圣斗士星矢 冥王神话 THE LOST CANVAS 第14集

剧情介绍:
1/7Page Total 307 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
圣斗士星矢 冥王神话 第14集 
00:05.510 00:10.800 地上で すべての生命を消失させる審判の絵
00:05.510 00:10.800 让地上所有生命消失的审判之卷
00:11.140 00:15.100 ロストキャンバスが天空を覆い続ける一方
00:11.140 00:15.100 Lost Canvas覆盖天空的同时
00:15.900 00:19.760 ハーデス城でペガサステンマを待ち受ける
00:15.900 00:19.760 在哈迪斯城等待着圣斗士天马的
00:20.120 00:23.560 冥王の側近である 双子神
00:20.120 00:23.560 冥王的亲信 双子神
00:26.030 00:30.260 テンマ この恐ろしい絵を描き続けるアローン兄さんに
00:26.030 00:30.260 天马 为了给正在描绘着可怕画卷的亚伦哥哥
00:30.650 00:32.440 貴方の心が届くよう
00:30.650 00:32.440 传达你的心意
00:32.860 00:34.460 私もともに戦います
00:32.860 00:34.460 我也要一起战斗
00:36.620 00:39.770 しかし この胸騒ぎは一体
00:36.620 00:39.770 但是 心中的这份不安到底
00:40.640 00:44.300 テンマに向けられた この巨大で邪悪なコスモは
00:40.640 00:44.300 迎向天马的这邪恶而巨大的小宇宙
00:44.750 00:45.560 もしや
00:44.750 00:45.560 莫非
00:48.080 00:53.240 聖戦は今 新たな局面を迎えようとしていた
00:48.080 00:53.240 如今圣战 正面临着新的局面
02:28.090 02:32.540 第14话   死亡森林
02:46.480 02:50.070 くっそ あいつらペース早過ぎなんだよ
02:46.480 02:50.070 可恶 那两个家伙速度太快了吧
02:55.630 02:56.440 テンマ
02:55.630 02:56.440 天马
03:02.710 03:04.050 大丈夫か
03:02.710 03:04.050 没事吧
03:05.280 03:06.370 ああ
03:05.280 03:06.370 没事
03:08.190 03:09.860 なにふらついてんだ テンマ
03:08.190 03:09.860 怎么东倒西歪的 天马
03:10.800 03:13.430 ばてたんなら休んでいてやってもいいんだぜ
03:10.800 03:13.430 累坏了的话让你休息一下也不是不行哦
03:13.810 03:17.450 うっせ ばててんのはお前の方だろうが ヤト
03:13.810 03:17.450 罗嗦 我看是你累坏了吧 耶人
03:17.780 03:19.530 馬鹿言え 俺は全然
03:17.780 03:19.530 说什么胡话我才不累
03:20.290 03:22.810 顔に休ませてくれって書いてあるぜ
03:20.290 03:22.810 可是你脸上写着拜托让我休息吧
03:24.760 03:25.640 本当か
03:24.760 03:25.640 真的假的
03:26.700 03:28.030 図星だったみたいだろう
03:26.700 03:28.030 看来是猜对了
03:28.650 03:29.480 え てめい
03:28.650 03:29.480 什么 你这家伙
03:29.670 03:31.110 振りやがって この野郎
03:29.670 03:31.110 居然骗我 你这混蛋
03:30.000 05:00.000 本字幕作品由  诸神字幕组(www.kamigami.org)游风字幕组(www.youkaze.com)  联合制作出品,仅用于日语交流学习之用 下载后请于24小时内删除 若你喜欢本作品 请购买正版 并不得有公开传播或作商业盈利之行为 若有违法等相关行为 诸神字幕组&游风字幕组 以及论坛概不承担任何法律或连带责任.
03:31.310 03:32.220 放せ ヤト
03:31.310 03:32.220 放手耶人
03:33.080 03:34.670 また戯れあっているのか
03:33.080 03:34.670 又自己玩上了吗
03:35.890 03:37.320 二人とも置いて行くぞ
03:35.890 03:37.320 扔下你们不管了啊
03:39.000 03:40.200 待ってよ ユズリハ
03:39.000 03:40.200 等下 让叶
03:41.210 03:43.590 戯れあうだと 誰か こんなやつと
03:41.210 03:43.590 玩 谁要和这家伙玩
03:45.220 03:47.060 待っててくれ サーシャ
03:45.220 03:47.060 再稍等一下  萨莎
03:52.960 03:55.660 もうすぐ俺がハーデス城に乗り込んで
03:52.960 03:55.660 很快我就会潜入哈迪斯城
03:56.030 03:59.070 この聖戦をきっちり終わらせてやるからな
03:56.030 03:59.070 彻底完结这场圣战
04:11.730 04:12.600 パンドラ様
04:11.730 04:12.600 潘多拉大人
04:13.000 04:15.590 ハーデス様は どこにいらっしゃるんでしょうか
04:13.000 04:15.590 哈迪斯大人到底在哪里啊
04:16.310 04:18.580 最近ちっともお姿を見ないんだけど
04:16.310 04:18.580 最近一直没有看到
04:19.190 04:20.410 案ずることはない
04:19.190 04:20.410 没什么好担心的
04:21.050 04:23.740 ハーデス様は今安全な場所で
04:21.050 04:23.740 哈迪斯大人现在在很安全的地方
04:23.750 04:26.680 ロストキャンバスの製作に専念しておられる
04:23.750 04:26.680 专心于制作Lost Canvas
04:27.490 04:29.130 安全な場所でって
04:27.490 04:29.130 安全的地方是
04:29.470 04:31.230 差し出がましいぞ チェシャ
04:29.470 04:31.230 你问太多了 切希尔
04:31.790 04:33.410 ソナタは知る必要はない
04:31.790 04:33.410 你没必要知道
04:34.290 04:35.270 はっ
04:34.290 04:35.270 是
04:38.490 04:40.410 決して私は間違ってなどいない
04:38.490 04:40.410 我绝对没有错
04:41.010 04:43.460 ハーデス様はアトリエに幽閉したのも
04:41.010 04:43.460 把哈迪斯大人软禁在画室里
04:43.720 04:45.430 あの方を思えばこそ
04:43.720 04:45.430 也是为了大人好
04:45.970 04:49.090 汚らわしい人間の心を一刻も早く捨てさえ
04:45.970 04:49.090 为了能尽早舍弃人类肮脏的心
04:49.850 04:53.090 完全なる冥王へ覚醒していただくためなんだ
04:49.850 04:53.090 作为冥王完全的觉醒
04:58.370 05:02.150 しかし ハーデス様のあの微笑みは一体
04:58.370 05:02.150 但是 哈迪斯大人的那个微笑到底……
05:04.520 05:06.450 あちらで お二人がお待ちです
05:04.520 05:06.450 两位大人在那边等您
05:11.830 05:14.340 ヒュプノス様 タナトス様
05:11.830 05:14.340 休普诺斯大人 达拿都斯大人
05:15.080 05:16.750 このパンドラになにか
05:15.080 05:16.750 您找我有什么事
05:16.990 05:18.830 ペガサス抹殺の件は
05:16.990 05:18.830 关于抹杀天马座的事
05:19.110 05:23.160 我々が自ら手を下すと申したのは覚えていよ
05:19.110 05:23.160 我记得我们说过会亲手抹杀他吧
05:23.570 05:24.530 もちろんです
05:23.570 05:24.530 是的
05:24.790 05:25.770 それがなにか
05:24.790 05:25.770 有何不妥么
05:26.120 05:28.230 冥界三巨頭の一人
05:26.120 05:28.230 冥界三巨头之一
05:28.550 05:31.990 ラダマンディスのコスモが動くのを感じたのだが
05:28.550 05:31.990 我感觉到了达拉曼迪斯的小宇宙的动静
05:33.390 05:35.670 それは私の気のせいか
05:33.390 05:35.670 是我的错觉吗
05:36.920 05:37.990 もしや
05:36.920 05:37.990 莫非
05:38.360 05:41.620 お前が何事か命じたのではあるまいな
05:38.360 05:41.620 是你擅自下了什么命令
05:44.300 05:47.670 今 ラダマンディスを動かす必要などございますまい
05:44.300 05:47.670 现在没有必要让达拉曼迪斯行动
05:48.180 05:50.580 このパンドラには身に覚えのないこと
05:48.180 05:50.580 我并不知情
05:51.920 05:52.600 ヒュプノス
05:51.920 05:52.600 休普诺斯
05:52.840 05:53.480 うん
05:52.840 05:53.480 嗯
05:54.270 05:57.310 お前は一々気にし過ぎなのだ
05:54.270 05:57.310 你太过小心谨慎了
05:57.500 06:02.250 人間というのは 全幅の信頼を置くに与えせぬ生き物
05:57.500 06:02.250 人类 是不会给予别人全部信任的生物
06:02.760 06:06.010 愚かのくせに 小賢しいところがあるからな
06:02.760 06:06.010 明明很愚蠢 却也有狡猾的地方
06:06.470 06:10.830 人間を相手にする時は 慎重過ぎてちょうどよいくらいだ
06:06.470 06:10.830 跟人类打交道的时候 还是慎重比较好
06:13.020 06:15.220 パンドラもよく分かっているさ
06:13.020 06:15.220 潘多拉也很明白这一点
06:16.190 06:20.010 我々神に対して 気に障るようなことをしたところで
06:16.190 06:20.010 对于触犯我们神族
06:20.260 06:22.450 なんの得にもならないことくらいな
06:20.260 06:22.450 是没有任何好处的
06:25.030 06:26.480 今 ペガサスは
06:25.030 06:26.480 现在 天马座怎么样了
06:27.060 06:29.750 我が力の一部を与えたスペクターが
06:27.060 06:29.750 得到了我一部分力量的冥斗士
06:30.120 06:33.910 間もなく ペガサスを手厚く出迎えるであろう
06:30.120 06:33.910 不久 天马座就会得到他们热烈的欢迎了吧
06:36.410 06:39.250 二百数十年前の前聖戦では
06:36.410 06:39.250 二百多年前的那场圣战
06:39.540 06:44.300 我々二人の前では無力同然だったアテナのセイントともだが
06:39.540 06:44.300 虽说当时雅典娜的那些圣斗士在我们面前毫无反击之力
06:44.960 06:46.760 今回の聖戦では
06:44.960 06:46.760 但是这次的圣战
06:47.010 06:50.980 たっぷりと楽しませてもらわねばな ヒュプノス
06:47.010 06:50.980 会让我好好地享受一下的吧 休普诺斯
07:04.980 07:09.130 こうして教皇とお会いするのは いつ以来でしょうな
07:04.980 07:09.130 这样和教皇您见面 是多久以前的事了
07:09.350 07:10.660 皮肉なことに
07:09.350 07:10.660 令人讽刺的是
07:10.940 07:16.580 貴方と私が会う時は このサンクチュアリに良からぬことがある場合
07:10.940 07:16.580 你我相见之时 正是灾难降临圣域之时
07:17.580 07:18.690 確かに
07:17.580 07:18.690 的确如此
07:39.150 07:43.490 教皇の座に収まって すっかり鈍っているかと思ったが
07:39.150 07:43.490 还以为你得到教皇的宝座后 完全变迟钝了
07:44.060 07:46.300 拳は衰えておらんようだよ
07:44.060 07:46.300 看来拳法还没退化啊
07:47.380 07:50.030 貴方の衰えぬそのコスモ
07:47.380 07:50.030 你那不会衰退的小宇宙
07:51.270 07:54.000 シルバーで終わる器でなかったっと
07:51.270 07:54.000 让我再次觉得
07:55.080 07:57.090 改めて思いますぞ
07:55.080 07:57.090 不会仅仅只是个白银圣斗士
07:59.280 08:00.110 今さら
07:59.280 08:00.110 时至今日
08:03.380 08:05.000 そんな話をするとは
08:03.380 08:05.000 还说这样的话
08:05.650 08:07.240 やはり老いたな
08:05.650 08:07.240 你果然是老了啊
08:09.180 08:10.240 セージ
08:09.180 08:10.240 赛奇
08:21.490 08:24.350 さすがですな 我が兄
08:21.490 08:24.350 不愧是我的兄长
08:24.920 08:26.610 アルタイルのハクレイ
08:24.920 08:26.610 祭坛座的白礼
08:27.520 08:30.000 兄弟で戦ったあの聖戦を
08:27.520 08:30.000 我们并肩战斗的那场圣战
08:30.180 08:33.030 昨日のことのように思い出しますな
08:30.180 08:33.030 回想起来就像昨天的事
08:35.620 08:39.540 貴方からゴールドセイントの資格を預けられた私は
08:35.620 08:39.540 你把黄金圣斗士的资格让给我
08:39.850 08:42.120 キャンサーのセイントとして
08:39.850 08:42.120 我作为巨蟹座圣斗士
08:42.420 08:45.530 貴方とともに 冥王軍を迎え撃った
08:42.420 08:45.530 和你一起迎击冥王军队
08:49.130 08:50.460 あの時
08:49.130 08:50.460 那时候
08:52.720 08:55.300 多くの同士を失いながらも
08:52.720 08:55.300 虽然失去了很多同伴
08:55.960 08:58.800 何とかこの地上を守り抜いたが
08:55.960 08:58.800 却最终守护住了这大地的和平
08:59.080 09:02.560 教皇になるはずだった貴方は二百数十年
08:59.080 09:02.560 本该成为教皇的你在这二百年间
09:02.790 09:05.730 サンクチュアリを裏から支えてきた
09:02.790 09:05.730 从背后支持着这个圣域
09:07.930 09:10.250 表舞台はすかんのでな
09:07.930 09:10.250 我不喜欢光鲜的舞台
09:10.650 09:13.100 すべてをお前に押し付けてしまった
09:10.650 09:13.100 所以就全推给你了
09:13.490 09:14.930 すまないと思っている
09:13.490 09:14.930 我一直觉得很抱歉
09:15.380 09:19.990 元々アルタイルは教皇補佐を役目としている
09:15.380 09:19.990 本来祭坛座的使命就是辅佐教皇
09:20.210 09:23.200 貴方はサンクチュアリの不運の兆には
09:20.210 09:23.200 所以每当圣域有不祥的征兆
09:23.280 09:25.730 こうやってきてくださいますからな
09:23.280 09:25.730 你就会这样来找我
09:26.020 09:27.250 その兆
09:26.020 09:27.250 这个预兆
09:27.700 09:30.020 人馬宮のシシュフォスより感じた
09:27.700 09:30.020 是射手座的希绪弗斯感觉到的
09:30.910 09:33.790 彼は何か巨大なコスモに封じられておる
09:30.910 09:33.790 他被某个巨大小宇宙封印了
09:34.650 09:35.620 おそらく
09:34.650 09:35.620 恐怕是
09:36.510 09:37.670 えぇ
09:36.510 09:37.670 是啊
09:38.600 09:41.030 眠りの神 ヒュプノス
09:38.600 09:41.030 睡神休普诺斯
09:41.370 09:43.810 そして死の神 タナトス
09:41.370 09:43.810 还有死神达拿都斯
09:44.330 09:48.030 ハーデスの側近である彼らが今動くとは
09:44.330 09:48.030 作为哈迪斯亲信的他们行动了
09:48.770 09:51.460 冥王軍に何かあったか
09:48.770 09:51.460 是说明冥王军队发生什么了吗
09:51.760 09:54.710 えぇ 彼らは慎重だった
09:51.760 09:54.710 是啊 他们非常谨慎
09:54.870 09:58.690 前聖戦では尻尾掴むので精一杯でしたな
09:54.870 09:58.690 上次圣战为了抓住他们的尾巴就很费劲了
09:59.910 10:01.980 シシュフォスは彼らの調査のため
09:59.910 10:01.980 西绪佛斯为了调查他们
10:02.080 10:03.530 各地へ飛んで行った
10:02.080 10:03.530 跑遍了各地
10:03.920 10:06.580 おそらく双子神はそれを疎み
10:03.920 10:06.580 恐怕因为双子神的记恨
10:06.910 10:10.470 ハーデスによって傷つけられたシシュフォスの魂を
10:06.910 10:10.470 把被哈迪斯打伤的希绪弗斯的灵魂
10:10.860 10:12.810 どこかに封じたのでしょう
10:10.860 10:12.810 封印在了某处
10:13.940 10:16.860 その双子神は動いているとなると
10:13.940 10:16.860 双子神一旦有了行动
10:17.080 10:18.850 テンマらが心配じゃろう
10:17.080 10:18.850 天马他们也令人会担心啊
10:19.090 10:21.330 安心召されよう 兄上
10:19.090 10:21.330 放心吧哥哥
10:24.220 10:26.260 前回はしてやられましたが
10:24.220 10:26.260 上次虽然被他们占了先机
10:26.580 10:29.230 今回は先に手を打っております
10:26.580 10:29.230 这次我们早有准备
10:29.660 10:31.550 先の先を読んで置かねば
10:29.660 10:31.550 如果不能料到更先一步
10:31.810 10:35.120 あの双子神を退けることはできますまい
10:31.810 10:35.120 击败双子神也不过是天方夜谭
10:35.390 10:35.970 うん
10:35.390 10:35.970 嗯
10:36.170 10:38.870 今は彼らの武運を祈りましょうぞ
10:36.170 10:38.870 现在就祈祷他们武运昌隆吧
10:39.330 10:40.890 勝利のためにな
10:39.330 10:40.890 为了胜利
10:45.830 10:48.050 あやつめ まさか
10:45.830 10:48.050 那小子 难道
10:49.630 10:53.520 ったく お前の弟分には世話をやかせられるぜ
10:49.630 10:53.520 真是的 你家的小弟还真会添麻烦啊
10:56.080 10:57.090 マニゴルド
10:56.080 10:57.090 马尼戈特
10:58.540 11:00.830 お主 テンマの行方を知っているのか
10:58.540 11:00.830 你知道天马的行踪吗
11:01.320 11:03.340 これから遠路はるばるイタリアまで
11:01.320 11:03.340 我正要出远门到意大利
11:03.590 11:05.580 子守役に生かされるとこだよ
11:03.590 11:05.580 就是为了看孩子
11:05.920 11:07.980 おォ やはり テンマは
11:05.920 11:07.980 呃 果然天马他
11:08.490 11:11.140 お前の弟分見てるといらいらするぜ
11:08.490 11:11.140 看到你的小弟就觉得很烦躁啊
11:11.910 11:14.420 故郷が滅んだがなんだが知らねぇが
11:11.910 11:14.420 我是不知道他家乡是不是被灭了
11:14.990 11:16.640 だから何だてんだよ
11:14.990 11:16.640 那又怎么样啊
11:17.370 11:19.400 それが戦争でもんだろうが
11:17.370 11:19.400 这就是所谓的战争啊
11:21.990 11:23.080 さて
11:21.990 11:23.080 那么
11:23.290 11:24.860 そろそろ行くか
11:23.290 11:24.860 差不多该走了啊
11:25.150 11:26.160 ぐずぐずしちゃっと
11:25.150 11:26.160 再磨磨蹭蹭的话
11:26.350 11:28.510 またあの爺がうるせぇからな
11:26.350 11:28.510 又要被那个老头念了
11:29.370 11:31.200 教皇がご存知なのじゃな
11:29.370 11:31.200 教皇知道了吧
11:31.500 11:33.750 テンマがハーデス城へ向かったことを
11:31.500 11:33.750 天马正赶去哈迪斯城的事
11:34.170 11:36.330 ややこしいことが知らねぇが
11:34.170 11:36.330 复杂的事我是不懂
11:36.820 11:39.460 ハーデスの親友であるお前の弟分は
11:36.820 11:39.460 但是你小弟是哈迪斯的好朋友
11:39.640 11:41.790 多いに利用価値があるからな
11:39.640 11:41.790 有很大的利用价值啊
11:43.330 11:45.770 おいおい そう熱くなるなって
11:43.330 11:45.770 喂喂 别冲动啊
11:46.300 11:50.130 お前の弟分を思う気持ちも分からねぇわけじゃねぇが
11:46.300 11:50.130 虽然也不是不能理解你家小弟的想法
11:52.850 11:53.900 まぁ 行って来る
11:52.850 11:53.900 嘛 我去去就回
12:00.770 12:02.770 ハーデス城に近づけば近づくほど
12:00.770 12:02.770 越靠近哈迪斯城就越明显
12:03.150 12:05.810 空もほぼロストキャンバスで埋め尽くされているぜ
12:03.150 12:05.810 天空几乎都要被Lost Canvas覆盖了
12:06.800 12:08.050 ひどい有様だな
12:06.800 12:08.050 情况真的严峻
12:15.480 12:17.080 あんなに平和だったの町が
12:15.480 12:17.080 曾经是那么和平的镇子
12:20.960 12:23.500 くっそ この町を抜ければ
12:20.960 12:23.500 可恶 穿过这个镇子
12:23.560 12:25.830 もうすぐ 俺の故郷
12:23.560 12:25.830 马上就到了我的故乡
12:32.410 12:33.820 こんな森あったか
12:32.410 12:33.820 以前有这样的森林吗
12:34.620 12:36.480 気色悪い森だぜ
12:34.620 12:36.480 真是阴森恐怖的林子
12:37.010 12:38.270 でも行くしかねぇ
12:37.010 12:38.270 但是不去不行
12:38.500 12:38.800 おぃ
12:38.500 12:38.800 嗯
12:39.060 12:40.150 突っ切るぜ
12:39.060 12:40.150 一口去冲过去
12:53.090 12:54.610 何で森になってんだ
12:53.090 12:54.610 为什么会多出个森林
12:55.040 12:56.140 なぁ テンマ
12:55.040 12:56.140 喂 天马
12:56.900 12:58.930 先から変な匂いしねぇか
12:56.900 12:58.930 从刚才有没有问道奇怪的味道
12:59.450 13:01.180 何かが腐ったみたいなよ
12:59.450 13:01.180 好像什么东西腐烂了一样
13:04.770 13:05.430 何だよ
13:04.770 13:05.430 什么啊
13:12.800 13:13.560 鳥
13:12.800 13:13.560 鸟
13:14.110 13:14.930 骨だろう
13:14.110 13:14.930 是骨头吧
13:18.930 13:20.330 なんなんだよ こいつら
13:18.930 13:20.330 什么啊这些家伙
13:22.880 13:23.640 花輪が
13:22.880 13:23.640 花环被
13:25.450 13:27.030 待ってよ この野郎
13:25.450 13:27.030 等下 你这混蛋
13:27.330 13:29.100 バカ あんまり離れるな
13:27.330 13:29.100 笨蛋 别离开太远
13:36.090 13:41.940 あれ あれ 何で二人ともいなくなるんだよ
13:36.090 13:41.940 阿嘞 阿嘞 怎了两个人都不见了啊
13:42.120 13:44.110 ユズリハまで どこ行っちまったん
13:42.120 13:44.110 连让叶不见了 去哪了啊
13:46.620 13:48.070 こら 待って
13:46.620 13:48.070 喂 站住
13:53.840 13:55.510 待ってって言ってんだろうが
13:53.840 13:55.510 我不是说站住么
13:57.910 13:59.400 こら 返せよ
13:57.910 13:59.400 喂 还给我
14:03.250 14:06.230 よし とっとと戻らないとな
14:03.250 14:06.230 好了 得赶紧回去啊
14:06.590 14:07.790 ヤトが泣くぜ
14:06.590 14:07.790 不然耶人要哭了
14:09.940 14:11.960 走りながら 樹に付けた目印が
14:09.940 14:11.960 刚才边走便留下的标记
14:13.330 14:14.350 消えて
14:13.330 14:14.350 消失了
14:16.660 14:19.680 そんな 確かにこの木にも
14:16.660 14:19.680 怎么会 的确在棵树上也
14:20.110 14:21.030 テンマ
14:20.110 14:21.030 天马
14:22.320 14:22.980 誰だ
14:22.320 14:22.980 是谁
14:26.920 14:27.830 あれは
14:26.920 14:27.830 那是
14:28.160 14:29.380 やっばりテンマだわ
14:28.160 14:29.380 果然是天马啊
14:29.580 14:30.470 テンマ
14:29.580 14:30.470 天马
14:31.340 14:33.690 皆 生きてたのか
14:31.340 14:33.690 大家 都还活着
14:35.230 14:36.590 無事だったんだな
14:35.230 14:36.590 大家都没事吗
14:37.910 14:40.000 テンマ 怖かったよ
14:37.910 14:40.000 天马 好可怕
14:40.660 14:42.040 町は急に燃えちゃうし
14:40.660 14:42.040 镇子突然就着起火
14:42.340 14:43.730 息は苦しくなるし
14:42.340 14:43.730 呼吸也变得困难
14:44.600 14:45.390 ごめんな
14:44.600 14:45.390 抱歉啊
14:46.230 14:48.180 来るのが遅かったよな 俺
14:46.230 14:48.180 我来的太晚了
14:50.880 14:53.220 あの時 本当にアロ-ンが
14:50.880 14:53.220 那个时候 还真以为亚伦
14:54.170 14:57.850 冥王軍が 皆を殺していたんだった思ってた
14:54.170 14:57.850 冥王军会把大家都杀掉
15:00.090 15:06.900 よかった 本当によかった 生きててくれて
15:00.090 15:06.900 太好了 真的太好了 大家都活着
15:06.990 15:09.300 えん 生きてたらね
15:06.990 15:09.300 是啊 活着的话当然好
15:17.870 15:20.590 テンマの血 暖かいな
15:17.870 15:20.590 天马的血 好温暖
15:21.160 15:23.190 私たちと全然違う
15:21.160 15:23.190 跟我们完全不一样呢
15:24.040 15:25.710 生きてるんだね テンマ
15:24.040 15:25.710 因为天马活着啊
15:26.200 15:27.800 僕らと違って
15:26.200 15:27.800 跟我们不一样
15:28.220 15:29.820 テンマが生きててうれしい
15:28.220 15:29.820 天马还活着就好
15:30.310 15:34.800 でも 目覚ましい
15:30.310 15:34.800 但是 好碍眼
15:36.210 15:38.030 畜生
15:36.210 15:38.030 可恶
15:40.540 15:45.210 ああ~ 厄介な森に入りやがって
15:40.540 15:45.210 啊啊 居然进了麻烦的森林
15:45.470 15:47.170 死臭がぷんぷんするから
15:45.470 15:47.170 尸臭漫天
15:47.800 15:49.810 人の作った森じゃねぇな
15:47.800 15:49.810 这可不是普通的森林啊
15:51.000 15:52.710 まぁ 俺向きかな
15:51.000 15:52.710 嘛 也算合我心意
15:54.700 15:55.770 しかし あの爺
15:54.700 15:55.770 但是那个老头
15:56.230 16:00.000 ペガサスを捕まえるだの守れだの人使いやら過ぎだろう
15:56.230 16:00.000 一会说抓住天马座一会说保护天马座 太能使唤人了
16:02.130 16:03.180 まぁ いいか
16:02.130 16:03.180 嘛 算啦
16:05.450 16:07.890 夢だ そうとしか···
16:05.450 16:07.890 是梦 一定是梦
16:09.560 16:14.740 こいつらが 俺を襲うなんて
16:09.560 16:14.740 他们 怎么会攻击我的
16:16.370 16:19.330 何で 何で
16:16.370 16:19.330 为什么 为什么
16:38.370 16:40.540 賛美歌 オルガン
16:38.370 16:40.540 赞美歌 管风琴
16:41.400 16:42.670 中に誰かいるのか
16:41.400 16:42.670 有谁在里面么
16:43.660 16:46.440 こんな異常事態に平気でオルガンを弾く馬鹿
16:43.660 16:46.440 这种异常情况下还能若无其事弹琴的笨蛋
17:11.380 17:13.380 お気に召していただけたかしら
17:11.380 17:13.380 不知道是否合您的意
17:14.890 17:17.240 愛するものたちとの再会は
17:14.890 17:17.240 跟挚友亲朋的再会
17:21.180 17:22.490 なんだお前
17:21.180 17:22.490 你是谁
17:25.100 17:31.850 テンマ ごめんね
17:25.100 17:31.850 天马 对不起
17:32.640 17:33.680 ごめん
17:32.640 17:33.680 对不起
17:34.410 17:35.410 テンマ
17:34.410 17:35.410 天马
17:35.870 17:36.930 お前ら
17:35.870 17:36.930 你们
17:37.290 17:38.540 あら いけない
17:37.290 17:38.540 哎呀不好
17:38.950 17:40.720 オルガンを止めちゃいけないがね
17:38.950 17:40.720 不能停下管风琴啊
17:50.200 17:51.590 お前の仕業か
17:50.200 17:51.590 是你干的吗
17:52.360 17:53.510 きたねぇぞ
17:52.360 17:53.510 太卑鄙了
17:53.800 17:55.420 こいつらを解放しろうよ
17:53.800 17:55.420 快放开他们
17:55.970 17:56.880 嫌よ
17:55.970 17:56.880 不要
17:57.430 17:59.950 せっかく冥界から連れてきたんだもの
17:57.430 17:59.950 好不容易才从冥界带来的
18:00.270 18:02.650 精々役に立ってもらわないと
18:00.270 18:02.650 如果不好好发挥点作用的话
18:03.470 18:05.990 ほっといたって 腐るだけなんだから
18:03.470 18:05.990 即使放过他们 也只不过会腐烂而已
18:06.080 18:07.000 いいじゃない
18:06.080 18:07.000 这样不好么
18:09.170 18:10.360 ぶっ飛ばす
18:09.170 18:10.360 揍飞你
18:35.650 18:36.860 馬鹿な子
18:35.650 18:36.860 笨孩子啊
18:38.490 18:40.520 血肉まで啜っておあげ
18:38.490 18:40.520 将他的血肉都吸干
18:54.810 18:59.780 あの オルガンさえ なんとかすれば
18:54.810 18:59.780 只要有那个管风琴在 不想点办法的话
19:05.360 19:08.720 貴方はこのオルガンを狙っているみたいだけれど
19:05.360 19:08.720 虽然你是冲着这个管风琴来的
19:09.020 19:10.350 分かってるの
19:09.020 19:10.350 但是你知道吗
19:10.960 19:13.880 このオルガンを壊せばどうなるか
19:10.960 19:13.880 要是破坏了这个管风琴会变成什么样
19:15.590 19:19.020 ペガサス 流星拳
19:15.590 19:19.020 天马流星拳
19:23.190 19:27.740 なに サープリス
19:23.190 19:27.740 什么 冥衣
19:28.830 19:29.700 お前は
19:28.830 19:29.700 你是什么人
19:30.300 19:34.580 私はタナトス様より死の森の番を任されたもの
19:30.300 19:34.580 我是奉达拿都斯大人之命看守死亡森林
19:35.190 19:39.330 天究星 ナスノベロニカ お見知りおきを
19:35.190 19:39.330 天究星的纳苏·维罗妮卡 请多关照
19:40.360 19:41.630 スペクターか
19:40.360 19:41.630 冥斗士吗
19:42.240 19:44.200 セイントさんに教えてあげる
19:42.240 19:44.200 让我来告诉圣斗士先生吧
19:44.860 19:46.370 その程度のコスモじゃ
19:44.860 19:46.370 这种程度的小宇宙
19:46.740 19:48.710 オルガンにもこの私にも
19:46.740 19:48.710 不论是管风琴还是我
19:48.800 19:50.930 傷一つ付けることはできないわ
19:48.800 19:50.930 一根毫毛都伤不到
19:52.240 19:53.850 それからもう一つ
19:52.240 19:53.850 还有另一件事
19:54.510 19:56.060 このオルガンが壊れれば
19:54.510 19:56.060 如果破坏了我的风琴
19:56.510 20:00.080 貴方がともに育った兄弟同然のその子たちは
19:56.510 20:00.080 如同你的情同手足的那些孩子
20:00.510 20:02.390 ただの死体に戻るのよ
20:00.510 20:02.390 就会变会尸体
20:03.390 20:04.500 それでもいいの
20:03.390 20:04.500 即使这样也行么
20:06.270 20:09.030 テンマ テンマ
20:06.270 20:09.030 天马 天马
20:20.290 20:22.000 でも苦しいんでるじゃねぇか
20:20.290 20:22.000 但是他们不是很痛苦么
20:22.400 20:23.440 泣いてんじゃねぇか
20:22.400 20:23.440 不是哭泣着么
20:23.990 20:26.330 好き勝手に皆を利用しやがって
20:23.990 20:26.330 居然擅自利用大家
20:27.880 20:29.370 けど俺には分かる
20:27.880 20:29.370 但是我明白
20:29.950 20:31.020 操られてだって
20:29.950 20:31.020 即使被操纵着
20:31.550 20:34.590 こいつらの魂まではくさっちゃいねぇ
20:31.550 20:34.590 他们的灵魂并没有堕落
20:36.700 20:38.940 ごめんな 皆
20:36.700 20:38.940 对不起 大家
20:40.230 20:41.960 俺は馬鹿だから
20:40.230 20:41.960 因为我是个笨蛋
20:46.600 20:49.170 もっとがっちり噛んどけよ お前ら
20:46.600 20:49.170 你们 再咬得狠一点
20:50.100 20:51.130 このくらいしか
20:50.100 20:51.130 我能做的只有
20:52.140 20:54.700 ペガサス 彗星拳
20:52.140 20:54.700 天马彗星拳
20:58.770 21:00.370 だから言ったでしょう
20:58.770 21:00.370 我不是说过了嘛
21:00.690 21:03.050 貴方のコスモじゃ無理だって
21:00.690 21:03.050 你的小宇宙太勉强了
21:13.920 21:14.850 なに
21:13.920 21:14.850 什么
21:26.850 21:28.450 また守れなかった
21:26.850 21:28.450 又没保护好你们
21:29.410 21:30.350 結局俺は
21:29.410 21:30.350 到最后我还是
21:31.410 21:32.450 こいつらを
21:31.410 21:32.450 这些孩子
21:32.940 21:33.860 テンマ
21:32.940 21:33.860 天马
21:36.150 21:37.470 テンマすごいや
21:36.150 21:37.470 天马好厉害
21:38.010 21:40.660 テンマの言ってった宇宙感じだよ
21:38.010 21:40.660 天马说的宇宙 我感觉到了哦
21:41.850 21:44.100 本当にセイントになったんだ
21:41.850 21:44.100 你真的成了圣斗士
21:44.810 21:46.490 アローンもきっと待ってるよ
21:44.810 21:46.490 亚伦一定也在等着你
21:50.780 21:51.770 お前ら
21:50.780 21:51.770 你们
22:10.220 22:13.310 嫌ね 血で服が汚れたわ
22:10.220 22:13.310 真讨厌  衣服被血弄脏了
22:19.980 22:21.380 なに言ってやがる
22:19.980 22:21.380 你在说什么
22:23.130 22:24.090 お前
22:23.130 22:24.090 你
22:26.320 22:28.080 絶対許さねぇ
22:26.320 22:28.080 我绝对不原谅
22:42.230 22:47.170 那失去了的色彩是悠久前的记忆
22:42.230 22:47.170 失
22:42.230 22:43.360 m 0 0 b 0 4 -3 7 -8 7 b -3 7 0 11 0 15 b 0 11 2 7 8 7 b 2 7 0 4 0 0
22:42.230 22:47.170 く
22:42.230 22:47.170 し
22:42.230 22:47.170 た
22:42.230 22:47.170 色
22:42.230 22:47.170 は
22:42.230 22:47.170 遠
22:42.230 22:47.170 い
22:42.230 22:47.170 日
22:42.230 22:47.170 の
22:42.230 22:47.170 記
22:42.230 22:47.170 憶
22:47.560 22:52.740 把陈旧的画具箱轻轻地打开的话
22:47.560 22:52.740 古
22:47.560 22:52.740 い
22:47.560 22:52.740 絵
22:47.560 22:52.740 の
22:47.560 22:52.740 具
22:47.560 22:52.740 箱
22:47.560 22:52.740 そ
22:47.560 22:52.740 っ
22:47.560 22:52.740 と
22:47.560 22:52.740 開
22:47.560 22:52.740 け
22:47.560 22:52.740 れ
22:47.560 22:52.740 ば
22:53.270 22:58.450 儿时的挚友总在身边
22:53.270 22:58.450 幼
22:53.270 22:58.450 い
22:53.270 22:58.450 友
22:53.270 22:58.450 が
22:53.270 22:58.450 つ
22:53.270 22:58.450 も
22:53.270 22:58.450 居
22:53.270 22:58.450 た
22:53.270 22:58.450 よ
22:53.270 22:58.450 ね
22:58.810 23:05.320 那份笑颜并没有改变
22:58.810 23:05.320 変
22:58.810 23:05.320 わ
22:58.810 23:05.320 る
22:58.810 23:05.320 こ
22:58.810 23:05.320 と
22:58.810 23:05.320 な
22:58.810 23:05.320 い
22:58.810 23:05.320 あ
22:58.810 23:05.320 の
22:58.810 23:05.320 笑
22:58.810 23:05.320 顔
23:05.520 23:09.600 两人一起描绘了梦想
23:05.520 23:09.600 二
23:05.520 23:09.600 人
23:05.520 23:09.600 で
23:05.520 23:09.600 夢
23:05.520 23:09.600 を
23:05.520 23:09.600 描
23:05.520 23:09.600 い
23:05.520 23:09.600 た
23:09.990 23:13.190 那幅置于心中的油画
23:09.990 23:13.190 心
23:09.990 23:13.190 の
23:09.990 23:13.190 キ
23:09.990 23:13.190 ャ
23:09.990 23:13.190 ン
23:09.990 23:13.190 バ
23:09.990 23:13.190 ス
23:13.230 23:16.220 直到如今都未曾褪色
23:13.230 23:16.220 ま
23:13.230 23:16.220 だ
23:13.230 23:16.220 色
23:13.230 23:16.220 褪
23:13.230 23:16.220 せ
23:13.230 23:16.220 な
23:13.230 23:16.220 い
23:16.610 23:20.540 你我双手牵起之日
23:16.610 23:20.540 君
23:16.610 23:20.540 の
23:16.610 23:20.540 手
23:16.610 23:20.540 と
23:16.610 23:20.540 僕
23:16.610 23:20.540 を
23:20.590 23:26.480 所感受的那份温暖
23:20.590 23:26.480 重
23:20.590 23:26.480 ね
23:20.590 23:26.480 た
23:20.590 23:26.480 日
23:20.590 23:26.480 の
23:20.590 23:26.480 温
23:20.590 23:26.480 も
23:20.590 23:26.480 り
23:26.760 23:31.910 人啊,为何总是那样爱恨交织
23:26.760 23:31.910 人
23:26.760 23:31.910 は
23:26.760 23:31.910 何
23:26.760 23:31.910 故
23:26.760 23:31.910 愛
23:26.760 23:31.910 し
23:26.760 23:31.910 さ
23:26.760 23:31.910 と
23:26.760 23:31.910 憎
23:26.760 23:31.910 み
23:26.760 23:31.910 を
23:26.760 23:31.910 合
23:26.760 23:31.910 わ
23:26.760 23:31.910 せ
23:32.010 23:37.700 而这样生存下去呢
23:32.010 23:37.700 持
23:32.010 23:37.700 っ
23:32.010 23:37.700 て
23:32.010 23:37.700 い
23:32.010 23:37.700 つ
23:32.010 23:37.700 も
23:32.010 23:37.700 生
23:32.010 23:37.700 き
23:32.010 23:37.700 る
23:32.010 23:37.700 の
23:32.010 23:37.700 だ
23:32.010 23:37.700 ろ
23:32.010 23:37.700 う
23:37.910 23:43.140 把悲伤和喜悦交织
23:37.910 23:43.140 喜
23:37.910 23:43.140 び
23:37.910 23:43.140 と
23:37.910 23:43.140 悲
23:37.910 23:43.140 し
23:37.910 23:43.140 み
23:37.910 23:43.140 を
23:37.910 23:43.140 絡
23:37.910 23:43.140 ま
23:37.910 23:43.140 せ
23:37.910 23:43.140 紡
23:37.910 23:43.140 い
23:37.910 23:43.140 だ
23:43.210 23:48.890 那青春永恒的羁绊
23:43.210 23:48.890 青
23:43.210 23:48.890 春
23:43.210 23:48.890 の
23:43.210 23:48.890 永
23:43.210 23:48.890 久
23:43.210 23:48.890 絆
23:49.110 23:55.560 花之锁啊
23:49.110 23:55.560 花
23:49.110 23:55.560 の
23:49.110 23:55.560 鎖
23:49.110 23:55.560 よ
24:03.160 24:04.430 テンマ ヤト
24:03.160 24:04.430 天马 耶人
24:04.990 24:08.340 どうやら私たちは死の森に迷い込んでしまったらしい
24:04.990 24:08.340 看来我们是在死亡森林里迷路了啊
24:09.170 24:11.220 あらゆる死の符号が漂う場所
24:09.170 24:11.220 这里到处飘荡着死亡符号
24:11.930 24:14.660 死者たちの声がどこからか聞こえて来る
24:11.930 24:14.660 从某个地方传来死者的声音
24:15.200 24:17.070 うん この声は
24:15.200 24:17.070 嗯 这个声音
24:17.830 24:22.250 あの懐かしい私の故郷ジャミールの土を思い出させる
24:17.830 24:22.250 让我想起了令人怀念的故乡嘉米尔的土地
24:23.760 24:28.010 次回 セイントセイヤ ザ ロストキャンバス 冥王神話
24:23.760 24:28.010 次回 圣斗士星矢 The Lost Canvas 冥王神话
24:28.540 24:30.270 もしあの日に帰れたら
24:28.540 24:30.270 如果回到那一天