圣斗士星矢 冥王神话 THE LOST CANVAS 第01集 约定
剧情介绍:
18世纪的意大利某小镇,有着日本血统的孤儿天马和喜爱绘画的亚伦是一对挚友。某日亚伦受到大圣堂的神父 ( 睡神修普诺思) 的指引,去到一处被称为“地面上的极乐净土[1]”的地方寻找“真实之红”。在那里亚伦遇到了一个叫“潘多拉”的神秘少女,自此亚伦的身体开始发生了变化。
动画字幕台词一览
圣斗士星矢 冥王神话 第01集 约定 00:03.610 00:05.640 自遥远的神话时代起 00:03.610 00:05.640 遠い神話の時代から 00:06.030 00:08.260 每隔两百几十年不断轮回的 00:06.030 00:08.260 二百数十年ごとに繰り返されてきた 00:08.380 00:11.290 女神雅典娜和冥王哈迪斯之间的战斗 00:08.380 00:11.290 女神アテナと冥王ハーデスとの戦い 00:12.230 00:17.000 而如今新一轮的圣战正掀起战火 00:12.230 00:15.420 そして今新たな聖戦の火蓋が切って 00:15.470 00:17.000 脅されようとしていた 00:20.230 00:22.250 当邪恶蔓延这个世界之时 00:20.230 00:22.250 この世に邪悪が張り込む時 00:22.650 00:26.910 传说一定会有带来希望的战士 雅典娜的圣斗士 00:22.650 00:26.910 必ず現れるという希望の闘士 アテナのセイント 00:28.690 00:32.900 他们穿着以88个星座为名的圣衣 00:28.690 00:32.900 彼らは88の守護星座の名を冠するクロスを身に纏い 00:32.940 00:34.400 拼上性命而战斗 00:32.940 00:34.400 命をかけて戦う 00:35.500 00:39.300 传说他们的拳能撕裂天空 割开大地 00:35.500 00:39.300 その拳は空を裂き 大地を割るという 02:07.030 02:09.750 本影音版权属其出版、发行方,字幕制作仅供学术交流之用 请于下载后24小时内删除,并不得有公开传播或作商业盈利之行为 若有违法等相关行为,诸神字幕组恕不承担任何法律或连带责任。 02:11.640 02:16.260 18世纪 欧洲 02:34.570 02:35.560 こら~待って 02:34.570 02:35.560 喂~ 给我站住! 02:39.030 02:40.580 くそ 外した 02:39.030 02:40.580 可恶 打偏了 02:40.950 02:42.210 逃がすか この 02:40.950 02:42.210 你这家伙还敢逃 02:43.340 02:45.810 やった ざま見ろ 02:43.340 02:45.810 太好了 活该 02:45.890 02:47.370 次は頭狙え 02:45.890 02:47.370 接下去是瞄准头 02:47.370 02:48.030 わかってるよ 02:47.370 02:48.030 知道啦 02:52.370 02:52.990 それ 02:52.370 02:52.990 看 03:00.240 03:01.390 止めてください 03:00.240 03:01.390 请住手 03:01.710 03:05.800 なんだ?おまえ女みたいな顔を仕上がって 03:01.710 03:05.800 什么?你一副女人样 03:06.130 03:07.760 あ 知ってるぞ こいつ 03:06.130 03:07.760 啊 我知道这家伙 03:08.220 03:10.730 村外れの孤児院に住んでる奴だ 03:08.220 03:10.730 是住在村边上的孤儿院的 03:10.780 03:14.230 町の教会まで行って絵を習ってるって変な奴だ 03:10.780 03:14.230 还去镇上的教会学画画 是个奇怪的家伙 03:14.850 03:17.820 おい おまえ その犬寄越せよ 03:14.850 03:17.820 喂 你 把那只狗交出来 03:19.650 03:22.480 俺たちの昼飯を食った罰だ 03:19.650 03:22.480 这是偷吃我们午饭的惩罚 03:22.760 03:24.590 重い知らせてやらないとなぁ 03:22.760 03:24.590 不给他点颜色看看不行 03:25.060 03:26.820 そんな子犬に酷い事を 03:25.060 03:26.820 请不要对这么幼小的狗狗做残忍的事 03:26.980 03:30.920 文句あるのか 昼飯代稼ぐのだって大変なんだぞ 03:26.980 03:30.920 你有意见啊?要赚到午饭钱可是不容易的 03:31.390 03:36.280 じゃ この赤い顔料でその子を引き取らせてください 03:31.390 03:36.280 那 请拿这个红色的颜料和这只小狗交换吧 03:36.340 03:37.360 はぁ? 03:36.340 03:37.360 啊? 03:38.260 03:39.710 昨日町で買ったものです 03:38.260 03:39.710 这是我昨天在镇上买的 03:39.620 03:42.260 売ればパンならいくつでも買えるはずです 03:39.620 03:42.260 如果卖了它一定能买很多面包 03:43.160 03:44.940 今から売りに行こうぜ 03:43.160 03:44.940 我们现在就去卖了它吧 03:45.410 03:49.690 お こんなちびと引き換えにパンが買えるなら大もうけだぜ 03:45.410 03:49.690 好啊 用这个小东西作为交换能买到面包的话 很合算呐 03:52.000 03:53.960 な 喉渇いたな 03:52.000 03:53.960 喂 我有点口渴了 03:54.140 03:55.120 ミルクに買おうぜ 03:54.140 03:55.120 去买点牛奶吧 03:57.630 03:58.400 好かったね 03:57.630 03:58.400 太好了 03:58.560 04:00.470 好くな~い 03:58.560 04:00.470 一点也不好 04:02.730 04:03.880 テンマ 04:02.730 04:03.880 天马 04:06.600 04:07.710 あっ 痛い 04:06.600 04:07.710 啊 疼 04:08.430 04:11.570 馬鹿 何考えてんだよお前 04:08.430 04:11.570 笨蛋 你在想什么啊 04:12.030 04:16.250 その顔料 お前が何日働いて買ったものだと思ってんだ 04:12.030 04:16.250 那个颜料是你工作了那么久才买到的啊 04:16.300 04:17.410 また教会に絵を… 04:16.300 04:17.410 你又要去教会画画… 04:18.310 04:19.690 この 04:18.310 04:19.690 可恶 04:36.560 04:37.740 ひどいよ テンマ 04:36.560 04:37.740 太过分了 天马 04:38.480 04:40.940 彼らだって お金が無くて それに 04:38.480 04:40.940 他们也只是因为没钱 而且 04:41.560 04:42.270 それに? 04:41.560 04:42.270 而且? 04:42.790 04:46.150 暴力で片付けようとするは僕が嫌いだ 04:42.790 04:46.150 我讨厌用暴力来解决问题 04:47.350 04:49.650 わかったよ ごめん 04:47.350 04:49.650 知道了啦 对不起 04:49.960 04:50.900 謝るな 彼らに 04:49.960 04:50.900 是要对他们道歉 04:52.480 04:55.800 ごめんなさい これでいいだろう 04:52.480 04:55.800 对不起 这样可以了吧 04:59.640 05:01.760 くそ 覚えてるよ 04:59.640 05:01.760 可恶 你给我记住 05:02.010 05:03.450 絶対仕返して 05:02.010 05:03.450 一定会找你算账的 05:03.850 05:05.130 いつでもかかって来い 05:03.850 05:05.130 随时奉陪 05:07.250 05:08.510 ほら 05:07.250 05:08.510 喂 05:10.540 05:12.100 なんなんだよ あいつ 05:10.540 05:12.100 那家伙什么人啊 05:12.330 05:14.520 あいつも孤児院の奴だよ 05:12.330 05:14.520 他也是孤儿院的人 05:14.840 05:16.550 それにしたって 05:14.840 05:21.100 话说回来 为什么那两个性格完全相反的人能成为朋友啊 05:16.600 05:21.100 何であんなに正反対の二人が友達っていられるんだか 05:21.500 05:25.330 第1话 约定 05:45.350 05:47.280 うわさ以上んの腕だな 05:45.350 05:47.280 你的画技比传闻中更好啊 05:49.550 05:53.710 まるで血が通っていて今にも動き出しそうだ 05:49.550 05:53.710 仿佛注入了鲜血般栩栩如生啊 05:54.470 05:55.460 貴方は 05:54.470 05:55.460 您是? 05:55.920 05:57.300 紹介するよ 05:55.920 05:57.300 我来介绍一下 05:57.360 06:01.370 こちらは森の大聖堂から来られた神父さんだ 05:57.360 06:01.370 这位是从森林大圣堂来的神父 06:01.540 06:02.790 先生 06:01.540 06:02.790 老师 06:02.820 06:04.760 お前の描く絵に興味を持って 06:02.820 06:08.040 对你所画的画很感兴趣特意过来拜访 06:05.120 06:08.040 わざわざ訪ねてくださったんだ 06:08.510 06:09.600 森林大圣堂? 06:08.510 06:09.600 森の大聖堂 06:12.030 06:13.350 从来没见过的人 06:12.030 06:13.350 見たこと無い人だ 06:14.350 06:16.380 因为我一直都… 06:14.350 06:16.380 だって 僕はいつも… 06:17.140 06:20.850 你经常来我们的大圣堂吧 06:17.140 06:20.850 君はいつもうちの大聖堂に来てくれているね 06:21.300 06:22.420 啊 是 06:21.300 06:22.420 あ はい 06:22.780 06:29.760 你想看那副保存在我们大圣堂深处的“圣人之画”吧 06:22.780 06:27.860 君が見たいのは我が聖堂の奥深くに保存されている 06:28.410 06:29.760 という聖人の絵かな 06:29.840 06:33.300 恩 因为不对一般人开放 06:29.840 06:33.300 はい 一般には公開されてはいませんから 06:33.410 06:35.880 所以一直都被赶出去 06:33.410 06:35.880 いつも追い返されているんですけど 06:37.700 06:41.220 但那幅画是如此之美 无论是什么样的罪人 06:37.700 06:41.220 それはあまりの美しさに どんな罪人でも 06:41.340 06:47.330 看了一眼都会为自己的罪行忏悔 从心底流泪 所谓的魔幻之画 06:41.340 06:47.330 一目見れば己の罪を悔いて 心から涙を流すという 幻の絵 06:48.070 06:53.300 我最大的梦想是能够看一眼那幅画 06:48.070 06:53.300 その絵を一目見るのが 僕の最大の夢なんです 06:55.910 06:58.420 罪人的眼泪吗? 06:55.910 06:58.420 罪人が涙をね 06:58.570 07:00.180 诶 刚刚是? 06:58.570 07:00.180 え 今は 07:01.230 07:07.160 话说 这幅画为什么中央的天使的眼睛没有上色呢? 07:01.230 07:05.570 ところでこの絵どうして中央の天使の目に色が 07:05.610 07:07.160 塗られていないんです 07:07.240 07:08.150 啊 那是因为 07:07.240 07:08.150 あ それは 07:08.810 07:11.090 我总是无法调出想要的颜色 07:08.810 07:11.090 なかなか思いような色が作れなくて 07:11.910 07:16.910 红色 我想调出如夕阳穿透而出的那种红色 07:11.910 07:16.910 赤い 夕日に透けたようなそんな色が出したいんです 07:17.400 07:20.720 虽然尝试了很多红色 但总是 07:17.400 07:20.720 いろいろな赤で試してみましたが なかなか 07:22.520 07:25.530 那是因为人所创造的颜色是有界限的吧 07:22.520 07:25.530 人の作る色には限界がありますからね 07:26.480 07:31.420 能为人所辨识的颜色也只不过是由光线折射出的错觉 07:26.480 07:31.420 人間の認識する色など光が見せる錯覚でしかない 07:31.920 07:37.190 换句话说 那些都是虚假的颜色并非真实的颜色 07:31.920 07:37.190 いわばそれらは偽りの色 真実の色ではないのです 07:37.650 07:41.000 虚假的颜色和真实的颜色? 07:37.650 07:41.000 偽りの色と真実の色? 07:41.940 07:48.850 是 用虚假的颜色描绘的画又能感动谁? 07:41.940 07:42.800 そうです 07:43.440 07:48.850 偽りの色を使った絵など誰に感動を与えられましょう 07:49.630 07:54.110 如果你想找寻真实的颜色 07:49.630 07:54.110 もし貴方が真実の色を求めるんであれば 07:56.660 07:58.720 那么请到镇上北边的山上去 07:56.660 07:58.720 町の北の山へ行きなさい 07:58.940 08:03.530 那里有天使折断了羽翼由鲜血养育而成的 07:58.940 08:03.530 そこには天使が羽を折って流した血でできたといわれる 08:03.590 08:05.290 红色花朵和果实 08:03.590 08:05.290 赤い花と実がある 08:06.810 08:12.230 那是这个世上最真的红 即真实的颜色 08:06.810 08:12.230 それらはこの地上でもっとも赤い言わば真実の色 08:14.840 08:16.160 好深的山啊 08:14.840 08:16.160 なんて深い山なんだろう 08:17.090 08:20.900 这种地方真的有真实的颜色吗? 08:17.090 08:20.900 こんなところに真実の色なんて本当にあるのかな 08:20.930 08:21.580 啊 喂 08:20.930 08:21.580 あ こら 08:23.800 08:25.560 会迷路的啦 08:23.800 08:25.560 迷子になっちゃうぞ 08:38.750 08:39.850 这里是 08:38.750 08:39.850 ここが 08:40.690 08:43.610 这里是有着真实的颜色的地方 08:40.690 08:43.610 ここは真実の色がある場所 08:45.270 08:48.190 真是个美丽的地方 08:45.270 08:48.190 なんて美しい場所なんだろう 08:49.260 08:53.340 忘川:即遗忘之河,冥界五条河之一 另外四条是悔恨之河,苦难之河,悲叹之河,熔岩之河。 08:49.260 08:53.340 宛如希腊神话中忘川之岸的乐园 08:49.260 08:53.340 まるでギリシャ神話にあるレーテ川のカナダの楽園 08:53.420 08:56.120 只有神所认同的人才被允许进入 08:53.420 08:56.120 神々に許された者しか入ることのできない 08:56.650 08:58.340 仿若极乐一般 08:56.650 08:58.340 エリシオンのように 09:04.220 09:09.180 这难道就是神父所说的真实的红色吗? 09:04.220 09:09.180 もしかしてこれがあの神父様の言ってた真実の赤なんだろうか 09:10.940 09:14.020 但这与我想要的颜色不一样 09:10.940 09:14.020 でも 僕のほしい色とは違う 09:17.760 09:20.640 呐 难得到了这么景色优美的地方 09:17.760 09:20.640 ね せっかくこんなきれいな場所に来たんだし 09:20.810 09:23.810 就以这么美丽的景色为背景帮你画幅画吧 09:20.810 09:23.810 この景色をバックに君を描いてあげるよ 09:25.890 09:28.130 虽然神父大人那么说了 09:25.890 09:28.130 神父様があんなふうに言ってたけど 09:28.490 09:32.490 但我还是喜欢光所折射出来的各种颜色 09:28.490 09:32.490 僕は光が見せてくれるさまざまな色が好きだな 09:32.990 09:35.870 即使是红色也有很多种 09:32.990 09:35.870 赤は赤でも いろいろな赤がある 09:35.990 09:40.980 艳丽的红 亲柔的红 愉悦的红 09:35.990 09:40.980 激しい赤 優しい赤 楽しそうな赤 09:41.930 09:46.040 能看到在光的折射下映出的各种各样的表情 09:41.930 09:46.040 光で透かされていろいろな表情を見せるなんて 09:46.000 09:47.320 你不觉得很美好吗? 09:46.000 09:47.320 素敵だと思わないかい 09:53.310 09:57.620 虽为一体 却包容着各种不同的颜色 这样的世界我很喜欢 09:53.310 09:57.620 一つとして同じ色の無いこの世界が僕は好きだ 09:59.570 10:02.930 其中我最喜欢颜色呢… 09:59.570 10:02.930 中でも僕の一番好きな色はね 10:06.710 10:11.230 啊 怎么了 大家 10:06.710 10:11.230 あれ どうしたんだろう みんな 10:13.550 10:18.800 如果是您的话 可以把这世界上所有的颜色都收入囊中 10:13.550 10:18.800 貴方なら この世の全ての色を手に入れることができますわ 10:20.420 10:21.590 您知道吗? 10:20.420 10:21.590 ご存知ですか 10:22.780 10:25.510 如果将光所折射的所有颜色都混起来的话 10:22.780 10:25.510 光の作る色が混じり合うと 10:25.890 10:29.400 最后会变成黑暗之色 10:25.890 10:29.400 最後には闇色になるのです 10:30.940 10:33.370 我的名字是潘多拉 10:30.940 10:33.370 私の名前はパンドラ 10:43.970 10:45.170 为什么? 10:43.970 10:45.170 どうして 10:56.130 10:57.810 没有仇恨的人啊 10:56.130 10:57.810 憎しみの無い人ね 11:25.540 11:27.450 我一直在寻找的 11:25.540 11:27.450 ずっと探しておりました 11:28.970 11:30.780 我们的王 11:28.970 11:30.780 私たちの王 11:33.010 11:34.060 你在说什么? 11:33.010 11:34.060 何を言って 11:41.050 11:48.200 我们的神要在这个世界诞生 就需要一个人类的身体 11:41.050 11:48.200 我々の神はこの世に生を受けるには人間の体が必要なんです 11:48.220 11:54.640 在这个时代这片大地上拥有最纯洁灵魂的人的身体 11:48.220 11:54.640 この時代地上でもっとも清らかな魂を持つ人間の体 12:08.330 12:10.980 我等您很久了 12:08.330 12:10.980 お待ちしておりましたわ 12:11.510 12:13.700 冥王哈迪斯大人 12:11.510 12:13.700 冥王ハーデス様 12:22.710 12:23.680 这是 12:22.710 12:23.680 これは 12:43.970 12:45.370 蠢货 12:43.970 12:45.370 馬鹿目 12:45.510 12:48.650 没想到是冥界的亡者冥斗士啊 12:45.510 12:48.650 冥界の亡者スペクターとはの 12:50.080 12:54.120 我正好有点事想问问你们 12:50.080 12:54.120 お前たちに少々聞きたいことがあるのじゃが 12:54.410 12:55.350 住嘴 12:54.410 12:55.350 黙れ 12:55.400 12:58.500 这次一定要把你大卸八块 12:55.400 12:58.500 今度こそ八つ裂けにしてくれるわ 13:22.350 13:23.550 那个圣衣是 13:22.350 13:23.550 そのクロスは 13:27.270 13:30.030 庐山百龙霸 13:27.270 13:30.030 盧山百龍覇 13:35.040 13:37.790 你是天秤座的童虎 13:35.040 13:37.790 お前は ライブラの童虎 13:41.740 13:43.490 不可能 13:41.740 13:43.490 ばかな 13:43.670 13:49.810 为什么被称为最强的黄金圣斗士的一员 13:43.670 13:49.810 最強を誇るゴールドセイントの一人であるお前がなぜ 13:50.530 13:53.010 当然是为了打倒冥王 13:50.530 13:53.010 もちろん冥王を討つためよ 13:53.380 13:56.820 你们这帮家伙像这样集结起来 13:53.380 13:56.820 おぬしたちがこうして集結しているということは 13:57.320 14:00.030 也就说明了哈迪斯他复活了吧 13:57.320 14:00.030 ハーデスも復活しているということじゃからの 14:00.210 14:02.070 冥王在哪里? 14:00.210 14:02.070 冥王はどこにおる 14:05.220 14:07.390 谁会说啊 14:05.220 14:07.390 誰が言うものか 14:07.810 14:12.800 而且我们也做好了万全的准备 14:07.810 14:12.800 それに 布石は既に打たれた後なんだ 14:13.370 14:19.800 你们这些雅典娜的圣斗士是绝对不会知道那位大人的所在的 14:13.370 14:19.800 貴様らアテナのセイントにあの大方の居場所は決してわからねい 14:19.840 14:24.120 在时机到来之前 绝不会 14:19.840 14:24.120 その時に来るまで 決してね 14:26.230 14:31.760 的确 前几天还能强烈的感觉到的很像冥王的小宇宙 14:26.230 14:31.760 確かに 数日前は強く感じていた冥王らしきコスモは 14:31.740 14:35.280 现在完全消失得无影无踪了 14:31.740 14:35.280 今はすっかり消えて 跡形もなくなっておる 14:35.460 14:37.610 就好像 14:35.460 14:37.610 まるで 14:37.570 14:43.050 冥王本身转生成了普通人类一样 14:37.570 14:43.050 冥王自身が普通の人間へと生まれ変わってしまったような 14:44.160 14:45.560 一定要抓紧了 14:44.160 14:45.560 急がねばならんな 14:54.210 14:56.190 你醒了吗 亚伦 14:54.210 14:56.190 気がついたか アローン 14:57.960 14:58.860 太好了 14:57.960 14:58.860 好かった 15:01.950 15:02.890 这里是 15:01.950 15:02.890 ここは 15:03.260 15:05.600 当然是我们的家啦 15:03.260 15:05.600 私たちのうちに決まっているんじゃない 15:05.840 15:09.620 你在上山的途中倒下了 15:05.840 15:09.620 お前 山に行く道の途中で倒れたんだぜ 15:10.360 15:12.430 上山的途中 15:10.360 15:12.430 山に行く道で 15:13.530 15:14.650 天马他说 15:13.530 15:14.650 テンマはね 15:14.880 15:19.380 他感到亚伦的气息变得很痛苦很细微 就去找到了 15:14.880 15:19.380 アローンの気配が苦しそうに小さくなるのを感じて探しに行ったんだ 15:20.260 15:23.050 然后真的亚伦你倒在那里 15:20.260 15:23.050 そうしたら本当にアローンが倒れてたって 15:23.550 15:25.240 我也吓了一跳 15:23.550 15:25.240 私もびっくり 15:26.010 15:29.180 你又 感觉到那个气息了吗? 15:26.010 15:29.180 君はまたあの気配を 15:29.710 15:31.690 也许是由于东洋人血统中有神秘的部分吧 15:29.710 15:31.690 東洋人の血の神秘かな 15:32.050 15:35.620 但是我能够从自己身体内感觉到 15:32.050 15:35.620 でも自分の中にも感じるんだぜ 15:35.710 15:39.100 就好像我的身体中包含着宇宙一样 15:35.710 15:39.100 まるで体の中に宇宙があるみたいなんだ 15:39.500 15:40.450 宇宙? 15:39.500 15:40.450 宇宙 15:40.530 15:41.600 恩 15:40.530 15:41.600 あ 15:44.260 15:46.690 只要深深地去感觉它 15:44.260 15:46.690 それを深く感じよう 15:46.830 15:48.330 想着更加把它更加提高的话 15:46.830 15:48.330 もっと高めようと思うと 15:48.600 15:52.010 巨大的力量就会从自己体内涌出 15:48.600 15:52.010 自分の中から大きな力が湧いてきて 15:52.620 15:54.730 能产生强大的力量 15:52.620 15:54.730 強いパワーが生まれるんだ 15:55.580 15:58.150 天马又在说奇怪的话了 15:55.580 15:58.150 テンマ また変なことを言ってる 15:59.000 16:00.180 那样说别人不 15:59.000 16:00.180 そうやって 16:01.060 16:04.090 看吧 叫你不要太勉强 16:01.060 16:04.090 ほら 無理すんるなって 16:08.210 16:09.970 啊 什么东西掉了 16:08.210 16:09.970 おい 何か落ちた 16:10.400 16:11.630 不要碰它 16:10.400 16:11.630 触るな 16:15.640 16:17.700 不 不是的 16:15.640 16:17.700 いや じゃなくて 16:19.040 16:22.380 我好像也能明白点 那种感觉 16:19.040 16:22.380 僕もわかる気がするんだ その感じ 16:24.540 16:26.190 呐 天马 16:24.540 16:26.190 ね テンマ 16:27.540 16:32.400 你能够感受到我体内的什么吗? 16:27.540 16:32.400 君 僕の中に何か感じる 16:33.180 16:35.270 天马 亚伦 16:33.180 16:35.270 テンマ アローン 16:35.630 16:38.930 怎么了啊 你们两个 脸色都变了 16:35.630 16:38.930 どうしたんだよ 二人とも 血相を変えて 16:39.990 16:41.320 不好了 16:39.990 16:41.320 大変なの 16:41.440 16:44.570 河水泛滥 正向村子涌来 16:41.440 16:44.570 川の水が溢れて村のほうへ流れ出してるの 16:50.180 16:53.710 镇上的家伙们就为了自保 16:50.180 16:53.710 町の奴ら 自分たちが助かりたいばかりに 16:53.970 16:56.000 居然把山丘的门给关上了 16:53.970 16:56.000 丘の門を閉じたっていうのかよ 16:56.780 17:02.470 可恶 他们把我们当什么了 16:56.780 17:02.470 くそ あいつら 俺たちのことを何だと思ってやがるんだ 17:03.270 17:05.590 天马 我去说说 17:03.270 17:05.590 テンマ 僕が行ってくるよ 17:05.940 17:08.240 你说什么啊 亚伦 17:05.940 17:08.240 何言ってんだよ アローン 17:08.250 17:10.050 拖着那样的身体 17:08.250 17:10.050 そんな体で何が 17:10.600 17:14.480 没关系的 我只是去拜托他们把门打开而已 17:10.600 17:14.480 大丈夫 門を開いてくれるように頼むだけだから 17:14.770 17:16.580 他们一定会听我的 17:14.770 17:16.580 聞いてくれるはずだよ 17:16.830 17:21.740 因为这个世界上一定不存在纯粹的坏人 17:16.830 17:21.740 だって この世に心からの悪人なんてきっといないはずだから 17:21.690 17:23.640 又说那种话 17:21.690 17:23.640 またそんなことを言って 17:23.860 17:26.050 你傻啊 17:23.860 17:26.050 馬鹿じゃねいの お前 17:26.760 17:29.170 不要担心了 17:26.760 17:29.170 心配しなくていいからね 17:32.330 17:32.960 天马 17:32.330 17:32.960 テンマ 17:34.160 17:35.670 我会想办法的 17:34.160 17:35.670 俺が何とかする 17:36.380 17:39.200 想什么办法 你准备怎么做 17:36.380 17:39.200 何とかするって どうする気だい 17:39.510 17:41.420 我去看看河水的情况 17:39.510 17:41.420 川の様子を見てくる 17:41.470 17:43.200 但是 就你一个人 17:41.470 17:43.200 でも 君一人じゃ 17:43.850 17:47.900 我们约定过吧 我 你还有她 17:43.850 17:47.900 約束だろう 俺とお前とあいつの 17:53.400 17:56.090 无论发生什么我都会保护你们的 17:53.400 17:56.090 俺はお前たちを何か何でも守る 17:56.550 18:00.870 因为我们是家人 是朋友啊 17:56.550 18:00.870 だって俺たちは家族で 友達だから 18:03.960 18:06.970 天马他到底准备做什么 18:03.960 18:06.970 テンマ どうするつもりなんだろう 18:07.230 18:09.750 我们会怎么样啊 18:07.230 18:09.750 僕たちどうなっちゃうの 18:10.370 18:12.600 天马他虽然有些粗暴的样子 18:10.370 18:12.600 テンマはちょっと乱暴だけど 18:13.020 18:14.520 却是很率直温柔的 18:13.020 18:14.520 真っ直ぐで優しくて 18:14.720 18:17.790 也从没有不守约定 18:14.720 18:17.790 約束も一度だって破ったことないだろう 18:20.560 18:22.920 我相信他 18:20.560 18:22.920 僕は彼を信じてる 18:33.530 18:34.780 因为这些沙土崩塌的关系 18:33.530 18:34.780 土砂崩れのせいで 18:35.250 18:37.860 改变了河水的流向才使它流向了村子 18:35.250 18:37.860 川の流れが変わって村のほうへ 18:38.660 18:40.580 怎么办 就我一个人 18:38.660 18:40.580 どうする 俺一人で 18:41.390 18:43.950 怎么样才能救亚伦他们 18:41.390 18:43.950 どうすればアローンたちを救える 18:44.520 18:46.020 怎么做才可以 18:44.520 18:46.020 どうすれば 18:46.540 18:48.960 可恶 这种破岩石 18:46.540 18:48.960 くそ こんな岩 18:57.040 18:59.820 但我必须做 18:57.040 18:59.820 でも 俺がやるしかない 19:00.600 19:03.960 我发过誓要保护他们的 19:00.600 19:03.960 誓ったんだ 俺があいつらを守るって 19:13.780 19:15.300 怎么能够放弃 19:13.780 19:15.300 諦めて堪るか 19:16.440 19:18.450 无论几次我都要尝试 19:16.440 19:18.450 何度だってやってやる 19:18.740 19:20.990 一两个拳头算什么 19:18.740 19:20.990 拳の一つや二つ 19:26.090 19:27.950 真的粉碎了 19:26.090 19:27.950 本当に砕けやがった 19:28.400 19:32.350 但 那算什么 19:28.400 19:32.350 だけど それがなんだって言うんだ 19:36.290 19:37.250 小宇宙 19:36.290 19:37.250 コスモ 19:38.830 19:43.050 在这种深山里能感觉到与冥斗士不同的微弱的小宇宙 19:38.830 19:43.050 こんな山奥で スペクターとは違う微かなコスモを感じる 19:47.570 19:49.760 怎么可能 居然是小孩 19:47.570 19:49.760 ばかな 子供だと 19:50.630 19:52.940 难道他想打碎那个巨大的岩石吗? 19:50.630 19:52.940 あの大岩を砕こうというのか 19:53.610 19:57.540 太愚蠢了 就算他能打碎 19:53.610 19:57.540 愚かな 万が一砕くことができたところで 19:57.610 19:59.440 喂 小鬼 19:57.610 19:59.440 おい 小僧 20:03.790 20:04.730 天马 20:03.790 20:04.730 テンマ 20:04.810 20:05.770 天马 20:04.810 20:05.770 テンマ 20:05.860 20:06.780 天马 20:05.860 20:06.780 テンマ 20:08.850 20:11.530 我能感到大家和亚伦 20:08.850 20:11.530 感じる 皆やアローンが 20:12.660 20:16.430 正在为我祈祷 20:12.660 20:16.430 俺のために祈ってくれているのがわかる 20:17.040 20:18.770 我能感受到他们给我的力量 20:17.040 20:18.770 力をくれているのがわかる 20:19.490 20:23.480 同时 我体内的宇宙也在告诉我 20:19.490 20:23.480 そして 俺の中の宇宙が教えてくれている 20:24.120 20:26.360 没问题 我做得到 20:24.120 20:26.360 大丈夫 やれる 20:26.880 20:29.970 一定能够拯救大家 20:26.880 20:29.970 必ず 皆を救うことが 20:30.420 20:31.110 天马 20:30.420 20:31.110 テンマ 20:42.800 20:47.570 什么! 那个小鬼真的把巨岩打碎了 20:42.800 20:47.570 何 あの小僧本当に大岩を砕けおった 20:47.980 20:51.010 而且 那一瞬从他体内涌出的气 20:47.980 20:51.010 しかも 体から一瞬に揺らめいたオーラ 20:51.260 20:53.430 那毫无疑问是小宇宙 20:51.260 20:53.430 あれは紛れもなく コスモ 20:54.730 20:57.080 真是个恐怖的家伙啊 20:54.730 20:57.080 まさに恐れべきやつよ 21:14.060 21:15.940 喂 振作点 21:14.060 21:15.940 おい しっかりせんか 21:18.750 21:24.390 大家 亚伦 得救了吗? 21:18.750 21:24.390 みんなは アローンは助かったのか 21:24.930 21:30.330 我和他们约定过一定要救他们的 21:24.930 21:30.330 俺は必ず助けるって約束を 21:30.710 21:34.010 安心吧 水流流回了原来的方向 21:30.710 21:34.010 安心せん 河は元の流れに戻った 21:34.280 21:35.290 大家都得救了 21:34.280 21:35.290 みんな助かった 21:36.010 21:36.930 太好了 21:36.010 21:36.930 やった 21:40.520 21:42.490 何等厉害的家伙 21:40.520 21:42.490 なんというやつじゃ 21:48.920 21:50.110 喂 小鬼 21:48.920 21:50.110 の 小僧 21:50.530 21:55.990 你不想为更多的人使用你的力量和热情吗? 21:50.530 21:55.990 おぬしのその力 情熱をもっと多くの人のために使わんか 21:56.230 21:56.680 诶? 21:56.230 21:56.680 え? 21:57.920 22:00.670 为了这片大地的爱与正义 21:57.920 22:00.670 この地上の愛と正義のために 22:01.780 22:03.840 成为雅典娜的圣斗士 22:01.780 22:03.840 アテナのセイントとなるのじゃ 22:10.110 22:11.720 天马 不要动啦 22:10.110 22:11.720 テンマ 動かないで 22:12.350 22:13.470 不要勉强我啦 22:12.350 22:13.470 無理を言うなよ 22:14.080 22:14.920 你忍耐一下嘛 22:14.080 22:14.920 我慢をしてよ 22:15.880 22:19.130 说不定以后就没有机会画你了 22:15.880 22:19.130 もう君の絵を描けないかもしれないんだからね 22:19.300 22:21.760 都说了没事的啦 我很快会回来的了 22:19.300 22:21.760 大丈夫だって すぐ帰ってくるよ 22:22.900 22:24.740 成为雅典娜的圣斗士之后 22:22.900 22:24.740 アテナのセイントになって 22:28.340 22:29.230 不画了 22:28.340 22:29.230 やめる 22:29.630 22:34.540 我一直想调出像你眼睛一样的红色 22:29.630 22:34.540 僕 ずっと君の目の色みたいな赤が作ったかったんだ 22:35.030 22:36.370 我的眼睛是红色的? 22:35.030 22:36.370 俺の目が赤い 22:37.090 22:38.860 我又不是兔子 22:37.090 22:38.860 ウサギじゃねいつうの 22:39.540 22:41.410 不 不是的 22:39.540 22:41.410 ううん 違うんだ 22:42.070 22:46.540 你那褐色的瞳孔 当夕阳或暖炉的光穿透过的时候 22:42.070 22:46.540 君の茶色の瞳はね 夕日や暖炉の日に透けると 22:47.040 22:49.540 显得比任何红色都有生命力 闪耀着光芒 22:47.040 22:49.540 どんな赤より生命力に溢れて きらきらするんだ 22:50.060 22:53.460 但现在的我无法很好的调出来 22:50.060 22:53.460 でも 今の僕じゃうまくその色を作れない 22:56.360 22:58.220 等你成为圣斗士回来 22:56.360 22:58.220 君がセイントになって帰ってきたら 22:58.800 23:00.380 我会在继续画的 22:58.800 23:00.380 また続きを描くよ 23:01.290 23:04.500 在那之前我也会成为出色的画家 23:01.290 23:04.500 それまでに僕も立派な画家になっておくから 23:05.780 23:05.930 所以 23:05.780 23:05.930 だから 23:11.750 23:13.380 恩 约定好了 23:11.750 23:13.380 あ 約束だ 23:20.510 23:21.660 走吧 童虎 23:20.510 23:21.660 行こう 童虎 23:22.340 23:23.830 画已经画好了吗 23:22.340 23:23.830 絵はもう仕上がったのか 23:24.410 23:26.650 还没有 之后再画完 23:24.410 23:26.650 ううん 後でまた描くってさ 23:28.340 23:28.910 怎么了 23:28.340 23:28.910 なにか 23:33.170 23:35.210 不 失礼了 23:33.170 23:35.210 いや 失礼した 23:35.770 23:37.990 你有双清澈而又美丽的眼睛啊 23:35.770 23:37.990 澄んだきれいな目じゃの 23:41.200 23:42.360 走吧 天马 23:41.200 23:42.360 行くか テンマ 23:42.710 23:43.840 去圣域 23:42.710 23:43.840 サンクチューアリへ 23:46.040 23:49.170 不要忘了约定啊 亚伦 23:46.040 23:49.170 約束を忘れるんなよ アローン 23:53.700 23:59.380 天马 我们…会一直是朋友的吧 23:53.700 23:59.380 テンマ 僕たちは…ずっと友達だよね 24:04.070 24:07.150 距上次的圣战有两百几十年了 24:04.070 24:07.150 前の聖戦より二百数十年 24:08.480 24:13.060 我们长久以来期望的冥王复活之日 终于… 24:08.480 24:13.060 我々の待ち望んだ冥王復活の日がついに… 24:13.530 24:17.090 是 接下去只要等他完全觉醒 24:13.530 24:17.090 はい 後は完全に目覚める時を待つだけ 24:17.710 24:22.300 那时便是这个世上所有生物的灭亡 24:17.710 24:22.300 その時こそ この地上のいかなる命も滅び去り 24:22.430 24:27.970 成为冥王哈迪斯大人所驱使的死亡与黑暗的世界之时 24:22.430 24:27.970 冥王ハーデス様の支配する死と闇の世界となるのだ 26:07.710 26:11.360 天马 知道你要去圣域的时候我哭了 26:07.710 26:11.360 テンマ 君がサンクチューアリに旅立つことを知って 26:11.780 26:12.890 真抱歉 26:11.780 26:12.890 泣いちゃってごめんね 26:14.270 26:15.920 快点成为一名优秀的圣斗士回来 26:14.270 26:15.920 早く立派なセイントになって 26:16.270 26:18.690 能再一起欢笑就好了 26:16.270 26:18.690 また一緒に笑えたらいいな 26:19.810 26:24.320 我也会变得不输于天马努力的画画 26:19.810 26:24.320 僕もテンマに負けないように 絵を一所懸命勉強するから 26:25.260 26:26.270 所以… 26:25.260 26:26.270 だから… 26:27.670 26:29.490 下回 圣斗士星矢 26:27.670 26:29.490 次回 セイント星矢 26:29.890 26:32.350 冥王神话 26:29.890 26:32.350 THE LOST CANVAS冥王神話 26:33.040 26:34.370 哈迪斯觉醒 26:33.040 26:34.370 ハーデス覚醒