冰菓 第21集 手工巧克力事件

剧情介绍:   还在念国中时,里志就曾拒绝过摩耶花做的情人节巧克力。今年的情人节又要到了,摩耶花找了千反田商量,立志这次一定要做出让里志满意的巧克力。但是到了情人节这天,原本放在社办的巧克力却不翼而飞……
1/8Page Total 346 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
冰菓 第21集 手工巧克力事件
00:02.540 00:05.250 つまり福ちゃんは こう言いたいわけね
00:02.540 00:05.250 小福你是想说
00:07.530 00:11.210 型に入れて冷やして固めただけのチョコは手作りじゃないと
00:07.530 00:11.210 放在模具里冷却凝固的巧克力算不上是手工制作
00:11.970 00:13.210 だから受け取らないと
00:11.970 00:13.210 所以不接受?
00:13.500 00:14.510 そう言いたいのね
00:13.500 00:14.510 你是想这样说吧
00:15.710 00:18.330 まあ 平たく言えばね
00:15.710 00:18.330 嗯 简单来说的话是这样
00:18.930 00:20.670 そう 分かったわよ
00:18.930 00:20.670 好 我明白了
00:21.870 00:23.120 福ちゃんがその気なら
00:21.870 00:23.120 既然小福这样想的话
00:27.640 00:28.640 覚えてなさい
00:27.640 00:28.640 你给我记住
00:29.000 00:31.660 来年福ちゃんが満足するような傑作を
00:29.000 00:31.660 明年 我一定会做出让你满意的杰作
00:31.890 00:34.200 その横面に叩き付けてやるんだから
00:31.890 00:34.200 来摔你脸
00:48.800 00:52.000 @ 湮·Molly/小然·酸菜/喵儿·小冷/时末·竭力而为
00:49.000 00:52.000 KamiGami
00:52.400 00:58.140 複雑に構えた今日が 息を呑んで澄ましてる
00:52.400 00:58.140 复杂交织组成的今日 深呼吸口就能心平气和
00:58.990 01:03.980 身に覚えあるだろう 君はどうしたい
00:58.990 01:03.980 恍惚这是似曾相识吗 你究竟想怎么做
01:05.160 01:11.340 何もなかったそぶりで  かばう痛みはもう
01:05.160 01:11.340 装作什么事都没发生般 掩盖的这层层伤痛
01:11.750 01:16.980 心強いくらいに 急かすんだ
01:11.750 01:16.980 已如鼓动的勇气 急促中戛然而止
01:17.700 01:24.050 掴んでこぼして 不完全な僕たちが
01:17.700 01:24.050 束缚中流露出的 不完整的我们若是
01:24.090 01:33.600 光って見えない 未来の自分を創れるなら
01:24.090 01:33.600 闪烁却不见明天 而能创造出未来自己的话
01:34.040 01:40.540 目覚めるまま走れ 蜃気楼を追い越して
01:34.040 01:40.540 就能在觉醒中狂奔 越过虚幻的海市蜃楼
01:40.630 01:46.830 変わりたいまま走れ 自由な違和感で
01:40.630 01:46.830 在想要蜕变之中狂奔 在自由的违和感中
01:47.170 01:54.020 届きそうな輝きと今を選んでいこう
01:47.170 01:54.020 我们选择将至光芒与今日于未来前行
01:54.640 01:57.540 飛びたつ手を知らない
01:54.640 01:57.540 虽然不知那份跃跃欲动
01:57.600 02:02.420 深い 浅い 呼吸を重ねて
01:57.600 02:02.420 但却即深即浅 与呼吸相融
02:09.560 02:12.790 やっぱりカカオ豆からチョコを作るなんて無理じゃない
02:09.560 02:12.790 果然从可可豆开始做巧克力根本办不到嘛
02:09.820 02:13.730 手制巧克力事件
02:12.790 02:14.270 そうみたいですね
02:12.790 02:14.270 好像是挺难的
02:14.530 02:15.940 でも 諦めないわ
02:14.530 02:15.940 但是 我不会放弃的
02:16.430 02:18.740 最高の手作りチョコを作ればいいのよ
02:16.430 02:18.740 只要能做出最棒的手制巧克力就行
02:19.130 02:20.800 それでも福ちゃんがうだうだ言ったら
02:19.130 02:20.800 到那时候小福还敢唧唧歪歪的话
02:21.260 02:22.460 どこかに監禁して
02:21.260 02:22.460 我就找个地方把他给监禁起来
02:22.750 02:24.770 この本をじっくり読み聞かせるわ
02:22.750 02:24.770 将这本书一字一字地读给他听
02:25.190 02:26.430 それでも駄目なら
02:25.190 02:26.430 再不行的话
02:26.930 02:28.400 口にチョコを押し込んでやる
02:26.930 02:28.400 就把巧克力塞进他嘴里
02:30.060 02:30.760 摩耶花さん
02:30.060 02:30.760 摩耶花
02:31.670 02:32.470 応援してます
02:31.670 02:32.470 我支持你
02:32.730 02:32.990 ええ
02:32.730 02:32.990 诶?
02:33.440 02:34.220 おいおい
02:33.440 02:34.220 喂喂
02:34.730 02:36.850 何か手伝えることがあったら言ってください
02:34.730 02:36.850 需要我帮忙的话尽管说
02:37.380 02:38.210 そうだ チーちゃん
02:37.380 02:38.210 对了 小千
02:38.580 02:41.410 洋菓子店とかが使う材料を売ってるとこ知らない
02:38.580 02:41.410 西点店所用的材料 你知道哪里有卖吗
02:41.990 02:47.130 そうですね 市場の傍にプロ向けの食材を扱うお店がありました
02:41.990 02:47.130 让我想想 市场的旁边有家贩卖专业食材的店
02:47.490 02:48.440 案内しましょうか
02:47.490 02:48.440 我带你去看看?
02:48.510 02:49.200 本当
02:48.510 02:49.200 真的吗
02:49.230 02:49.670 はい
02:49.230 02:49.670 嗯
02:49.870 02:50.840 やったー
02:49.870 02:50.840 太好了
02:53.830 02:55.100 このこと福ちゃんには
02:53.830 02:55.100 这件事对小福
02:55.290 02:56.090 内緒ですね
02:55.290 02:56.090 对他保密对吧
02:56.880 02:59.300 では 今週の日曜日はいかがですか
02:56.880 02:59.300 那么 这周的星期日可以吗
02:57.230 02:59.590 存在 忘れられてないか
02:57.230 02:59.590 她们忘了我的存在吗
02:59.320 03:00.570 オーケー 案内して
02:59.320 03:00.570 可以 带我去吧
03:02.140 03:02.570 折木
03:02.140 03:02.570 折木
03:04.030 03:05.100 あんたも言わないでね
03:04.030 03:05.100 你也不可以告诉他哦
03:05.790 03:06.320 ああ
03:05.790 03:06.320 哦
03:08.170 03:08.830 絶対よ
03:08.170 03:08.830 绝对不准说
03:09.490 03:10.600 言いませんとも
03:09.490 03:10.600 我才不说呢
03:10.960 03:13.020 その目はやめていただけるとありがたい
03:10.960 03:13.020 拜托不要那样看我
03:18.990 03:20.080 里志のだな
03:18.990 03:20.080 是里志的自行车吧
03:21.280 03:22.400 や 奉太郎
03:21.280 03:22.400 哟 奉太郎
03:22.800 03:24.660 ちょうどいいところに通りかかったね
03:22.800 03:24.660 你来的正好
03:25.160 03:27.170 どう 久しぶりに一勝負
03:25.160 03:27.170 怎样 要不要来场久违的决斗
03:29.230 03:31.030 急いで帰る理由もないか
03:29.230 03:31.030 我倒也没什么事着急回家
03:32.600 03:33.920 中学以来だな
03:32.600 03:33.920 上次来这是初中时候了吧
03:34.250 03:35.070 僕もさ
03:34.250 03:35.070 我也是
03:38.290 03:39.650 バイバーツーで行くよ
03:38.290 03:39.650 我用viper2
03:40.280 03:41.440 奉太郎は雷電だろ
03:40.280 03:41.440 奉太郎是raiden吧
03:41.700 03:42.830 これしか使えん
03:41.700 03:42.830 我只会用这个角色
03:57.380 03:59.780 てっきり逃げに徹するかと思ったんだが
03:57.380 03:59.780 还以为他一定会用逃跑策略呢
04:02.480 04:04.710 里志はこんな戦い方だったか
04:02.480 04:04.710 里志是这种作战方式的吗
04:07.620 04:09.720 いや 明らかに違う
04:07.620 04:09.720 不 明显不是
04:11.090 04:12.800 中学時代の里志のプレイは
04:11.090 04:12.800 中学时代的里志的玩法
04:13.230 04:14.880 勝つことだけが目的だった
04:13.230 04:14.880 那是只以取胜为目的
04:24.710 04:26.670 勝つためなら手段を選ばなかった
04:24.710 04:26.670 为了胜利不择手段
04:27.830 04:30.480 もし自分が負けると 隠さず悔しがり
04:27.830 04:30.480 如果自己输了 丝毫不隐藏自己的不甘心
04:30.480 04:31.750 ちゃんと動けよ
04:30.480 04:31.750 给我好好动啊
04:30.840 04:32.190 負け惜しみが強かった
04:30.840 04:32.190 还嘴硬不服输
04:32.320 04:33.630 場所交替してもう一回
04:32.320 04:33.630 换场地再战
04:34.030 04:35.220 引っ掛けるつもりか
04:34.030 04:35.220 是想引我上钩吗
04:41.670 04:44.290 いやー いい勝負だったね
04:41.670 04:44.290 哎呀 真是场精彩的战斗啊
04:44.770 04:46.520 あの鮮やかなスティック捌き
04:44.770 04:46.520 刚才那华丽连击的操作
04:46.870 04:48.400 見事だよ 奉太郎
04:46.870 04:48.400 真的是太棒了 奉太郎
04:52.340 04:56.440 なあ さっきの最後 何で無理に突っ込んできた
04:52.340 04:56.440 我说 刚刚最后那里 为什么强行冲过来
04:58.210 05:00.460 ロボットものなら 白刃戦はロマン
04:58.210 05:00.460 对于机战类游戏 白刃战才是浪漫
05:01.180 05:02.100 だと思わないかい
05:01.180 05:02.100 你不觉得吗
05:02.660 05:02.990 そう
05:02.660 05:02.990 没错
05:04.010 05:05.330 これが今の里志だ
05:04.010 05:05.330 这就是现在的里志
05:06.080 05:07.650 中学の頃と変わったな
05:06.080 05:07.650 和中学时代已经不同了
05:15.680 05:16.230 もう
05:15.680 05:16.230 真是的
05:17.100 05:19.000 今から緊張してどうすんだろ
05:17.100 05:19.000 现在就开始紧张可怎么行呢
05:20.470 05:22.140 きっと受け取ってくれますよ
05:20.470 05:22.140 他一定会收下的
05:22.880 05:24.050 だといいんだけど
05:22.880 05:24.050 但愿他会收下
05:25.920 05:27.330 ところで チーちゃんってさ
05:25.920 05:27.330 话说 小千你
05:27.800 05:28.860 好きな人いないの
05:27.800 05:28.860 有喜欢的人吗
05:30.730 05:33.000 その 私は
05:30.730 05:33.000 那个 我
05:41.820 05:42.510 痒い
05:41.820 05:42.510 好痒
05:49.450 05:51.480 板チョコ一枚お土産です
05:49.450 05:51.480 送你一块平板巧克力
05:51.990 05:55.450 折木供恵より震える「哀」をこめて
05:51.990 05:55.450 折木供惠 包含我对你满满的哀怜
06:05.820 06:07.780 折木さん おはようございます
06:05.820 06:07.780 折木同学 早上好
06:08.160 06:08.760 おはよう
06:08.160 06:08.760 早上好
06:09.640 06:11.570 そう言えば 伊原のチョコはどうなった
06:09.640 06:11.570 话说 伊原的巧克力做得怎样了
06:12.260 06:13.000 できました
06:12.260 06:13.000 做好了
06:13.640 06:15.830 でもなかなか大変だったんです
06:13.640 06:15.830 不过可是费了不少劲
06:16.430 06:17.910 いろんなチョコを試食して
06:16.430 06:17.910 试吃了很多巧克力
06:18.590 06:21.290 どうせあっという間に食い尽したんだろ
06:18.590 06:21.290 反正送了人也是一转眼就被吃掉的吧
06:21.550 06:23.490 ひどいです 折木さん
06:21.550 06:23.490 好过分啊 折木同学
06:24.430 06:24.780 悪い
06:24.430 06:24.780 不好意思
06:25.610 06:28.730 でもそのお陰で傑作が完成しましたよ
06:25.610 06:28.730 但多亏了这些 最后完成了杰作呢
06:30.730 06:33.840 心を込めるってああいうことなんでしょうか
06:30.730 06:33.840 所谓饱含心意 就是指这种情况了吧
06:35.080 06:36.260 素敵ですね
06:35.080 06:36.260 真美好啊
06:37.210 06:39.320 それで チョコはどうするんだ
06:37.210 06:39.320 那么 巧克力打算怎么送呢
06:40.170 06:45.210 それが 摩耶花さん どうしても漫画研究会が抜けられないらしくて
06:40.170 06:45.210 关于这个 摩耶花今天实在没法从漫画研究会抽身
06:45.910 06:48.130 ですから 部室に置いておくとか
06:45.910 06:48.130 所以 想把巧克力放在社团活动室里之类的
06:49.080 06:49.880 残念です
06:49.080 06:49.880 真可惜
06:51.380 06:54.080 里志が喜びそうな演出だと思うがな
06:51.380 06:54.080 我倒觉得这会让里志开心
06:57.200 06:57.930 折木さん
06:57.200 06:57.930 折木同学
06:58.750 07:00.160 その 今日が
06:58.750 07:00.160 那个 今天…
07:01.080 07:02.210 バレンタインですが
07:01.080 07:02.210 虽然是情人节
07:03.540 07:08.190 私の家では 本当に親しい方にはお歳暮やお中元を
07:03.540 07:08.190 按我家的习惯 对于真正亲近的人
07:08.220 07:10.080 お送りしないことにしてるんです
07:08.220 07:10.080 年末和中元都是不送礼物的
07:11.220 07:13.420 ですので バレンタインも
07:11.220 07:13.420 所以 情人节也…
07:13.640 07:14.510 それって
07:13.640 07:14.510 这难道
07:14.760 07:15.330 あの
07:14.760 07:15.330 那个
07:15.920 07:16.430 つまり
07:15.920 07:16.430 就是说
07:18.020 07:18.710 どうなの
07:18.020 07:18.710 是什么意思呢
07:19.410 07:20.530 今日雪降るって
07:19.410 07:20.530 听说今天会下雪
07:21.190 07:22.440 嘘 マジで
07:21.190 07:22.440 不会吧 真的吗
07:22.510 07:23.400 傘忘れた
07:22.510 07:23.400 我忘了带伞了
07:24.060 07:25.240 遅刻しちゃいますね
07:24.060 07:25.240 要迟到了
07:27.350 07:28.300 行きましょうか
07:27.350 07:28.300 我们快走吧
07:50.030 07:50.610 奉太郎
07:50.030 07:50.610 奉太郎
07:51.760 07:53.130 これから部室に行くのかい
07:51.760 07:53.130 要去活动室吗
07:53.850 07:57.220 いや 霙が止むか雪になるまで図書室で待つ
07:53.850 07:57.220 不去 在雨夹雪停止之前或者说下雪之前我要待在图书室
07:57.760 07:59.060 部室は寒いからな
07:57.760 07:59.060 活动室太冷了
07:59.690 08:00.670 お前は部室か
07:59.690 08:00.670 你去活动室吗
08:01.050 08:02.270 ああ そうだよ
08:01.050 08:02.270 嗯 是啊
08:04.060 08:06.020 伊原 漫研で来られんそうだな
08:04.060 08:06.020 听说伊原漫研有事不会来
08:07.330 08:08.460 耳が早いね
08:07.330 08:08.460 你消息真快
08:09.410 08:10.310 千反田さんか
08:09.410 08:10.310 是千反田告诉你的吗
08:11.020 08:11.960 じゃ僕はここで
08:11.020 08:11.960 那我先走了
08:17.070 08:17.550 里志
08:17.070 08:17.550 里志
08:18.720 08:19.330 頑張れよ
08:18.720 08:19.330 加油哦
08:21.440 08:23.090 何をだよ まったく
08:21.440 08:23.090 加什么油啊 真是的
08:41.110 08:41.780 折木さん
08:41.110 08:41.780 折木同学
08:42.220 08:43.640 おー 千反田
08:42.220 08:43.640 哦 千反田
08:43.930 08:45.470 福部さんを知りませんか
08:43.930 08:45.470 知道福部在哪里吗
08:46.180 08:47.130 来てないのか
08:46.180 08:47.130 他没去活动室吗
08:47.560 08:50.010 はい ひょっとして何かあったのかと
08:47.560 08:50.010 是 我在想是不是发生什么事了
08:51.280 08:53.270 30分くらい前に会ったが
08:51.280 08:53.270 我30分钟前倒是见过他
08:53.490 08:55.030 部室に行くとは言ってたぞ
08:53.490 08:55.030 他跟我说要去活动室的
08:55.900 08:58.470 分かりました もう少し待ってみます
08:55.900 08:58.470 我知道了 我再等等看
09:05.350 09:07.930 福部さん 遅いです
09:05.350 09:07.930 福部同学好慢哦
09:12.390 09:14.380 折木さん 待ってください
09:12.390 09:14.380 折木同学 等一下
09:15.030 09:15.970 大変なんです
09:15.030 09:15.970 大事不好了
09:18.700 09:21.420 やっと霙が止んで今から帰るところなんだ
09:18.700 09:21.420 好不容易雨夹雪停了 我正打算回家呢
09:21.770 09:23.130 悪いが 明日にしてくれ
09:21.770 09:23.130 不好意思 明天再说吧
09:25.030 09:25.440 おい
09:25.030 09:25.440 喂
09:25.920 09:28.830 ごめんなさい でも話だけでも聞いてください
09:25.920 09:28.830 不好意思 但是请至少听我把话说完
09:29.870 09:31.320 私がいけなかったんです
09:29.870 09:31.320 都是我不好
09:32.060 09:33.640 うかつに部屋を空けるから
09:32.060 09:33.640 一时大意没关好门
09:34.720 09:37.090 摩耶花さんに 申し訳なく
09:34.720 09:37.090 我对不起摩耶花
09:39.630 09:40.110 里志
09:39.630 09:40.110 里志
09:41.070 09:41.680 何があった
09:41.070 09:41.680 发生什么事了
09:42.420 09:44.060 いや それが
09:42.420 09:44.060 不 这个
09:44.750 09:48.430 チョコが 摩耶花さんのチョコが
09:44.750 09:48.430 巧克力 摩耶花的巧克力
09:48.880 09:49.820 盗まれたんです
09:48.880 09:49.820 被人偷了
09:51.080 09:51.620 はあ
09:51.080 09:51.620 哈
10:01.250 10:03.320 分かった 手伝ってやる
10:01.250 10:03.320 知道了 我会帮忙的
10:05.500 10:05.940 はい
10:05.500 10:05.940 好的
10:06.520 10:09.750 俺もチョコを盗まれたと知った伊原は見たくないからな
10:06.520 10:09.750 我也不想看见知道巧克力被偷后的伊原
10:10.780 10:13.660 何しろ 俺はホラーが苦手なんだ
10:10.780 10:13.660 毕竟我不喜欢恐怖片
10:13.860 10:14.820 立春
10:13.860 10:16.910 春意伊始是也
10:22.000 10:23.350 あっ 折木さん
10:22.000 10:23.350 啊 折木同学
10:24.030 10:27.250 四階への西階段 今使えないみたいなんです
10:24.030 10:27.250 往四楼的西面楼梯 现在好像不能用了
10:28.990 10:30.230 東階段から行こう
10:28.990 10:30.230 走东边的楼梯吧
10:31.250 10:33.090 わっ ちょっとごめん
10:31.250 10:33.090 啊 打扰一下
10:33.420 10:35.090 これ 水平かな
10:33.420 10:35.090 这个贴得平吗
10:37.370 10:38.140 歪だな
10:37.370 10:38.140 歪了
10:38.530 10:39.250 台形
10:38.530 10:39.250 梯形?
10:39.550 10:40.410 下げ過ぎだね
10:39.550 10:40.410 降得太下了
10:43.410 10:44.300 何てこった
10:43.410 10:44.300 怎么会这样
10:45.720 10:46.990 ここに置いてあったんです
10:45.720 10:46.990 就是放在这里的
10:47.510 10:49.170 透明なビニールのラッピングで
10:47.510 10:49.170 是个透明的塑料礼品袋
10:49.460 10:51.380 大きさはこれぐらいのハート型です
10:49.460 10:51.380 里面有个大概这么大的心型
10:51.700 10:52.450 でかいな
10:51.700 10:52.450 真大啊
10:53.490 10:56.240 福部さんを探しに行くまではここにあったんです
10:53.490 10:56.240 在我去找福部同学之前 一直都是在这里的
10:56.870 10:58.780 お前が部室に戻ってきたのは
10:56.870 10:58.780 你什么时候回到活动室的
10:59.180 11:00.150 5時過ぎでした
10:59.180 11:00.150 5点过一点
11:00.620 11:04.570 15分ほどの間 鍵をかける手間を惜しんだばっかりに
11:00.620 11:04.570 就在这15分钟里 都怪我一时偷懒没有锁门
11:06.410 11:08.800 千反田さんがそんなに気に病むことはないよ
11:06.410 11:08.800 千反田同学你不用那么内疚
11:09.490 11:11.550 遅くなった僕の方がずっと悪い
11:09.490 11:11.550 都怪我迟到了才对
11:12.750 11:14.140 このことを伊原には
11:12.750 11:14.140 这事对伊原说了吗
11:14.610 11:17.000 言ってません 卑怯かもしれませんが
11:14.610 11:17.000 还没说 虽然可能有些卑鄙
11:17.220 11:19.410 できるだけ探してからにするつもりです
11:17.220 11:19.410 但我打算尽力找过之后再告诉她
11:19.860 11:21.470 この部屋にはなかったんだな
11:19.860 11:21.470 你确定不在这个房间?
11:21.840 11:25.920 はい 部室と校舎周りを私と福部さんで探しました
11:21.840 11:25.920 是 我和福部同学两人把活动室和教学楼一带都找遍了
11:26.540 11:27.310 里志も
11:26.540 11:27.310 里志也一起找了?
11:28.030 11:29.520 そこの階段で会ったから
11:28.030 11:29.520 我们在那里的楼梯处碰到了
11:29.750 11:31.040 二人で部室に来たんだ
11:29.750 11:31.040 就一起来的活动室
11:31.390 11:32.210 なるほどな
11:31.390 11:32.210 原来如此
11:32.780 11:35.090 そう言えば あの工作員いつからいた
11:32.780 11:35.090 话说 那个手工员是什么时候在那里的
11:35.410 11:36.230 工作員
11:35.410 11:36.230 手工员?
11:36.760 11:38.050 あの眼鏡の奴だ
11:36.760 11:38.050 那个戴眼镜的家伙
11:38.370 11:39.890 工作部の方ですね
11:38.370 11:39.890 是指那位手工部的同学吧
11:40.290 11:44.410 確か福部さんを探しに行く時にポスターを広げてましたが
11:40.290 11:44.410 我记得去找福部同学的时候 他正在铺海报
11:44.660 11:45.550 好都合だ
11:44.660 11:45.550 那正好
11:45.730 11:47.770 工作員があそこにずっといたなら
11:45.730 11:47.770 如果那手工员一直在那里的话
11:47.970 11:49.880 行き来した奴を覚えてるかもしれない
11:47.970 11:49.880 可能会记得来过这里的人
11:50.600 11:51.320 なるほど
11:50.600 11:51.320 原来如此
11:51.400 11:51.840 待って
11:51.400 11:51.840 等一下
11:52.660 11:54.200 あいつが犯人の可能性は
11:52.660 11:54.200 有没有可能他就是犯人
11:54.550 11:55.300 あり得ない
11:54.550 11:55.300 不可能
11:55.890 11:59.620 盗みの後に呑気にポスターを張る犯人がいるわけないだろ
11:55.890 11:59.620 没有犯人会在偷了东西之后还悠闲得贴海报吧
12:01.290 12:02.230 違いないや
12:01.290 12:02.230 也是啊
12:03.650 12:04.990 ここを通った奴
12:03.650 12:04.990 经过这里的人?
12:05.310 12:05.660 はい
12:05.310 12:05.660 是
12:06.360 12:07.300 覚えてるよ
12:06.360 12:07.300 记得哟
12:07.550 12:08.670 全部で三人
12:07.550 12:08.670 一共有三个人
12:08.890 12:09.740 三人
12:08.890 12:09.740 三个人
12:11.010 12:12.370 ど どんな方でした
12:11.010 12:12.370 是怎样的人呢
12:12.420 12:12.790 ええ
12:12.420 12:12.790 诶
12:12.990 12:14.730 何か特徴がありませんでした
12:12.990 12:14.730 有没有什么特征
12:15.330 12:15.930 一人
12:15.330 12:15.930 一个人
12:17.020 12:17.540 二人
12:17.020 12:17.540 二个人
12:18.490 12:19.410 三人
12:18.490 12:19.410 三个人?
12:21.220 12:21.490 うん
12:21.220 12:21.490 嗯
12:22.460 12:25.400 つまり犯人はまだ四階にいるってことか
12:22.460 12:25.400 也就是说犯人还在四楼吗
12:26.460 12:29.100 里志 ここの四階に入ってる部活は
12:26.460 12:29.100 里志 这里四楼的社团有哪些
12:29.840 12:33.420 確か 古典部 軽音部 天文部 思想研かな
12:29.840 12:33.420 我记得是古籍社 轻音部 天文部和思想研究部吧
12:34.190 12:38.200 けどまだ帰ってないのは僕たちと天文部だけだと思うよ
12:34.190 12:38.200 但是还没回家的就只有我们和天文部了
12:40.360 12:41.600 にしても珍しいね
12:40.360 12:41.600 说来还真稀奇啊
12:42.920 12:44.410 奉太郎がやる気なんてさ
12:42.920 12:44.410 奉太郎居然这么有干劲
12:44.930 12:46.570 また霙でも降るんじゃないかい
12:44.930 12:46.570 外面莫非又下起雨夹雪了
12:48.490 12:49.160 ほっとけ
12:48.490 12:49.160 要你管
12:50.650 12:52.010 これで取り戻せますね
12:50.650 12:52.010 那应该就能找回来了吧
12:53.480 12:55.820 でも 何のためにこんなことを
12:53.480 12:55.820 但是 为什么要做这样的事情呢
12:56.240 12:57.560 問題はそこだな
12:56.240 12:57.560 问题就在这里
12:58.820 13:01.240 ここはひとまず可能性を探してみよう
12:58.820 13:01.240 总之我们先探寻一下可能性吧
13:02.680 13:03.650 はーい
13:02.680 13:03.650 来了
13:06.280 13:06.980 古典部
13:06.280 13:06.980 古籍社?
13:07.350 13:08.870 チョコレートを返してください
13:07.350 13:08.870 请把巧克力还回来
13:10.530 13:12.840 先輩にちょっとお聞きしたいことがありまして
13:10.530 13:12.840 其实是有点事情想向前辈打听
13:13.190 13:14.710 ふーん 何
13:13.190 13:14.710 嗯 什么事
13:14.930 13:15.400 えっと
13:14.930 13:15.400 那个
13:15.500 13:18.960 実は部室からバレンタインチョコが盗まれたんですが
13:15.500 13:18.960 其实是我们活动室的情人节巧克力被人偷了
13:19.210 13:21.040 その目撃者を捜しています
13:19.210 13:21.040 现在在寻找目击证人
13:21.170 13:21.620 チョコ
13:21.170 13:21.620 巧克力?
13:21.910 13:23.750 恋泥棒じゃあるまいし
13:21.910 13:23.750 又不是什么偷心贼
13:25.020 13:29.150 4時45分から5時くらいまでの間 誰か見ませんでしたか
13:25.020 13:29.150 4点45分到5点左右的期间 你有见到什么人吗
13:31.310 13:33.720 私ら結構盛り上がったからね
13:31.310 13:33.720 我们这里玩的挺开心的
13:34.340 13:35.720 時間は覚えてないけど
13:34.340 13:35.720 不太记得时间了
13:36.030 13:39.930 席を外したのは中山と吉原 小田も出たかな
13:36.030 13:39.930 有离开位置的是中山和吉原 还有小田吧
13:40.210 13:41.930 五人中三人か
13:40.210 13:41.930 五人中有三人吗
13:42.200 13:44.080 帰り支度で出た人はいますか
13:42.200 13:44.080 有收拾好了离开的人吗
13:44.980 13:46.070 いなかったけど
13:44.980 13:46.070 没有
13:46.470 13:48.310 小田さんってあの女の人ですか
13:46.470 13:48.310 你说的小田 是那个女孩子吗
13:48.560 13:49.950 それは中山
13:48.560 13:49.950 那是中山
13:50.370 13:51.990 言っとくけど 探偵君
13:50.370 13:51.990 我可是有言在先 侦探先生
13:52.310 13:54.900 誰もチョコを持ってきた奴なんていなかったわよ
13:52.310 13:54.900 我们这可没有人拿着巧克力进来过
13:55.990 13:58.720 あんたたち ここにいる間にチョコっぽいもの
13:55.990 13:58.720 我说你们 在这里的期间
13:58.870 13:59.940 ちらりとでも見た
13:58.870 13:59.940 有瞄见过巧克力之类的东西吗
14:00.390 14:04.090 先輩 あんま悲しいこと言わないでもらえますか
14:00.390 14:04.090 学姐 能别说这种让人伤心的话吗
14:04.390 14:06.200 見たって言いてー
14:04.390 14:06.200 真想说有见过啊
14:06.580 14:07.890 縁なさそう
14:06.580 14:07.890 真是没缘啊
14:10.330 14:12.870 だってさ 聞きたいことはそれだけ
14:10.330 14:12.870 就是这样 你想问的就是这些吗
14:13.590 14:15.380 ありがとうございました 先輩
14:13.590 14:15.380 非常感谢 学姐
14:16.170 14:17.910 失礼なことを言って すみません
14:16.170 14:17.910 说了冒犯的话还请原谅
14:20.000 14:21.510 まあ いいけどね
14:20.000 14:21.510 嘛 没事
14:23.230 14:24.550 はい 再開再開
14:23.230 14:24.550 好 继续继续
14:24.550 14:26.060 遅いっすよ 先輩
14:24.550 14:26.060 好慢啊 学姐
14:26.110 14:28.670 沢木口さん 怒ってましたね
14:26.110 14:28.670 泽木口学姐 生气了呢
14:29.170 14:30.310 当然だろう
14:29.170 14:30.310 那是当然的啊
14:30.640 14:33.470 でも 摩耶花さんのチョコだけは取り戻さないと
14:30.640 14:33.470 但是 必须把摩耶花同学的巧克力拿回来才行
14:34.170 14:34.710 奉太郎
14:34.170 14:34.710 奉太郎
14:35.330 14:37.200 とにかくいったん教室へ戻ろう
14:35.330 14:37.200 总之 先回活动教室吧
14:38.220 14:39.910 そろそろけりもつけたいしな
14:38.220 14:39.910 我也差不多想做个了断了
14:43.240 14:46.050 あの階段以外に四階にあがる手段はあるか
14:43.240 14:46.050 除了那楼梯外 还有其他上四楼的方法吗
14:46.490 14:50.350 現実的に考えて ワックスが塗られた方の階段かな
14:46.490 14:50.350 从现实角度说 就只有刚涂完蜡的楼梯了吧
14:51.170 14:52.680 けど 使った跡はなかったよ
14:51.170 14:52.680 但是 并没有被人走过的痕迹
14:53.100 14:53.800 そうか
14:53.100 14:53.800 这样啊
14:54.600 14:56.660 そういえば 女子トイレは探したのか
14:54.600 14:56.660 话说 有去女生厕所找过吗
14:56.710 14:57.400 見てきます
14:56.710 14:57.400 我去看看
14:59.740 15:01.630 本当にトイレにあると思うかい
14:59.740 15:01.630 你真的以为会在厕所里吗
15:02.100 15:03.870 万にひとつもないだろうな
15:02.100 15:03.870 万分之一都没有的几率吧
15:04.960 15:06.130 万にひとつって…
15:04.960 15:06.130 万分之一什么的…
15:06.250 15:07.020 里志
15:06.250 15:07.020 里志
15:07.670 15:09.020 大体の目星はついてる
15:07.670 15:09.020 我基本已经有点头绪了
15:09.730 15:10.650 少し黙ってろ
15:09.730 15:10.650 你给我安静会儿
15:12.860 15:13.290 そうか
15:12.860 15:13.290 这样啊
15:19.330 15:20.390 ありませんでした
15:19.330 15:20.390 没找到
15:22.180 15:24.200 なら 可能性はひとつだ
15:22.180 15:24.200 那…可能性只有一个
15:25.840 15:26.160 あれ
15:25.840 15:26.160 诶?
15:27.180 15:28.720 なんでみんな揃ってるの?
15:27.180 15:28.720 为什么大家聚在这儿?
15:30.760 15:32.770 あの 摩耶花さん…
15:30.760 15:32.770 那个…摩耶花同学
15:32.100 15:34.240 でさ どうだった?
15:32.100 15:34.240 话说 怎么样
15:35.580 15:36.670 私のチョコ
15:35.580 15:36.670 我做的巧克力
15:36.720 15:37.840 いきなりくるか
15:36.720 15:37.840 一上来就直奔主题啊
15:40.600 15:41.070 伊原…
15:40.600 15:41.070 伊原…
15:41.070 15:42.170 ごめんなさい 摩耶花さん
15:41.070 15:42.170 对不起 摩耶花同学
15:43.060 15:46.270 私が戸締りをせずに教室を出た間に
15:43.060 15:46.270 在我没锁门出教室的那段时间
15:46.740 15:48.500 チョコが盗まれてしまいました
15:46.740 15:48.500 巧克力被偷了
15:49.150 15:50.140 ごめんなさい
15:49.150 15:50.140 真对不起
15:52.430 15:53.300 そっか
15:52.430 15:53.300 这样啊
15:54.150 15:55.740 盗まれちゃったか
15:54.150 15:55.740 被偷走了啊
15:56.660 15:58.690 摩耶花さん 私…
15:56.660 15:58.690 摩耶花同学 我…
15:58.820 16:00.010 そんな顔しないで
15:58.820 16:00.010 别这样
16:00.730 16:03.190 ちーちゃんが謝るようなことなんて何もないよ
16:00.730 16:03.190 小千没什么需要道歉的
16:05.600 16:07.590 でも ちょっときついかな
16:05.600 16:07.590 但是 真有点难受呢
16:08.440 16:09.660 今日は帰るね
16:08.440 16:09.660 今天我先回去了
16:09.950 16:11.470 ちーちゃん 本当に気にしないでね
16:09.950 16:11.470 小千 你真的别在意
16:27.200 16:27.970 退いてください
16:27.200 16:27.970 请让开
16:28.620 16:29.510 どうする気だ
16:28.620 16:29.510 你想干什么
16:30.560 16:33.840 多少強引な方法使ってでも チョコを探します
16:30.560 16:33.840 就算是用一些强硬的手段 我也要找出巧克力
16:34.610 16:35.330 そうしないと
16:34.610 16:35.330 否则…
16:35.800 16:38.340 明日から摩耶花さんに合わせる顔がありません
16:35.800 16:38.340 我明天就没脸见摩耶花同学了
16:39.130 16:40.100 お前のせいじゃない
16:39.130 16:40.100 不是你的错
16:40.100 16:42.510 私が 私を許せないんです
16:40.100 16:42.510 我没法原谅我自己
16:43.610 16:47.410 摩耶花さんは 今日嬉しい思いをするはずだったのに
16:43.610 16:47.410 摩耶花同学 今天本该有美好的回忆的
16:56.600 16:58.440 その気持ち 分かるとは言えない
16:56.600 16:58.440 我没法说我理解你的感受
16:59.960 17:02.220 俺はお前ほど感じやすくないからな
16:59.960 17:02.220 因为我不像你那么多愁善感
17:03.660 17:05.450 だが ここは俺に任せてくれ
17:03.660 17:05.450 但是 这里就交给我吧
17:06.050 17:07.170 考えてることがある
17:06.050 17:07.170 我有些想法
17:07.940 17:09.700 でも それはお前がいるとできない
17:07.940 17:09.700 但是 你在的话就没法做
17:12.110 17:13.160 心当たりは?
17:12.110 17:13.160 你有线索了吗
17:13.750 17:14.130 ああ
17:13.750 17:14.130 啊
17:15.370 17:16.760 天文部の中山だ
17:15.370 17:16.760 是天文部的中山
17:18.850 17:21.240 伊原のチョコは結構な大きさなんだよな
17:18.850 17:21.240 伊原的巧克力相当大吧
17:21.980 17:23.520 なら 学生服では隠せない
17:21.980 17:23.520 所以没法藏在校服里
17:24.740 17:27.000 内側に隠しても動きが不自然になる
17:24.740 17:27.000 藏在内侧也会让动作看起来不自然
17:28.240 17:29.830 だが セーラー服ならできる
17:28.240 17:29.830 但是穿水手服的话就能做到
17:30.680 17:33.210 足に括りつければスカートが隠してくれる
17:30.680 17:33.210 绑在腿上就可以用裙子遮住
17:34.760 17:37.860 伊原のチョコは今日中に 俺が里志に渡す
17:34.760 17:37.860 我会把伊原的巧克力在今天之内交给里志
17:38.580 17:41.790 ここは俺に預けて お前は安心して帰ってくれ
17:38.580 17:41.790 这里交给我 你就安心地回去吧
17:45.000 17:45.840 わかりました
17:45.000 17:45.840 我知道了
17:46.590 17:47.980 折木さんを信じます
17:46.590 17:47.980 我相信折木同学
17:57.750 17:58.520 帰るか
17:57.750 17:58.520 我们回去吧
18:01.400 18:02.150 そうだね
18:01.400 18:02.150 是呢
18:12.410 18:15.120 里志 その巾着を貸せ
18:12.410 18:15.120 里志 你的巾着袋借我一下
18:29.460 18:31.200 伊原のチョコ お前に渡す
18:29.460 18:31.200 我把伊原的巧克力交给你
18:31.990 18:33.980 これで千反田との約束は果たした
18:31.990 18:33.980 这样我与千反田的约定就实现了
18:37.240 18:38.730 伊原のチョコを盗んだのは
18:37.240 18:38.730 偷走伊原巧克力的
18:39.300 18:39.950 里志だ
18:39.300 18:39.950 是里志你
18:41.460 18:43.060 見事だ 奉太郎
18:41.460 18:43.060 真是精彩呢 奉太郎
18:44.570 18:46.510 チョコが盗まれたと聞いた時点で
18:44.570 18:46.510 在听到巧克力被偷的那个瞬间
18:47.010 18:49.870 そんなことをするやつは里志しかいないと考えていた
18:47.010 18:49.870 我就觉得除了你不会有其他人做这种事情
18:51.310 18:54.260 確信したのは工作員に声をかけられたとき
18:51.310 18:54.260 让我确信这一点的 是你被手工员叫住的时候
18:55.160 18:56.950 里志は「下げすぎたね」と言った
18:55.160 18:56.950 你说了「降得太下面了」
18:57.790 19:00.280 事前に「右を下げた方がいい」と言ってなければ
18:57.790 19:00.280 要是你事先没说过「右边降下来点更好」这种话的话
19:00.630 19:02.090 そんな返答はしないだろう
19:00.630 19:02.090 就不会有这样的回答
19:03.260 19:07.460 おそらく 里志は三階男子トイレに隠れて 千反田をやりすごし
19:03.260 19:07.460 你大概是藏在三楼男生厕所 等千反田离开了会儿
19:08.430 19:10.300 無人の部室でチョコを回収する
19:08.430 19:10.300 到无人的活动室拿走了巧克力
19:11.290 19:13.080 だが それは意外に大きかった
19:11.290 19:13.080 但是 它出乎意料的大
19:13.730 19:15.080 巾着には入らないし
19:13.730 19:15.080 既放不进巾着袋
19:15.490 19:17.630 部室内に適当な大きさの袋もない
19:15.490 19:17.630 活动室里又没有大小合适的袋子
19:18.500 19:21.950 そのまま持って逃げて 万一千反田と出くわせばアウト
19:18.500 19:21.950 就这样拿着逃出去的话 万一被千反田看到就完了
19:22.820 19:25.360 となれば 里志のとった行動は
19:22.820 19:25.360 那么 你能采取的行动就是…
19:36.240 19:38.500 そいつを砕くとき 迷わなかったのか
19:36.240 19:38.500 你砸碎它的时候 就没有一丝犹豫吗
19:43.820 19:45.090 これで借りは返した
19:43.820 19:45.090 这下我欠你的人情还清了
19:45.690 19:46.060 借り?
19:45.690 19:46.060 人情?
19:46.530 19:47.580 去年の四月
19:46.530 19:47.580 去年四月
19:48.100 19:51.400 女郎蜘蛛の会の件で 千反田から逃げるのに話を作った
19:48.100 19:51.400 在女郎蜘蛛会那件事上 为了摆脱千反田的纠缠你编了个故事
19:52.320 19:54.310 ああ あったね そんなことも
19:52.320 19:54.310 啊 确实有这回事呢
19:55.310 19:57.240 でも あれは誰も傷つかなかった
19:55.310 19:57.240 但是那件事情上 没有人受到伤害
19:58.490 19:59.580 奉太郎以外はね
19:58.490 19:59.580 除了奉太郎
20:03.210 20:05.450 説明ぐらいはしてもらえるんだろうな
20:03.210 20:05.450 你会给我个解释的吧
20:07.410 20:09.700 もし冗談だったなんて言ったら
20:07.410 20:09.700 要是你敢说是开玩笑的话
20:10.240 20:10.790 言ったら?
20:10.240 20:10.790 说了又如何?
20:13.870 20:15.360 殴るしかないだろうな
20:13.870 20:15.360 我就只有揍你一顿了
20:15.840 20:17.630 千反田と伊原の分 グーで
20:15.840 20:17.630 连上千反田和伊原的份 用拳头揍你一顿
20:18.350 20:19.990 殴られるのは嫌だな
20:18.350 20:19.990 我讨厌被揍啊
20:21.650 20:22.470 言いたくない
20:21.650 20:22.470 我不想说
20:22.970 20:25.830 けど 言わないと駄目なんだろうな
20:22.970 20:25.830 但是 看来不得不说了
20:32.160 20:35.070 奉太郎は僕をこだわり派の人間だと思うかい
20:32.160 20:35.070 奉太郎觉得我是个执着的人吗
20:36.240 20:37.660 趣味人だとは思う
20:36.240 20:37.660 我觉得你是个热衷于兴趣的人
20:38.230 20:39.300 そこが誤解だよ
20:38.230 20:39.300 那是误解
20:39.940 20:44.940 そういう人はね 何かに打ち込んでその分野では誰にも負けたくないって思うんだ
20:39.940 20:44.940 我觉得那种人呢 会热衷于某种事物 并在那事情上不想输给任何人
20:45.540 20:46.750 お前は違うのか
20:45.540 20:46.750 你不是吗
20:47.150 20:47.700 違うね
20:47.150 20:47.700 不是呢
20:48.520 20:50.080 僕は第一人者にはなれない
20:48.520 20:50.080 我无法成为第一
20:50.710 20:52.990 だけど 正確に言うなら 僕は…
20:50.710 20:52.990 但是正确的说 我…
20:54.160 20:55.630 なろうとするのをやめたんだ
20:54.160 20:55.630 是放弃了成为第一
20:56.600 21:00.030 ゲームセンターで奉太郎も違和感覚えたみたいじゃないか
20:56.600 21:00.030 在游戏中心的时候 奉太郎不是也察觉到异样了吗
21:01.140 21:02.960 僕が勝ちにこだわらなかったことに
21:01.140 21:02.960 对于我没有拘泥于胜负这件事
21:03.460 21:03.830 ああ
21:03.460 21:03.830 是啊
21:04.850 21:08.450 昔の僕は勝つために勝ちたがって いろんなことにこだわった
21:04.850 21:08.450 以前的我争强好胜 拘泥于很多事情
21:09.450 21:10.560 つまらなかったね
21:09.450 21:10.560 真是无趣呢
21:11.290 21:12.730 それだけ勝ちたがって勝っても
21:11.290 21:12.730 即便我那么想赢
21:13.220 21:15.110 つまらないんだから 始末に終えないだろ
21:13.220 21:15.110 赢了后又觉得无聊 简直没完没了
21:15.680 21:18.290 面白い勝ち方をしなきゃ 面白いもんか
21:15.680 21:18.290 不以有趣的方式赢的话 还何谈趣味
21:19.640 21:21.900 で ある日僕はそれにあきた
21:19.640 21:21.900 所以 某日我厌倦了
21:22.720 21:25.130 「こだわらない」ことにこだわるようになったんだ
21:22.720 21:25.130 开始执着于「不执着」
21:26.200 21:28.610 それからはね 本当に楽しいんだ
21:26.200 21:28.610 这之后呢 真的很开心
21:28.910 21:30.200 毎日がハッピーさ
21:28.910 21:30.200 每天都很开心
21:32.140 21:33.830 でも 一つだけ問題があった
21:32.140 21:33.830 但只有一个问题
21:34.800 21:35.440 摩耶花だ
21:34.800 21:35.440 就是摩耶花
21:36.140 21:37.760 摩耶花はいいよ 本当にいい
21:36.140 21:37.760 摩耶花是个好女孩 真的很好
21:38.250 21:39.470 あんな子ほかにいない
21:38.250 21:39.470 再也找不到这样的好女孩了
21:40.090 21:42.380 その摩耶花が僕に一緒にいてほしいだなんて
21:40.090 21:42.380 这样的摩耶花居然说想和我在一起
21:42.830 21:43.970 夢みたいな話さ
21:42.830 21:43.970 就像梦一样
21:44.290 21:44.910 なら…
21:44.290 21:44.910 那为什么…
21:45.310 21:46.060 だけどだよ
21:45.310 21:46.060 但是啊
21:47.850 21:50.360 僕は摩耶花にこだわってもいいのかな
21:47.850 21:50.360 我可以执着于摩耶花吗
21:53.510 21:55.700 僕は間違いなく摩耶花と一緒にいたい
21:53.510 21:55.700 我的确很想和摩耶花在一起
21:56.570 21:57.940 でも こだわりたくないんだ
21:56.570 21:57.940 但是 却不想执着于她
21:58.910 22:00.250 全部僕のわがままだよ
21:58.910 22:00.250 全部都是我自己的任性
22:00.970 22:02.910 摩耶花の気持ちなんて考えてない
22:00.970 22:02.910 我根本没考虑过摩耶花的感受
22:04.670 22:06.510 あまりにも自己中だと思わないかい
22:04.670 22:06.510 你不觉得实在是太自我为中心了吗
22:07.280 22:09.270 摩耶花をないがしろにはしたくないのに
22:07.280 22:09.270 我明明不想把她不当一回事的
22:11.060 22:14.370 それに今の気楽さを手放して 摩耶花を受け入れてしまったら
22:11.060 22:14.370 而且要是我放弃现在的快乐接受摩耶花的话
22:14.690 22:17.050 昔の自分に戻ってしまうかもしれない
22:14.690 22:17.050 就可能会回到过去的自己
22:18.490 22:20.180 それを怖いと思ってしまうんだ
22:18.490 22:20.180 我很害怕那样
22:21.720 22:23.360 だから受け取らなかったのか
22:21.720 22:23.360 所以你就没接受她吗
22:23.780 22:25.570 そうとも そして今年だ
22:23.780 22:25.570 没错 然后就到了今年
22:26.340 22:28.360 なのに僕はまだ答えが出てないんだ
22:26.340 22:28.360 然而我却依旧没找到答案
22:29.700 22:33.430 受け取れないチョコを受け取らない方法はこれしかなかった
22:29.700 22:33.430 不接受不能接受的巧克力的方法 只有这样
22:34.990 22:36.980 だがお前は千反田を傷つけた
22:34.990 22:36.980 但是你伤害了千反田
22:39.440 22:41.380 奉太郎みたいにうまくはいかないね
22:39.440 22:41.380 我没法做到像奉太郎一样好呢
22:42.800 22:45.360 僕と摩耶花の誤算は千反田さんだった
22:42.800 22:45.360 我和摩耶花的失策就是千反田同学
22:47.200 22:49.510 摩耶花さん 待ってください
22:47.200 22:49.510 摩耶花同学 等等
22:49.960 22:50.750 ちーちゃん
22:49.960 22:50.750 小千
22:51.570 22:51.920 あの…
22:51.570 22:51.920 那个…
22:51.920 22:52.790 ごめん ちーちゃん
22:51.920 22:52.790 对不起 小千
22:53.210 22:55.850 あたし チョコ盗んだの誰か分かってるの
22:53.210 22:55.850 我知道是谁偷了巧克力
22:57.810 23:00.170 実は去年のバレンタインのあと
22:57.810 23:00.170 实际上 在去年情人节后
23:00.420 23:02.560 福ちゃんの答えが出るまで待つって言ったの
23:00.420 23:02.560 我就说会等着小福的回答
23:03.600 23:05.290 今日がその試験日だったんだ
23:03.600 23:05.290 今天就是约定之日
23:06.430 23:07.500 じゃあ チョコは…
23:06.430 23:07.500 那…巧克力是在…
23:08.270 23:10.060 多分福ちゃんが持ってると思う
23:08.270 23:10.060 我想应该是在小福手上
23:12.450 23:15.730 そう だったんですか
23:12.450 23:15.730 这…样啊
23:16.530 23:18.940 結果的にちーちゃんを騙したみたいになって
23:16.530 23:18.940 从结果上讲 好像我骗了小千一样
23:19.460 23:20.530 本当にごめんなさい
23:19.460 23:20.530 真是对不起
23:20.730 23:21.520 いいんです
23:20.730 23:21.520 没事的
23:21.920 23:24.880 私の方こそ 騒ぎを大きくしてしまったみたいで
23:21.920 23:24.880 倒是我引起了那么大的骚动
23:25.800 23:30.000 じゃあ 折木さんが「天文部の方が盗んだ」と言っていたのも…
23:25.800 23:30.000 那 折木同学说是「天文部部员偷的」又是…
23:30.420 23:32.850 福ちゃんを庇って嘘ついたんだと思う
23:30.420 23:32.850 我想他是为了袒护小福 撒谎了
23:33.400 23:34.370 そうですか
23:33.400 23:34.370 这样啊
23:35.460 23:37.010 でも ひどいです 福部さん
23:35.460 23:37.010 但是 福部同学 好过分啊
23:37.250 23:38.750 盗まれたことにするなんて
23:37.250 23:38.750 居然偷巧克力
23:38.750 23:39.890 やっぱそう思う
23:38.750 23:39.890 你也是这么想?
23:39.890 23:40.680 そうですよ
23:39.890 23:40.680 是啊
23:40.960 23:42.150 ほんっとむかつく
23:40.960 23:42.150 真让我火大
23:42.720 23:46.770 でもそんな福ちゃんをまだ好きな自分が一番むかつく
23:42.720 23:46.770 但是即便如此还是喜欢小福的我最让人火大
23:47.270 23:49.730 よし ちーちゃん 今からケーキ食べにいこう
23:47.270 23:49.730 好 小千 我们去吃蛋糕吧
23:50.770 23:51.170 はい
23:50.770 23:51.170 好
23:53.330 23:56.470 さあ 奉太郎 僕の話はこれで全部だ
23:53.330 23:56.470 好了 奉太郎 我的话都说完了
23:57.060 23:57.530 どうする
23:57.060 23:57.530 你要怎么做
24:02.260 24:04.820 今の話 千反田にはできないな
24:02.260 24:04.820 刚才的话 没法告诉千反田啊
24:05.410 24:08.150 無理だね 殴られたほうがましだよ
24:05.410 24:08.150 的确不行呢 反到揍我一顿更好点
24:09.170 24:12.120 それで 答えられる目処は立ってるのか
24:09.170 24:12.120 那么 你觉得你能得出答案吗
24:15.350 24:24.000 状況は非科学的に 感情のモンタージュ
24:15.350 24:24.000 荒诞无理的现状里 纷杂感情的蒙太奇
24:16.670 24:18.390 もう少しで答えがでそうなんだ
24:16.670 24:18.390 马上就会有答案了
24:19.850 24:20.550 そうか
24:19.850 24:20.550 这样啊
24:24.020 24:26.590 誰が誰を呼んでる
24:24.020 24:26.590 谁在何处呼唤谁
24:26.670 24:32.290 振り向けば逃げてく視線(感じる)
24:26.670 24:32.290 回身欲逃避开的视线(感受到)
24:26.890 24:29.720 お前は器用なくせに 不器用すぎる
24:26.890 24:29.720 你明明为人很聪明 却又太笨拙了
24:32.600 24:39.880 気のせいじゃつれないよ アンテナは才能って言うでしょ
24:32.600 24:39.880 多心不是太冷淡了么 搜索途径也不是种能力么
24:34.320 24:37.500 「すまん お前のことを何も分かってなかった」
24:34.320 24:37.500 虽然我现在应该说
24:38.050 24:39.500 と言うべきなんだろうが
24:38.050 24:39.500 「对不起 我一直没能去理解你」才对
24:40.330 24:41.350 まあ 言えないな
24:40.330 24:41.350 但 真是说不出口啊
24:40.420 24:45.490 だって(だって) 知りたい(君は違うの?)
24:40.420 24:45.490 只是(只是)想要知道(你不是这样?)
24:44.010 24:47.390 ああ 無事里志にチョコを渡したからな
24:44.010 24:47.390 啊 我已经把巧克力交给里志了
24:45.550 24:52.230 青春の温度差 今のうち正してあげるよ
24:45.550 24:52.230 青春的温度差 就乘此好好调整下吧
24:48.010 24:50.300 そうですか 安心しました
24:48.010 24:50.300 这样啊 那我就放心了
24:50.920 24:52.890 まあ あまり気にするな
24:50.920 24:52.890 那个 你别太在意了
24:52.270 24:56.850 明日解決するなら 今でもよくない?
24:52.270 24:56.850 若是明天能够解决 现在则强人所难?
24:54.130 24:57.780 折木さん 今日は色々ありがとうございました
24:54.130 24:57.780 折木同学 今天各方面都谢谢你了
24:56.970 25:02.520 君のミステリー解いてみたい
24:56.970 25:02.520 好想解开你心中的谜题
25:00.890 25:01.240 ああ
25:00.890 25:01.240 啊
25:02.560 25:08.290 少年の秘密めいた背中探せ(今日も)
25:02.560 25:08.290 探寻少年充满秘密的内心(今日也)
25:08.300 25:14.660 君はファンタジー 惹かれてゆくよ(ずるい)
25:08.300 25:14.660 你是幻想的梦境 逐渐被你牵引(好狡猾)
25:11.050 25:13.120 もしもし あのさ
25:11.050 25:13.120 喂 那个…
25:14.850 25:20.350 膨らんだ好奇心 とりたくはないのに
25:14.850 25:20.350 膨胀的好奇心 明明没有刻意
25:15.130 25:15.970 話があるんだ
25:15.130 25:15.970 我有话对你说
25:20.470 25:27.150 気になるよ 興味深い どうして
25:20.470 25:27.150 却开始在意 深彻深底 为什么呢
25:29.690 25:30.270 苦い
25:29.690 25:30.270 好苦
27:06.580 27:09.010 次回 遠回りする雛
27:06.580 27:09.010 下一回 绕远路的偶人