圣斗士星矢 冥王神话 THE LOST CANVAS 第13集

剧情介绍:
1/7Page Total 296 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
圣斗士星矢 冥王神话 第13集 
01:31.700 01:34.200 本影音版权属其出版、发行方,字幕制作仅供学术交流之用 请于下载后24小时内删除,并不得有公开传播或作商业盈利之行为 若有违法等相关行为,诸神字幕组恕不承担任何法律或连带责任。
01:38.950 01:43.660 第13话   启程
01:44.740 01:45.320 聞いたか
01:44.740 01:45.320 你听说了吗?
01:45.680 01:49.810 昨夜タウラスのアルデバラン様がお亡くなりになったらしい
01:45.680 01:49.810 昨晚金牛座的阿鲁迪巴大人牺牲了
01:50.660 01:54.720 ぼろぼろのお体で 本来戦える状態ではなかったそうだ
01:50.660 01:54.720 伤痕累累的他本来就不应该去战斗的
01:55.320 01:59.240 それにしても なんで十二宮の外で戦われたのだろう
01:55.320 01:59.240 话说回来为什么会在十二宫之外的地方打起来?
01:59.680 02:05.140 なんでもスペクターに狙われたブロンズセイントを庇って戦われたんとか
01:59.680 02:05.140 好像是为了保护被冥斗士盯上的青铜圣斗士才战斗的
02:05.220 02:05.800 ブロンズを
02:05.220 02:05.800 青铜?
02:06.830 02:09.180 ペガサスのセイントだと聞いたが
02:06.830 02:09.180 听说是天马座的圣斗士
02:17.190 02:22.790 罪悪感とか 後悔とか 悲しさとか焦りとか怒りとか
02:17.190 02:22.790 罪恶感 后悔 悲伤 急躁  愤怒之类的感情
02:23.270 02:25.890 全部一緒くたになって強く思う
02:23.270 02:25.890 全部交杂在一起深深地刺痛着我
02:26.550 02:27.790 うだうだしてられない
02:26.550 02:27.790 不能再磨磨蹭蹭了
02:28.950 02:31.480 俺はここにいちゃいけない
02:28.950 02:31.480 我已经不能继续留在这里
02:39.510 02:40.100 シオン
02:39.510 02:40.100 史昂
02:43.130 02:44.910 テンマのやつは 見つかったか
02:43.130 02:44.910 你看到天马那小子了吗?
02:45.690 02:46.750 どこにも見当たらん
02:45.690 02:46.750 到处都找不到
02:47.110 02:49.650 どうやら クロスも持ち出しているようだ
02:47.110 02:49.650 好像圣衣也被拿走了
02:50.070 02:54.400 あやつ シジフォスやアローンのことで相当不安になっておった
02:50.070 02:54.400 那小子 因为希绪弗斯和亚伦的事就够不安了
03:00.190 03:05.840 加えて アルデバランの死で 妙な気を起こさなければいいのだが
03:00.190 03:05.840 再加上阿鲁迪巴的死 希望不要干出傻事
03:06.160 03:11.890 確かにな この緊急時に姿を消しては 脱走罪にも問われかねん
03:06.160 03:11.890 的确 在这紧急事态下不见踪影还可能会被冠上脱逃罪的
03:12.330 03:13.100 助かったぞ シオン
03:12.330 03:13.100 多谢了 史昂
03:14.150 03:18.210 こんな面倒事に付き合わせられるのはお前しか浮かばなんだ
03:14.150 03:18.210 能在这时候能够帮我分担一下这种麻烦事的我也只想得到你一个了
03:18.560 03:21.060 面倒事 まったくだな
03:18.560 03:21.060 麻烦事? 的确是啊
03:21.610 03:24.040 だがお前の弟分とあってもほっておけん
03:21.610 03:24.040 但总不能放任你小弟不管
03:24.500 03:26.400 見つかるまで付き合ってやるさ
03:24.500 03:26.400 再找到他之前我就奉陪到底了
03:26.730 03:27.900 すまんな シオンよ
03:26.730 03:27.900 抱歉了 史昂哟
03:45.370 03:45.990 テネオ
03:45.370 03:45.990 提纳奥
03:47.390 03:50.020 サロン 何とか落ち着いたよ
03:47.390 03:50.020 沙罗 总算是安静下来了
03:51.780 03:53.830 あ ありがとう セリンサ
03:51.780 03:53.830 啊 谢谢 塞琳莎
03:57.310 03:59.530 なんだい 変な顔しちゃって
03:57.310 03:59.530 怎么了 怪模怪样的
04:13.090 04:16.730 あたし セイントを目指すのは止めちまおうかと思ってね
04:13.090 04:16.730 我在想要不要放弃做圣斗士了
04:17.980 04:22.450 結局あたしはあの方とずーと一緒にいたくてここに来ただけなんだ
04:17.980 04:22.450 到头来我只是想和一直和他在一起才来这里的
04:23.150 04:24.790 訓練が始まって間もなく
04:23.150 04:24.790 训练刚开始没多久
04:25.300 04:28.390 あたしはセイントになれる器じゃないってわかった
04:25.300 04:28.390 我就知道了自己不是圣斗士这块料
04:29.540 04:30.320 セリンサ
04:29.540 04:30.320 塞琳莎
04:32.390 04:35.580 でも この聖戦から逃げるわけじゃないよ
04:32.390 04:35.580 但是我可不会从这场圣战中逃跑
04:35.990 04:40.110 セイント以外でも 役に立てる仕事はたくさんあるからね
04:35.990 04:40.110 就算不做圣斗士也有很多帮的上忙的工作
04:42.120 04:43.820 アルデバラン様言ってだろう
04:42.120 04:43.820 阿鲁迪巴大人说过吧
04:44.300 04:47.300 セイントでなくてもいい 戦場でなくてもいい
04:44.300 04:47.300 就算不做圣斗士也好 不上战场也好
04:47.820 04:49.760 強く優しくあれって
04:47.820 04:49.760 只要坚强和温柔就好了
04:50.740 04:54.720 あたし 本当はアルデバラン様も聖戦が終わったら
04:50.740 04:54.720 其实我一直以为阿鲁迪巴大人在圣战之后
04:55.050 04:58.150 ハスガート様に戻ってくれるもんだって思ってた
04:55.050 04:58.150 就能变回哈斯加特大人
05:00.020 05:01.830 でも そうじゃないんだね
05:00.020 05:01.830 但是 好象不是这样呢
05:04.980 05:06.570 受け継ぐものなんだよ
05:04.980 05:06.570 要继承下去的哦
05:10.070 05:11.920 テネオ あんた 
05:10.070 05:11.920 提纳奥 你
05:12.070 05:15.920 いつかハスガート様のアルデバランをもらっちまいなよ
05:12.070 05:15.920 总有一天要去把哈斯加特大人的阿鲁迪巴得来啊
05:16.320 05:16.680 え
05:16.320 05:16.680 诶
05:17.570 05:20.730 いつの日か あんたがタウラスのゴールドセイント
05:17.570 05:20.730 总有一天你要继承金牛座黄金圣斗士
05:21.080 05:23.400 アルデバランの名とクロス受け継ぐんだ
05:21.080 05:23.400 阿鲁迪巴的名字和他的圣衣
05:26.230 05:27.890 お おれが
05:26.230 05:27.890 我 吗?
05:28.680 05:30.880 それに足る男になるんだ
05:28.680 05:30.880 要成为配的上它的男人
05:33.220 05:35.800 ん 必ず
05:33.220 05:35.800 恩 我一定会的
05:39.810 05:43.390 俺たちは あの方の心残りになんてならない
05:39.810 05:43.390 我们不能让那位大人有所遗憾
05:44.280 05:47.020 そうさ サロンも大きくなったらわかるよ
05:44.280 05:47.020 是啊 沙罗长大之后也会明白的
05:47.380 05:50.190 あの方の教え通り強く生き抜くのさ
05:47.380 05:50.190 就像那位大人教我们的那样要坚强地活下去
06:08.400 06:11.400 おお お前がペガサスか
06:08.400 06:11.400 噢噢 你就是天马座啊
06:13.210 06:15.700 緊急時にこんなとこうろうろしてんなよ
06:13.210 06:15.700 紧急时刻不要在这种地方转来转去的
06:16.910 06:19.760 なんって 俺も人の事いえないか
06:16.910 06:19.760 开玩笑的 我也没什么资格说别人
06:21.240 06:21.600 あんたは
06:21.240 06:21.600 你是
06:22.740 06:27.040 俺か 俺はキャンサーのゴールドセイントのマニゴルト
06:22.740 06:27.040 我吗? 我是巨蟹座的黄金圣斗士 马尼戈特
06:27.890 06:29.850 童虎とシオンが探してたぜ
06:27.890 06:29.850 童虎和史昂在找你
06:32.620 06:36.210 見逃してくれ 俺はサンクチュアリには戻らない
06:32.620 06:36.210 放我走吧 我不会回圣域了
06:37.010 06:39.830 アルデバランが死んだのも 俺が原因だ
06:37.010 06:39.830 阿鲁迪巴是因我而死
06:40.320 06:41.690 俺はいないほうがいい
06:40.320 06:41.690 我还是不在的好
06:41.920 06:42.210 あ
06:41.920 06:42.210 啊?
06:43.300 06:45.550 なんでそんなこと思ったんだ
06:43.300 06:45.550 为什么这么想
06:46.110 06:48.790 黒炎を操るスペクターがそう言ったんだ
06:46.110 06:48.790 操纵黑色火焰的冥斗士和我说
06:49.330 06:52.580 パンドラがこれからも俺に刺客を送り続けるって
06:49.330 06:52.580 潘多拉接下去还会继续派出刺客来刺杀我
06:53.370 06:55.140 このままサンクチュアリにいったら
06:53.370 06:55.140 在继续留在圣域的话
06:55.670 06:58.200 またアルデバランみたいに誰が死ぬかもしれない
06:55.670 06:58.200 说不定又会有谁和阿鲁迪巴一样死去
06:59.000 07:02.460 だったらここを出て 俺は一人でこの聖戦を戦う
06:59.000 07:02.460 那样的话我不如离开这里 我要一个人参与圣战
07:03.460 07:03.930 だから
07:03.460 07:03.930 所以
07:08.660 07:12.550 お前 ブロンズがなにそんなに自惚れてんだよ
07:08.660 07:12.550 你小子 区区青铜自我陶醉什么啊
07:14.190 07:16.600 お前が気にする意味がわかんねえ
07:14.190 07:16.600 真不明白你在意什么啊
07:17.390 07:19.050 これは戦争なんだぜ
07:17.390 07:19.050 这可是战争啊
07:19.810 07:23.280 牛のやつが死んだのは 単に弱かったからだろう
07:19.810 07:23.280 老牛那家伙会 只死是因为他太弱了
07:23.830 07:24.080 なに
07:23.830 07:24.080 什么
07:25.260 07:28.270 戦がありゃ そりゃ死人も出るだろうよ
07:25.260 07:28.270 战争总是会有死人的嘛
07:29.100 07:30.780 あ ついてにこれも言っといてやるよ
07:29.100 07:30.780 啊 顺带一提
07:32.080 07:34.610 お前がサンクチュアリを逃げ出そうとしてんのも
07:32.080 07:34.610 你之所以要从圣域逃跑也是
07:35.320 07:37.090 お前が弱いからだ
07:35.320 07:37.090 因为你太弱了
07:40.660 07:43.530 脱走は 死罪だぜ
07:40.660 07:43.530 逃走可是死罪
07:50.120 07:50.890 なんつってな
07:50.120 07:50.890 开玩笑的
07:52.700 07:56.640 冥王の器の親友であるお前は利用価値がある
07:52.700 07:56.640 作为冥王好友的你 还有利用价值
07:57.070 07:58.780 殺すわけにはいかねえのさ
07:57.070 07:58.780 不能杀了你
07:59.590 08:02.040 だけど 大人しくする気もねえみたいだ
07:59.590 08:02.040 但是看来你也不想老老实实的
08:02.470 08:02.730 来な
08:02.470 08:02.730 跟我来
08:16.550 08:19.520 じゃな 使える時が来たら出してやるよ
08:16.550 08:19.520 拜拜 用得着你的时候会放你出来的
08:22.240 08:24.560 待って 今すぐ出せよ
08:22.240 08:24.560 等等 现在立刻放我出去
08:24.990 08:25.730 ここから出せ
08:24.990 08:25.730 从这里放我出去
08:27.580 08:30.010 マニゴルト ここを出しやがれ
08:27.580 08:30.010 马尼戈特 把我从这里放出去
08:33.960 08:34.250 畜生
08:33.960 08:34.250 混蛋
08:36.880 08:41.090 くそ なにでできてんだよ こいつ
08:36.880 08:41.090 可恶 这是什么做的啊
08:44.830 08:46.560 何やってんだろう 俺
08:44.830 08:46.560 我在干什么啊
08:50.180 08:54.630 くそ なにが利用価値だ マニゴルトの野郎
08:50.180 08:54.630 可恶 马尼戈特那家伙说什么利用价值
08:56.880 09:01.090 あの二人 今の俺を見たら 絶対ぶっ飛ばすだろうな
08:56.880 09:01.090 那两人如果看到我现在这样子一定会揍我一顿的吧
09:02.330 09:05.160 ハーデスを止められるのは 友であったお前だけだ
09:02.330 09:05.160 能够阻止哈迪斯的只有身为朋友的你
09:06.470 09:08.320 アテナを頼んだぞ
09:06.470 09:08.320 雅典娜就拜托你了
09:10.060 09:13.110 こんな俺だぞ どうしろってんだよ
09:10.060 09:13.110 这样的我 让我怎么办啊
09:14.510 09:16.740 そういえばあの黒炎のスペクターは
09:14.510 09:16.740 怎么说来那个操纵黑炎的冥斗士说
09:17.770 09:22.800 今の冥王軍は実質的にパンドラが動かしてるって言ってたか
09:17.770 09:22.800 现在的冥王军实际上是潘多拉在掌控
09:24.320 09:26.070 どういうことだ アローン
09:24.320 09:26.070 到底是怎么回事 亚伦
09:27.360 09:30.220 お前は一体 どうしているんだよ
09:27.360 09:30.220 你在做什么
09:34.580 09:37.890 キューブたちのコスモが黄道十二星座の一つ
09:34.580 09:37.890 丘布他们的小宇宙和黄道十二星座之一的
09:38.680 09:40.330 タウラスとともに消えた
09:38.680 09:40.330 金牛座一同消失了
09:41.560 09:44.130 だが ペガサスはいまだそのまま
09:41.560 09:44.130 但是天马座还活着
09:45.320 09:46.650 しくじったか
09:45.320 09:46.650 失败了吗
09:49.420 09:50.550 おのれ ペガサス
09:49.420 09:50.550 可恶的天马座
09:53.480 09:55.470 このことがあの双子神に…
09:53.480 09:55.470 这件事要是让那对双子神
09:55.890 09:57.030 それよりも
09:55.890 09:57.030 比起这个
09:57.340 10:02.120 私の一存で勝手に冥王軍を動かしたことがハーデス様に知られたら
09:57.340 10:02.120 如果让哈迪斯大人知道了因为我的一己之见而擅自动用冥王军的话
10:02.850 10:06.540 いや 次こそペガサスを仕留めればいいだけのこと
10:02.850 10:06.540 不  只要下次能了结天马座
10:07.150 10:09.650 それに お優しいハーデス様ならば
10:07.150 10:09.650 而且 温柔的哈迪斯大人
10:10.150 10:12.450 最後にはわかってくださるはず
10:10.150 10:12.450 最后一定会理解我的
10:14.890 10:17.040 私がいかにハーデス様を愛し
10:14.890 10:17.040 我是如何深爱着哈迪斯大人
10:17.520 10:19.880 冥王軍のために尽力しているかを
10:17.520 10:19.880 为了冥王军而尽力
10:22.500 10:26.330 よかろう その心に免じて今回だけは
10:22.500 10:26.330 好吧 看在这份心上
10:26.870 10:30.490 お前のペガサス暗殺の失敗 許してやろう
10:26.870 10:30.490 就原谅你这次暗杀天马座的失败吧
10:38.410 10:43.410 我々はな だがハーデス様はどうであろう
10:38.410 10:43.410 我们虽然原谅了 但是哈迪斯大人那里又该如何呢
10:44.500 10:45.350 ハーデス様は…
10:44.500 10:45.350 哈迪斯大人他…
10:46.440 10:47.080 パンドラよ
10:46.440 10:47.080 潘多拉哟
10:48.400 10:50.970 ほら ハーデス様がお呼びだ
10:48.400 10:50.970 看啊 哈迪斯大人在召唤你
10:51.560 10:54.330 このたびの勝手な行動を説明せよ
10:51.560 10:54.330 来解释一下你这次擅自的行动
10:56.350 10:56.620 パンドラ
10:56.350 10:56.620 潘多拉
10:57.360 10:57.640 はっ
10:57.360 10:57.640 是
10:58.540 11:00.680 黙ってお叱りを受けるのか
10:58.540 11:00.680 是想沉默的接受斥责么
11:02.050 11:04.870 それども 申し開きでもするのか
11:02.050 11:04.870 还是想要辩解一下?
11:05.290 11:09.620 どちらにしろう あの方はお前の真心など知ることも無く
11:05.290 11:09.620 不管如何 哪位达人都不会理解你的真心
11:09.900 11:10.990 お前を罰するぞ
11:09.900 11:10.990 会惩罚你哦
11:12.590 11:16.580 そして お心はますますお前から離れるだろう
11:12.590 11:16.580 然后 他的心会离你越来越远把
11:18.730 11:21.490 以前 お前に話したな
11:18.730 11:21.490 之前和你说过吧
11:22.110 11:23.640 お前の手に余るならば
11:22.110 11:23.640 如果你解决不好的话
11:24.200 11:27.070 我々が特別なアトリエを用意すると
11:24.200 11:27.070 我们会准备一间特别的画室
11:28.320 11:32.400 何物にも心を奪われない 静寂のみの空間
11:28.320 11:32.400 不会被任何东西吸引的空间 只有寂静
11:33.080 11:36.230 お前がそこに案内し 鍵をかけるのだ
11:33.080 11:36.230 你把他带到那里 然后锁在里面
11:37.360 11:39.330 鍵 できません
11:37.360 11:39.330 上锁 我做不到
11:41.270 11:43.300 愛するハーデス様を裏切るなど
11:41.270 11:43.300 我不能背叛我所爱的哈迪斯大人
11:44.710 11:48.100 このままでは どんなにお前が止めようとも
11:44.710 11:48.100 这样下去的话 不管你怎么去阻止
11:48.500 11:51.190 あの方はまたペガサスの元へ行く
11:48.500 11:51.190 那位大人终将回到天马座身边
11:53.300 11:56.110 それに 決して裏切るなどではない
11:53.300 11:56.110 而且这绝对不是背叛
11:57.240 11:59.730 お前には愛があるといったではないか
11:57.240 11:59.730 你不是说你爱他吗?
12:00.090 12:04.540 ただハーデス様を正しいあり方へお導きするだけだ
12:00.090 12:04.540 只是把哈迪斯大人引向正确的地方
12:05.410 12:07.810 そう お前の元へな
12:05.410 12:07.810 是 把他引向你的身边
12:08.240 12:10.600 力を貸すぞ パンドラ
12:08.240 12:10.600 我们会助你一臂之力的 潘多拉
12:17.300 12:19.920 全てはハーデス様のために
12:17.300 12:19.920 一切都是为了哈迪斯大人
12:39.150 12:39.640 ハーデス様
12:39.150 12:39.640 哈迪斯大人
12:47.400 12:49.230 遅かったな パンドラ
12:47.400 12:49.230 真慢啊 潘多拉
12:51.860 12:54.400 余の影にバイオレットを潜ませ監視し
12:51.860 12:54.400 你让拜奥雷特藏在吾的影子里监视我
12:54.780 12:57.200 あまつさえスペクターを無断で動かし
12:54.780 12:57.200 而且竟然还擅自动用冥斗士
12:57.700 12:59.800 ペガサス暗殺を企てるとは
12:57.700 12:59.800 企图暗杀天马座
13:00.780 13:02.860 その勝手な振る舞い目に余る
13:00.780 13:02.860 吾无法继续容忍你这妄为的举动
13:03.230 13:07.010 しばらくは余の目に入らんぬところで謹慎するがいい
13:03.230 13:07.010 给吾到看不见的地方好好反省一阵子去
13:10.090 13:12.900 最後に一つだけお聞かせください
13:10.090 13:12.900 最后请容许我说一句
13:14.280 13:17.530 貴方様がなぜ今だにペガサスに執着なさるのか
13:14.280 13:17.530 您为何至今依旧如此执着于天马座
13:18.740 13:21.400 余はすでにあのものに執着などしておらん
13:18.740 13:21.400 吾早已不执著于他了
13:22.160 13:26.920 今はただ余自身の計画のためにLost Canvasを仕上げるのみ
13:22.160 13:26.920 现在只是为了吾自身的计划 才要完成这个失乐园
13:27.860 13:28.250 ハーデス様
13:27.860 13:28.250 哈迪斯大人
13:29.440 13:31.940 やはり このお方はわれらの神
13:29.440 13:31.940 果然这位大人是我们的神
13:42.050 13:45.680 ハーデス様 中央の絵は
13:42.050 13:45.680 哈迪斯大人 那中央的画?
13:47.690 13:50.250 Lost Canvasの仕上げに組み込む一枚
13:47.690 13:50.250 是为了完成失乐园而添上去的
13:51.340 13:53.170 余にとっての救済の絵だ
13:51.340 13:53.170 对吾而言是救赎的画
13:56.310 13:57.930 わかりました
13:56.310 13:57.930 我明白了
13:58.180 14:02.000 貴方様は器となった少年の記憶に毒されている
13:58.180 14:02.000 您是被作为躯体的少年的记忆所毒害
14:04.700 14:07.360 おぞましき 人の心に
14:04.700 14:07.360 被令人厌恶的凡人心
14:12.560 14:14.830 そこは空間の歪みに作られたアトリエ
14:12.560 14:14.830 这里是由空间的扭曲所形成的画室
14:15.920 14:19.110 どうかそこでLost Canvasの製作にご専念を
14:15.920 14:19.110 请在那里专心于失乐园的创作吧
14:20.110 14:22.420 やがて魂も清められましょう
14:20.110 14:22.420 最终灵魂也会被净化吧
14:37.040 14:40.150 お許しください これも冥王軍の…
14:37.040 14:40.150 请原谅我吧 这也是为了冥王军
14:40.670 14:42.410 いいえ ハーデス様のためなのです
14:40.670 14:42.410 不  是为了哈迪斯大人
14:45.210 14:47.260 ラダマンデス アヤコスを呼べ
14:45.210 14:47.260 拉达曼迪斯 叫艾亚哥斯来
15:12.590 15:14.520 どうもこうもねえか
15:12.590 15:14.520 既然想不到什么办法
15:14.920 15:18.470 アローンのことが気になるなら会いに行きゃいい
15:14.920 15:18.470 那么在意亚伦的话直接去见他就好了
15:19.110 15:22.920 いつまでもこんなとこ いられんかよ
15:19.110 15:22.920 不能一直耗在这里
15:24.450 15:25.590 くそ
15:24.450 15:25.590 可恶
15:26.180 15:27.060 壊れろ この
15:26.180 15:27.060 快点断掉啊
15:32.300 15:34.310 ちょっとはへこんでろよな ばか
15:32.300 15:34.310 你也给我稍微泄气点啊 笨蛋
15:35.470 15:37.980 耶…耶人 助けに来てくれたのか
15:35.470 15:37.980 耶 耶人? 你来救我了吗?
15:38.570 15:40.210 ジャミールにいったんじゃなかったのかよ
15:38.570 15:40.210 你不是在嘉米尔吗?
15:40.690 15:43.030 細けいことは全部後を いくぞ
15:40.690 15:43.030 细节以后再说 走了
15:44.710 15:47.900 やっぱりおめえと関わると 貧乏くじばっかりだぜ
15:44.710 15:47.900 果然和你扯上关系 我就一直倒霉
15:50.600 15:53.060 こいつ 何でこんな道知ってんだ
15:50.600 15:53.060 这家伙是怎么知道这条道的
16:01.900 16:04.010 ご苦労だったな 耶人 テンマ
16:01.900 16:04.010 辛苦你了 耶人 天马
16:07.770 16:09.060 シルバーセイント
16:07.770 16:09.060 白银圣斗士
16:10.100 16:12.230 追っ手か ちょうどだぜ
16:10.100 16:12.230 追兵吗?正好
16:12.610 16:13.800 待って待って よく見ろって
16:12.610 16:13.800 等等 等等 你好好看看
16:15.240 16:16.960 お前も黙ってないでフォローしろうよ
16:15.240 16:16.960 你也不要沉默了 赶紧来解释一下啊
16:17.400 16:19.860 だからマスクは面倒だと言ったんだ
16:17.400 16:19.860 所以才说面具太麻烦了
16:22.230 16:23.350 これでいいか テンマ
16:22.230 16:23.350 这样就行了吧 天马
16:23.870 16:26.100 これから私はクレーンのユズリハだ
16:23.870 16:26.100 从现在开始我就是天鹤座的让叶了
16:26.680 16:28.640 ユズリハ セイントになったのか
16:26.680 16:28.640 让叶 你成为了圣斗士了吗
16:29.750 16:33.240 あ もともと資格は授かっていたが
16:29.750 16:33.240 啊 很早就被授予资格了
16:34.080 16:36.280 クロスはサンクチュアリに納めたままだった
16:34.080 16:36.280 只是圣衣一直放在圣域了
16:37.500 16:39.580 長がいい機会だって持ってきたクロスが
16:37.500 16:39.580 长老说这是个好机会来拿回圣衣
16:39.890 16:42.460 俺のブロンズより上のシルバーなんだもんよ
16:39.890 16:42.460 没想到是比我青铜还高级的白银
16:43.630 16:44.790 なんかショックだ
16:43.630 16:44.790 真是打击
16:45.210 16:48.190 これは俺の マニゴルトが持って行ったんじゃ
16:45.210 16:48.190 这不是我的? 不是被马尼戈特拿走了吗?
16:48.470 16:49.740 すぐここを脱 いそげ
16:48.470 16:49.740 马上从这里出发 快点
16:50.890 16:52.160 なんかよくわかんねえんけど
16:50.890 16:52.160 虽然不太明白
16:52.750 16:55.340 あの爺がかんでやがんのは間違いなさそうだな
16:52.750 16:55.340 但是那个老头想得应该不会错
16:55.730 16:56.640 爺というな
16:55.730 16:56.640 不要叫老头
16:57.870 17:01.210 とにかく 俺たちが爺に与えられた任務ってんのが
16:57.870 17:01.210 总之就是我们从老头那里领的任务
17:01.420 17:03.390 またお前の救出だったってわけなのさ
17:01.420 17:03.390 又是救你出来
17:04.040 17:05.760 耶人 お前まで
17:04.040 17:05.760 耶人 连你也
17:06.520 17:08.940 テンマ お前はすぐ捕まるからな
17:06.520 17:08.940 天马 你总是一下就被人抓了
17:09.300 17:09.540 うせん
17:09.300 17:09.540 罗嗦
17:11.860 17:15.190 とりあえず 今はとっとくサンクチュアリから出よ
17:11.860 17:15.190 总之现在快点离开圣域吧
17:15.590 17:18.090 そしたら今度はお前とどこどん付き合ってやるよ
17:15.590 17:18.090 然后我们这次会奉陪到底
17:18.610 17:20.500 な 耶人 だったら俺
17:18.610 17:20.500 喂 耶人 那么我
17:20.970 17:21.400 お なんだ
17:20.970 17:21.400 恩 什么
17:22.710 17:24.060 ハーデス城へ行きたいんだ
17:22.710 17:24.060 想去哈迪斯城
17:25.040 17:25.660 えっ
17:25.040 17:25.660 诶
17:30.570 17:31.830 ペガサスを保護
17:30.570 17:31.830 保护天马座
17:31.940 17:35.800 さようです 敵が刺客を送り込んできたことからも
17:31.940 17:35.800 正是 从敌人派刺客来看
17:36.210 17:38.990 この聖戦における彼の重要性は明らか
17:36.210 17:38.990 他在这次圣战中的重要性显而易见
17:39.610 17:42.710 我々としても彼を失うわけには参りません
17:39.610 17:42.710 我们不能失去他
17:43.460 17:45.840 サンクチュアリ深部のあの場所ならば
17:43.460 17:45.840 圣域深处的那里的话
17:46.100 17:47.930 敵も容易に手を出せません
17:46.100 17:47.930 敌人也无法轻易出手吧
17:48.660 17:50.250 なにどぞご了承を
17:48.660 17:50.250 请您理解
17:50.880 17:53.230 確かに今 ペガサスが打たれれば
17:50.880 17:53.230 的确 天马座在这个时候死去的话
17:53.760 17:58.290 ハーデスの…兄さんの心を繋ぎ止めるものは完全に無くなる
17:53.760 17:58.290 维系着哈迪斯 哥哥的心之纽带就会完全消失
17:58.790 18:00.370 それがパンドラの狙い
17:58.790 18:00.370 这就是潘多拉的目的
18:01.170 18:01.630 でも
18:01.170 18:01.630 但是
18:02.660 18:03.090 でも…
18:02.660 18:03.090 但是
18:04.360 18:05.060 わかりました
18:04.360 18:05.060 我明白了
18:05.800 18:06.320 アテナ様
18:05.800 18:06.320 雅典娜大人
18:08.090 18:08.530 ん
18:08.090 18:08.530 嗯?
18:09.340 18:11.770 この地上の平和を守る宿命を負った
18:09.340 18:11.770 身为雅典娜虽然要背负起
18:12.190 18:14.440 アテナとしての義務感もけっこうですが
18:12.190 18:14.440 保护大地和平的使命
18:15.070 18:17.320 そうご自分の心を偽られるな
18:15.070 18:17.320 但也不用这么自我欺骗
18:18.370 18:20.370 貴方は ジャミールの長
18:18.370 18:20.370 你是 嘉米尔的长老
18:20.750 18:23.590 お久しぶりでございます アテナ 教皇
18:20.750 18:23.590 很久不见 雅典娜 教皇
18:24.430 18:27.030 さて アテナ様 どうでしょう
18:24.430 18:27.030 那么雅典娜大人 你觉得这么做怎么样
18:27.830 18:32.020 ここはひとつテンマの思うままに動かして見るのも手かと思いますが
18:27.830 18:32.020 我想这会先照着天马自己的意思去做
18:33.400 18:35.620 みすみす死地へ離すというのですか
18:33.400 18:35.620 难道要眼睁睁看着他死去吗?
18:36.250 18:37.930 死地とは限りますまい
18:36.250 18:37.930 不一定是死地
18:38.950 18:43.010 いや 死地でこそ輝く心の強さがありましょう
18:38.950 18:43.010 不 正是因为会死地才能够闪耀出内心的强大
18:43.630 18:46.870 繋いで生かすだけでは ペガサスの翼はやがて折れる
18:43.630 18:46.870 如果只是束缚着的话 天马座的翅膀终将被折断
18:47.240 18:49.820 生かさねば 生きたペガサスでなければ
18:47.240 18:49.820 不是活着的充满生气的天马座的话
18:50.330 18:51.720 冥王へは意志も届きません
18:50.330 18:51.720 冥王也是无法感受到他的心意的
18:52.650 18:56.040 冥王の…いや アローンの心へは
18:52.650 18:56.040 冥王的 不  是亚伦的心中
18:58.060 19:01.570 それが貴方様の希望であり 願いであったはずでしょう
18:58.060 19:01.570 那应该是您的希望和愿望吧
19:02.370 19:03.280 サーシャ殿
19:02.370 19:03.280 萨沙殿下
19:04.540 19:05.600 まさかすでに
19:04.540 19:05.600 难道你已经
19:06.170 19:08.280 さすが お察しがよろしい
19:06.170 19:08.280 真不愧是教皇 真敏锐
19:08.800 19:11.720 今頃わしの手のものが 彼を解放しておる
19:08.800 19:11.720 现在我的手下已经将他救出
19:13.200 19:16.270 いかに貴方といえと サンクチュアリで勝手なまねは
19:13.200 19:16.270 就算是你也不能在圣域里擅自行动
19:16.800 19:19.670 いいえ 勝手でなければならんのです
19:16.800 19:19.670 不 只能擅自行动
19:20.510 19:22.780 今回 ペガサス保護の決断は
19:20.510 19:22.780 这次保护天马座
19:23.140 19:26.960 サンクチュアリの全責任を担う教皇として無理からぬこと
19:23.140 19:26.960 是作为全权负责圣域的教皇决定的
19:27.800 19:30.340 容易に覆すわけにもまいりますまい
19:27.800 19:30.340 因此不能轻易推翻
19:30.670 19:35.450 ならばこそ せめてペガサスに関する全責任を
19:30.670 19:35.450 正因如此 我提议至少让我来
19:35.770 19:37.760 わしが引き受けると申しているのです
19:35.770 19:37.760 承担与天马座相关的全部责任
19:40.770 19:44.570 ペガサス脱走のほうは私の耳には届いていない
19:40.770 19:44.570 我没接到天马座逃走的消息
19:44.940 19:50.070 たとえ知っても今ブロンズ一人に追っ手を差し向ける余裕はありませんな
19:44.940 19:50.070 即使知道了 也没有人手可以派出去追一个逃跑的青铜
19:51.310 19:52.520 そのようですな
19:51.310 19:52.520 看来确实如此
19:54.220 19:57.220 お心残りがあるなら今ですぞ
19:54.220 19:57.220 如果您还有什么牵挂的话就现在了
19:57.810 19:58.620 サーシャ殿
19:57.810 19:58.620 萨沙殿下
20:14.510 20:16.570 気をつければならんのは
20:14.510 20:16.570 看来要小心的
20:16.810 20:19.570 どうやらハーデスとパンドラだけではなさそうですな
20:16.810 20:19.570 不只是哈迪斯和潘多拉
20:19.960 20:24.160 確かに 二人の影で蠢くあのものたちの気配が
20:19.960 20:24.160 的确 在那两人的影子里有他们蠢蠢欲动的气息
20:25.270 20:25.750 ん
20:25.270 20:25.750 嗯
20:43.630 20:46.290 ペガサスのコスモが輝きを増したな
20:43.630 20:46.290 天马座的小宇宙的光辉增强了
20:51.170 20:54.300 やはり神話時代からの因縁は強いようだ
20:51.170 20:54.300 果然从神话时代起的因缘很强大
20:54.840 20:57.440 なんとしてもハーデス様に追いすがるか
20:54.840 20:57.440 无论如何都要紧追哈迪斯大人吗?
20:59.220 21:00.020 愚かなやつよ
20:59.220 21:00.020 愚蠢之徒
21:00.850 21:05.460 すでにハーデス様は何人たりとも手の届かぬ場所に入られた
21:00.850 21:05.460 哈迪斯大人早就在谁都无法触及之处了
21:05.780 21:07.730 パンドラ お前の手でな
21:05.780 21:07.730 潘多拉 是由你亲自送去的
21:08.570 21:09.330 満足であろう
21:08.570 21:09.330 满足了吧
21:12.030 21:13.200 音が乱れたぞ
21:12.030 21:13.200 琴音乱了哦
21:15.990 21:16.900 もうよかろう
21:15.990 21:16.900 算了
21:17.370 21:19.230 ペガサスに関してはもう終わる
21:17.370 21:19.230 关于天马座的事已经结束了
21:19.720 21:20.230 終わる
21:19.720 21:20.230 结束了?
21:20.450 21:23.830 当然だ 我々が自ら手を下すのだから
21:20.450 21:23.830 当然了 我们亲自动手了
21:24.780 21:26.210 ありがたく思え パンドラ
21:24.780 21:26.210 记得感谢我们 潘多拉
21:27.110 21:29.360 ハーデス城の周りに障壁を張った
21:27.110 21:29.360 在哈迪斯城周围布下了障壁
21:32.340 21:36.370 ペガサスはこのハーデス城にたどり着くことなく息絶える
21:32.340 21:36.370 天马座没到哈迪斯城就将断气
21:36.830 21:40.380 死 タナトスの恐怖と絶望の淵でな
21:36.830 21:40.380 在死神达拿都斯的恐惧与绝望的深渊里
21:51.920 21:53.840 案外すんなりここまで来られたな
21:51.920 21:53.840 没想到这么简单就到这里了
21:54.520 21:57.080 長が守備よく動いてくださったんだろう
21:54.520 21:57.080 长老的行动很成功吧
21:57.590 21:59.700 二人とも また世話になっちまったな
21:57.590 21:59.700 又受你们俩照顾了
22:00.980 22:03.920 それより 俺はこれからのほうが荷が思いぜ
22:00.980 22:03.920 比起这个 我更担心之后的事
22:04.630 22:05.980 目指すはハーデス城
22:04.630 22:05.980 目标是哈迪斯城
22:06.600 22:09.870 あ~あ サンクチュアリも見納めかな
22:06.600 22:09.870 啊~啊 这是对圣域的最后一眼了
22:11.930 22:14.700 こんなことなら一目アテナ様に合いたかったぜ
22:11.930 22:14.700 早知道这样 我就先去看雅典娜大人一眼了
22:14.920 22:16.110 弱気なこと言うな
22:14.920 22:16.110 别说这么泄气的话
22:16.470 22:20.580 サーシャ あんなに懐いていたアローンと戦うことになって
22:16.470 22:20.580 萨沙 和那么亲近的亚伦战斗
22:21.170 22:22.470 たまねえだろうな
22:21.170 22:22.470 会受不了的吧
22:23.230 22:25.650 でも うまくいえねえけど俺は…
22:23.230 22:25.650 但是 虽然我说不好 我…
22:26.970 22:28.550 テ…テンマ あれ あれ
22:26.970 22:28.550 天 天马 那个那个
22:29.070 22:31.760 お まさか
22:29.070 22:31.760 哦 难道说
22:40.940 22:41.640 アテナ様
22:40.940 22:41.640 雅典娜大人
22:42.110 22:42.860 アテナが
22:42.110 22:42.860 雅典娜
22:44.030 22:46.870 サーシャ 俺は約束を守るよ
22:44.030 22:46.870 萨沙 我一定会遵守约定的
22:50.880 22:56.040 また三人一緒に笑えるような日々になるなら この聖戦…
22:50.880 22:56.040 如果我们三个能重回一起欢笑的日子的话 这次圣战…
22:58.140 23:01.140 何もかもまとめて 突っ切ってやる
22:58.140 23:01.140 把一切障碍都冲破
23:02.970 23:06.010 アテナ いいや サーシャ
23:02.970 23:06.010 雅典娜 不  萨沙