圣斗士星矢 冥王神话 THE LOST CANVAS 第16集

剧情介绍:
1/7Page Total 304 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
圣斗士星矢 冥王神话 第16集 
01:40.740 01:45.050 第十六话   神与驹
01:45.450 01:48.660 サロン アルデバランさまに叱られるよ
01:45.450 01:48.660 沙罗 你这样会被阿鲁迪巴大人骂的哦
01:48.970 01:51.140 いつまでめそめそしてるんなって
01:48.970 01:51.140 肯定会说“你要哭哭啼啼到什么时候”
01:51.870 01:52.570 でも
01:51.870 01:52.570 但是
01:53.060 01:54.300 まだ子供だからって
01:53.060 01:54.300 就算你现在还是小孩子
01:54.580 01:56.050 甘えてちゃだめだぞ サロン
01:54.580 01:56.050 也不能撒娇啊 沙罗
01:56.810 02:00.390 俺たちはアルデバランさまの弟子としての誇りを忘れちゃいけない
01:56.810 02:00.390 我们不能忘记身为阿鲁迪巴大人弟子的尊严
02:02.050 02:03.990 これからも ずっとな
02:02.050 02:03.990 今后也一直…
02:04.930 02:08.640 私はもうセイントを目指すのはやめちまったけど
02:04.930 02:08.640 我虽然不再以成为圣斗士为目标
02:09.200 02:12.730 アルデバランさまの意志は必ず受け継いでいくつもりだ
02:09.200 02:12.730 但一定会继承阿鲁迪巴大人的意志的
02:15.260 02:17.130 だから サロン
02:15.260 02:17.130 所以 沙罗
02:27.150 02:29.620 よ 邪魔させてもらうぞ
02:27.150 02:29.620 哟 打扰你们了
02:29.900 02:32.290 ドウコ様 どうぞ
02:29.900 02:32.290 童虎大人 请
02:32.600 02:33.980 俺たちもう行きますから
02:32.600 02:33.980 我们就准备走了
02:34.670 02:36.230 わしに気など使うな
02:34.670 02:36.230 不用在意我
02:36.460 02:37.730 ゆっくりしていけばよい
02:36.460 02:37.730 你们慢慢来就好
02:38.540 02:41.090 そのほうが アルデバランも喜ぶじゃろうって
02:38.540 02:41.090 这样 阿鲁迪巴也会高兴的
02:41.650 02:44.570 でも俺 もうすぐ訓練が始まりますから
02:41.650 02:44.570 但是我接下来要开始训练了
02:45.390 02:46.080 そうか
02:45.390 02:46.080 是吗
02:53.230 02:54.980 あの ドウコ様
02:53.230 02:54.980 那个 童虎大人
02:56.720 02:59.810 サンクチュアリではアルデバラン様が死んだのは
02:56.720 02:59.810 圣域里一直在传说
03:00.230 03:02.150 テンマさんのせいだって噂が
03:00.230 03:02.150 阿鲁迪巴大人的死都是天马的错
03:04.480 03:08.490 でも テンマさんにお伝えください
03:04.480 03:08.490 但是 请转告天马
03:09.060 03:13.090 俺たち誰も恨んでなんかいないって
03:09.060 03:13.090 我们谁都没有恨
03:15.320 03:17.390 アルデバラン様がセイントである以上
03:15.320 03:17.390 既然阿鲁迪巴大人是圣斗士
03:17.650 03:21.380 俺たちは弟子としていつも覚悟していましたから
03:17.650 03:21.380 我们有着也作为弟子的觉悟
03:29.330 03:31.670 あ 伝えておこう
03:29.330 03:31.670 嗯 会转达的
03:30.000 05:00.000 本字幕作品由  诸神字幕组(www.kamigami.org)游风字幕组(www.youkaze.com)  联合制作出品,仅用于日语交流学习之用 下载后请于24小时内删除 若你喜欢本作品 请购买正版 并不得有公开传播或作商业盈利之行为 若有违法等相关行为 诸神字幕组&游风字幕组 以及论坛概不承担任何法律或连带责任.
03:32.400 03:33.430 失礼します
03:32.400 03:33.430 那我先走了
03:38.310 03:39.890 立派に育てたもんじゃの
03:38.310 03:39.890 你把他们培养得很优秀呢
03:41.060 03:42.250 わしはこの通り
03:41.060 03:42.250 我这边
03:42.570 03:44.860 弟子一人に振り回されっぱなしじゃ
03:42.570 03:44.860 被一个弟子耍得团团转
03:46.690 03:50.170 もっとも できの悪い弟子ほど可愛いものじゃ
03:46.690 03:50.170 但是 越是顽皮的弟子也越是很可爱的啊
03:52.640 03:55.790 テンマのことが心配ではない とはいえんさ
03:52.640 03:55.790 现在不能说不担心天马啊
03:58.610 04:00.760 冥王の餌としておよがせるなど
03:58.610 04:00.760 真的不想让他
04:01.090 04:02.350 本当はさせたくない
04:01.090 04:02.350 成为冥王的饵食
04:05.200 04:10.210 わしはあやつをそんなことのためにセイントにさせたわけではないじゃからな
04:05.200 04:10.210 我不是因为这样才想把他培养成圣斗士的
04:13.010 04:14.380 宿命か
04:13.010 04:14.380 是宿命吗
04:22.590 04:26.120 ならば わしが肩代わりをすることはできん
04:22.590 04:26.120 如果那样的话 我是不能代替他
04:26.790 04:30.300 だが せめていつかその時が来たなら
04:26.790 04:30.300 但是 至少在那个时刻来临的时候
04:31.170 04:34.160 弟子のために体を張ろうという気持ちは
04:31.170 04:34.160 为弟子拼上性命
04:38.010 04:39.710 間違ってはおらんるよな
04:38.010 04:39.710 也不是不可以的吧
04:40.740 04:42.810 の アルデバランよ
04:40.740 04:42.810 是吧 阿鲁迪巴
05:11.820 05:16.070 てなわけで おめいの相手は俺がするぜ
05:11.820 05:16.070 总之 你的对手是我
05:16.760 05:20.850 この男 屍たちの魂を消した
05:16.760 05:20.850 这个男人 把尸体的灵魂都消灭了
05:21.310 05:22.780 誰 あなた
05:21.310 05:22.780 你是谁
05:22.970 05:27.630 あぁ オカマに名乗るのは気が進まないんだがな
05:22.970 05:27.630 要我向人妖自报家门 真是不爽啊
05:36.320 05:37.960 キャンサーのマニゴルド
05:36.320 05:37.960 巨蟹座的马尼戈特
05:38.470 05:40.190 この餓鬼ともの保護者さ
05:38.470 05:40.190 是这些孩子们的监护者
05:40.500 05:41.230 何だよ それ
05:40.500 05:41.230 那是什么
05:41.650 05:42.840 勝手に決めんなよ
05:41.650 05:42.840 不要擅自决定
05:43.240 05:44.550 うるせい 血まみれ
05:43.240 05:44.550 吵死了 血人
05:45.110 05:46.290 勝手じゃねぇよ
05:45.110 05:46.290 不是擅自的
05:46.760 05:47.970 上からの指示だ
05:46.760 05:47.970 是上面的指示
05:48.840 05:50.410 でなきゃ 誰が好き好んで
05:48.840 05:50.410 如果不是这样 谁会这么多管闲事
05:50.750 05:52.320 餓鬼の子守りなんかするかよ
05:50.750 05:52.320 做什么小鬼的监护者
05:55.800 05:58.740 つまり ペガサスの護衛ってわけね
05:55.800 05:58.740 所以说 你是天马座的护卫
05:59.060 05:59.650 あ
05:59.060 05:59.650 对
05:59.950 06:01.060 それにしてもあなた
05:59.950 06:01.060 话说回来
06:01.760 06:04.230 微かにこっち側の香りがするわね
06:01.760 06:04.230 你有一些我们这边的香味呢
06:05.930 06:07.910 おいおい 誘ってんのか
06:05.930 06:07.910 喂喂 你是在诱惑我么
06:08.260 06:11.730 生憎と俺はお前みたいなケバイの好みじゃねぇぜ
06:08.260 06:11.730 只可惜 我不喜欢你这种浓妆艳抹型的
06:12.230 06:13.600 美人にはうるせんだ
06:12.230 06:13.600 我对美女是很挑剔的
06:13.940 06:16.730 目が肥えていらっしゃりそうだものね
06:13.940 06:16.730 您的眼光很高嘛
06:17.060 06:22.440 でも 先ほどお相手してくださるとおしゃったばかりじゃないですか
06:17.060 06:22.440 但是 刚才您已经说过要做人家的对手了
06:22.740 06:24.730 オカマが突っ込んでじゃねぇよ
06:22.740 06:24.730 人妖不要瞎吐槽
06:25.060 06:26.210 待ってよ マニゴルド
06:25.060 06:26.210 等一下 马尼戈特
06:26.530 06:27.570 あいつは俺が
06:26.530 06:27.570 那家伙由我来
06:27.960 06:30.800 しょうがねぇ 踊らせてやるぜ
06:27.960 06:30.800 没办法 就让你舞动起来吧
06:31.200 06:33.420 面白い方だこと
06:31.200 06:33.420 真是有趣的人
06:41.480 06:42.530 タナトスよ
06:41.480 06:42.530 达拿都斯哟
06:43.320 06:47.060 死の森が少々騒がしくなってきたようだな
06:43.320 06:47.060 死亡森林好像很热闹呢
06:47.400 06:51.170 あ 愚かな虫が一匹増えたようだ
06:47.400 06:51.170 啊 只不过增加了一只愚蠢的虫子
06:53.300 06:56.000 死の森にはベロニカただ一人
06:53.300 06:56.000 死往森林只有维罗妮卡一人
06:56.620 06:58.300 傍観していてよいのか
06:56.620 06:58.300 就这样旁观可以吗
06:59.270 07:01.620 人間の相手など人間で十分
06:59.270 07:01.620 人类的对手就让人类来做
07:02.130 07:05.480 それに ベロニカには力を授けてある
07:02.130 07:05.480 再说了 我施与了维罗妮卡力量
07:06.040 07:08.710 虫を追い払うには十分な力よ
07:06.040 07:08.710 杀虫剂的剂量足够了
07:09.230 07:12.960 そうか ではお手並み拝見といこう
07:09.230 07:12.960 是吗 那我就期待好戏吧
07:18.520 07:21.740 踊るのはあなた
07:18.520 07:21.740 要起舞的是你
07:29.170 07:30.370 地面が割れた
07:29.170 07:30.370 地面裂开了
07:31.350 07:33.880 蠅でかよ えげつねぇな
07:31.350 07:33.880 居然是苍蝇 真够恶心的
07:34.800 07:36.140 知ってるかしら
07:34.800 07:36.140 您知道吗
07:38.490 07:43.350 屍に集る蠅の群れは魂のなれの果て
07:38.490 07:43.350 聚集在尸体上的苍蝇群就是灵魂的最终下场
07:46.730 07:50.050 この子たちは可愛い私の僕たち
07:46.730 07:50.050 这些孩子是我可爱的仆人们
07:50.480 07:52.000 私が命じれば
07:50.480 07:52.000 只要我一声令下
07:54.490 08:00.830 守りにも攻撃にも転じるのよ
07:54.490 08:00.830 守也可攻也可哦
08:03.140 08:06.120 分かった 色男さん
08:03.140 08:06.120 明白了吗 帅哥
08:18.660 08:23.520 あんた ぜんぜん俺の好みじゃねぇけれどよ
08:18.660 08:23.520 你啊 完全不是我喜欢的类型啊
08:25.130 08:27.700 相性だけはいいみたいだぜ
08:25.130 08:27.700 但是 相性倒是很合拍呢
08:28.290 08:30.710 これは 燐気
08:28.290 08:30.710 这是 燐气
08:31.150 08:34.040 燐気の珠が私の僕たちを
08:31.150 08:34.040 燐气球 把我的仆人们
08:40.690 08:43.000 私の可愛い僕たちが
08:40.690 08:43.000 我的可爱的仆人们
08:47.180 08:48.440 よくも
08:47.180 08:48.440 你竟敢
08:52.270 08:54.210 横顔はまあまあだよな
08:52.270 08:54.210 侧脸还不错嘛
09:03.020 09:07.440 Acubens せーの アクベンス
09:03.020 09:07.440 准备 巨蟹钳杀
09:30.030 09:32.180 何だ よわぇのかよ
09:30.030 09:32.180 什么嘛 这么弱
09:33.180 09:34.190 真っ二つ
09:33.180 09:34.190 截成两半
09:34.460 09:36.310 どっちがえげつねえんだよ
09:34.460 09:36.310 哪一个更恶心啊
09:38.490 09:40.590 一仕事完了っと
09:38.490 09:40.590 任务完成
09:42.550 09:44.540 おぃ マニゴルド まだだぞ
09:42.550 09:44.540 喂 马尼戈特 还没完呢
09:55.240 10:00.450 残念ね 私はこの死の森を預かるもの
09:55.240 10:00.450 真可惜 我是掌管这个死亡森林的人
10:01.120 10:04.210 この程度で私を殺すことはできないわ
10:01.120 10:04.210 这样的程度是杀不死我的
10:05.280 10:09.840 すべてが溶け合う世界へお誘いいたしましょう
10:05.280 10:09.840 就让我把你们引入万物融合的世界吧
10:10.770 10:12.960 あら やべいかな
10:10.770 10:12.960 啊拉 这下糟了
10:17.530 10:19.610 死の符号に満ちた
10:17.530 10:19.610 我掌管的这片
10:20.010 10:21.950 この森を預かる
10:20.010 10:21.950 充满死亡符号的森林
10:22.170 10:25.770 私の力 お見せいたしましょう
10:22.170 10:25.770 我的力量 给你们看看吧
10:27.390 10:30.730 Burial Fort ブライアル フオート
10:27.390 10:30.730 埋葬堡垒
10:34.030 10:35.160 な これは
10:34.030 10:35.160 这 这是
10:35.550 10:36.570 森が腐る
10:35.550 10:36.570 森林正在腐烂
10:40.400 10:43.200 そうよ あらゆる生命は腐敗を経て
10:40.400 10:43.200 是哦 所有的生命通过腐烂
10:43.420 10:45.000 世界と融合する
10:43.420 10:45.000 与世界重新融合
10:45.770 10:46.620 これこそ
10:45.770 10:46.620 这才是
10:46.810 10:48.750 究極の安定と安らぎ
10:46.810 10:48.750 真正的安定与安详
10:50.070 10:51.830 気色悪いこと言ってるぜ
10:50.070 10:51.830 不要说这么恶心的话
10:52.220 10:53.160 おぃ ユニコーン
10:52.220 10:53.160 喂 独角兽
10:53.680 10:54.860 は はぃ
10:53.680 10:54.860 在
10:55.450 10:56.400 真っ二つにしても
10:55.450 10:56.400 劈成两半
10:56.440 10:57.410 死ななかったな
10:56.440 10:57.410 也没死
10:58.330 10:59.480 お前不死身か
10:58.330 10:59.480 你是不死之身么
11:00.030 11:04.130 だったら ためさせてもらうぜ
11:00.030 11:04.130 这样的话 让我来试试吧
11:04.470 11:05.910 糞オカマ
11:04.470 11:05.910 万年老人妖
11:07.590 11:08.410 ヤト
11:07.590 11:08.410 耶人
11:09.280 11:11.580 くっそ もうやけだぜ
11:09.280 11:11.580 可恶 我不管三七二十一了
11:12.000 11:14.500 Unicorn Gallop ユニコーン ギャロッブ
11:12.000 11:14.500 独角兽飞奔
11:18.560 11:20.660 おぉ 案外いったな
11:18.560 11:20.660 哦哦 意外的管用呢
11:21.030 11:23.770 や やったか
11:21.030 11:23.770 成 成功了吗
11:24.460 11:26.390 私が不死身かどうか
11:24.460 11:26.390 我是不是不死之身
11:28.770 11:31.790 これでお分かりいただけたかしら
11:28.770 11:31.790 这下您应该明白了吧
11:32.970 11:34.060 クロスが腐る
11:32.970 11:34.060 圣衣正在腐烂
11:34.300 11:35.030 ヤト
11:34.300 11:35.030 耶人
11:40.290 11:44.020 森へ還元されておしまい
11:40.290 11:44.020 给我滚进森林死翘翘吧
12:01.800 12:04.500 なるほど 不死身ね
12:01.800 12:04.500 原来如此 不死之身啊
12:05.200 12:06.340 おぃ お前ら
12:05.200 12:06.340 喂 你们几个
12:10.430 12:11.940 俺が帰るまで
12:10.430 12:11.940 在我回来之前
12:15.230 12:16.580 腐るんじゃねぇぞ
12:15.230 12:16.580 不要烂掉哦
12:38.960 12:39.710 止まった
12:38.960 12:39.710 停了
12:40.350 12:41.590 やったのか
12:40.350 12:41.590 成功了吗
12:52.630 12:54.290 おお~~~
12:52.630 12:54.290 哦哦哦哦哦
12:59.470 13:01.460 大丈夫みたいだな
12:59.470 13:01.460 看起来没事了
13:02.510 13:03.840 マニゴルドも消えてる
13:02.510 13:03.840 马尼戈特也消失了
13:04.630 13:07.420 これは恐らく積屍氣冥界波だ
13:04.630 13:07.420 这大概就是积尸气冥界波
13:07.720 13:09.330 積屍氣冥界波
13:07.720 13:09.330 积尸气冥界波
13:09.800 13:12.760 長が俺たちを冥界に飛ばした技か
13:09.800 13:12.760 长老把我们送到冥界的招数
13:14.340 13:17.820 マニゴルドはそれをやつと自らに放ち
13:14.340 13:17.820 马尼戈特把招数向那家伙和自己释放
13:19.630 13:22.360 自身は肉体ごと飛んだのだろう
13:19.630 13:22.360 连自己的肉体都一起飞走了吧
13:26.100 13:29.380 恐らく 今二人は冥界の入り口にいる
13:26.100 13:29.380 大概 这两个人现在在冥界的入口
13:29.730 13:34.080 あの 黄泉比良坂に
13:29.730 13:34.080 那个 黄泉比良坡那里
13:41.700 13:45.450 まさかセイントにここへエスコートしてもらえるなんてね
13:41.700 13:45.450 没想到圣斗士会把人家护送到这里
13:46.180 13:49.320 どうしてここへ連れてきたかは分からないけど
13:46.180 13:49.320 为什么把我带到这儿来我是不知道
13:50.600 13:54.280 ここは私たちスペクターにとっては庭みたいな場所
13:50.600 13:54.280 但是这儿对于我们冥斗士来说就像是后院一样
13:55.380 13:57.560 わざわざ死地に飛び込むなんて
13:55.380 13:57.560 居然特地自己飞来寻死
13:59.140 14:02.560 残念だけど あなたもうおしまいね
13:59.140 14:02.560 很遗憾 你GAME OVER了
14:08.350 14:11.500 ばーか 終わってんのはおめいだよ
14:08.350 14:11.500 笨蛋 GAME OVER的是你啊
14:11.850 14:14.130 へん こんな燐気の珠で
14:11.850 14:14.130 哼 就凭这样的燐气球
14:14.420 14:17.070 私を倒せるとても思っているの
14:14.420 14:17.070 就能打到我么
14:21.080 14:22.340 青白い炎
14:21.080 14:22.340 青白色的火焰
14:23.170 14:24.020 これは
14:23.170 14:24.020 这是
14:24.510 14:28.460 この炎は魂を糧に燃え続ける鬼火
14:24.510 14:28.460 这个火焰是以灵魂为燃料来燃烧的
14:29.490 14:31.730 どんなに不死身の肉体を持っていても
14:29.490 14:31.730 不管是什么样的不死之身
14:31.980 14:33.380 ここに連れて来ちまえば
14:31.980 14:33.380 带到这儿来了
14:34.140 14:35.840 ただの魂
14:34.140 14:35.840 就是个灵魂而已
14:37.460 14:38.510 残念だな
14:37.460 14:38.510 真可惜
14:38.970 14:41.100 ここはお前らの庭かもしれねぇけど
14:38.970 14:41.100 这儿可能是你的后院
14:41.590 14:42.710 俺にとっちゃ
14:41.590 14:42.710 但是对于我来说
14:43.020 14:44.060 遊び場だ
14:43.020 14:44.060 这儿就是游乐场啊
14:47.140 14:49.250 Praesepe Demonic Blue Flame 積屍氣鬼蒼炎
14:47.140 14:49.250 积尸气鬼苍焰
14:50.010 14:54.150 いやああああああ~
14:50.010 14:54.150 啊啊啊啊啊啊啊啊
15:02.440 15:04.080 よく燃えてやがる
15:02.440 15:04.080 烧得真好啊
15:06.210 15:08.280 とっとと消滅しちまいな
15:06.210 15:08.280 赶紧消失吧
15:13.610 15:14.740 言ったろう
15:13.610 15:14.740 之前说过了吧
15:15.880 15:18.240 お前とは相性をいいってな
15:15.880 15:18.240 我和你很合拍啊
15:24.780 15:25.860 ベロニカ
15:24.780 15:25.860 维罗妮卡
15:27.970 15:29.550 タナトスさま
15:27.970 15:29.550 达拿都斯大人
15:29.790 15:32.160 貴様 スペクターながら
15:29.790 15:32.160 你身为冥斗士
15:32.620 15:35.390 わが神の力の一部を与えられ
15:32.620 15:35.390 又继承了我的一部分力量
15:36.050 15:37.370 それでもなお
15:36.050 15:37.370 但是仍然
15:37.860 15:39.660 こんなゴールドセイント
15:37.860 15:39.660 就连这样的黄金圣斗士
15:39.980 15:42.380 人間一人に後れを取るとは
15:39.980 15:42.380 一个人类都搞不定
15:43.900 15:46.760 タナトスさま お許しを
15:43.900 15:46.760 达拿都斯大人 请原谅我
15:56.790 15:57.500 来た
15:56.790 15:57.500 来了
15:59.960 16:02.330 このまま消滅するなど許さん
15:59.960 16:02.330 我不允许你一声不响地消失
16:03.090 16:08.400 魂燃え尽きる前にその男の首もぎ取って見せろ
16:03.090 16:08.400 在消失之给我前把那个男人的头拧下来
16:08.810 16:11.090 御意にございます
16:08.810 16:11.090 遵命
16:15.250 16:18.740 こいつ まさか 自分ごと
16:15.250 16:18.740 这家伙 难道 连自己一起
16:28.380 16:32.230 キャンサーのマニゴルドのコスモが弾けました
16:28.380 16:32.230 巨蟹座的马尼戈特的小宇宙发生了震动
16:33.300 16:34.180 これは
16:33.300 16:34.180 这是
16:34.850 16:37.900 いいえ 心配には及びませぬ
16:34.850 16:37.900 不用担心
16:38.380 16:41.720 あやつには私の技のすべてを授けてあります
16:38.380 16:41.720 那家伙继承了我的所有技术
16:41.920 16:44.290 そう簡単にやられはいたしません
16:41.920 16:44.290 不会那么简单就被干掉的
16:46.120 16:49.830 あやつにとって生きることは復讐でございます
16:46.120 16:49.830 对于那家伙来说活着就是最好的复仇
16:50.250 16:51.310 復讐
16:50.250 16:51.310 复仇
17:02.200 17:03.630 マニゴルドの村は
17:02.200 17:03.630 马尼戈特的村长
17:04.220 17:07.300 復活した冥王軍に滅ぼされました
17:04.220 17:07.300 是被复活的冥王军所消灭的
17:11.630 17:13.990 身近に死を見つめ続けたゆえ
17:11.630 17:13.990 因为他不断亲眼目睹了死亡
17:14.690 17:17.790 あやつの心には死そのものへの
17:14.690 17:17.790 在他的心里
17:18.220 17:21.030 畏敬と憎しみが生まれたんです
17:18.220 17:21.030 产生了对死亡的敬畏和仇恨
17:23.770 17:26.090 私はそれらを胸に悲鳴
17:23.770 17:26.090 我觉得一直将这些感情藏于心中
17:26.500 17:29.000 戦場で笑うあやつの顔を
17:26.500 17:29.000 能在战场上展开笑颜的他
17:29.950 17:31.330 不憫とも
17:29.950 17:31.330 既值得怜悯
17:31.840 17:34.930 また愛しいとも思うのです
17:31.840 17:34.930 又很可爱
17:45.140 17:47.580 似ていますね テンマに
17:45.140 17:47.580 跟天马很像呢
17:47.870 17:48.740 うん
17:47.870 17:48.740 嗯
17:48.930 17:49.990 村を失い
17:48.930 17:49.990 失去了村落
17:50.250 17:51.990 家族を 仲間を
17:50.250 17:51.990 家庭 伙伴
17:52.420 17:54.590 次々と死に奪われ
17:52.420 17:54.590 都被死神夺走
17:54.630 17:55.890 すべてを憎み
17:54.630 17:55.890 看起来一副憎恨一切
17:56.160 17:57.680 挫けそうにも見えるのに
17:56.160 17:57.680 颓废消沉的样子
17:58.090 17:58.990 それでも
17:58.090 17:58.990 但是
17:59.620 18:00.870 それでもあの時
17:59.620 18:00.870 尽管如此 那时候
18:01.020 18:01.970 テンマは
18:01.020 18:01.970 天马
18:04.010 18:04.990 あの笑顔が
18:04.010 18:04.990 那个笑容
18:05.430 18:06.990 まだ胸に暖かい
18:05.430 18:06.990 直到现在都让我感觉很温暖
18:08.290 18:09.950 二人は死に
18:08.290 18:09.950 两个人都在向死亡
18:10.210 18:12.370 ハーデスに歯向かっているのでしょう
18:10.210 18:12.370 在向哈迪斯反抗吧
18:13.070 18:17.560 多くの奪われたものと守るべきものを抱えて
18:13.070 18:17.560 怀揣着许多被夺走的和必须保护的东西
18:21.060 18:24.730 生きてほしい 切に思います
18:21.060 18:24.730 真心希望他们 能活着
18:25.440 18:26.290 はい
18:25.440 18:26.290 嗯
18:38.630 18:42.360 森が急速に土に帰っていく
18:38.630 18:42.360 森林 正在快速地变回土地
18:43.040 18:43.940 マニゴルドが
18:43.040 18:43.940 马尼戈特
18:44.190 18:45.860 あのオカマを倒したってことか
18:44.190 18:45.860 已经把那个人妖打死了吗
18:47.580 18:50.260 けど 戻ってこないってことは
18:47.580 18:50.260 但是 没有回来就是说
18:50.480 18:51.750 まさか 相打ち
18:50.480 18:51.750 难道 同归于尽
18:52.030 18:55.490 いや 彼はのらりくらりとしていい加減に見えるんが
18:52.030 18:55.490 不会 他看起来一副玩世不恭的样子
18:55.670 18:56.680 腕は確かだ
18:55.670 18:56.680 但是有真本事的
18:57.010 18:58.000 先へ急ごう
18:57.010 18:58.000 我们先走吧
18:58.290 18:59.860 待ってよ ユズリハ
18:58.290 18:59.860 等一下 让叶
19:00.190 19:02.000 お前はあの人と知り合いなのか
19:00.190 19:02.000 你和他认识吗
19:04.610 19:06.720 そうか 言ってなかったな
19:04.610 19:06.720 是哦 没有跟你们说过
19:07.740 19:09.910 彼は長の弟君であらせられる
19:07.740 19:09.910 他是长老的弟弟
19:10.170 19:12.070 セージさまの唯一の弟子だ
19:10.170 19:12.070 赛奇大人唯一的弟子
19:12.780 19:14.120 何度か会っている
19:12.780 19:14.120 之前有见过几次
19:14.380 19:16.690 えっと ちょっと待ってくれ
19:14.380 19:16.690 那个 等一下哦
19:16.980 19:18.760 今 セージって言ったか
19:16.980 19:18.760 刚才 你说了赛奇是吧
19:19.180 19:19.920 言ったが
19:19.180 19:19.920 是的
19:20.340 19:25.330 セージ セージ セージ
19:20.340 19:25.330 赛奇 赛奇 赛奇
19:26.200 19:29.720 それってまさか 教皇セージ
19:26.200 19:29.720 那 难道说的是 教皇赛奇
19:30.610 19:31.570 そうだが
19:30.610 19:31.570 是的啊
19:34.900 19:37.250 長と教皇が兄弟だって
19:34.900 19:37.250 长老和教皇居然是兄弟
19:37.520 19:40.480 長がセージさまの双子の兄君にあたる
19:37.520 19:40.480 长老是赛奇大人的双胞胎哥哥
19:44.110 19:46.490 そんなすげいやつだったのか
19:44.110 19:46.490 他是那么厉害的人物吗
19:47.000 19:49.430 見えねぇ 特にマニゴルド
19:47.000 19:49.430 一点都看不出来啊 特别是马尼戈特
19:53.250 19:56.410 だったら俺たちが心配する必要なんてねぇな
19:53.250 19:56.410 这样的话我们就不用担心他了
19:56.740 19:57.520 なぁ
19:56.740 19:57.520 嗯
20:06.740 20:10.130 森に隠されていた道も見えてきたな
20:06.740 20:10.130 被森林隐藏的道路也可以看见了
20:11.550 20:12.290 テンマ
20:11.550 20:12.290 天马
20:12.790 20:14.320 ハーデス城はもうすぐだ
20:12.790 20:14.320 哈迪斯城就近在咫尺了
20:14.810 20:15.640 おお
20:14.810 20:15.640 哦
20:16.120 20:16.900 行こう
20:16.120 20:16.900 走吧
20:22.980 20:24.050 タナトスよ
20:22.980 20:24.050 达拿都斯哟
20:25.490 20:27.440 慎重さに欠けたな
20:25.490 20:27.440 你这次欠谨慎啊
20:27.900 20:30.370 ペガサスらはあの森を抜けたようだが
20:27.900 20:30.370 天马座一伙已经穿过森林了
20:30.700 20:32.910 説教か ヒュプノスよ
20:30.700 20:32.910 你是想来说教吗 休普诺斯
20:33.960 20:37.680 俺は元々お前のするような小細工はしょうにあわん
20:33.960 20:37.680 我本来就不屑于像你一样搞一些小动作
20:37.980 20:39.620 すべては遊び
20:37.980 20:39.620 一切都是游戏
20:40.460 20:42.780 人間などこの駒と同然よ
20:40.460 20:42.780 人类神马的跟棋子是一样的
20:43.700 20:44.860 心配はいらん
20:43.700 20:44.860 不用担心
20:45.550 20:47.800 最後にわれわれが手を下せば
20:45.550 20:47.800 最后我们来下手的话
20:48.420 20:49.900 すべて片付くさ
20:48.420 20:49.900 一切都会搞定的
21:07.740 21:11.250 黄泉比良坂に空間の穴が開けっ放しだぜ
21:07.740 21:11.250 黄泉比良坡的空洞放在那边好吗
21:11.670 21:13.770 人を舐め過ぎなんじゃねぇか
21:11.670 21:13.770 是不是把人看得太扁了
21:14.030 21:15.520 まだ生きていたか
21:14.030 21:15.520 你还活着吗
21:16.080 21:18.380 ベロニカめ 使えぬ駒よ
21:16.080 21:18.380 维罗妮卡 没用的棋子
21:18.820 21:21.210 最後の求愛は熱烈だったがね
21:18.820 21:21.210 他最后的求爱很是热情呢
21:21.710 21:24.430 生憎とオカマじゃ俺は落とせねぇよ
21:21.710 21:24.430 但是我不会堕落到和人妖一起沉沦
21:24.680 21:28.370 お前 ここを神の御前と知ってやってきたのか
21:24.680 21:28.370 你知道这儿是神座之前吗
21:29.620 21:30.610 御前ね
21:29.620 21:30.610 神座啊
21:30.800 21:31.970 そりゃ失礼
21:30.800 21:31.970 这真是失礼了
21:33.290 21:35.100 あんたら本当に神さまなんだ
21:33.290 21:35.100 你们是真的神仙大人么
21:36.210 21:39.370 ハーデスの側近が双子ってのは本当なんだな
21:36.210 21:39.370 哈迪斯的左右手是双胞胎一说看来是真的呢
21:40.030 21:42.220 さっぱり見上げがつかねぇや
21:40.030 21:42.220 完全分不出谁是谁
21:43.700 21:47.800 で どちらが死の神タナトス様で
21:43.700 21:47.800 谁是死神达拿都斯大人呢
21:48.880 21:50.270 俺がそうだが
21:48.880 21:50.270 我是
21:50.520 21:52.830 へぇ あんたか
21:50.520 21:52.830 诶 就是你啊
21:53.760 21:57.440 個人的には一番ぶっ飛ばして差し上げてぇ神様だ
21:53.760 21:57.440 从我个人角度而言你是我最想海扁的神仙大人呢
22:15.100 22:17.000 俺の全力の一撃を
22:15.100 22:17.000 把我的全力的一击…
22:17.620 22:19.940 駒ひとつ貫けんとは
22:17.620 22:19.940 竟然连一个棋子都震不碎
22:20.810 22:22.950 救い様のない非力
22:20.810 22:22.950 真是无可救药的弱呢
22:24.230 22:26.020 所詮は屑よ
22:24.230 22:26.020 终究还是垃圾啊
22:42.230 22:47.170 那失去了的色彩是悠久前的记忆
22:42.230 22:47.170 失
22:42.230 22:43.360 m 0 0 b 0 4 -3 7 -8 7 b -3 7 0 11 0 15 b 0 11 2 7 8 7 b 2 7 0 4 0 0
22:42.230 22:47.170 く
22:42.230 22:47.170 し
22:42.230 22:47.170 た
22:42.230 22:47.170 色
22:42.230 22:47.170 は
22:42.230 22:47.170 遠
22:42.230 22:47.170 い
22:42.230 22:47.170 日
22:42.230 22:47.170 の
22:42.230 22:47.170 記
22:42.230 22:47.170 憶
22:47.560 22:52.740 把陈旧的画具箱轻轻地打开的话
22:47.560 22:52.740 古
22:47.560 22:52.740 い
22:47.560 22:52.740 絵
22:47.560 22:52.740 の
22:47.560 22:52.740 具
22:47.560 22:52.740 箱
22:47.560 22:52.740 そ
22:47.560 22:52.740 っ
22:47.560 22:52.740 と
22:47.560 22:52.740 開
22:47.560 22:52.740 け
22:47.560 22:52.740 れ
22:47.560 22:52.740 ば
22:53.270 22:58.450 儿时的挚友总在身边
22:53.270 22:58.450 幼
22:53.270 22:58.450 い
22:53.270 22:58.450 友
22:53.270 22:58.450 が
22:53.270 22:58.450 つ
22:53.270 22:58.450 も
22:53.270 22:58.450 居
22:53.270 22:58.450 た
22:53.270 22:58.450 よ
22:53.270 22:58.450 ね
22:58.810 23:05.320 那份笑颜并没有改变
22:58.810 23:05.320 変
22:58.810 23:05.320 わ
22:58.810 23:05.320 る
22:58.810 23:05.320 こ
22:58.810 23:05.320 と
22:58.810 23:05.320 な
22:58.810 23:05.320 い
22:58.810 23:05.320 あ
22:58.810 23:05.320 の
22:58.810 23:05.320 笑
22:58.810 23:05.320 顔
23:05.520 23:09.600 两人一起描绘了梦想
23:05.520 23:09.600 二
23:05.520 23:09.600 人
23:05.520 23:09.600 で
23:05.520 23:09.600 夢
23:05.520 23:09.600 を
23:05.520 23:09.600 描
23:05.520 23:09.600 い
23:05.520 23:09.600 た
23:09.990 23:13.190 那幅置于心中的油画
23:09.990 23:13.190 心
23:09.990 23:13.190 の
23:09.990 23:13.190 キ
23:09.990 23:13.190 ャ
23:09.990 23:13.190 ン
23:09.990 23:13.190 バ
23:09.990 23:13.190 ス
23:13.230 23:16.220 直到如今都未曾褪色
23:13.230 23:16.220 ま
23:13.230 23:16.220 だ
23:13.230 23:16.220 色
23:13.230 23:16.220 褪
23:13.230 23:16.220 せ
23:13.230 23:16.220 な
23:13.230 23:16.220 い
23:16.610 23:20.540 你我双手牵起之日
23:16.610 23:20.540 君
23:16.610 23:20.540 の
23:16.610 23:20.540 手
23:16.610 23:20.540 と
23:16.610 23:20.540 僕
23:16.610 23:20.540 を
23:20.590 23:26.480 所感受的那份温暖
23:20.590 23:26.480 重
23:20.590 23:26.480 ね
23:20.590 23:26.480 た
23:20.590 23:26.480 日
23:20.590 23:26.480 の
23:20.590 23:26.480 温
23:20.590 23:26.480 も
23:20.590 23:26.480 り
23:26.760 23:31.910 人啊,为何总是那样爱恨交织
23:26.760 23:31.910 人
23:26.760 23:31.910 は
23:26.760 23:31.910 何
23:26.760 23:31.910 故
23:26.760 23:31.910 愛
23:26.760 23:31.910 し
23:26.760 23:31.910 さ
23:26.760 23:31.910 と
23:26.760 23:31.910 憎
23:26.760 23:31.910 み
23:26.760 23:31.910 を
23:26.760 23:31.910 合
23:26.760 23:31.910 わ
23:26.760 23:31.910 せ
23:32.010 23:37.700 而这样生存下去呢
23:32.010 23:37.700 持
23:32.010 23:37.700 っ
23:32.010 23:37.700 て
23:32.010 23:37.700 い
23:32.010 23:37.700 つ
23:32.010 23:37.700 も
23:32.010 23:37.700 生
23:32.010 23:37.700 き
23:32.010 23:37.700 る
23:32.010 23:37.700 の
23:32.010 23:37.700 だ
23:32.010 23:37.700 ろ
23:32.010 23:37.700 う
23:37.910 23:43.140 把悲伤和喜悦交织
23:37.910 23:43.140 喜
23:37.910 23:43.140 び
23:37.910 23:43.140 と
23:37.910 23:43.140 悲
23:37.910 23:43.140 し
23:37.910 23:43.140 み
23:37.910 23:43.140 を
23:37.910 23:43.140 絡
23:37.910 23:43.140 ま
23:37.910 23:43.140 せ
23:37.910 23:43.140 紡
23:37.910 23:43.140 い
23:37.910 23:43.140 だ
23:43.210 23:48.890 那青春永恒的羁绊
23:43.210 23:48.890 青
23:43.210 23:48.890 春
23:43.210 23:48.890 の
23:43.210 23:48.890 永
23:43.210 23:48.890 久
23:43.210 23:48.890 絆
23:49.110 23:55.560 花之锁啊
23:49.110 23:55.560 花
23:49.110 23:55.560 の
23:49.110 23:55.560 鎖
23:49.110 23:55.560 よ
24:02.780 24:03.510 教皇
24:03.750 24:05.240 いや 師匠
24:03.750 24:05.240 不 师父
24:05.970 24:07.860 すべてはあんたの読み通り
24:05.970 24:07.860 跟你所预测的一样
24:08.140 24:10.610 ようやく死の神タナトスとご対面だ
24:08.140 24:10.610 我终于和死神达拿都斯面对面了
24:11.430 24:12.530 この神様
24:11.430 24:12.530 这个神
24:12.830 24:15.870 人間の命なんか虫けら以下だと思ってやがる
24:12.830 24:15.870 一直认为人类的生命贱于蝼蚁
24:16.760 24:18.530 けど さすがは神
24:16.760 24:18.530 但是 不愧是神啊
24:19.020 24:21.180 有り得ねぇほど圧倒的な力
24:19.020 24:21.180 不可想象的压倒性的力量
24:21.500 24:24.330 いや マジ ぶっ飛ばし甲斐があるぜ
24:21.500 24:24.330 真的 非常有海扁揍飞的价值
24:25.290 24:28.880 次回 セイントセイヤ ザ ロストキャンバス 冥王神話
24:25.290 24:28.880 下回 圣斗士星矢 The Lost Canvas 冥王神话
24:29.270 24:30.420 塵芥
24:29.270 24:30.420 尘芥