10.760 監視の目が足りません
01:09.440 01:10.760 监视方面人手不够
01:11.880 01:16.080 ですから ぜひ皆さんに古典部に来てほしいんです
01:11.880 01:16.080 所以 希望大家能来古籍社
01:15.040 01:16.100 谢谢了
01:15.040 01:16.100 ありがとうございます
01:16.870 01:18.490 皆さんは頼りです
01:16.870 01:18.490 就靠大家的帮助了
01:20.600 01:23.490 なるほど 人海戦術ですね
01:20.600 01:23.490 原来如此 是人海战术吧
01:23.730 01:27.040 はい 皆さんのお力添えに期待してます
01:23.730 01:27.040 对 我们期待着大家的帮助
01:28.260 01:30.450 そう頼まれると弱いですね~
01:28.260 01:30.450 被这样拜托了 还真不好意思拒绝呢
01:31.910 01:35.420 それと できたら文集のほうも…
01:31.910 01:35.420 然后还有 如果可以的话
01:37.980 01:39.860 買ってください… ね
01:37.980 01:39.860 大家也请买一下社刊…好吗
01:40.510 01:44.460 さあ 最後の標的古典部は迎撃準備万端です
01:40.510 01:44.460 好了 最后的目标地 古籍社已经做好了一切迎敌准备
01:44.890 01:46.350 千反田さん ご健闘を
01:44.890 01:46.350 千反田同学 为你们加油
01:46.950 01:47.920 ありがとうございます
01:46.950 01:47.920 谢谢
01:48.540 01:50.250 皆さん 応援してください
01:48.540 01:50.250 请大家支持我们
01:50.630 01:52.190 千反田愛瑠さんでした
01:50.630 01:52.190 以上是千反田爱瑠同学
01:53.760 01:54.730 はい OKです
01:53.760 01:54.730 好 OK了
01:58.380 02:00.270 なかなかよかったよ
01:58.380 02:00.270 挺不错的哟
02:01.020 02:02.380 ありがとうございます
02:01.020 02:02.380 谢谢
02:02.930 02:03.630 どうしたんだい
02:02.930 02:03.630 怎么了
02:05.540 02:10.510 いいえ 本当にこれでよかったのかなあっと
02:05.540 02:10.510 没什么 只是在想这样说合适吗
02:21.750 02:24.950 @ 湮·Molly/小然·酸菜/喵儿·小冷/时末·竭力而为
02:21.950 02:24.950 KamiGami
02:25.350 02:31.090 複雑に構えた今日が 息を呑んで澄ましてる
02:25.350 02:31.090 复杂交织组成的今日 深呼吸口就能心平气和
02:31.940 02:36.930 身に覚えあるだろう 君はどうしたい
02:31.940 02:36.930 恍惚这是似曾相识吗 你究竟想怎么做
02:38.110 02:44.290 何もなかったそぶりで  かばう痛みはもう
02:38.110 02:44.290 装作什么事都没发生般 掩盖的这层层伤痛
02:44.700 02:49.930 心強いくらいに 急かすんだ
02:44.700 02:49.930 已如鼓动的勇气 急促中戛然而止
02:50.650 02:57.000 掴んでこぼして 不完全な僕たちが
02:50.650 02:57.000 束缚中流露出的 不完整的我们若是
02:57.040 03:06.550 光って見えない 未来の自分を創れるなら
02:57.040 03:06.550 闪烁却不见明天 而能创造出未来自己的话
03:06.990 03:13.490 目覚めるまま走れ 蜃気楼を追い越して
03:06.990 03:13.490 就能在觉醒中狂奔 越过虚幻的海市蜃楼
03:13.580 03:19.780 変わりたいまま走れ 自由な違和感で
03:13.580 03:19.780 在想要蜕变之中狂奔 在自由的违和感中
03:20.120 03:26.970 届きそうな輝きと今を選んでいこう
03:20.120 03:26.970 我们选择将至光芒与今日于未来前行
03:27.590 03:30.490 飛びたつ手を知らない
03:27.590 03:30.490 虽然不知那份跃跃欲动
03:30.550 03:35.370 深い 浅い 呼吸を重ねて
03:30.550 03:35.370 但却即深即浅 与呼吸相融
03:41.890 03:46.430 库特莉亚芙卡的顺序
03:56.060 03:56.590 ください
03:56.060 03:56.590 我要一本
03:57.190 03:58.000 200円です
03:57.190 03:58.000 200日元
03:59.490 04:00.080 ください
03:59.490 04:00.080 给我一本
04:00.190 04:01.060 200円です
04:00.190 04:01.060 200日元
04:02.500 04:02.910 ください
04:02.500 04:02.910 请给一本
04:05.880 04:08.070 おー 売れる 売れるぞ
04:05.880 04:08.070 哦 卖出去 卖出去了
04:08.750 04:10.680 もうすぐだ もうすぐ完売する
04:08.750 04:10.680 还剩一点 还剩一点就卖完了
04:11.700 04:12.900 本当に来るのか
04:11.700 04:12.900 真的会来吗
04:13.350 04:15.950 こんな囲まれてちゃ手出しなんてできないよね~
04:13.350 04:15.950 人都围的水泄不通了 他应该没法出手吧
04:16.230 04:18.550 本当本当 もう無理じゃない
04:16.230 04:18.550 就是就是 肯定没办法了吧
04:18.720 04:20.720 いつまで待たせんだよ ったく
04:18.720 04:20.720 想让人等到什么时候啊 真是的
04:20.970 04:22.590 十文字って本当にいるの?
04:20.970 04:22.590 真的有十文字吗
04:22.590 04:24.030 実は自作自演とか
04:22.590 04:24.030 不会是自导自演吧
04:24.030 04:25.130 そりゃあり得る
04:24.030 04:25.130 这也有可能
04:25.140 04:26.540 いい加減出てこいよな
04:25.140 04:26.540 差不多该出来了吧
04:32.010 04:33.890 ごめん それ 僕の携帯
04:32.010 04:33.890 对不起 那是我的手机
04:34.400 04:35.000 もう
04:34.400 04:35.000 真是的
04:35.450 04:36.220 出なくても?
04:35.450 04:36.220 你不接吗
04:36.540 04:38.240 ああ 警備が終わったら…
04:36.540 04:38.240 啊 在解除戒备以后…
04:40.690 04:42.740 おい 燃えてる 燃えてるぞ!
04:40.690 04:42.740 喂 着火了 着火了
04:43.500 04:44.640 消せ 消せ
04:43.500 04:44.640 灭火 灭火
05:02.260 05:02.640 水?
05:02.260 05:02.640 水?
05:08.040 05:08.660 やられた
05:08.040 05:08.660 被他得手了
05:09.710 05:12.390 うそ なんで?
05:09.710 05:12.390 不会吧 怎么会这样
05:16.460 05:17.130 ちょっと これ
05:16.460 05:17.130 看这个
05:21.330 05:21.870 びっくりした
05:21.330 05:21.870 吓了一跳
05:24.230 05:25.940 十文字の犯行声明だ
05:24.230 05:25.940 这是十文字的犯罪声明
05:27.840 05:29.000 だから言っただろ
05:27.840 05:29.000 我就说了嘛
05:29.490 05:31.000 お前 本当にわかってたのかよ
05:29.490 05:31.000 你真的明白了吗
05:31.220 05:32.030 やってくれるな
05:31.220 05:32.030 被他得手了啊
05:32.430 05:36.170 十文字ってさ 私が思うにはきっと女の子じゃないかなあって
05:32.430 05:36.170 我在想十文字会不会是个女的
05:36.520 05:36.990 どうして?
05:36.520 05:36.990 为什么
05:58.790 05:59.600 完売だ
05:58.790 05:59.600 卖完了
06:08.780 06:10.570 定価で売ってやりたかったがな
06:08.780 06:10.570 虽然更想按原价来卖呢
06:11.090 06:12.920 いいえ そんな 十分です
06:11.090 06:12.920 不 这样就足够了
06:13.550 06:17.450 本当に 本当に ありがとうございました
06:13.550 06:17.450 真的 真的 十分感谢
06:18.130 06:18.690 止めろ
06:18.130 06:18.690 不要这样说
06:19.610 06:20.540 それからだが…
06:19.610 06:20.540 还有..
06:20.990 06:21.210 はい?
06:20.990 06:21.210 什么?
06:25.510 06:26.790 やはり言っておくべきか
06:25.510 06:26.790 果然还是应该说出来吧
06:28.490 06:29.390 何でしょうか
06:28.490 06:29.390 什么事情
06:30.740 06:32.070 校内放送を聞いたぞ
06:30.740 06:32.070 我听了你参加的校内广播
06:32.810 06:35.270 ええ 入須さんのアドバイスのお陰で
06:32.810 06:35.270 嗯 多亏了入须学姐的指点
06:35.340 06:39.390 それなんだが 私も考えが浅かった
06:35.340 06:39.390 就是这个 我之前想得太简单了
06:40.870 06:41.960 はっきり言っておこう
06:40.870 06:41.960 我还是直说吧
06:42.720 06:44.770 お前にはああいうのは向かない
06:42.720 06:44.770 你不适合那一套
06:45.720 06:48.030 お前がああやって期待を操ろうとすると
06:45.720 06:48.030 如果像你那样运用期待
06:48.400 06:50.240 どうにも甘えているように聞こえる
06:48.400 06:50.240 怎么听都像是在撒娇
06:52.220 06:55.490 甘えている… そんな風に聞こえましたか
06:52.220 06:55.490 撒娇…听起来会像撒娇吗
06:56.170 06:58.010 小指の先ほどだがな
06:56.170 06:58.010 虽然只是一点点啦
06:58.700 07:01.040 しかし フリで続けていたことが
06:58.700 07:01.040 但是 如果这么长期假装下去的话
07:01.270 07:04.220 いつしか本心にすり替るなんてよくあることだ
07:01.270 07:04.220 有时候就会不知不觉取代了自己的真心
07:04.600 07:04.920 はい
07:04.600 07:04.920 是
07:05.790 07:09.990 私の話を真に受けて 下手に画策するのだけは止めた方がいい
07:05.790 07:09.990 希望你不要因为我的话 而选择去拙劣地模仿
07:10.850 07:14.180 単刀直入な言い方しかできないのはお前の弱点だが
07:10.850 07:14.180 只会单刀直入的说话虽然是你的弱点
07:14.760 07:16.400 ほかでは得難い武器でもある
07:14.760 07:16.400 但也是难能可贵的武器
07:17.360 07:19.200 その… 分かるか
07:17.360 07:19.200 你明白吗
07:22.500 07:24.750 ええ 私も思っていました
07:22.500 07:24.750 嗯 我也这么认为
07:25.750 07:28.290 こういうことはまるで私向きじゃありません
07:25.750 07:28.290 这样的方法根本不适合我
07:29.720 07:31.430 えと つまりですね
07:29.720 07:31.430 那个 就是说
07:33.220 07:34.880 もう 懲り懲りです
07:33.220 07:34.880 我再也不想那么做了
07:42.100 07:45.540 いやー お前でも十文字は捕まえられなかったか
07:42.100 07:45.540 哎呀 连你也没能抓住十文字啊
07:46.580 07:47.980 期待してたんだかなー
07:46.580 07:47.980 亏我还很期待呢
07:48.580 07:52.260 まあね どうもご期待にそえなかったようで
07:48.580 07:52.260 是啊 看来我辜负了你的期待
07:53.260 07:56.370 いやまあ なかなか楽しい文化祭だったよ
07:53.260 07:56.370 不过 文化祭还是过的很开心的
07:57.330 07:59.110 料理の借りはまたいつか返すぞ
07:57.330 07:59.110 料理那一仇我总有一天会报的
07:59.600 08:00.010 それじゃ
07:59.600 08:00.010 先走了
08:02.140 08:02.640 誰?
08:02.140 08:02.640 他是谁
08:03.260 08:03.710 谷君
08:03.260 08:03.710 谷君
08:07.260 08:09.430 国語の苦手な人 かな
08:07.260 08:09.430 算是一个国语很烂的人 吧
08:10.140 08:10.830 何それ
08:10.140 08:10.830 什么意思
08:11.670 08:12.590 どうも 彼はね
08:11.670 08:12.590 总觉得 他啊
08:13.390 08:15.580 期待って言葉を軽々しく使いすぎる
08:13.390 08:15.580 很随便就使用「期待」这个词
08:16.690 08:18.610 別にいいじゃない 期待なんて…
08:16.690 08:18.610 有什么关系 期待什么的
08:18.630 08:22.260 自分に自信がある時は期待なんて言葉を出しちゃいけない
08:18.630 08:22.260 对自己有自信的时候不可以对别人说「期待」
08:24.550 08:27.460 期待っていうのは諦めから出る言葉なんだよ
08:24.550 08:27.460 「期待」是自己放弃了才会有的托词
08:28.200 08:32.390 そうせざるを得ない どうしようもなさがないと 空々しいよ
08:28.200 08:32.390 因为别无选择 若没有这种无奈感 这个词就太虚伪了
08:33.180 08:33.970 福ちゃん
08:33.180 08:33.970 小福
08:36.430 08:38.330 期待っていうのは例えば
08:36.430 08:38.330 所谓的「期待」 比如说…
08:40.960 08:42.910 奉太郎 確かこっちの方に…
08:40.960 08:42.910 奉太郎 好像是往这边走…
08:46.610 08:46.890 いた
08:46.610 08:46.890 找到了
08:48.270 08:49.830 単刀直入に行きましょう
08:48.270 08:49.830 我就直接开门见山说了
08:50.520 08:51.940 あなたが十文字ですね
08:50.520 08:51.940 你就是十文字吧
08:52.550 08:53.330 田名辺先輩
08:52.550 08:53.330 田名辺学长
08:56.560 08:57.440 あてっずっぽうかな
08:56.560 08:57.440 胡乱猜测吗
08:57.960 08:59.670 いいえ 証拠があります
08:57.960 08:59.670 不是 我有证据
08:58.450 08:59.370 田名辺先輩が
08:58.450 08:59.370 竟然是田名辺前辈
09:00.270 09:01.210 まずこのカード
09:00.270 09:01.210 首先是这张卡片
09:01.840 09:05.050 なぜ「盗まれた」ではなく 「失われた」なのか
09:01.840 09:05.050 为什么不是写被偷了 而是写失去了
09:05.730 09:06.110 さあ
09:05.730 09:06.110 谁知道呢
09:08.490 09:09.870 次の問題は「く」です
09:08.490 09:09.870 然后的问题是KU
09:10.470 09:11.370 「く」は飛ばされた
09:10.470 09:11.370 ku被跳过了
09:12.160 09:14.350 これだけで十文字の法則は崩壊です
09:12.160 09:14.350 这样的话就破坏了十文字的法则
09:15.050 09:19.110 だが 俺らの知らないところで「く」に纏わる何かがあったとしたら
09:15.050 09:19.110 但是 若是在我们不知道的地方关于ku发生了点什么的话
09:19.710 09:20.140 というと?
09:19.710 09:20.140 什么意思?
09:20.500 09:24.340 十文字事件とは それ自体が暗号だったんじゃないですか
09:20.500 09:24.340 十文字事件的本身就是一个暗号吧
09:25.470 09:28.450 「く」で始まる相手に「く」で始まるものが
09:25.470 09:28.450 以ku开头的人已经失去了以ku开头的东西
09:28.800 09:32.080 すでに失われているというメッセージを伝えるための
09:28.800 09:32.080 为了传达出这个信息
09:32.890 09:34.690 ずいぶん難しい暗号だね
09:32.890 09:34.690 真是个难解的暗号啊
09:35.520 09:36.560 普通は解けません
09:35.520 09:36.560 一般来说是解不开的
09:37.020 09:40.350 ところが もしその相手が解読法を知っていたとしたら
09:37.020 09:40.350 但是 若是那个对象知道暗号的解读方法的话
09:41.210 09:42.290 言ってしまいますとね
09:41.210 09:42.290 我直说了吧
09:42.920 09:43.950 俺は それこそが
09:42.920 09:43.950 我认为
09:44.430 09:47.490 「クドリャフカの順番」の筋立てだったと思ってるんですよ
09:44.430 09:47.490 这正是《库特莉亚芙卡的顺序》的构思
09:49.390 09:53.040 「なぜその題名を知っている」と思っているんでしょう
09:49.390 09:53.040 你在想为什么我知道这个名字吧
09:54.720 09:57.460 「クドリャフカの順番」はクリスティーの超有名作
09:54.720 09:57.460 《库特莉亚芙卡的顺序》是克里斯蒂的超级名作
09:57.970 10:00.270 「ABC殺人事件」を捻ったものです
09:57.970 10:00.270 是打败过《ABC杀人事件》的作品
10:00.920 10:02.310 そして 十文字事件も
10:00.920 10:02.310 然后 十文字事件的凶手
10:03.680 10:06.540 犯人のネタ文は「クドリャフカの順番」です
10:03.680 10:06.540 也是借鉴了《库特莉亚芙卡的顺序》
10:07.530 10:09.110 そして暗号を受け取る側
10:07.530 10:09.110 而接受暗号的一方
10:09.400 10:12.390 「く」のつく相手とは陸山宗芳
10:09.400 10:12.390 名字以ku开头的 是陆山宗芳
10:12.710 10:13.900 生徒会会長
10:12.710 10:13.900 学生会会长
10:14.660 10:16.880 「夕べには骸に」の作画担当
10:14.660 10:16.880 《日暮现残骸》的作画负责人
10:17.960 10:18.590 違いますか
10:17.960 10:18.590 不是吗
10:23.220 10:24.480 ほかはみんな部活なのに
10:23.220 10:24.480 其他的目标都是社团
10:25.140 10:27.030 「く」だけ人名というのはいただけないな
10:25.140 10:27.030 只有ku的对象是人名 这可有点让人难以信服啊
10:27.660 10:31.060 十文字は何も部活だけを襲うとは書いていない
10:27.660 10:31.060 十文字也没写所有的目标都是社团
10:31.710 10:32.230 苦しいね
10:31.710 10:32.230 很牵强啊
10:32.580 10:33.580 苦しくはないですよ
10:32.580 10:33.580 一点也不牵强
10:34.420 10:37.300 あなたはちゃんとターゲットはこの中から選ぶというリスト
10:34.420 10:37.300 你已经给出了提示
10:37.410 10:38.320 提示していました
10:37.410 10:38.320 所有的对象都是从这名单中选出来的
10:39.870 10:42.600 「ABC時刻表」の真似をしたなんてことじゃない
10:39.870 10:42.600 这并不是在模仿《ABC时刻表》
10:43.310 10:45.470 これこそが被害者リストだったんです
10:43.310 10:45.470 这就是受害者候选清单
10:46.500 10:48.720 被害者はすべてこのページから選ばれている
10:46.500 10:48.720 被害者都是从这一页选出来的
10:49.240 10:51.440 アカペラ部 囲碁部 占い研
10:49.240 10:51.440 清唱部 围棋部 占卜研究会
10:51.810 10:54.840 園芸部 お料理研 壁新聞部 奇術部
10:51.810 10:54.840 园艺部 料理研究部 板报新闻部 魔术部
10:55.070 10:57.150 そして 陸山宗芳
10:55.070 10:57.150 然后 是陆山宗芳
10:58.820 10:59.610 これが分かれば
10:58.820 10:59.610 明白了这个的话
11:00.260 11:02.320 あなたに辿り着くのはそう難しくない
11:00.260 11:02.320 要推理出犯人是你就不难了
11:02.800 11:05.330 このページにたまたま被害者が固まったというのは
11:02.800 11:05.330 要说这一页只是偶然写满了被害者的名字
11:05.710 11:06.390 できすぎでしょう
11:05.710 11:06.390 也太牵强了吧
11:07.620 11:10.960 そしてページを操作できるの総務委員会の誰かだ
11:07.620 11:10.960 然后就是有权限修改这页的总务委员会的某个人
11:11.690 11:13.700 だが 総務委員は20人いる
11:11.690 11:13.700 但是 总务委员有20个人
11:14.230 11:14.460 ええ
11:14.230 11:14.460 是的
11:15.190 11:18.630 そこでこの漫画 「夕べには骸に」です
11:15.190 11:18.630 这里就该轮到这本漫画《日暮现残骸》出场了
11:19.430 11:23.180 これの原作者 安城春菜と組んでいた陸山会長は
11:19.430 11:23.180 与这本漫画的原作者 安城春菜合作的陆山会长
11:23.750 11:25.930 「クドリャフカの順番」のことも知っていたはず
11:23.750 11:25.930 应该是知道《库特莉亚芙卡的顺序》的
11:26.770 11:27.230 つまり
11:26.770 11:27.230 也就是说
11:27.750 11:31.410 十文字事件の暗号 陸山会長は解くことができるわけです
11:27.750 11:31.410 十文字事件的暗号 陆山会长应该是能解开的
11:32.870 11:34.200 これは一つの仮定だが
11:32.870 11:34.200 这虽然只是一个假设
11:34.880 11:39.180 陸山会長は「クドリャフカの順番」の原作を紛失してしまったのでは?
11:34.880 11:39.180 也许陆山会长遗失了《库特莉亚芙卡的顺序》的原作呢
11:40.130 11:43.910 その批判として 十文字はこの事件を起こしたのではないか
11:40.130 11:43.910 为了批判这件事 十文字就制造了这起案件吧
11:45.320 11:47.730 つまり犯人からのメッセージはこうです
11:45.320 11:47.730 也就是说凶手想要传达的意思是这样
11:48.900 11:52.240 陸山から「クドリャフカの順番」はすでに失われた
11:48.900 11:52.240 陆(ku)山已经失去了《库(ku)特莉亚芙卡的顺序》
11:54.400 11:55.680 そして この後書き
11:54.400 11:55.680 然后 这篇后记
11:56.400 11:58.410 背景を手伝った人間が書いたものだ
11:56.400 11:58.410 是辅助背景作画的人写的
11:59.760 12:02.060 安城春菜 陸山会長
11:59.760 12:02.060 安城春菜 陆山会长
12:02.850 12:06.510 それ以外で「クドリャフカの順番」の原作を知っている唯一の人間
12:02.850 12:06.510 除他们之外唯一知道《库特莉亚芙卡的顺序》的人
12:07.880 12:09.720 この人だけが十文字たり得る
12:07.880 12:09.720 才可能是十文字
12:10.680 12:11.600 そしてこれです
12:10.680 12:11.600 然后是这个
12:12.460 12:14.840 「安心院鐸玻」 妙なペンネームです
12:12.460 12:14.840 安心院铎玻 奇怪的笔名
12:15.880 12:18.880 これはこの作品を書いた三人の名前の頭文字を
12:15.880 12:18.880 这是以作者三人的名字的开头字幕
12:19.070 12:20.320 並べ書いたものですね
12:19.070 12:20.320 排列而成的吧
12:21.160 12:21.690 というと?
12:21.160 12:21.690 也就是说
12:22.540 12:24.510 安城春菜 「あ」と「は」
12:22.540 12:24.510 安城春菜(anjyo haruna)的A和HA
12:25.410 12:27.350 陸山宗芳 「く」と「む」
12:25.410 12:27.350 陆山宗芳(kugayama muneyoshi)的ku和mu
12:28.150 12:30.170 これを「あじむたくは」から引いてみると
12:28.150 12:30.170 从安心院铎玻(ajimu takuha)中去掉这些假名
12:30.640 12:33.120 残る二文字は「じ」と「た」になります
12:30.640 12:33.120 剩下的两个字就是ji和ta
12:34.620 12:38.220 去年も文化祭に参加できた二年生以上で総務委員
12:34.620 12:38.220 去年参加过文化祭的二年级以上的总务委员
12:38.730 12:41.000 苗字と名前に「た」と「じ」がつく人物
12:38.730 12:41.000 姓氏和名字里有ta和ji的人
12:41.820 12:47.130 加えて陸山会長と親しく 彼が漫画を描けると知っている者
12:41.820 12:47.130 再加上与陆山会长相熟,知道他会画漫画的人
12:48.590 12:50.490 そんな人間は一人しかいない
12:48.590 12:50.490 这样的人只有一个
12:53.790 12:54.570 あなたですよ
12:53.790 12:54.570 那就是你
12:56.880 12:58.060 田名辺治郎先輩
12:56.880 12:58.060 田名辺治朗学长
13:08.500 13:09.110 見事だ
13:08.500 13:09.110 真精彩
13:09.740 13:13.420 まさか 宗と安城さん以外に読み解けるやつがいるなんて
13:09.740 13:13.420 没想到除了阿宗和安城以外
13:13.420 13:14.400 思いもしなかった
13:13.420 13:14.400 还有人能解开这个暗号
13:16.350 13:17.110 まったく
13:16.350 13:17.110 真是的
13:17.870 13:20.000 期待以上だよ 奉太郎
13:17.870 13:20.000 比我期待的还要棒啊 奉太郎
13:21.020 13:22.820 秋分
13:21.020 13:24.030 阴阳相半也
13:25.130 13:27.780 どうしてこんな回りくどい暗号を使ったんです?
13:25.130 13:27.780 为什么要用这种拐弯抹角的暗号
13:28.680 13:30.100 うすうす分かっちゃいるんだろ?
13:28.680 13:30.100 我想你也猜到了一点吧
13:32.140 13:35.740 転校していった安城春菜への思いってところですか
13:32.140 13:35.740 是因为想念已经转学的安城春菜吗
13:35.950 13:37.830 ははは それもあった
13:35.950 13:37.830 哈哈哈 也有这个原因
13:38.620 13:40.720 それと せっかくの文化祭だから
13:38.620 13:40.720 还有就是 难得的文化祭
13:41.210 13:43.210 悪戯を仕掛けたかったっていう気持ちもね
13:41.210 13:43.210 所以也想设置些恶作剧
13:44.700 13:44.980 けど
13:44.700 13:44.980 但是
13:47.080 13:50.330 「口で言えなかったから」が一番大きいかな
13:47.080 13:50.330 「无法亲口说出来」 才是最主要的原因吧
13:54.180 13:56.370 さて そこで物は相談です
13:54.180 13:56.370 接下来我有事找你商量
13:57.170 13:59.600 田名辺先輩にしてほしいことがあるんですよ
13:57.170 13:59.600 有件事希望田名辺学长能够帮忙
14:00.420 14:00.820 というと?
14:00.420 14:00.820 什么事?
14:02.680 14:04.250 これを買っていただきたい
14:02.680 14:04.250 请买下这些
14:04.740 14:06.830 文集「氷菓」 しめて30部
14:04.740 14:06.830 社刊《冰果》共30本
14:09.130 14:11.590 正体をばらさない代わりにそれを買えと?
14:09.130 14:11.590 不揭穿我的代价是买下这些?
14:12.280 14:12.470 ええ
14:12.280 14:12.470 是的
14:13.660 14:15.870 ただし買うのは総務委員会です
14:13.660 14:15.870 但是要以总务委员会的名义买
14:16.280 14:16.710 ばかな
14:16.280 14:16.710 开玩笑
14:17.170 14:18.390 ばかなことじゃありません
14:17.170 14:18.390 我不是开玩笑
14:19.150 14:20.500 神山高校のサイト
14:19.150 14:20.500 神山高校的网站
14:21.150 14:24.220 文化祭で出品されたものを通販してるじゃないですか
14:21.150 14:24.220 可以网络销售文化祭中展示的商品吧
14:25.030 14:26.580 総務委員会がいったん買い上げ
14:25.030 14:26.580 总务委员会先买下
14:27.090 14:29.710 それをサイトで売る形にしてもらえればいいんです
14:27.090 14:29.710 然后放在网站上卖就好了
14:30.900 14:32.860 理由もなく買い上げることはできない
14:30.900 14:32.860 没有理由是没法买的
14:33.560 14:35.240 せめで何かの話題になってなければ
14:33.560 14:35.240 至少要先成为某种话题才行
14:36.560 14:37.190 ごもっとも
14:36.560 14:37.190 当然
14:37.870 14:40.630 しかし話題になるんですよ この「氷菓」は
14:37.870 14:40.630 但是这会成为话题的 这本《冰果》
14:41.310 14:42.120 どういうことかな
14:41.310 14:42.120 此话怎讲
14:43.200 14:44.850 もちろん十文字事件ですよ
14:43.200 14:44.850 当然是十文字事件了
14:45.660 14:47.590 古典部を最後の標的にするんです
14:45.660 14:47.590 古籍社是最后的目标
14:49.860 14:52.820 俺と それから福部里志にでも頼んで
14:49.860 14:52.820 可以拜托我和福部里志
14:53.140 14:54.380 犯行をサポートします
14:53.140 14:54.380 来协助作案
14:55.360 14:56.990 ターゲットに内通者ができるんです
14:55.360 14:56.990 这样目标里就出现了内应
14:57.580 14:59.230 こんな簡単な話はありません
14:57.580 14:59.230 没有比这更简单的事了
15:00.500 15:02.890 十文字の最後のターゲット古典部には
15:00.500 15:02.890 十文字最后的目标古籍社里
15:03.140 15:04.210 やじ馬が押しかける
15:03.140 15:04.210 看戏的观众会蜂拥而至
15:05.030 15:06.500 文集も数はでるでしょう
15:05.030 15:06.500 社刊也能卖多点了吧
15:07.040 15:09.420 となれば通販で引き受ける理由にもなる
15:07.040 15:09.420 这样一来 就能成为网上贩卖的理由了吧
15:10.440 15:14.050 そして先輩は事件をきっちり終わらせるって寸法です
15:10.440 15:14.050 而且学长就能圆满结束这件事情了
15:15.300 15:15.780 どうですか
15:15.300 15:15.780 怎么样
15:18.550 15:19.140 確かに
15:18.550 15:19.140 确实
15:20.350 15:21.520 悪い話じゃないな
15:20.350 15:21.520 这个提议不错
15:22.600 15:23.990 十文字事件の完結
15:22.600 15:23.990 十文字事件的完结
15:24.670 15:26.230 通販商品の充実
15:24.670 15:26.230 网络贩卖品的充实
15:27.290 15:28.370 利害は一致しているな
15:27.290 15:28.370 利害关系一致呢
15:30.520 15:31.270 よかったです
15:30.520 15:31.270 太好了
15:32.170 15:34.960 で どう十文字をサポートしてくれるのかな
15:32.170 15:34.960 那么 你们要怎么协助十文字呢
15:35.850 15:38.360 標的として校了原稿を用意します
15:35.850 15:38.360 作为目标 事先准备好校对原稿
15:39.290 15:41.860 そこに誰も近づけないように見張りを立てます
15:39.290 15:41.860 然后安排监视人 防止任何人接近
15:42.670 15:43.970 ほー それで?
15:42.670 15:43.970 哦 然后呢?
15:44.920 15:46.110 このシオリによれば
15:44.920 15:46.110 根据这本指南
15:46.660 15:50.660 化学部がナトリウムに水をかけたときの反応を実演しているそうです
15:46.660 15:50.660 化学部会演示在钠上浇水的反应实验
15:51.400 15:53.210 前に何かの動画で見たんですが
15:51.400 15:53.210 之前在某个视频里看过
15:53.610 15:55.100 結構派手に燃えてくれます
15:53.610 15:55.100 燃烧得非常激烈
15:55.290 15:57.710 あっ まさかそのナトリウムを?
15:55.290 15:57.710 不会是把钠…
15:58.300 16:00.790 ええ なんとかして入手してください
15:58.300 16:00.790 嗯 请设法弄到手吧
16:01.650 16:05.150 それから製菓研で拳銃型の水鉄砲を持ってる連中がいます
16:01.650 16:05.150 还有点心研究社里有人拿着手枪型的水枪
16:05.740 16:07.620 これも交渉して手に入れてください
16:05.740 16:07.620 也请跟他交涉 弄到手
16:10.440 16:12.120 危ないことを考えるなあ
16:10.440 16:12.120 你还真敢想那么危险的事情啊
16:13.760 16:16.560 お祭りです 最後は派手に行きましょう
16:13.760 16:16.560 既然是节日 最后就搞得华丽一点吧
16:19.400 16:20.000 やれやれ
16:19.400 16:20.000 真是的
16:20.560 16:23.210 俺がなんとかして校了原稿のページの間に
16:20.560 16:23.210 我会想办法在校对原稿里
16:23.630 16:25.010 ナトリウムを挟んでおきます
16:23.630 16:25.010 夹上钠
16:26.220 16:27.490 本が十分売れたら
16:26.220 16:27.490 书要是卖的差不多了
16:27.980 16:29.440 こんな感じの合図をするんで
16:27.980 16:29.440 我就做这样的信号
16:29.870 16:31.560 水鉄砲で原稿を撃ってください
16:29.870 16:31.560 学长就用水枪射原稿
16:32.390 16:35.100 だが みんなの目が原稿に集まっているはずだろ?
16:32.390 16:35.100 但是 大家的注意力都集中在原稿上吧
16:35.920 16:36.750 そうですね
16:35.920 16:36.750 是呢
16:38.270 16:41.820 では 部屋の入口近くに里志のスマホを置いていきます
16:38.270 16:41.820 那就在房间入口的地方放上里志的手机
16:42.580 16:44.510 水をかける前に電話をしてください
16:42.580 16:44.510 要浇水前请先给他打个电话
16:45.230 16:47.080 観客の注意はそちらに向くでしょう
16:45.230 16:47.080 观众的注意力会转向那边吧
16:47.780 16:48.160 分かった
16:47.780 16:48.160 我知道了
16:49.110 16:50.100 犯行声明はどうする?
16:49.110 16:50.100 犯罪声明怎么办
16:50.900 16:52.570 現場は混乱するでしょうから
16:50.900 16:52.570 现场应该会很混乱
16:53.010 16:55.370 「氷菓」に挟んで床にでも落としてください
16:53.010 16:55.370 夹在《冰果》里丢在地板上就好了
16:55.660 16:56.010 いいだろう
16:55.660 16:56.010 好
16:56.900 16:59.210 じゃあ それ用の「氷菓」を買ってもらいます
16:56.900 16:59.210 那就请买下这次需要用到的《冰果》
16:59.880 17:00.830 一冊二百円
16:59.880 17:00.830 一本两百日元
17:01.990 17:02.940 ちゃっかりしてるな
17:01.990 17:02.940 还真是不肯吃亏呢
17:03.760 17:05.920 心底困ってるんですよ 俺たち
17:03.760 17:05.920 我们从心底里困扰着呢
17:10.260 17:11.960 君 名前はなんだったかな
17:10.260 17:11.960 你叫什么名字来着
17:16.560 17:19.220 一年B組 折木奉太郎です
17:16.560 17:19.220 一年B班 折木奉太郎
17:27.500 17:31.130 期待っていうのは福ちゃんが折木に思っているようなこと?
17:27.500 17:31.130 你所说的期待 是小福对折木抱有的那种期待吧
17:33.730 17:35.880 お見事 どうして分かった?
17:33.730 17:35.880 猜对了 你怎么知道的
17:36.960 17:40.130 見てれば分かるわよ 福ちゃんのことくらい
17:36.960 17:40.130 一看就知道了啦 小福的事情
17:46.520 17:48.570 福ちゃんは折木に勝ちたかったの?
17:46.520 17:48.570 小福很想赢折木吗
17:54.130 17:55.430 勝ちたいわけじゃなかったけど
17:54.130 17:55.430 虽然不是想赢
17:56.300 17:57.300 見上げてばかりじゃね
17:56.300 17:57.300 但是也不想整天仰望着他
17:58.210 18:01.300 まあ こればっかりは摩耶花にも分からないだろうね
17:58.210 18:01.300 嘛 这种感情摩耶花也不会懂得吧
18:01.930 18:02.790 そんなことない
18:01.930 18:02.790 没这回事
18:05.640 18:06.830 僕もうっかりしてたよ
18:05.640 18:06.830 我也大意了啊
18:07.510 18:08.950 こいつを忘れちゃいけなかった
18:07.510 18:08.950 不能忘了这件事啊
18:10.710 18:12.840 データベースは結論を出せないんだ
18:10.710 18:12.840 数据库是没法得出结论的
18:22.560 18:26.280 ええ 今年のカンヤ祭もつつがなく終えることができました
18:22.560 18:26.280 本次KANYA祭也顺利结束了
18:26.870 18:29.530 いや なんか変な事件もあったみたいだけど
18:26.870 18:29.530 啊 虽然貌似发生了什么奇怪的事件
18:34.970 18:35.610 お疲れ
18:34.970 18:35.610 辛苦了
18:38.010 18:39.330 えー とにかくお疲れ
18:38.010 18:39.330 诶 总之辛苦了
18:40.160 18:45.180 ここに 第五十四回神山高校文化祭の閉幕を宣言します
18:40.160 18:45.180 我宣布 第五十四届神山高中文化祭闭幕
18:50.130 18:51.030 気をつけろよ
18:50.130 18:51.030 小心哦
18:51.300 18:51.780 OK
18:51.300 18:51.780 OK
18:53.570 18:55.680 遅くなりましたけど 持ってきました
18:53.570 18:55.680 虽然迟了 但是我还是拿来了
18:56.800 19:00.000 私がいつか名作を書けると信じている人の漫画を
18:56.800 19:00.000 我一直坚信着 会画出名作的那个人的漫画
19:03.870 19:05.200 本当に持っていたんだね
19:03.870 19:05.200 还真的有啊
19:05.810 19:08.250 はい これは借り物ですけど
19:05.810 19:08.250 是的 虽然这是借的
19:10.090 19:12.750 先輩は この漫画のこと知ってたんですね
19:10.090 19:12.750 学姐是知道这本漫画的吧
19:13.310 19:15.070 湯浅か あいつ…
19:13.310 19:15.070 是汤浅说的吗 那家伙…
19:15.750 19:19.760 河内先輩とこの漫画の原作の人は友達だったって
19:15.750 19:19.760 她说河内学姐和这本漫画的原作者是朋友
19:20.380 19:22.360 友達 そうね
19:20.380 19:22.360 朋友 是呢
19:22.850 19:24.360 春菜元気でやってるかなあ
19:22.850 19:24.360 也不知道春菜现在一切安好吗
19:25.310 19:27.160 長いこと声も聞いていないけど
19:25.310 19:27.160 已经好长时间没联系了
19:29.160 19:30.570 この漫画読んだんですか
19:29.160 19:30.570 你看了这本漫画吗
19:35.930 19:39.370 私 河内先輩の言うことも少し分かります
19:35.930 19:39.370 我 也稍微明白了河内学姐所说的话
19:39.910 19:43.450 面白いかどうかは結局主観の問題だっていうこと
19:39.910 19:43.450 有趣与否归根结底也是主观问题
19:44.270 19:46.870 でも やっぱりそれが正しいとは思えません
19:44.270 19:46.870 但是 我果然还是不认为那是正确的
19:47.460 19:50.100 だって それってあまりにも虚しいじゃないですか
19:47.460 19:50.100 因为 那不是太过空虚了吗
19:52.150 19:54.180 だから「夕べには骸に」なんだね
19:52.150 19:54.180 所以才叫《日暮现残骸》啊
19:55.590 19:57.100 でも それシリアスでしょ?
19:55.590 19:57.100 但是那就是严肃类了吧
19:57.750 20:00.420 もしあたしがギャグ専門だったら読みもしない
19:57.750 20:00.420 要是我是专看搞笑类的 读都不会去读
20:01.410 20:02.420 そういうことじゃない?
20:01.410 20:02.420 不是这样一回事么
20:02.740 20:04.580 読めば分かる 絶対に
20:02.740 20:04.580 看了就明白了 绝对
20:05.130 20:07.560 そういう力を持った作品だってあるんです
20:05.130 20:07.560 一定有拥有这种力量的作品存在
20:08.240 20:10.630 違いの分かる人には でしょ?
20:08.240 20:10.630 那是对能分清差别的人而言的 不是吗
20:11.000 20:11.890 河内先輩!
20:11.000 20:11.890 河内学姐
20:19.510 20:20.340 冗談よ
20:19.510 20:20.340 玩笑啦
20:21.760 20:22.460 冗談
20:21.760 20:22.460 玩笑
20:23.020 20:25.490 そんなこと 本気で言ってるわけないじゃない
20:23.020 20:25.490 怎么可能是认真说这种话的呢
20:26.170 20:28.660 冗談が通じないね 伊原ってさ
20:26.170 20:28.660 伊原你啊 还真不懂开玩笑呢
20:31.530 20:33.780 亜也子はね 本気じゃないのよ
20:31.530 20:33.780 亚也子她 不是认真的
20:36.260 20:37.630 逃げ切れないもんだね
20:36.260 20:37.630 真是没法逃避呢
20:38.300 20:39.980 私 それ読んでないんだ
20:38.300 20:39.980 我没看过那本书
20:40.380 20:41.270 途中でやめた
20:40.380 20:41.270 中途放弃了
20:42.310 20:43.200 なんでか分かる?
20:42.310 20:43.200 你知道为什么吗
20:44.180 20:44.440 いいえ
20:44.180 20:44.440 不…
20:45.400 20:48.000 あんた「読めば分かる」 そう言ったよね
20:45.400 20:48.000 你不是说了「看了就明白了」吗
20:49.590 20:52.330 そう 分かるよ 分かっちゃうんだ
20:49.590 20:52.330 对 我知道 我知道的
20:53.160 20:56.150 でも ほら そういうって認めたくないでしょ?
20:53.160 20:56.150 但是 瞧 我就是不想承认啊
20:56.710 20:57.580 あんたならどうよ
20:56.710 20:57.580 是你的话会怎么样
20:58.690 21:01.610 あんまり漫画読まないねって思ってた友達がさ
20:58.690 21:01.610 一个你本以为不怎么看漫画的朋友
21:02.100 21:05.700 初めての原作ってさ それを書いたとしたらさ
21:02.100 21:05.700 第一次的作品就画出了那种漫画
21:06.540 21:09.440 ねえ 洒落にならないと思うでしょう
21:06.540 21:09.440 是吧 也会觉得很无力吧
21:12.430 21:16.450 だからそれは押入れの奥 一番奥の箱の中
21:12.430 21:16.450 所以我把它放到了抽屉最深处 最里面的盒子里
21:17.300 21:18.360 見ないことにして
21:17.300 21:18.360 就当没见过
21:18.950 21:21.980 ついでに名作なんてどこにもないことにしてたのにね
21:18.950 21:21.980 也顺便的坚称名作根本就不存在
21:24.150 21:25.910 つくづく巡り合わせだね
21:24.150 21:25.910 命运还真是捉弄人啊
21:27.260 21:28.860 せっかく手に入れたのに悪いけど
21:27.260 21:28.860 虽然是你好不容易拿到手的 但是抱歉
21:29.410 21:30.640 あたしそれ読まないから
21:29.410 21:30.640 我是不会看的
21:34.730 21:36.200 だってさ ほら
21:34.730 21:36.200 因为
21:36.280 21:37.830 読んじゃったら電話しちゃうじゃない
21:36.280 21:37.830 我看了 不就会忍不住打电话过去了吗
21:38.280 21:39.320 でも電話してさ
21:38.280 21:39.320 但是如果打了电话的话
21:39.780 21:43.290 「読んだよ あんたすごいじゃない 次のも期待してるね」とか
21:39.780 21:43.290 我说不出口
21:43.560 21:45.210 言えないじゃない ねえ
21:43.560 21:45.210 「我看了哦 你好厉害啊 期待续集哦」之类的话
21:59.300 22:01.080 これ 「ボディトーク」の…
21:59.300 22:01.080 这是 「BODY TALK」的
22:12.570 22:15.840 名作は最初から名作として生まれてくるんです
22:12.570 22:15.840 名作一开始就是作为名作诞生的
22:18.210 22:21.350 「ボディトーク」 やっぱりこれもいい
22:18.210 22:21.350 「BODY TALK」果然这本也很不错
22:22.800 22:24.600 私のは百枚落ちる
22:22.800 22:24.600 我还差得远呢
22:34.610 22:36.330 残りはこれだけですか
22:34.610 22:36.330 只剩下这些了吗
22:36.560 22:36.830 ああ
22:36.560 22:36.830 嗯
22:38.080 22:41.460 おお! ここまで… ここまで来るとは!
22:38.080 22:41.460 哇 竟然 竟然能走到这一步
22:41.600 22:42.550 すごいです
22:41.600 22:42.550 好厉害
22:42.950 22:46.340 あの文集の山が… 期待以上の大戦果です
22:42.950 22:46.340 那成山的社刊…真是超出预想的大成功
22:47.430 22:48.000 期待…
22:47.430 22:48.000 期待…
22:49.790 22:50.490 期待ね
22:49.790 22:50.490 期待呢
22:51.860 22:52.200 ああ
22:51.860 22:52.200 啊
22:53.740 22:53.950 いや
22:53.740 22:53.950 没什么
22:55.380 22:58.830 恐喝して押し売りしたなんて 千反田には言えんな
22:55.380 22:58.830 以恐吓来强卖社刊这种事 还真是对千反田说不出口啊
22:59.500 22:59.990 折木君
22:59.500 22:59.990 折木君
23:00.730 23:04.940 君は 陸山が「クドリャフカの順番」の原作を紛失したから
23:00.730 23:04.940 你说是因为陆山遗失了「库特莉亚芙卡的顺序」的原作
23:05.410 23:07.520 僕がこういう事件を起こしたと言ったね
23:05.410 23:07.520 所以我才引发了这起事件 对吧
23:07.950 23:09.140 あくまで仮定です
23:07.950 23:09.140 只不过是假设而已
23:09.960 23:12.360 先輩の動機までは知りようがありませんから
23:09.960 23:12.360 我可猜不到学长的动机
23:15.450 23:16.350 まあ 無理もない
23:15.450 23:16.350 嘛 也难怪
23:17.000 23:19.930 僕の気持ちが分かるのは多分安城さんだけだ
23:17.000 23:19.930 知道我想法的 大概也只有安城同学了
23:22.140 23:24.120 陸山会長には分からないと?
23:22.140 23:24.120 你是说 陆山会长不知道吗
23:25.580 23:25.770 ああ
23:25.580 23:25.770 是啊
23:26.750 23:29.380 陸山会長にあてた暗号なんですよね
23:26.750 23:29.380 这是传达给陆山会长的暗号吧
23:30.000 23:30.440 そうだよ
23:30.000 23:30.440 是啊
23:31.060 23:31.810 だったら なぜ?
23:31.060 23:31.810 那么…又为什么
23:36.950 23:41.610 宗は… 陸山は「夕べには骸に」を仕上げて以来
23:36.950 23:41.610 阿宗…陆山自从完成了《日暮现残骸》以来
23:42.240 23:43.760 一度もペンを握ってないんだ
23:42.240 23:43.760 就再也没握过笔了
23:44.810 23:46.300 安城さんも天才的だけと
23:44.810 23:46.300 虽然安城同学也是天才
23:46.980 23:48.840 宗があれほど書けるとは知らなかった
23:46.980 23:48.840 但我不知道阿宗竟然能画那么好
23:49.760 23:51.960 下手くそな僕とは比べものにならない
23:49.760 23:51.960 跟笨手笨脚的我完全是两个级别的
23:53.660 23:56.400 原作はちゃんとあるんだ なくしてなんかない!
23:53.660 23:56.400 原作还在 并没有弄丢
23:57.220 23:58.680 あいつがその気になりさえすれば
23:57.220 23:58.680 要是那家伙有心的话
23:59.280 24:02.470 「夕べには骸に」を超える話にだってなるはずなんだ!
23:59.280 24:02.470 是完全可以画出超过《日暮现残骸》的作品的
24:05.370 24:07.500 けど 宗にとって漫画描きは
24:05.370 24:07.500 但是 对阿宗而言 画漫画
24:08.260 24:09.910 あの時限りの遊びだったんだ
24:08.260 24:09.910 只不过是一时兴起的游戏而已
24:11.540 24:12.840 あれが…遊び
24:11.540 24:12.840 那是…游戏?
24:13.540 24:15.850 もったいないだろ? 惜しいと思うだろ?
24:13.540 24:15.850 太浪费了对吧 你也觉得可惜吧
24:18.070 24:19.640 なのに宗は描こうとしない
24:18.070 24:19.640 但是阿宗却不打算再画了
24:21.110 24:22.570 あいつが一言やるぞって言えば
24:21.110 24:22.570 原本那家伙只要一声令下
24:23.180 24:24.700 僕は何でもするつもりでいた
24:23.180 24:24.700 我什么都会去做
24:27.030 24:28.380 宗に聞くのが怖かった
24:27.030 24:28.380 我害怕去问阿宗
24:29.760 24:32.590 メッセージに気づかないなんて信じたくなかった
24:29.760 24:32.590 我不想相信他没察觉到我的信息
24:33.850 24:36.330 絶望的な差からは期待が生まれる
24:33.850 24:36.330 从绝望的差距中会孕育出期待
24:37.560 24:39.030 僕はずっと期待していた
24:37.560 24:39.030 我一直在期待着
24:41.110 24:44.790 なら あなたが本当に伝えたかったことはこうですか
24:41.110 24:44.790 那么 你真正想传达的信息是这样的吗
24:45.990 24:50.860 陸山 お前は「クドリャフカの順番」を読んだのか
24:45.990 24:50.860 陆山 你看过「库特莉亚芙卡的顺序」了吗
24:54.220 24:55.330 本当に見事だ
24:54.220 24:55.330 真的好厉害
24:56.390 24:57.330 そして答えは
24:56.390 24:57.330 然后回答就是
24:58.070 24:58.940 ああ そうだ
24:58.070 24:58.940 啊 是的
24:59.740 25:00.150 宗は
24:59.740 25:00.150 阿宗他
25:01.800 25:04.670 安城さん渾身の原作を開いてもなかった
25:01.800 25:04.670 安城同学倾尽全力的原作 他连翻都没翻过
25:05.920 25:07.220 暗号は解かれなかった
25:05.920 25:07.220 暗号没被解开
25:11.690 25:13.340 メッセージは伝わらなかったよ
25:11.690 25:13.340 我的信息 根本没传达给他啊
25:19.650 25:22.040 折木 これ ありがとう
25:19.650 25:22.040 折木 这个 谢啦
25:22.740 25:24.140 お姉さんにもお礼言っといて
25:22.740 25:24.140 也帮我谢谢你姐姐
25:26.040 25:26.280 ああ
25:26.040 25:26.280 啊
25:30.510 25:30.870 なによ
25:30.510 25:30.870 干嘛啊
25:31.680 25:33.240 いや 伝えておくるよ
25:31.680 25:33.240 没什么 我会跟她说的
25:33.440 25:36.360 じゃあ この残った四部はどうしましょうか
25:33.440 25:36.360 那么 剩下的这四本怎么办呢
25:36.880 25:38.200 残ってもしかたないし
25:36.880 25:38.200 剩了也没办法
25:38.580 25:40.610 全員でもう一部ずつ買うってことで
25:38.580 25:40.610 我们每人再买一本吧
25:50.980 25:53.500 これで 完売です!
25:50.980 25:53.500 这下 全卖完了!
25:53.960 25:54.510 やったー
25:53.960 25:54.510 太好了
25:59.980 26:02.410 後は 十文字事件の真相ですね
25:59.980 26:02.410 接下来 就是十文字事件的真相了吧
26:03.070 26:06.850 これで 心置きなく気にすることができます!
26:03.070 26:06.850 这下就能毫无顾忌的…在意了
26:08.570 26:09.750 あっ いや
26:08.570 26:09.750 啊 那个
26:10.650 26:15.250 ああ それなら奉太郎がちょっと分かったことがあるみたいだよ
26:10.650 26:15.250 啊 那个的话 奉太郎好像知道些什么了哦
26:15.720 26:16.470 本当ですか
26:15.720 26:16.470 真的吗
26:16.990 26:17.630 折木さん
26:16.990 26:17.630 折木同学
26:18.470 26:19.820 いや それは…
26:18.470 26:19.820 啊 那个…
26:20.210 26:22.450 その辺の話も含めて どうかな
26:20.210 26:22.450 包括这件事情 怎么样
26:23.290 26:25.240 完売祝いに打ち上げと行かないかい
26:23.290 26:25.240 来场庆祝售完的庆功宴怎么样
26:25.670 26:26.710 おおー
26:25.670 26:26.710 哦哦
26:27.280 26:28.030 里志!
26:27.280 26:28.030 里志
26:29.570 26:31.370 これくらいは許してもらわないとね
26:29.570 26:31.370 这点事情你不容许我做可不行
26:32.180 26:32.690 はあ?
26:32.180 26:32.690 哈?
26:33.130 26:34.180 打ち上げ賛成
26:33.130 26:34.180 庆功宴赞成
26:34.890 26:37.000 古典部にはほとんど出られなかったし
26:34.890 26:37.000 这几天我都没怎么能来古籍社
26:37.870 26:39.620 いろいろ話を聞かせてよ
26:37.870 26:39.620 给我讲讲发生的事吧
26:40.300 26:42.720 では 私の家にいらっしゃいませんか
26:40.300 26:42.720 那么 要来我家吗
26:42.950 26:43.800 よし 決まり
26:42.950 26:43.800 好 决定了
26:43.990 26:44.830 決まったのか
26:43.990 26:44.830 已经决定了啊
26:45.130 26:48.560 よし 憂さ晴らしだ 今日は飲むわよ
26:45.130 26:48.560 好 转换心情 今天就喝个痛快
26:48.860 26:49.640 飲むのか
26:48.860 26:49.640 还要喝酒啊
26:49.810 26:50.810 主にウーロン茶
26:49.810 26:50.810 主要是乌龙茶啦
26:51.110 26:52.320 なんだ そのフォロー
26:51.110 26:52.320 这是什么圆场啊
27:18.350 27:27.000 状況は非科学的に 感情のモンタージュ
27:18.350 27:27.000 荒诞无理的现状里 纷杂感情的蒙太奇
27:27.020 27:29.590 誰が誰を呼んでる
27:27.020 27:29.590 谁在何处呼唤谁
27:29.670 27:35.290 振り向けば逃げてく視線(感じる)
27:29.670 27:35.290 回身欲逃避开的视线(感受到)
27:35.600 27:42.880 気のせいじゃつれないよ アンテナは才能って言うでしょ
27:35.600 27:42.880 多心不是太冷淡了么 搜索途径也不是种能力么
27:43.420 27:48.490 だって(だって) 知りたい(君は違うの?)
27:43.420 27:48.490 只是(只是)想要知道(你不是这样?)
27:48.550 27:55.230 青春の温度差 今のうち正してあげるよ
27:48.550 27:55.230 青春的温度差 就乘此好好调整下吧
27:55.270 27:59.850 明日解決するなら 今でもよくない?
27:55.270 27:59.850 若是明天能够解决 现在则强人所难?
27:59.970 28:05.520 君のミステリー解いてみたい
27:59.970 28:05.520 好想解开你心中的谜题
28:05.560 28:11.290 少年の秘密めいた背中探せ(今日も)
28:05.560 28:11.290 探寻少年充满秘密的内心(今日也)
28:11.300 28:17.660 君はファンタジー 惹かれてゆくよ(ずるい)
28:11.300 28:17.660 你是幻想的梦境 逐渐被你牵引(好狡猾)
28:17.850 28:23.350 膨らんだ好奇心 とりたくはないのに
28:17.850 28:23.350 膨胀的好奇心 明明没有刻意
28:23.470 28:30.150 気になるよ 興味深い どうして
28:23.470 28:30.150 却开始在意 深彻深底 为什么呢
28:36.680 28:39.170 次回 連峰は晴れているか
28:36.680 28:39.170 下一话 群山是否天晴