圣斗士星矢 冥王神话 THE LOST CANVAS 第17集

剧情介绍:
1/7Page Total 296 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
圣斗士星矢 冥王神话 第17集 
01:32.360 01:36.690 第十七话   尘芥
01:47.230 01:48.910 どこへ行く ヒュプノス
01:47.230 01:48.910 你要去哪里 休普诺斯
01:49.320 01:53.420 私はお前と違って 血も無駄な争いも好まんのでな
01:49.320 01:53.420 我和你不一样 既不喜欢血也不喜欢无谓的争斗
01:53.870 01:55.430 席を外させてもらう
01:53.870 01:55.430 恕我离席
01:56.170 02:00.180 タナトスよ その男の侵入は お前の責任だ
01:56.170 02:00.180 达拿都斯哟 那个男人的入侵都是你的责任
02:00.980 02:02.210 始末は
02:00.980 02:02.210 善后就…
02:02.420 02:04.020 分かっているさ ヒュプノス
02:02.420 02:04.020 我知道 休普诺斯
02:04.550 02:06.460 おいおい お二人さんよ
02:04.550 02:06.460 喂喂 两位大人
02:07.400 02:09.440 人の存在素通しして
02:07.400 02:09.440 不要无视别人的存在
02:09.700 02:11.040 会話してんなよ
02:09.700 02:11.040 就开始聊天
02:13.180 02:16.960 始末は慎重に か
02:13.180 02:16.960 善后要慎重吗
02:27.810 02:29.500 始末しに来てんのは
02:27.810 02:29.500 来善后的
02:30.370 02:32.850 こっちなんだよ
02:30.370 02:32.850 是我啊
02:36.280 02:37.190 なに
02:36.280 02:37.190 什么
02:37.500 02:38.480 愚かな
02:37.500 02:38.480 愚不可及的
02:52.640 02:53.660 すげぇ
02:52.640 02:53.660 真厉害
02:54.750 02:56.450 圧倒的じゃねぇか
02:54.750 02:56.450 这不是压倒性的力量吗
02:57.170 02:58.230 これが
02:57.170 02:58.230 这就是
02:59.210 03:00.170 これが
02:59.210 03:00.170 这就是
03:00.460 03:02.140 死の神タナトス
03:00.460 03:02.140 死神达拿都斯
03:03.530 03:04.490 どうやら
03:03.530 03:04.490 看来
03:04.710 03:07.990 お前の力はチェスの駒にも及ばんようだな
03:04.710 03:07.990 你的力量还及不上一颗棋子啊
03:08.980 03:10.660 さすが神様
03:08.980 03:10.660 不愧是神啊
03:10.860 03:12.130 カッコいいね
03:10.860 03:12.130 真是帅
03:13.020 03:15.320 こりゃ ぶっ飛ばす時が見ものだぜ
03:13.020 03:15.320 这下 把你揍飞的时候可以稳赚收视率了
03:15.700 03:17.010 減らず口だな
03:15.700 03:17.010 真会逞口舌之快啊
03:24.450 03:25.260 なに
03:24.450 03:25.260 什么
03:30.000 05:00.000 本字幕作品由  诸神字幕组(www.kamigami.org)游风字幕组(www.youkaze.com)  联合制作出品,仅用于日语交流学习之用 下载后请于24小时内删除 若你喜欢本作品 请购买正版 并不得有公开传播或作商业盈利之行为 若有违法等相关行为 诸神字幕组&游风字幕组 以及论坛概不承担任何法律或连带责任.
03:31.800 03:33.390 ゲームの邪魔をしたんだ
03:31.800 03:33.390 你打扰了我的游戏
03:35.640 03:37.850 すごしは楽しませてもらうぞ
03:35.640 03:37.850 好歹也让我高兴一点啊
03:46.460 03:48.390 なんなんだ こいつら
03:46.460 03:48.390 这是什么
04:20.480 04:24.000 何だ 早いチェックメートだな
04:20.480 04:24.000 什么嘛 这么快就将军了
04:29.640 04:32.100 人を舐めんのも大概にしとけよ
04:29.640 04:32.100 藐视人也要有个限度啊
04:32.310 04:33.670 タナトスさまよ
04:32.310 04:33.670 达拿都斯大人哟
04:35.380 04:37.990 こちとら怠慢張る気でやってんだよ
04:35.380 04:37.990 我这边可是很努力的啊
04:40.090 04:46.100 Praesepe Demonic Blue Flame 積屍気鬼蒼焔
04:40.090 04:46.100 积尸气鬼苍焰
04:54.680 04:56.310 お遊びはここまでだ
04:54.680 04:56.310 游戏到此为止
04:56.670 04:59.510 魂ごと火葬してやるぜ
04:56.670 04:59.510 连你的灵魂一起火葬干净
04:59.720 05:01.340 愚かな男だ
04:59.720 05:01.340 真是愚不可及的男人
05:03.170 05:06.340 神と人との差が今だ理解できんようだな
05:03.170 05:06.340 神和人的差别到现在还没能理解
05:07.120 05:09.820 ならばわが力の片鱗 見せてやろう
05:07.120 05:09.820 现在就让你看看我力量的冰山一角吧
05:17.850 05:20.430 この空間は神々の通り道
05:17.850 05:20.430 这个空间是众神的通道
05:21.660 05:22.260 だが
05:21.660 05:22.260 但是
05:22.490 05:24.710 普通の人間が一歩踏み込めば
05:22.490 05:24.710 普通的人踏进一步的话
05:25.160 05:26.980 散り散りに四散する
05:25.160 05:26.980 会被撕成碎片的哦
05:28.650 05:29.690 お前ごとき
05:28.650 05:29.690 就凭你
05:29.970 05:32.130 俺が死を与える価値もない
05:29.970 05:32.130 还不值得我亲自动手
05:33.880 05:34.700 体が
05:33.880 05:34.700 身体
05:35.810 05:37.410 体が引き込まれる
05:35.810 05:37.410 身体正在被吸进去
05:39.990 05:41.620 さぁ 塵となって
05:39.990 05:41.620 快 成为尘埃
05:41.800 05:43.700 時空の果てに消えよう
05:41.800 05:43.700 消失在时空的尽头吧
05:46.650 05:48.590 そうはいきませんぞ
05:46.650 05:48.590 这可不行
05:49.430 05:50.510 タナトス
05:49.430 05:50.510 达拿都斯
05:52.250 05:55.510 バカな この空間に人間など
05:52.250 05:55.510 不可能 这个空间人类怎么可以进来
06:02.320 06:04.320 やっと御目にかかれましたな
06:02.320 06:04.320 终于见面了啊
06:06.490 06:07.470 何者だ
06:06.490 06:07.470 什么人
06:08.290 06:11.020 人間がなぜこの空間で無事でいられる
06:08.290 06:11.020 为什么身为人类在这个空间里可以安然无恙
06:11.580 06:15.830 私の身がアテナさまのご加護によって守られているからですよ
06:11.580 06:15.830 我的身体受着雅典娜大人的保护
06:16.310 06:19.250 前聖戦のアテナさまの血で描かれた
06:16.310 06:19.250 上次圣战时雅典娜大人用血写下的符咒
06:20.330 06:26.450 この アテナの護符によってな
06:20.330 06:26.450 由于这个 雅典娜的符咒
06:33.350 06:35.980 俺の開けた空間まで閉じるとは
06:33.350 06:35.980 居然把我打开的空间闭合上了
06:37.120 06:38.130 貴様
06:37.120 06:38.130 你这家伙
06:39.400 06:40.910 教皇セージ
06:39.400 06:40.910 教皇赛奇
06:41.590 06:45.420 前聖戦の時はキャンサーのゴールドセイントでございました
06:41.590 06:45.420 上次圣战时的巨蟹座的黄金圣斗士
06:46.370 06:48.500 もっとも 神であるあなたにとっては
06:46.370 06:48.500 不过 身为神的你
06:48.720 06:52.560 人間一人の名など どうでもよいことでしょうな
06:48.720 06:52.560 区区一个人类的名字 是无所谓的吧
06:53.360 06:56.310 二百数十年前の聖戦において
06:53.360 06:56.310 在两百多年前的圣战中
06:57.210 07:01.420 われわれは正体の分からぬ双子神の猛威にさらされた
06:57.210 07:01.420 我们受到身份不明的双子神的攻击
07:04.370 07:07.290 苦しむ同士を救えなかった悔いが
07:04.370 07:07.290 没有救起水深火热之中的同伴的后悔
07:07.650 07:09.420 今も胸に残る
07:07.650 07:09.420 到现在还不能忘却
07:10.440 07:12.000 あなたとこうして会うため
07:10.440 07:12.000 能和你这样相见
07:12.430 07:15.090 私はハーデスと因縁を持つペガサスに
07:12.430 07:15.090 我让马尼戈特护卫
07:15.400 07:17.590 このマニゴルドを護衛につけた
07:15.400 07:17.590 和哈迪斯都有缘分的天马座
07:18.000 07:21.750 いずれ干渉するであろうあなたのコスモを辿るためにな
07:18.000 07:21.750 为了能找到终有一天会干涉于其中的你的小宇宙
07:23.220 07:26.290 すべてお前の予想通りというわけか
07:23.220 07:26.290 就是说一切都如你所料吗
07:28.250 07:31.690 神の一手先を読んでこその教皇
07:28.250 07:31.690 比神多走一步者所谓教皇是也
07:33.130 07:34.750 大丈夫か マニゴルド
07:33.130 07:34.750 没关系吧 马尼戈特
07:35.030 07:36.920 へぇ こんな傷くらい
07:35.030 07:36.920 哼 这种伤没事的
07:37.130 07:38.760 舐めときゃ 治りますよ
07:37.130 07:38.760 舔一舔就能好的
07:39.080 07:41.950 あは しかし 体が重たいな
07:39.080 07:41.950 但是身体负担很大啊
07:42.920 07:44.820 ハーデス城の結界さえなけりゃ
07:42.920 07:44.820 只要没有哈迪斯城的结界
07:45.170 07:46.970 あんなやつ楽勝なのによ
07:45.170 07:46.970 那种货色我一定秒杀
07:47.490 07:49.050 いいや マニゴルドよ
07:47.490 07:49.050 不 你错了 马尼戈特
07:49.330 07:51.450 ここは結界の外のようだ
07:49.330 07:51.450 这儿好像是结界的外面
07:52.360 07:57.410 どうやらここはハーデス城上空の彼らの離宮
07:52.360 07:57.410 看来这儿好像是哈迪斯城上空的他们的离宫
07:58.330 08:00.870 お前がやられたのはお前の実力よ
07:58.330 08:00.870 你被打败了是因为你的实力
08:01.190 08:04.680 それほど彼の力は巨大だということだ
08:01.190 08:04.680 也说明他的力量如此之大
08:05.440 08:07.660 もっとも お前だからこそ
08:05.440 08:07.660 不过 可能正因为是你
08:07.740 08:10.450 その程度で済んだのかもしれんがな
08:07.740 08:10.450 伤成这样的程度就没事了
08:12.810 08:15.780 さて これまでのようにはいきませんぞ
08:12.810 08:15.780 好了 接下来可不能像以前一样了
08:15.960 08:16.790 タナトスよ
08:15.960 08:16.790 达拿都斯哟
08:17.920 08:18.890 愚かな
08:17.920 08:18.890 愚蠢之极的人啊
08:19.360 08:22.200 今更老い耄れ一人が加わってなになる
08:19.360 08:22.200 就算现在加上一个老年人又能怎么样
08:23.940 08:25.260 何人揃えようと
08:23.940 08:25.260 不管聚集多少人
08:25.300 08:26.780 結果は同じこと
08:25.300 08:26.780 结果都是一样的
08:33.360 08:39.150 塔尔塔罗斯(Tartarus),是希腊神话中:“地狱”的代名词。 在混沌(卡厄斯)中,世界由大地之母盖娅创立她的身体中轻飘的物质上生成为天空(称为“乌拉诺斯”) 沉重的物质则下沉成为阴暗的地域,就是塔尔塔罗斯。
08:33.390 08:36.530 Tartaros’s Phobia タルタロズ フォービア
08:33.390 08:36.530 恐怖深渊
08:41.970 08:43.120 何だこれは
08:41.970 08:43.120 这是什么
08:43.810 08:44.720 霊体
08:43.810 08:44.720 灵体
08:49.410 08:51.860 いや ただの霊体じゃねぇ
08:49.410 08:51.860 不 不只是一般的灵体
08:52.320 08:54.770 肉体にも魂にもダメージが食う
08:52.320 08:54.770 肉体和灵魂都会受到伤害
08:55.770 08:59.410 そうだ 彼らは亡者にも劣る霊
08:55.770 08:59.410 是的 他们是比亡者更加低等的灵
09:00.280 09:02.670 俺の詰んだ命のなれんの果て
09:00.280 09:02.670 是我摘取的生命的最终形态
09:03.140 09:04.820 冥府タルタロスに通じる
09:03.140 09:04.820 他们在与冥府塔尔塔罗斯相通的
09:05.020 09:08.820 わがうちで 永遠に苦しみ彷徨う
09:05.020 09:08.820 我的府里 永远痛苦徘徊
09:12.120 09:15.570 お前たちも 住人に加え飼ってくれよう
09:12.120 09:15.570 你们也加入他们吧
09:19.040 09:19.860 引き込まれる
09:19.040 09:19.860 要被卷进去了
09:20.510 09:21.340 うろたえるな
09:20.510 09:21.340 不要慌
09:23.320 09:24.760 これらが霊的なものならば
09:23.320 09:24.760 如果是这些灵的话
09:24.930 09:26.350 こちらにも分はある
09:24.930 09:26.350 我们这边也不会输
09:27.000 09:28.590 分かるな マニゴルドよ
09:27.000 09:28.590 明白了吗 马尼戈特
09:33.210 09:35.870 余所見をする余裕などないはずだがな
09:33.210 09:35.870 你应该没有东张西望的时间
09:38.680 09:39.720 くっそ
09:38.680 09:39.720 可恶
09:42.090 09:43.480 なーんつってな
09:42.090 09:43.480 开玩笑的
09:46.320 09:50.680 Praesepe Soul Burial Waves 積屍気魂葬破
09:46.320 09:50.680 积尸气魂葬破
09:59.500 10:00.400 なに
09:59.500 10:00.400 很么
10:06.140 10:08.810 私がこうやつに授けた鬼蒼焔は
10:06.140 10:08.810 我交给这家伙的鬼苍炎
10:09.740 10:11.230 霊的なものを火種として
10:09.740 10:11.230 是将灵作为火种
10:11.480 10:12.810 炎上させる技
10:11.480 10:12.810 使之燃烧的招数
10:14.060 10:17.550 そして この魂葬破はそれらを火薬のように
10:14.060 10:17.550 然后 这个魂葬破是将灵作为火药一样
10:17.790 10:19.990 爆発的に燃焼させる技
10:17.790 10:19.990 使之爆发式的燃烧
10:21.140 10:24.120 つまり 霊的な力が強ければ強いほど
10:21.140 10:24.120 也就是说 灵力越强
10:24.400 10:26.920 この技の威力は強まるのです
10:24.400 10:26.920 这个招数就越见效
10:30.530 10:32.610 Tartarosa’s Phobia タルタロズフォービア は封じましたぞ
10:30.530 10:32.610 恐怖深渊已经被我们封印了哦
10:32.930 10:34.000 タナトスよ
10:32.930 10:34.000 达拿都斯哟
10:36.050 10:37.710 どこまで読んでんだか
10:36.050 10:37.710 你到底预见到哪一步了
10:38.190 10:41.860 本当 恐ろしいほど頼りになるお師匠だぜ
10:38.190 10:41.860 真是恐怖又值得依靠的师父啊
10:44.170 10:46.820 チェックメートかな タナトスさま
10:44.170 10:46.820 将军了 达拿都斯大人
10:51.050 10:51.730 パンドラさま
10:51.050 10:51.730 潘多拉大人
10:53.280 10:56.070 ヒュプノスさまが離宮よりお戻りになられました
10:53.280 10:56.070 休普诺斯大人从离宫回来了
10:56.810 10:57.530 そうか
10:56.810 10:57.530 是吗
10:57.910 11:00.740 今 お一人でお茶を楽しんでいらっしゃるんですが
10:57.910 11:00.740 现在一个人在喝茶
11:01.450 11:03.050 僕の気のせいかな
11:01.450 11:03.050 是我的错觉吗
11:03.380 11:06.430 なんだか離宮で物凄いコスモを感じるんだけど
11:03.380 11:06.430 刚才在离宫好像有很强大的小宇宙爆发
11:07.210 11:09.740 いや お前の気のせいなどではない
11:07.210 11:09.740 不 不是你的错觉
11:10.370 11:11.440 それは先ほどから
11:10.370 11:11.440 这个从刚才开始
11:11.750 11:13.130 私も感じていた
11:11.750 11:13.130 我就感到了
11:13.730 11:14.450 どうやら
11:13.730 11:14.450 看来
11:14.610 11:15.310 離宮で
11:14.610 11:15.310 在离宫
11:15.530 11:17.960 タナトスさまがお戯れになっているようだな
11:15.530 11:17.960 达拿都斯大人正在玩乐
11:18.200 11:21.650 へぇ あそこは双子神しか入れないところなのに
11:18.200 11:21.650 诶 那个地方只有双子神能够进入
11:22.290 11:24.140 まさか アテナのセイントが
11:22.290 11:24.140 难道是 雅典娜的圣斗士
11:24.920 11:26.370 だったら ヒュプノスさま
11:24.920 11:26.370 那么 休普诺斯大人
11:26.580 11:28.490 のんびりお茶なんかしている場合じゃ
11:26.580 11:28.490 怎么还能悠闲地喝茶呢
11:28.910 11:30.170 双子神と言っても
11:28.910 11:30.170 虽然是双子神
11:30.750 11:33.130 お二人の性格はまるで違うからな
11:30.750 11:33.130 但是两位的性格完全不一样
11:34.020 11:36.970 ヒュプノスさまは血も争いも好まないお方
11:34.020 11:36.970 休普诺斯大人不喜欢血也不喜欢无谓的争斗
11:37.160 11:38.070 でも パンドラさま
11:37.160 11:38.070 但是 潘多拉大人
11:38.300 11:39.060 うろたえるな
11:38.300 11:39.060 慌什么
11:40.430 11:41.790 アテナのセイントと言えと
11:40.430 11:41.790 就算是雅典娜的圣斗士
11:42.130 11:43.200 所詮は人間
11:42.130 11:43.200 不过也是人类
11:44.100 11:45.740 神に勝てるはずがないであろう
11:44.100 11:45.740 怎么可能能赢得过神
11:46.190 11:47.420 は はい
11:46.190 11:47.420 是 是
11:48.960 11:52.930 しかし この凄まじい執念のコスモは
11:48.960 11:52.930 但是 这个凌厉的执念的小宇宙是…
11:53.780 11:55.050 教皇か
11:53.780 11:55.050 教皇吗
11:55.910 11:58.710 サンクチュアリからわざわざ乗り込んでくるとは
11:55.910 11:58.710 没想到他居然特地从圣域潜入那里
11:59.560 12:00.570 タナトスにとっては
11:59.560 12:00.570 对于达拿都斯来说
12:00.740 12:02.670 どうと言うこともなかろうが
12:00.740 12:02.670 是小菜一碟吧
12:03.910 12:05.990 少々遊びが過ぎるようだ
12:03.910 12:05.990 但是有点玩过了吧
12:07.890 12:09.260 調子に乗るなよ
12:07.890 12:09.260 别太得意
12:11.630 12:12.400 人間よ
12:11.630 12:12.400 人类哟
12:13.440 12:15.410 神たる俺を身に傷をつけた
12:13.440 12:15.410 居然敢伤害贵为神的我
12:15.700 12:16.730 罪は重いぞ
12:15.700 12:16.730 这个是重罪
12:19.450 12:20.840 神罰
12:19.450 12:20.840 神罚
12:21.600 12:23.480 その身に受けるがいい
12:21.600 12:23.480 就用你的身体来承受吧
12:33.450 12:35.410 タナトスのコスモが膨れ上がる
12:33.450 12:35.410 达拿都斯的小宇宙正在膨胀
12:36.860 12:38.260 へぇ 怒ったのかい
12:36.860 12:38.260 诶 生气了啊
12:38.450 12:39.590 ありがてぇ
12:38.450 12:39.590 真是感激不尽
12:40.580 12:44.390 神さま直々に虫けらみたいに殺してくださるってわけか
12:40.580 12:44.390 神仙大人要亲自动手像了结蝼蚁一样的了结我吗
12:45.010 12:46.650 自惚れるな 人間よ
12:45.010 12:46.650 别自恋了 人类哟
12:47.950 12:49.370 お前たちの命など
12:47.950 12:49.370 你们的命
12:49.910 12:51.920 俺にとっては 虫けら以下も
12:49.910 12:51.920 对于我来说 蝼蚁都不如
12:52.280 12:55.920 浮かんでは消える泥濘の泡 塵芥よ
12:52.280 12:55.920 就如在泥泞中浮起消失的水泡 尘芥
12:57.300 12:58.950 泥溜まりを蹴ったところで
12:57.300 12:58.950 就算踩了一脚泥
12:59.350 13:01.140 あぁ そうかとも思わん
12:59.350 13:01.140 也没有任何感觉
13:01.480 13:03.770 へぇ そりゃあご高説だ
13:01.480 13:03.770 诶 这可是一番高论呢
13:10.060 13:13.020 Terrible Providence テリブルブロビデンス
13:10.060 13:13.020 恐怖天命
13:14.440 13:15.630 お師匠 下がれ
13:14.440 13:15.630 师父 退后
13:23.650 13:25.160 ば 馬鹿者
13:23.650 13:25.160 笨 笨蛋
13:27.200 13:31.420 へ 塵芥かよ 言ってくれるぜ
13:27.200 13:31.420 诶 尘芥啊 真能说呢
13:33.230 13:36.100 だが 聞き覚えがありやがる
13:33.230 13:36.100 但是 好像在哪儿听过
13:40.550 13:45.870 あぁ そうか あの時か
13:40.550 13:45.870 啊 是啊 在那个时候
13:47.290 13:49.980 その霊魂たちはこの村の
13:47.290 13:49.980 这些灵魂 是这个村子的
13:50.330 13:52.220 お前の身内のものか
13:50.330 13:52.220 你的亲人吗
13:57.170 14:00.940 へぇ 驚いた あんたこいつらが見えるのか
13:57.170 14:00.940 诶 吓我一跳 你看得见啊
14:01.760 14:04.960 そうさ こいつらはこの町の住人
14:01.760 14:04.960 是啊 就是住在这个村子里的人
14:05.520 14:08.630 ちょっと前まで体もあって普通に生活してたけど
14:05.520 14:08.630 不久前还有自己身体普通地生活着
14:08.830 14:13.180 こうなっちまうと ゴミとかわらねぇ
14:08.830 14:13.180 变成这样 跟垃圾没什么两样啊
14:13.940 14:16.230 死の神ってのは慈悲ぶけや
14:13.940 14:16.230 死神真是大慈大悲啊
14:17.120 14:19.410 爺さん あんたも気イつけろよ
14:17.120 14:19.410 爷爷 你也要小心一点哦
14:19.980 14:22.940 死ってのはいつ降りかかるか分からねぇからな
14:19.980 14:22.940 死什么时候来我们谁都不知道
14:24.060 14:26.710 少年よ 名はなんと言う
14:24.060 14:26.710 少年哟 你叫什么名字
14:27.000 14:29.870 名前ね あるとすりゃ
14:27.000 14:29.870 名字呐 有的话
14:34.350 14:36.490 死刑執行人 マニゴルド
14:34.350 14:36.490 就是 死刑执行人 马尼戈特
14:36.820 14:40.320 チョロイぜ 哀れな餓鬼と思って油断したか
14:36.820 14:40.320 太简单了 以为我是个可怜的孩子就掉以轻心了吗
14:43.260 14:46.140 たまには自分で視察に出で見るものだな
14:43.260 14:46.140 果然我还是要偶尔自己出来观察一下啊
14:46.710 14:51.400 評判の追い剥ぎが死の神使い気取りの子供だったとは
14:46.710 14:51.400 没想到臭名昭著的强盗竟是打着死神使者旗号的小孩
14:53.450 14:57.830 さぞ 人の命が塵芥に見えていたのだろう
14:53.450 14:57.830 看来 人的性命在你看来都是尘芥吧
15:01.120 15:02.420 黄金の鎧
15:01.120 15:02.420 黄金的铠甲
15:05.610 15:08.280 あぁ そうさ 俺もその一人
15:05.610 15:08.280 啊 是啊 我也是尘芥之一
15:08.910 15:11.220 殺すならサクッとやってくれよ
15:08.910 15:11.220 要杀要刮悉听尊便
15:11.660 15:12.800 爺さんよ
15:11.660 15:12.800 老爷子哟
15:13.650 15:20.000 この少年 この幼さでどれほどの死を見てこのような考えに
15:13.650 15:20.000 这个少年 这么小要看过多少死亡才会有这样的想法
15:21.180 15:23.640 お前の言うことも分からんでもない
15:21.180 15:23.640 你说的我也不是不明白
15:25.120 15:28.110 俺の何が分かるってんだ 一体何だ
15:25.120 15:28.110 你明白什么 到底明白什么
15:28.620 15:30.680 爺の説教なんてごめんだぜ
15:28.620 15:30.680 老爷子的说教什么的我可敬谢不敏
15:33.270 15:35.820 以前 同胞が多く倒れた
15:33.270 15:35.820 以前 有很多同胞倒下了
15:36.230 15:40.930 その様は 見ようによっては塵芥のようであったかもしれん
15:36.230 15:40.930 那种惨状 从某种角度看可能就像尘芥一样
15:41.830 15:46.270 だが 私は彼らの極限の必死の生を知っている
15:41.830 15:46.270 但是 我见到了他们极限的生命之光
15:47.210 15:49.210 私にとっての命とは
15:47.210 15:49.210 对于我来说生命
15:52.100 15:54.450 塵芥などでは決してない
15:52.100 15:54.450 绝不是尘芥
15:54.660 15:56.540 もちろん も前の命もな
15:54.660 15:56.540 当然 你的生命也不是
16:01.280 16:02.210 じゃ なんだ
16:01.280 16:02.210 那么 是什么
16:02.530 16:04.110 ゴミじゃなかったらなんだよ
16:02.530 16:04.110 不是垃圾的话 是什么
16:10.390 16:11.820 宇宙よ
16:10.390 16:11.820 是宇宙啊
16:14.650 16:15.660 宇宙
16:17.870 16:20.760 われわれ一人一人の命はちっぱけでも
16:17.870 16:20.760 我们一个人一个人的生命虽然微不足道
16:21.110 16:23.370 それぞれが宇宙の一部なのだ
16:21.110 16:23.370 但他们都是宇宙的一部分
16:23.910 16:26.950 それを理解し感じ燃焼させれば
16:23.910 16:26.950 如果理解 感觉它 并燃烧他的话
16:27.560 16:29.700 命は輝くことができる
16:27.560 16:29.700 生命就能光彩熠熠
16:30.020 16:31.040 誰でもな
16:30.020 16:31.040 谁都可以
16:32.120 16:34.250 俗にあれを星屑ともいう
16:32.120 16:34.250 世俗称那个为星屑
16:35.160 16:40.980 だが お前の目にあの美しい星星が単なる屑 ゴミに見えるか
16:35.160 16:40.980 但是 在你的眼里 那颗美丽的星星只是星屑 垃圾吗
16:42.120 16:45.930 ゴミじゃない ゴミじゃ
16:42.120 16:45.930 不是垃圾的话 不是垃圾
16:52.430 16:53.560 意味がわかんねぇ
16:52.430 16:53.560 我不明白啊
16:55.220 16:59.010 もしその意味を知りたいと思うなら 私と来るか
16:55.220 16:59.010 如果想明白那个意思的话 就跟我来吧
16:59.250 17:00.250 少年よ
16:59.250 17:00.250 少年哟
17:00.650 17:02.400 サンクチュアリへな
17:00.650 17:02.400 去圣域
17:04.140 17:06.460 ったく なんなんだよ あの爺さん
17:04.140 17:06.460 真是的 什么嘛 那个老爷爷
17:06.860 17:09.110 わけの分かねぇことばか言いやがって
17:06.860 17:09.110 尽讲一些我听不懂的话
17:09.570 17:10.750 うるせいってんの
17:09.570 17:10.750 吵死了
17:24.340 17:25.620 マニゴルドよ
17:24.340 17:25.620 马尼戈特哟
17:26.090 17:29.190 人の命は塵芥だったか
17:26.090 17:29.190 人的性命是尘芥吗
17:37.250 17:38.210 生きてる
17:37.250 17:38.210 我还活着
17:42.280 17:43.370 無茶をしおって
17:42.280 17:43.370 不要乱来
17:43.690 17:46.580 危うく本当に八つ裂きにされるところだったぞ
17:43.690 17:46.580 差点就被大卸八块了
17:47.060 17:49.320 後先考えずに己を捨てるな
17:47.060 17:49.320 别什么都不想就舍弃自己
17:49.800 17:52.590 まったくお前はあの頃と少しも変わっておらん
17:49.800 17:52.590 真是的 你跟那时候一点都没变
17:53.490 17:56.590 あぁ そうみてぇだな お師匠
17:53.490 17:56.590 啊啊 好像是这样呢 师父
17:57.260 18:02.270 ったく 俺はあの馬鹿で糞餓鬼のテンマのことを笑えねぇってんの
17:57.260 18:02.270 真是的 我还真没办法嘲笑天马那个笨小孩啊
18:03.140 18:05.510 でも あんたの言ってたことを
18:03.140 18:05.510 但是 你说过的话
18:05.800 18:08.300 ちった信じたくなってきたぜ
18:05.800 18:08.300 我开始有点相信了
18:10.830 18:12.380 たとえ神から見りゃ
18:10.830 18:12.380 就算在神看来
18:12.930 18:13.810 屑だろうが
18:12.930 18:13.810 我是废物也好
18:14.160 18:15.330 ゴミだろうか
18:14.160 18:15.330 是垃圾也好
18:17.130 18:19.910 一度は派手に輝きてぇよな
18:17.130 18:19.910 我也要华丽地闪耀一次啊
18:21.030 18:22.430 何か神だ
18:21.030 18:22.430 什么神啊
18:22.930 18:25.100 あんまり人間を舐めてんじゃねぇぞ
18:22.930 18:25.100 不要太小看人类啊
18:25.750 18:27.390 俺はまだ死んじゃいねぇ
18:25.750 18:27.390 我还没死呢
18:27.940 18:30.190 ゴールドクロスに助けられたか
18:27.940 18:30.190 被黄金圣衣所救吗
18:31.100 18:31.870 神話の時代から
18:31.100 18:31.870 从神话的时候开始
18:32.120 18:34.600 破壊されずにいったんのは伊達ではないな
18:32.120 18:34.600 一直就没被破坏过的圣衣果然不是只用来看的啊
18:36.350 18:37.010 だが
18:36.350 18:37.010 但是
18:46.050 18:47.170 マニゴルド
18:46.050 18:47.170 马尼戈特
18:47.810 18:50.060 お前自身は酷く脆い
18:47.810 18:50.060 你自身太脆弱了
18:55.310 18:56.690 さすがですな
18:55.310 18:56.690 不愧是神啊
18:57.230 19:00.560 二百数十年前と同じ震えを感じますぞ
18:57.230 19:00.560 我能感受到和二百多年前同样的战栗啊
19:01.120 19:04.720 あの時は無力にただ歯軋りするしかなかったが
19:01.120 19:04.720 那个时候我只能无力地咬牙切齿
19:05.400 19:07.180 ほぉ そうか
19:05.400 19:07.180 哦哦 这样啊
19:07.920 19:13.480 ならば今なお無力だと改めて知るがいい
19:07.920 19:13.480 那我再一次让你知道你的无力吧
19:26.540 19:27.890 アテナの護符か
19:26.540 19:27.890 雅典娜的符咒
19:28.480 19:29.370 小賢しい
19:28.480 19:29.370 雕虫小技
19:34.340 19:36.290 Talisman Cage タリスマン ケージ
19:34.340 19:36.290 守护符之牢笼
19:37.270 19:38.870 この陣はあなたの主
19:37.270 19:38.870 这个阵连你的主人
19:39.120 19:41.390 ハーデスすらも弱体化させました
19:39.120 19:41.390 哈迪斯的力量都削弱了
19:42.290 19:44.280 いまや 無力なのはそちだ
19:42.290 19:44.280 现在 无力的那个是你
19:44.670 19:47.980 不敵な弟子命まで 奪わせわせん
19:44.670 19:47.980 我绝不会让你夺走这不肖弟子的性命
19:48.570 19:49.550 なるほど
19:48.570 19:49.550 原来如此
19:50.260 19:52.140 Terrible Providence それでテリブル ブロビデンス から
19:50.260 19:52.140 就这样想把你的弟子
19:52.280 19:53.990 弟子を救ったわけか
19:52.280 19:53.990 从恐怖天命中就出来啊
19:54.980 20:04.510 だが そんな古ぼけた護符数枚でこのタナトスが抑えられるか
19:54.980 20:04.510 但是 这区区数枚古老的符咒能制得了我达拿都斯吗
20:06.930 20:07.850 護符が
20:06.930 20:07.850 符咒都
20:21.770 20:25.820 その護符の効力も精々二百数十年
20:21.770 20:25.820 这些符咒的效力顶多二百多年
20:26.200 20:31.050 しかも ハーデス様との戦いで相当数を消費しているであろう
20:26.200 20:31.050 而且 在与哈迪斯大人对战的时候已经消磨殆尽
20:31.980 20:33.510 護符後何枚ある
20:31.980 20:33.510 符咒还有多少枚
20:34.420 20:35.890 一枚か二枚か
20:34.420 20:35.890 一枚还是二枚
20:36.590 20:37.690 どちらにしろう
20:36.590 20:37.690 不管怎么说
20:37.950 20:40.400 その紙切れがお前の命綱となる
20:37.950 20:40.400 这些纸是你的救命稻草
20:49.800 20:53.050 さぁ 次はいつまで耐えられるだろうな
20:49.800 20:53.050 好了 接下来你能撑多久呢
20:54.720 20:57.240 Terrible Providence このテリブル ブロビデンスに
20:54.720 20:57.240 在这个恐怖天命之下
20:57.810 21:00.150 何と巨体な力よ
20:57.810 21:00.150 何等强大的力量啊
21:00.970 21:03.420 だが ここで死ぬわけにはいかん
21:00.970 21:03.420 但是 我不能死在这里
21:04.040 21:07.070 前聖戦を生き残ったものとして
21:04.040 21:07.070 作为上次圣战的幸存者
21:07.690 21:09.210 教皇として
21:07.690 21:09.210 作为教皇
21:10.890 21:13.810 たとえ 刺し違えでも
21:10.890 21:13.810 就算是同归于尽
21:24.880 21:27.390 俺の師匠をぶっ飛ばしてんじゃねぇよ
21:24.880 21:27.390 不要碰我的师父
21:28.020 21:29.260 糞神が
21:28.020 21:29.260 臭神仙
21:32.750 21:35.870 お師匠 一発入れてやったぜ
21:32.750 21:35.870 师父 我打了他一拳
21:36.400 21:37.510 マニゴルド
21:36.400 21:37.510 马尼戈特
21:41.530 21:45.870 許せん!人間が
21:41.530 21:45.870 不能原谅 区区人类
21:54.680 21:56.090 お前たち二人とも
21:54.680 21:56.090 我要让你们两个一起
21:56.950 22:03.840 神々の通り道で肉体も魂も消滅させてくれる
21:56.950 22:03.840 肉体和灵魂都消失在众神通道的空间里
22:05.200 22:11.060 お師匠よ あんたがここを通った時に使った護符後何枚あるんだ
22:05.200 22:11.060 师父 你到这里来的符咒还剩多少枚
22:11.430 22:13.510 残念だな 一枚もない
22:11.430 22:13.510 很可惜 一枚都没了
22:13.850 22:16.330 てぇへへへへ そりゃあいいあ
22:13.850 22:16.330 诶 这好啊
22:17.070 22:18.990 絶望的ってやつですね
22:17.070 22:18.990 我们死定了
22:19.940 22:22.870 簡単にそんな言葉を使うでない
22:19.940 22:22.870 不要这么简单就说出这句话
22:26.300 22:27.880 まだ手はある
22:26.300 22:27.880 我还留了一手
22:42.230 22:47.170 那失去了的色彩是悠久前的记忆
22:42.230 22:47.170 失
22:42.230 22:43.360 m 0 0 b 0 4 -3 7 -8 7 b -3 7 0 11 0 15 b 0 11 2 7 8 7 b 2 7 0 4 0 0
22:42.230 22:47.170 く
22:42.230 22:47.170 し
22:42.230 22:47.170 た
22:42.230 22:47.170 色
22:42.230 22:47.170 は
22:42.230 22:47.170 遠
22:42.230 22:47.170 い
22:42.230 22:47.170 日
22:42.230 22:47.170 の
22:42.230 22:47.170 記
22:42.230 22:47.170 憶
22:47.560 22:52.740 把陈旧的画具箱轻轻地打开的话
22:47.560 22:52.740 古
22:47.560 22:52.740 い
22:47.560 22:52.740 絵
22:47.560 22:52.740 の
22:47.560 22:52.740 具
22:47.560 22:52.740 箱
22:47.560 22:52.740 そ
22:47.560 22:52.740 っ
22:47.560 22:52.740 と
22:47.560 22:52.740 開
22:47.560 22:52.740 け
22:47.560 22:52.740 れ
22:47.560 22:52.740 ば
22:53.270 22:58.450 儿时的挚友总在身边
22:53.270 22:58.450 幼
22:53.270 22:58.450 い
22:53.270 22:58.450 友
22:53.270 22:58.450 が
22:53.270 22:58.450 つ
22:53.270 22:58.450 も
22:53.270 22:58.450 居
22:53.270 22:58.450 た
22:53.270 22:58.450 よ
22:53.270 22:58.450 ね
22:58.810 23:05.320 那份笑颜并没有改变
22:58.810 23:05.320 変
22:58.810 23:05.320 わ
22:58.810 23:05.320 る
22:58.810 23:05.320 こ
22:58.810 23:05.320 と
22:58.810 23:05.320 な
22:58.810 23:05.320 い
22:58.810 23:05.320 あ
22:58.810 23:05.320 の
22:58.810 23:05.320 笑
22:58.810 23:05.320 顔
23:05.520 23:09.600 两人一起描绘了梦想
23:05.520 23:09.600 二
23:05.520 23:09.600 人
23:05.520 23:09.600 で
23:05.520 23:09.600 夢
23:05.520 23:09.600 を
23:05.520 23:09.600 描
23:05.520 23:09.600 い
23:05.520 23:09.600 た
23:09.990 23:13.190 那幅置于心中的油画
23:09.990 23:13.190 心
23:09.990 23:13.190 の
23:09.990 23:13.190 キ
23:09.990 23:13.190 ャ
23:09.990 23:13.190 ン
23:09.990 23:13.190 バ
23:09.990 23:13.190 ス
23:13.230 23:16.220 直到如今都未曾褪色
23:13.230 23:16.220 ま
23:13.230 23:16.220 だ
23:13.230 23:16.220 色
23:13.230 23:16.220 褪
23:13.230 23:16.220 せ
23:13.230 23:16.220 な
23:13.230 23:16.220 い
23:16.610 23:20.540 你我双手牵起之日
23:16.610 23:20.540 君
23:16.610 23:20.540 の
23:16.610 23:20.540 手
23:16.610 23:20.540 と
23:16.610 23:20.540 僕
23:16.610 23:20.540 を
23:20.590 23:26.480 所感受的那份温暖
23:20.590 23:26.480 重
23:20.590 23:26.480 ね
23:20.590 23:26.480 た
23:20.590 23:26.480 日
23:20.590 23:26.480 の
23:20.590 23:26.480 温
23:20.590 23:26.480 も
23:20.590 23:26.480 り
23:26.760 23:31.910 人啊,为何总是那样爱恨交织
23:26.760 23:31.910 人
23:26.760 23:31.910 は
23:26.760 23:31.910 何
23:26.760 23:31.910 故
23:26.760 23:31.910 愛
23:26.760 23:31.910 し
23:26.760 23:31.910 さ
23:26.760 23:31.910 と
23:26.760 23:31.910 憎
23:26.760 23:31.910 み
23:26.760 23:31.910 を
23:26.760 23:31.910 合
23:26.760 23:31.910 わ
23:26.760 23:31.910 せ
23:32.010 23:37.700 而这样生存下去呢
23:32.010 23:37.700 持
23:32.010 23:37.700 っ
23:32.010 23:37.700 て
23:32.010 23:37.700 い
23:32.010 23:37.700 つ
23:32.010 23:37.700 も
23:32.010 23:37.700 生
23:32.010 23:37.700 き
23:32.010 23:37.700 る
23:32.010 23:37.700 の
23:32.010 23:37.700 だ
23:32.010 23:37.700 ろ
23:32.010 23:37.700 う
23:37.910 23:43.140 把悲伤和喜悦交织
23:37.910 23:43.140 喜
23:37.910 23:43.140 び
23:37.910 23:43.140 と
23:37.910 23:43.140 悲
23:37.910 23:43.140 し
23:37.910 23:43.140 み
23:37.910 23:43.140 を
23:37.910 23:43.140 絡
23:37.910 23:43.140 ま
23:37.910 23:43.140 せ
23:37.910 23:43.140 紡
23:37.910 23:43.140 い
23:37.910 23:43.140 だ
23:43.210 23:48.890 那青春永恒的羁绊
23:43.210 23:48.890 青
23:43.210 23:48.890 春
23:43.210 23:48.890 の
23:43.210 23:48.890 永
23:43.210 23:48.890 久
23:43.210 23:48.890 絆
23:49.110 23:55.560 花之锁啊
23:49.110 23:55.560 花
23:49.110 23:55.560 の
23:49.110 23:55.560 鎖
23:49.110 23:55.560 よ
24:03.060 24:04.130 マニゴルドよ
24:03.060 24:04.130 马尼戈特哟
24:04.720 24:07.690 己の中の生をコスモを感じる
24:04.720 24:07.690 感受自己体内的小宇宙吧
24:08.300 24:10.930 それを感じた感じて感じていけば
24:08.300 24:10.930 只要一直感受下去
24:11.250 24:13.890 われわれは死にすら打ち勝てるのだ
24:11.250 24:13.890 我们甚至能打败死亡
24:14.460 24:17.980 さぁ 私とともに死を乗り越えようぞ
24:14.460 24:17.980 来 跟我一起跨越死亡吧
24:18.760 24:19.900 亡きはらから
24:18.760 24:19.900 为了死去的同胞
24:20.280 24:22.420 そして 時代の子らのために
24:20.280 24:22.420 和后代的孩子们
24:23.290 24:27.910 次回 セイントセイヤ ザ ロストキャンバス 冥王神話
24:23.290 24:27.910 下回 圣斗士星矢 The Lost Canvas 冥王神话
24:28.500 24:30.220 ただ生きて欲しい
24:28.500 24:30.220 只希望你能活下去