冰菓 第18集 群峰是否天晴

剧情介绍:   在一个平和的日子里,古籍社四名成员照例待在社团活动室里学习。这时飞过校舍上方的直升机,让奉太郎想起了国中时代的英文老师小木正清很喜欢直升机这件事。但是和奉太郎念同一国中的里志和摩耶花,却不记得有这样的事,令奉太郎心中不禁起疑……
1/7Page Total 312 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
冰菓 第18集 群峰是否天晴
00:06.580 00:07.640 そうなんですよ
00:06.580 00:07.640 是真的哟
00:08.030 00:10.720 家の椎茸 クラシックを聞かせていたら
00:08.030 00:10.720 我家的香菇 给它们听了古典音乐之后
00:11.000 00:12.950 すっかり大きく成長したんです
00:11.000 00:12.950 都茁壮成长了
00:13.480 00:14.850 へえ そうなんだ
00:13.480 00:14.850 诶 还有这种事
00:15.440 00:19.160 人工の雷で電気を流すともっと成長するらしいよ
00:15.440 00:19.160 用人工的雷电形成电流的话 可以更好的成长哦
00:19.580 00:20.170 電気
00:19.580 00:20.170 电?
00:20.850 00:23.510 うん 強い電流の刺激を受けて
00:20.850 00:23.510 嗯 受到强烈电流的刺激
00:23.890 00:25.690 危機感を抱いたきのこの菌糸が
00:23.890 00:25.690 感觉到危机感的菌丝
00:26.070 00:29.060 子孫を残すために 活発に生育するらしい
00:26.070 00:29.060 为了留下子孙 似乎会更积极地生长
00:30.160 00:32.640 いいから お前は宿題やってろ
00:30.160 00:32.640 好啦 你快做作业
00:51.870 00:52.380 ヘリか
00:51.870 00:52.380 直升飞机吗
00:57.170 00:59.680 あっ そう言えば
00:57.170 00:59.680 啊 说起来
01:01.710 01:03.200 小木がヘリ好きだったな
01:01.710 01:03.200 小木 曾经很喜欢直升飞机呢
01:15.680 01:18.880 @ 湮·Molly/小然·酸菜/喵儿·小冷/时末·竭力而为
01:15.880 01:18.880 KamiGami
01:19.280 01:25.020 複雑に構えた今日が 息を呑んで澄ましてる
01:19.280 01:25.020 复杂交织组成的今日 深呼吸口就能心平气和
01:25.870 01:30.860 身に覚えあるだろう 君はどうしたい
01:25.870 01:30.860 恍惚这是似曾相识吗 你究竟想怎么做
01:32.040 01:38.220 何もなかったそぶりで  かばう痛みはもう
01:32.040 01:38.220 装作什么事都没发生般 掩盖的这层层伤痛
01:38.630 01:43.860 心強いくらいに 急かすんだ
01:38.630 01:43.860 已如鼓动的勇气 急促中戛然而止
01:44.580 01:50.930 掴んでこぼして 不完全な僕たちが
01:44.580 01:50.930 束缚中流露出的 不完整的我们若是
01:50.970 02:00.480 光って見えない 未来の自分を創れるなら
01:50.970 02:00.480 闪烁却不见明天 而能创造出未来自己的话
02:00.920 02:07.420 目覚めるまま走れ 蜃気楼を追い越して
02:00.920 02:07.420 就能在觉醒中狂奔 越过虚幻的海市蜃楼
02:07.510 02:13.710 変わりたいまま走れ 自由な違和感で
02:07.510 02:13.710 在想要蜕变之中狂奔 在自由的违和感中
02:14.050 02:20.900 届きそうな輝きと今を選んでいこう
02:14.050 02:20.900 我们选择将至光芒与今日于未来前行
02:21.520 02:24.420 飛びたつ手を知らない
02:21.520 02:24.420 虽然不知那份跃跃欲动
02:24.480 02:29.300 深い 浅い 呼吸を重ねて
02:24.480 02:29.300 但却即深即浅 与呼吸相融
02:36.340 02:36.910 小木さん
02:36.340 02:36.910 小木?
02:36.890 02:41.470 群山是否天晴
02:37.350 02:39.690 二年B組の小木高広さんですか
02:37.350 02:39.690 是二年级B班的小木孝宏吗
02:40.140 02:40.720 誰だよ
02:40.140 02:40.720 谁啊
02:41.240 02:43.090 ですから 二年B組の
02:41.240 02:43.090 就是二年级B班的…
02:43.310 02:45.050 お前の知らない小木だよ
02:43.310 02:45.050 我说的是你不认识的小木啦
02:45.600 02:46.850 中学の英語教師だ
02:45.600 02:46.850 是我中学的英语老师
02:47.600 02:49.080 里志 あいつだよ
02:47.600 02:49.080 里志 我是说那家伙
02:49.850 02:51.650 もちろん小木先生は知っているよ
02:49.850 02:51.650 我当然知道小木老师了
02:52.400 02:54.710 だけど ヘリが好きだなんて知らなかったな
02:52.400 02:54.710 但是 我不知道他喜欢直升飞机
02:55.280 02:58.620 有名だと思ったがな 小木のヘリ好きは
02:55.280 02:58.620 我还以为小木喜欢直升飞机是众所周知的呢
02:59.440 03:00.780 伊原は知っているだろ
02:59.440 03:00.780 伊原应该知道吧
03:01.530 03:01.900 さあ
03:01.530 03:01.900 不知道
03:02.320 03:03.050 おかしい
03:02.320 03:03.050 真奇怪
03:03.710 03:06.630 俺が知っていて あいつらが知らないとはどういうことだ
03:03.710 03:06.630 我知道的事情他们俩却都不知道 这是怎么回事
03:07.230 03:08.960 二人とも鏑屋中から一緒で
03:07.230 03:08.960 他们两人都是和我一样在鏑屋中学读书的
03:09.360 03:12.260 しかも伊原は ずっと同じクラスだった
03:09.360 03:12.260 而且伊原 还一直跟我是同一个班
03:12.790 03:13.960 知らないはずはない
03:12.790 03:13.960 不应该不知道的
03:14.660 03:18.360 その 小木さんという方がどうかしたんですか
03:14.660 03:18.360 那个小木先生发生了什么事情吗
03:18.890 03:19.990 まあ ちょっとなあ
03:18.890 03:19.990 嗯 发生了点事情
03:20.600 03:22.140 伊原 覚えてないか
03:20.600 03:22.140 伊原 你不记得了吗
03:22.690 03:26.370 いつだったか鏑屋中の上をヘリが飛んだことがあっただろ
03:22.690 03:26.370 以前不是曾经有直升飞机从鏑屋中学的上空飞过吗
03:26.850 03:28.370 何十回 かね
03:26.850 03:28.370 有几十次吧
03:30.260 03:31.380 そのうちの一回
03:30.260 03:31.380 我是说那其中的一次
03:31.840 03:36.420 授業中に小木が突然 窓に駆け寄って空を見上げたことがあった
03:31.840 03:36.420 有一次上课的时候 小木突然走到窗边抬头看着天空
03:37.590 03:39.870 ヘリが遠ざかっていくまでずっと見ていて
03:37.590 03:39.870 他一直看着飞机直到飞机飞远
03:40.340 03:44.140 ヘリが好きなんだとか何とか笑ってごまかしながら
03:40.340 03:44.140 然后笑着说我喜欢直升飞机什么的 打着马虎眼
03:44.850 03:46.830 授業に戻ったことがあったろ
03:44.850 03:46.830 然后继续上课
03:47.400 03:50.520 うん そこまで言われると思いだしちゃうな
03:47.400 03:50.520 嗯 你说得这么详细我倒是想起来了
03:50.960 03:52.190 あったわ そういうこと
03:50.960 03:52.190 的确有这么一回事
03:52.740 03:53.870 あれって小木だっけ
03:52.740 03:53.870 那个是小木老师吗
03:54.420 03:55.320 小木だったよ
03:54.420 03:55.320 是小木啦
03:55.850 03:58.110 よかった 覚え違いじゃなかった
03:55.850 03:58.110 太好了 我没有记错
03:58.510 03:59.590 それはおかしいな
03:58.510 03:59.590 那就奇怪了
04:00.420 04:03.610 おかしいって言われても そういうことがあったんだよ
04:00.420 04:03.610 你就算说奇怪 可这件事的确发生过
04:03.920 04:07.510 でも 自衛隊のヘリがスコードロンくんで飛んできた時は
04:03.920 04:07.510 但是 自卫队的直升机以中队列阵飞过时
04:07.840 04:09.220 かなりの見ものだったのに
04:07.840 04:09.220 明明很壮观的
04:10.060 04:13.450 小木先生がそれに反応したという記憶がないんだよね
04:10.060 04:13.450 我可不记得小木老师对此有什么反应啊
04:14.040 04:15.450 スコードロンって何だ
04:14.040 04:15.450 中队列阵是什么
04:16.000 04:16.500 編隊
04:16.000 04:16.500 编队
04:17.120 04:18.990 どうして自衛隊だと分かった
04:17.120 04:18.990 你怎么知道是自卫队
04:19.610 04:23.040 ほかに編隊飛行をしてるヘリコプター集団に心当たりがないから
04:19.610 04:23.040 除此之外我想不到还有什么编队飞行的直升机集团了
04:25.720 04:28.250 その場に小木がいたのは間違いないのか
04:25.720 04:28.250 那个时候小木在场 这点没错吧
04:28.740 04:29.730 と思うけど
04:28.740 04:29.730 我记得是的
04:30.580 04:35.670 確かそのヘリを見て 英語の辞書で「AGM」って言う単語を引いた覚えがあるから
04:30.580 04:35.670 我记得那个时候我看见了直升机 还用英文字典查了AGM这个单词
04:36.520 04:37.510 AGM
04:36.520 04:37.510 AGM?
04:38.020 04:39.030 それなんですか
04:38.020 04:39.030 那是什么
04:39.650 04:41.450 空対地ミサイルの略語だ
04:39.650 04:41.450 是空对地导弹的略称
04:42.440 04:43.230 確かにな
04:42.440 04:43.230 也是啊
04:44.030 04:47.330 そんなのが来たら 小木ならグランドに出て踊り出しそうだ
04:44.030 04:47.330 要是看见这个 小木可能会高兴得跑去操场跳舞吧
04:48.160 04:49.770 踊りはしないだろうけどね
04:48.160 04:49.770 应该不会真的跳舞
04:50.230 04:51.330 物の例えだ
04:50.230 04:51.330 我只是打个比方
04:52.690 04:56.590 うん ヘリコプターで喜んでたのは小木先生だった
04:52.690 04:56.590 嗯 看到直升机很开心的是小木老师
04:57.530 05:00.260 たぶん中学に入学してすぐじゃないかな
04:57.530 05:00.260 这件事是发生在中学入学之后没多久的时候吧
05:01.160 05:04.680 言われてみれば 中学には変な教師がいるなあと
05:01.160 05:04.680 这么一说开 我也想起了一件事
05:04.820 05:06.140 と思ったような気がする
05:04.820 05:06.140 中学的时候有个奇怪的老师
05:06.710 05:08.340 でも 福ちゃんの言う通り
05:06.710 05:08.340 但是 正如小福所说的一样
05:08.670 05:12.540 それから小木がヘリコプターに反応したところって見たことないわね
05:08.670 05:12.540 那之后 就没看见过小木对直升机有过反应了
05:13.220 05:16.610 三年前か 記憶が曖昧だな
05:13.220 05:16.610 三年之前吗 记忆也都模糊了
05:17.820 05:20.850 しかし 言われてみれば その一回を除いて
05:17.820 05:20.850 但是被他们一说 除了那一次
05:21.320 05:23.600 小木が同じことをしたという覚えはない
05:21.320 05:23.600 真的不记得小木有再做过相同的事
05:24.020 05:28.470 小木先生って言えば もっとメジャーインパクトな伝説があるけどね
05:24.020 05:28.470 说起小木老师 还有个更让人印象深刻的传说呢
05:29.850 05:31.220 驚異の小木伝説が 
05:29.850 05:31.220 惊异的小木传说
05:31.940 05:33.130 勝手に作るな
05:31.940 05:33.130 不要随便杜撰
05:33.750 05:35.730 違うよ 僕が作ったんじゃない
05:33.750 05:35.730 不是的 不是我编的
05:36.280 05:37.950 小木先生本人が言ってたんだ
05:36.280 05:37.950 是小木老师自己说的
05:40.020 05:44.060 小木先生はね 僕もちょっと信じられないんだけどね
05:40.020 05:44.060 小木老师啊 说起来我自己都有点不相信
05:45.050 05:47.210 言っても信じてもらえるかどうか
05:45.050 05:47.210 我说了你们也可能不会相信
05:48.290 05:49.960 あり得ないとは思わないけどさ
05:48.290 05:49.960 但也不是完全没有可能啦
05:50.470 05:51.240 速く言え
05:50.470 05:51.240 快说
05:52.510 05:53.810 本人の弁によれば
05:52.510 05:53.810 根据他本人的说法
05:54.380 05:57.640 これまでの生涯で三回 雷を食らっているんだ
05:54.380 05:57.640 他活到现在 遭遇过三次雷击
05:58.120 06:01.090 ええ 雷って あの雷ですか
05:58.120 06:01.090 诶 雷击 是打雷吗
06:01.490 06:03.450 うん サンダ―
06:01.490 06:03.450 嗯 thunder
06:07.740 06:10.420 三度も よくご無事でしたね
06:07.740 06:10.420 三次 真亏他能没事呢
06:10.930 06:12.800 当たったのは三度だ
06:10.930 06:12.800 遭遇过三次雷击(thunder 与三度发音类似 里志的冷笑话)
06:13.190 06:15.830 三度も よくご無事でしたね
06:13.190 06:15.830 三次 真亏他能没事呢
06:16.230 06:18.760 千反田も里志の扱いが分かってきたな
06:16.230 06:18.760 千反田也开始明白该如何应对里志了
06:19.810 06:21.860 直接当たったわけじゃないらしいけど
06:19.810 06:21.860 虽然不是直接被雷劈中
06:22.650 06:24.720 さすがに無傷ではなかったみたいだよ
06:22.650 06:24.720 但也不是完全没有受伤
06:25.560 06:27.690 一回気を失ったこともあったらしくて
06:25.560 06:27.690 据说有一次晕了过去
06:28.330 06:30.440 体には火傷の跡もあるんだってさ
06:28.330 06:30.440 身体上也有被火烧伤的痕迹
06:31.030 06:32.020 そうですか
06:31.030 06:32.020 这样啊
06:32.640 06:36.160 でもご存命なんですから 不幸中の幸いですね
06:32.640 06:36.160 但是幸好还能活下来 是不幸中的万幸呢
06:36.530 06:37.900 まあ 確かに
06:36.530 06:37.900 嗯 确实啊
06:38.730 06:40.910 そういえば 目立った傷はなかったな
06:38.730 06:40.910 但是 没有明显的疤痕呢
06:47.800 06:48.500 雷
06:47.800 06:48.500 雷击
06:50.090 06:51.230 それも三度も
06:50.090 06:51.230 而且是三次
06:52.130 06:53.630 そんなことがあるのか
06:52.130 06:53.630 还有这样的事情啊
06:54.530 06:57.610 神山市は 別に雷の多い土地ではない
06:54.530 06:57.610 神山市 也不是多雷区
06:58.450 07:01.240 それなのに小木にだけ三度も当たるものか
06:58.450 07:01.240 然而小木一个人真的能被劈中三次吗
07:01.900 07:04.360 里志が嘘を付いているわけではなさそうだ
07:01.900 07:04.360 可是里志也不像是在说谎
07:04.870 07:07.880 作ったんじゃないとわざわざ前置きするくらいだからな
07:04.870 07:07.880 毕竟他还在开头特意强调了不是自己编的
07:08.300 07:10.220 だとしたら 小木の嘘か
07:08.300 07:10.220 那么 是小木在说谎吗
07:11.290 07:13.210 嘘にしては嘘っぽ過ぎる
07:11.290 07:13.210 如果是说谎那也太明显了
07:28.040 07:28.560 待ってよ
07:28.040 07:28.560 等一下
07:30.610 07:33.710 里志 古い新聞って図書館にあったよな
07:30.610 07:33.710 里志 图书馆有旧报纸吗
07:34.130 07:35.870 あるよ すこしならね
07:34.130 07:35.870 有呀 少量的话
07:36.860 07:38.570 それなら図書室にもあるわよ
07:36.860 07:38.570 报纸的话图书室也有哦
07:39.100 07:41.210 神高に関する記事だけだけどね
07:39.100 07:41.210 不过只有和神高有关的信息
07:41.850 07:43.080 それではだめなんだ
07:41.850 07:43.080 那不行
07:43.940 07:44.290 帰る
07:43.940 07:44.290 我回去了
07:50.060 07:52.260 図書館に寄るが お前も来るか
07:50.060 07:52.260 我去一下图书馆 你去吗
07:54.960 07:58.200 奉太郎が やる気になってるように見えるんだけど
07:54.960 07:58.200 奉太郎 居然看起来干劲满满
07:59.540 08:00.070 違う
07:59.540 08:00.070 才没有
08:00.950 08:01.810 何というか
08:00.950 08:01.810 怎么说呢
08:02.620 08:03.130 こう
08:02.620 08:03.130 对
08:05.150 08:05.990 気になるんだ
08:05.150 08:05.990 我很在意
08:10.800 08:13.490 奉太郎 奉太郎だよね
08:10.800 08:13.490 奉太郎 你是奉太郎吧
08:14.210 08:16.280 あの省エネ折木奉太郎だよね
08:14.210 08:16.280 是那个节能主义的奉太郎吧
08:16.740 08:18.350 宇宙人に乗っ取られたかな
08:16.740 08:18.350 是不是被外星人附身了
08:18.700 08:21.210 それとも千反田さんが乗り移ってるのかい
08:18.700 08:21.210 还是被千反田传染了
08:21.450 08:22.310 やめんか
08:21.450 08:22.310 还不住手
08:22.400 08:22.970 折木
08:22.400 08:22.970 折木
08:23.850 08:25.170 あんた帰った方がいいわ
08:23.850 08:25.170 你还是回去吧
08:26.200 08:27.960 温かくして速く寝なさい
08:26.200 08:27.960 回去暖暖身子早点睡觉
08:28.600 08:30.540 明日にはきっとすっきりしてるから
08:28.600 08:30.540 明天一定会康复的
08:31.110 08:31.840 失礼な
08:31.110 08:31.840 真失礼啊你们
08:32.320 08:35.420 俺が自発的に行動することがそんなに異常か
08:32.320 08:35.420 我自发的去做什么事情 有这么不正常吗
08:35.820 08:37.910 まあいい 手短にやってしまおう
08:35.820 08:37.910 算了 还是尽快了事吧
08:38.440 08:39.120 折木さん
08:38.440 08:39.120 折木同学
08:39.360 08:39.910 何だ
08:39.360 08:39.910 干嘛
08:39.990 08:41.230 気になっているんですね
08:39.990 08:41.230 你很在意是吗
08:42.620 08:43.370 まあな
08:42.620 08:43.370 算是吧
08:43.740 08:44.930 調べに行くんですか
08:43.740 08:44.930 是去调查吗
08:45.500 08:47.710 何も出てこないかもしれないがな
08:45.500 08:47.710 或许也得不到什么结果
08:48.260 08:48.980 気になります
08:48.260 08:48.980 我很在意
08:49.360 08:51.770 な 何だ
08:49.360 08:51.770 什 什么
08:52.110 08:56.020 折木さんの好奇心をくすぐるものがこの世に存在するなんて
08:52.110 08:56.020 这世界上居然还有能引起折木同学好奇心的东西
08:56.260 08:57.680 それって一体何なのか
08:56.260 08:57.680 那究竟是什么
08:57.930 08:59.370 私 気になります
08:57.930 08:59.370 我很在意
09:01.510 09:03.170 こいつも大概失礼だな
09:01.510 09:03.170 这家伙也够过分的
09:05.560 09:09.090 里志は宿題があるため 来るとは言わなかった
09:05.560 09:09.090 里志因为还有作业 没说会来
09:10.560 09:13.290 図書委員の伊原に来てもらえると助かったのだが
09:10.560 09:13.290 要是身为图书委员的伊原能来的话能帮不少忙
09:14.480 09:15.950 頼める義理はなかった
09:14.480 09:15.950 但也没有拜托她的理由
09:24.000 09:25.220 お待たせしました
09:24.000 09:25.220 久等了
09:30.040 09:31.730 では 行きましょうか
09:30.040 09:31.730 我们走吧
09:36.580 09:37.520 先に行ってくれ
09:36.580 09:37.520 你先走吧
09:40.460 09:41.900 二人乗りでもいいですよ
09:40.460 09:41.900 两个人坐也可以的哦
09:49.480 09:50.750 いや 違うだろ
09:49.480 09:50.750 不 不对吧
09:53.030 09:54.220 いや ないな
09:53.030 09:54.220 不 也不可能
09:55.120 09:56.460 やっぱり先に行ってくれ
09:55.120 09:56.460 你还是先走吧
09:57.430 09:58.620 はい では
09:57.430 09:58.620 好 拜拜
10:01.560 10:02.150 千反田
10:01.560 10:02.150 千反田
10:03.070 10:03.300 はい
10:03.070 10:03.300 怎么了
10:03.940 10:06.530 過去の新聞記事が検索できるようなら
10:03.940 10:06.530 要是能查过去的报纸报道的话
10:07.070 10:10.030 小木正清という名前を調べておいてくれないか
10:07.070 10:10.030 能不能帮我查一下小木正清这个名字
10:10.700 10:13.710 小さい木が正しく清らかで 小木正清だ
10:10.700 10:13.710 小小树木正直清秀的小木正清
10:14.430 10:15.280 分かりました
10:14.430 10:15.280 我知道了
10:15.950 10:16.740 では 後で
10:15.950 10:16.740 那等会见
10:23.980 10:25.230 寒露
10:23.980 10:26.940 会阴寒之气  露冷寒而欲结凝
10:47.190 10:51.070 何とかあの神垣内連峰に入ったことがある姉貴が言うには
10:47.190 10:51.070 据我那曾经几次登上神垣内那座连绵不绝的山峰的老姐说
10:52.040 10:54.870 3000メートル級の山々が連なる連峰は
10:52.040 10:54.870 那高达3000米的连绵不绝的山峰
10:55.490 10:57.250 大気の流れさえ遮ってる
10:55.490 10:57.250 甚至能遮断大气的流动
10:57.830 11:00.190 連峰のこちら側と向こう側とでは
10:57.830 11:00.190 山峰的两侧的气候
11:00.560 11:02.190 全然気候が違うらしい
11:00.560 11:02.190 也完全不一样
11:06.330 11:08.710 あまり千反田を待たせるわけにもいくまい
11:06.330 11:08.710 我也不能让千反田等太久
11:21.790 11:22.360 折木さん
11:21.790 11:22.360 折木同学
11:24.990 11:27.230 小木先生の情報見つかりました
11:24.990 11:27.230 我找到小木老师的情报了
11:32.500 11:35.850 登山道美化活動神垣内連峰で
11:32.500 11:35.850 「登山道美化活动 于神垣峰峦内展开」
11:36.920 11:40.150 小木先生は山登りをなさる方だったんですね
11:36.920 11:40.150 小木老师看来曾经是个登山爱好者呢
11:40.850 11:47.530 26日から神山山岳会の主催で鐙岳登山道の美化が進められている
11:40.850 11:47.530 神山山岳会主持的镫岳登山道美化行动自26日开始进行
11:48.030 11:50.070 ボランティアなど11名が参加し
11:48.030 11:50.070 含志愿者在内的11名参加者
11:50.520 11:52.460 登山道周辺のゴミを拾った
11:50.520 11:52.460 一起清理了登山道周边的垃圾
11:53.350 11:57.250 神山山岳会団長の小木正清さん(39歳)は
11:53.350 11:57.250 神山山岳会的团长小木正清(39岁)说
11:58.200 12:01.230 「登山ブームで山のマナーを知らない登山者が増えた
11:58.200 12:01.230 因登山热增加了许多不知道登山行为准则的登山者
12:01.700 12:06.000 山でのマナー違反は命にかかわることを知ってほしいと話した
12:01.700 12:06.000 希望大家能知道 登山时的低素质行为 有时会危及到自己的生命
12:08.740 12:10.000 やはり そっか
12:08.740 12:10.000 果然 如此吗
12:12.740 12:15.020 あの どうかしましたか
12:12.740 12:15.020 那个 怎么了吗
12:15.840 12:16.370 別に
12:15.840 12:16.370 没什么
12:17.510 12:20.220 昔の新聞は全部検索できたのか
12:17.510 12:20.220 以前的报纸你全部都查过了吗
12:21.780 12:25.260 あの 二階のカウンターで調べてもらえますよ
12:21.780 12:25.260 那个 我们可以拜托二楼的柜台人员帮我们查
12:32.870 12:36.700 この予想を あまり当たってほしくないんだが
12:32.870 12:36.700 这个预测 我可不希望被我猜中啊
12:44.700 12:48.230 すみません 新聞記事を検索したいんですが
12:44.700 12:48.230 不好意思 我们想查一下新闻报道
12:48.580 12:50.540 はい 何を調べますか
12:48.580 12:50.540 好的 请问您想要查什么
12:51.290 12:54.990 三年前の4月から5月までの記事をお願いします
12:51.290 12:54.990 拜托查一下三年前四月到五月的报道
12:55.830 12:57.300 何かキーワードありますか
12:55.830 12:57.300 有什么关键词吗
13:01.400 13:03.170 じゃ 遭難で
13:01.400 13:03.170 那么 用「遇难」吧
13:04.010 13:04.210 ええ
13:04.010 13:04.210 诶
13:07.490 13:10.320 12件ありますね 絞り込みますか
13:07.490 13:10.320 有十二条报道 要缩小范围吗
13:11.910 13:13.730 そのくらいなら見せてください
13:11.910 13:13.730 如果就这点的话 给我看一下吧
13:14.950 13:15.390 どうぞ
13:14.950 13:15.390 请看
13:22.160 13:22.660 医生7人遇难
13:22.160 13:22.660 在10年内的遇难情况
13:22.660 13:23.410 向神垣内遇难者提供直升机救助
13:22.660 13:23.410 一名男性在神垣内连峰滑落遇难
13:22.660 13:23.410 在神垣内连峰遇难 探索困难
13:22.660 13:23.410 预防神垣内连峰遇难事故手册
13:23.410 13:24.370 北峰遇难8人死亡 2人昏迷
13:25.090 13:25.630 見つけた
13:25.090 13:25.630 找到了
13:26.880 13:28.740 5月9日の記事ですね
13:26.880 13:28.740 是5月9号的报道呢
13:30.310 13:33.890 あの すみません この新聞記事は見られますか
13:30.310 13:33.890 那个 抱歉 可以看这篇新闻报道吗
13:35.750 13:37.440 千反田も事情察したな
13:35.750 13:37.440 千反田也察觉到情况了呢
13:38.240 13:40.200 丸田さん ちょっとお願いします
13:38.240 13:40.200 丸田小姐 请过来一下
13:40.940 13:41.640 どうしたの
13:40.940 13:41.640 怎么了
13:43.730 13:48.430 あの 三年前の5月9日の新聞記事が見たいんですけど
13:43.730 13:48.430 我们想看一下三年前5月9号的新闻报道
13:49.020 13:51.510 三年前ね ちょっと待ってて
13:49.020 13:51.510 三年前 等一下
13:51.980 13:53.570 はい ありがとうございます
13:51.980 13:53.570 好的 非常感谢
13:53.970 13:58.570 ああ 記事を出してくるのに30分ぐらい掛かるけど いい
13:53.970 13:58.570 对了 找资料要用30分钟左右 没问题吗
13:59.160 13:59.960 分かりました
13:59.160 13:59.960 明白了
14:00.550 14:02.100 準備ができたら呼びますから
14:00.550 14:02.100 准备好了我再叫你们
14:02.790 14:03.910 よろしくお願いします
14:02.790 14:03.910 拜托了
14:08.090 14:12.190 折木さん せっかくですし 少し見て回りませんか
14:08.090 14:12.190 折木同学 难得来一次 要不要转一下
14:13.530 14:14.190 そうだな
14:13.530 14:14.190 也好
14:22.770 14:25.360 今回は平清盛特集ですね
14:22.770 14:25.360 这次是平清盛特集呢
14:27.220 14:28.440 表紙がきれい
14:27.220 14:28.440 封面好漂亮啊
14:29.240 14:34.230 この特集では平清盛は白河院の子供として描かれているのか
14:29.240 14:34.230 这本特集将平清盛描绘成白河院的孩子了啊
14:34.650 14:37.160 確かにそういう説もありますけど
14:34.650 14:37.160 确实 也有这个说法
14:40.570 14:42.360 ほー 大したもんだ
14:40.570 14:42.360 哦 真不错呢
14:44.820 14:47.180 宮島 厳島神社ですね
14:44.820 14:47.180 这是宫岛 厳岛神社呢
14:47.950 14:49.390 ぜひ一度行ってみたいです
14:47.950 14:49.390 我真想去一次呢
15:00.010 15:03.490 キャベツがいっぱいです 色がきれいですね
15:00.010 15:03.490 有好多卷心菜呢 颜色好漂亮
15:04.080 15:06.320 あっ 今度はトマトがいっぱいです
15:04.080 15:06.320 啊 这回有好多西红柿呢
15:07.240 15:08.780 どれもおいしそうです
15:07.240 15:08.780 好像每个都好好吃呢
15:09.750 15:10.940 そういえば 折木さん
15:09.750 15:10.940 话说 折木同学
15:11.260 15:13.800 家でとれた椎茸がいっぱいあるんですけど
15:11.260 15:13.800 我家有好多摘的香菇呢
15:14.920 15:16.090 よかったらどうです
15:14.920 15:16.090 不嫌弃的话你也来拿一点吧
15:17.800 15:20.760 あっ 昆虫の本ですよ 折木さん
15:17.800 15:20.760 啊 这是昆虫的书哦 折木同学
15:24.140 15:25.510 ふんころがしですね
15:24.140 15:25.510 是屎壳郎呢
15:29.710 15:30.330 可愛いです
15:29.710 15:30.330 好可爱呢
15:32.040 15:33.430 なぜそっちを選ぶ
15:32.040 15:33.430 为什么会选那本书
15:33.880 15:36.590 折木さんは何か見たいものありますか
15:33.880 15:36.590 折木同学有什么想看的书么
15:40.940 15:41.690 そうだな
15:40.940 15:41.690 是呢
15:46.710 15:48.470 広くて立派なお城ですね
15:46.710 15:48.470 真是又大又壮观的城呢
15:49.170 15:51.480 お前の家も十分に広いだろう
15:49.170 15:51.480 你家也够大了吧
15:52.030 15:54.460 家の家はそんなに広くないですよ
15:52.030 15:54.460 我家并没有那么大哦
15:55.260 15:58.390 普通よりは少し広いぐらいでしょうか
15:55.260 15:58.390 就比一般的大点而已吧
15:58.840 16:01.050 お前の言う普通の基準が分からん
15:58.840 16:01.050 真是不懂你说的一般的标准
16:05.220 16:06.690 で どうでしたか
16:05.220 16:06.690 那么 结果如何了
16:08.110 16:10.190 こちらのフャイルにまとめられているから
16:08.110 16:10.190 都整理到这个文件夹了
16:10.470 16:11.590 この中から探して
16:10.470 16:11.590 就从这里面找吧
16:12.080 16:13.300 ありがとうございます
16:12.080 16:13.300 谢谢你了
16:14.870 16:16.180 おっ 重い
16:14.870 16:16.180 哦 好重
16:28.760 16:29.880 かなりあるな
16:28.760 16:29.880 有好多啊
16:40.440 16:42.830 あっ 5月9日の新聞です
16:40.440 16:42.830 啊 是5月9号的报纸
16:43.470 16:47.180 小木が授業中にヘリコプターが好きだと表明したのは
16:43.470 16:47.180 小木在课上说自己喜欢直升机是在…
16:47.900 16:48.790 たぶんこの日だ
16:47.900 16:48.790 可能就是这天
16:51.480 16:51.900 あった
16:51.480 16:51.900 有了
16:59.630 17:02.440 つまり どういうことなんでしょう
16:59.630 17:02.440 也就是说… 是怎么一回事呢
17:04.080 17:07.860 つまり小木はヘリコプターなんか好きじゃなかったんだ
17:04.080 17:07.860 也就是说 小木并不喜欢直升机
17:15.930 17:18.050 小木には三度も雷が落ちた
17:15.930 17:18.050 小木说自己三次遭雷击
17:18.990 17:20.460 たぶん本当の話だろう
17:18.990 17:20.460 这大概是真的
17:21.450 17:25.000 だが普通にこの町で英語教師をして るだけで
17:21.450 17:25.000 但是 在这个城市就这么当一个英语老师
17:25.550 17:27.170 そんなに雷が落ちるか
17:25.550 17:27.170 会那么容易被雷击吗
17:28.340 17:30.400 確かにそうですね
17:28.340 17:30.400 确实是呢
17:31.690 17:33.280 それでふと思ったんだ
17:31.690 17:33.280 所以我就猛然想到了
17:34.080 17:37.510 小木は雷が落ちやすい場所によく行くんじゃないかって
17:34.080 17:37.510 小木是不是经常去容易被雷击的地方
17:39.170 17:40.610 それが山だったんですね
17:39.170 17:40.610 那就是山上是吗
17:44.860 17:47.050 折木さんは予想していたんですか
17:44.860 17:47.050 折木同学已经预想到了是吗
17:49.110 17:50.010 なんとなくな
17:49.110 17:50.010 隐约是吧
17:52.050 17:56.490 小木は教師であると同時に 登山家だったんじゃないかと思ったんだ
17:52.050 17:56.490 我在想小木会不会既是老师 又是位登山家呢
17:59.100 18:02.630 だから まさかと思ってここに確認に来た
17:59.100 18:02.630 所以 为了以防万一 就来这里确认
18:03.430 18:06.510 どうしてあの日だけ小木はヘリを見ようとしたのか
18:03.430 18:06.510 为什么只有在那一天 小木会想去看直升机呢
18:07.410 18:09.740 そのヘリに特別な意味があったからだ
18:07.410 18:09.740 因为那架直升机有特殊意义
18:13.640 18:17.450 小木はその日ヘリが飛ぶことを心待ちにしていたんだ
18:13.640 18:17.450 那天 小木从心底里期盼着那架直升机的升空
18:18.220 18:19.630 と 言いますと
18:18.220 18:19.630 也就是说
18:20.700 18:23.110 もう少し言うと 小木はその日
18:20.700 18:23.110 往深里说 小木在那天
18:23.690 18:26.250 ヘリが飛ぶかどうかどうしても気がかりだった
18:23.690 18:26.250 非常在意那架直升机会不会飞起来
18:27.440 18:30.550 だから音を聞いて 思わず機体を確認したんだ
18:27.440 18:30.550 所以听到声音后就不由自主地想要去确认机体
18:31.860 18:35.490 英語教師がヘリを気にしたと言うだけでは 何も分からない
18:31.860 18:35.490 仅说英语教师在意直升机 无法得出任何结论
18:38.000 18:41.900 ところが 登山家がヘリを気にしていたのであれば 話は別だ
18:38.000 18:41.900 但是 要是登山家在意直升机 情况就不一样了
18:43.000 18:46.580 ここ神山市は 3000メートル級の山々が連なる
18:43.000 18:46.580 这神山市有着连绵不断的海拔3000米的山峰
18:47.000 18:48.810 神垣内連峰が控える町
18:47.000 18:48.810 是座包揽神垣内连峰的城市
18:50.880 18:54.130 この町の登山家がヘリを気にしていた
18:50.880 18:54.130 这个城市的登山家很在意直升机的状况
18:55.570 18:57.910 空撮か資材運搬か
18:55.570 18:57.910 是空中摄影 还是物资运输
18:59.670 19:00.390 でなければ
18:59.670 19:00.390 要是都不是的话
19:01.640 19:02.390 でなければ
19:01.640 19:02.390 要是都不是的话
19:03.680 19:04.390 救難だ
19:03.680 19:04.390 就是山难救援了
19:10.090 19:10.680 救難
19:10.090 19:10.680 山难救援
19:11.750 19:14.440 この記事には 8日は天気が悪くて
19:11.750 19:14.440 这篇新闻里说 8号天气不好
19:14.690 19:16.920 ヘリコプターが飛べなかったと書いてあります
19:14.690 19:16.920 直升机无法飞行
19:18.890 19:19.680 そうだな
19:18.890 19:19.680 是呢
19:21.050 19:23.580 小木は県警のヘリが飛べるか気にしていた
19:21.050 19:23.580 小木很在意县警察的直升机能否起飞
19:24.500 19:28.800 授業をしながらも 神垣内連峰の天候回復を気にしていた
19:24.500 19:28.800 即便在上课 也在意着神垣内连峰的天气是否好转了
19:31.640 19:33.480 連峰が晴れていればヘリは飛ぶ
19:31.640 19:33.480 要是连峰天气好转 直升机就能起飞
19:34.050 19:37.250 晴れていれば遭難者の生存率も変わってくる
19:34.050 19:37.250 要是放晴的话 遇难者的生存率也会大不一样
19:38.970 19:41.800 小木先生はどんなお気持ちだったんでしょう
19:38.970 19:41.800 小木老师 那时会是什么样的心情呢
19:49.080 19:50.350 気持ちは分からんが
19:49.080 19:50.350 虽然我不知道他的心情
19:53.310 19:55.970 たぶん笑っていたと思う
19:53.310 19:55.970 但是大概 笑了吧
20:00.220 20:03.520 新聞を何日か先の文まで目を通した
20:00.220 20:03.520 那之后几天的报纸我们也都翻了翻
20:04.690 20:07.720 遭難した二人は遺体で発見されていた
20:04.690 20:07.720 遇难的两人 是以遗体的形式被发现的
20:09.890 20:11.780 見つけたのは県警のヘリだった
20:09.890 20:11.780 找到遗体的是县警察的直升机
20:27.660 20:28.010 あの
20:27.660 20:28.010 那个
20:29.050 20:29.300 うん
20:29.050 20:29.300 嗯?
20:32.880 20:35.110 一つ 聞いてもいいですか
20:32.880 20:35.110 我能问个问题吗
20:36.310 20:36.800 どうぞ
20:36.310 20:36.800 问吧
20:37.950 20:39.490 どうして気になったんですか
20:37.950 20:39.490 你为什么会在意这个呢
20:42.920 20:45.950 俺が自発的に調べるのはそんなに奇妙か
20:42.920 20:45.950 我自发地进行调查就那么不可思议吗
20:46.400 20:47.890 ええ そうですね
20:46.400 20:47.890 嗯 是呢
20:48.680 20:50.820 折木さんらしくないような気がしました
20:48.680 20:50.820 觉得不像折木同学一贯的风格
20:51.870 20:56.660 まあ 確かに いつもはやらなくてもいいことならやらないからな
20:51.870 20:56.660 嘛 确实 平常一直贯彻「没必要的事情不做」这一宗旨
20:59.400 21:02.550 いいえ そういうことではなくてですね
20:59.400 21:02.550 不 我不是这个意思
21:03.270 21:06.080 俺の不変のモットーがあっさりと退けられた
21:03.270 21:06.080 我不变的座右铭就这么简单地被抛开了
21:09.310 21:13.020 折木さんはほかの人のためにはいろいろ力を尽します
21:09.310 21:13.020 折木同学会为了别人尽心尽力
21:13.510 21:15.600 私も何度も助けてもらいました
21:13.510 21:15.600 也帮了我好多次
21:16.120 21:17.390 とんでもない誤解だ
21:16.120 21:17.390 真是天大的误会啊
21:18.040 21:21.590 でも折木さんって自分のことには無頓着ですよね
21:18.040 21:21.590 但是折木同学对自己的事情总是毫不关心呢
21:22.590 21:26.640 それなのに どうして今日だけは自分の疑問を調べたんですか
21:22.590 21:26.640 然而 为什么偏偏今天却调查了自己的疑问呢
21:29.050 21:29.670 すみません 
21:29.050 21:29.670 真对不起
21:30.390 21:30.560 うん 
21:30.390 21:30.560 嗯?
21:30.960 21:33.320 私 どうしても気になるんです
21:30.960 21:33.320 我无论如何都很在意
21:38.820 21:40.830 里志から雷のことを聞いて
21:38.820 21:40.830 从里志那里听到了雷击的事情
21:41.350 21:42.740 嫌な連想が浮かんだんだ
21:41.350 21:42.740 让我有了不好的联想
21:43.390 21:45.080 はい そう言ってましたね
21:43.390 21:45.080 嗯 你这么说过
21:45.720 21:48.730 その連想が当たっているかはっきりさせたかった
21:45.720 21:48.730 我想确认 这个联想是不是准确的
21:49.480 21:51.390 だから調べに行こうと思った
21:49.480 21:51.390 所以才想去调查
21:52.010 21:53.080 それで 図書館さ
21:52.010 21:53.080 所以就去了图书馆
21:54.270 21:57.410 一週間も籠ってやるような大調査だったら別だが
21:54.270 21:57.410 如果是要泡在图书馆一周的大调查 那就另当别论
21:58.300 22:01.310 古い新聞をめくるだけのことなら大したことはない
21:58.300 22:01.310 就只是翻翻旧报纸的话 也不是什么大问题
22:03.300 22:04.270 手伝いもいたし
22:03.300 22:04.270 你也来帮我了
22:05.330 22:08.540 連想が当たっていたら 気をつけなきゃいけないことだからな
22:05.330 22:08.540 既然联想猜中了 以后就必须注意点了呢
22:09.880 22:11.920 気をつける ですか
22:09.880 22:11.920 要注意…吗
22:16.520 22:18.430 実際はああいうことがあったのに
22:16.520 22:18.430 实际上已经发生了那种事情
22:19.230 22:22.810 小木はヘリが好きだったななんて気楽には言えない
22:19.230 22:22.810 小木是不会轻松地说出「我很喜欢直升机啊」这种话的
22:23.700 22:25.270 それは無神経ってことだ
22:23.700 22:25.270 那我也太神经大条了
22:25.860 22:27.380 それはさすがに気をつけるさ
22:25.860 22:27.380 所以当然要注意了
22:31.310 22:33.740 うん 分かりにくかったか
22:31.310 22:33.740 很难懂吗
22:37.840 22:40.180 無神経というか あれだ
22:37.840 22:40.180 与其说神经大条 倒不如说
22:41.250 22:43.510 人の気も知らないでっていう感じだ
22:41.250 22:43.510 是我不明白别人的感受吧
22:44.630 22:46.620 たぶん二度と小木には会わないから
22:44.630 22:46.620 不过大概也不会再见到小木了
22:47.290 22:49.050 人の気も何もないけどな
22:47.290 22:49.050 所以也不存在什么别人的感受
22:51.490 22:52.010 折木さん 
22:51.490 22:52.010 折木同学
22:54.000 22:56.190 それって とっても
22:54.000 22:56.190 刚才的话 非常的…
23:03.170 23:04.290 うまく言えません
23:03.170 23:04.290 我不知道该怎么说
23:04.980 23:06.920 こいつは何を言おうとしたんだ
23:04.980 23:06.920 这家伙到底想说什么啊
23:07.920 23:08.460 まいいか
23:07.920 23:08.460 算了
23:09.330 23:12.340 うまく言えないことなら うまく聞き出せないだろうし
23:09.330 23:12.340 不知道如何表达的话 也没法问出来
23:13.440 23:14.130 じゃあ ここで
23:13.440 23:14.130 那就在这里道别了
23:15.270 23:16.790 今日は手伝ってくれて助かった
23:15.270 23:16.790 今天多亏你帮忙了
23:17.460 23:18.580 どういたしまして
23:17.460 23:18.580 不用客气
23:21.260 23:24.990 今日は折木さんの意外な一面が見られてよかったです
23:21.260 23:24.990 今天我也看到了折木同学意外的一面 真好呢
23:25.640 23:27.150 もう 勘弁してくれ
23:25.640 23:27.150 你就饶了我吧
23:27.300 23:28.770 おっ すみません
23:27.300 23:28.770 啊 对不起
23:33.940 23:34.610 では また
23:33.940 23:34.610 那就 再见了哦
23:40.970 23:44.530 千反田が家に着く頃は完全に夜だな
23:40.970 23:44.530 千反田到家的时候 天就全黑了吧
23:46.670 23:48.780 ついてくると言ったのは千反田のほうだ
23:46.670 23:48.780 要跟来的是千反田
23:49.470 23:50.780 俺が頼んだわけじゃない
23:49.470 23:50.780 又不是我拜托她的
23:52.010 23:52.430 でも
23:52.010 23:52.430 但是
23:53.750 23:55.190 やっぱり借りかな
23:53.750 23:55.190 果然还是欠了她一份人情啊
23:56.040 23:56.430 これは
23:56.040 23:56.430 这一次
24:14.200 24:22.850 状況は非科学的に 感情のモンタージュ
24:14.200 24:22.850 荒诞无理的现状里 纷杂感情的蒙太奇
24:22.870 24:25.440 誰が誰を呼んでる
24:22.870 24:25.440 谁在何处呼唤谁
24:25.520 24:31.140 振り向けば逃げてく視線(感じる)
24:25.520 24:31.140 回身欲逃避开的视线(感受到)
24:31.450 24:38.730 気のせいじゃつれないよ アンテナは才能って言うでしょ
24:31.450 24:38.730 多心不是太冷淡了么 搜索途径也不是种能力么
24:39.270 24:44.340 だって(だって) 知りたい(君は違うの?)
24:39.270 24:44.340 只是(只是)想要知道(你不是这样?)
24:44.400 24:51.080 青春の温度差 今のうち正してあげるよ
24:44.400 24:51.080 青春的温度差 就乘此好好调整下吧
24:51.120 24:55.700 明日解決するなら 今でもよくない?
24:51.120 24:55.700 若是明天能够解决 现在则强人所难?
24:55.820 25:01.370 君のミステリー解いてみたい
24:55.820 25:01.370 好想解开你心中的谜题
25:01.410 25:07.140 少年の秘密めいた背中探せ(今日も)
25:01.410 25:07.140 探寻少年充满秘密的内心(今日也)
25:07.150 25:13.510 君はファンタジー 惹かれてゆくよ(ずるい)
25:07.150 25:13.510 你是幻想的梦境 逐渐被你牵引(好狡猾)
25:13.700 25:19.200 膨らんだ好奇心 とりたくはないのに
25:13.700 25:19.200 膨胀的好奇心 明明没有刻意
25:19.320 25:26.000 気になるよ 興味深い どうして
25:19.320 25:26.000 却开始在意 深彻深底 为什么呢
25:35.030 25:38.030 次回 心あたりのある者は
25:35.030 25:38.030 下集 有印象的人