圣斗士星矢 冥王神话 THE LOST CANVAS 第24集

剧情介绍:
1/7Page Total 301 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
圣斗士星矢 冥王神话 第24集 
01:35.490 01:37.290 本当ですか パンドラ様
01:35.490 01:37.290 那是真的吗 潘多拉大人
01:38.070 01:40.490 ヒュプノス様配下の四神が敗れたって
01:38.070 01:40.490 休普诺斯大人属下的四神被打败了
01:41.270 01:45.000 何かにつけて 用心深いはずのヒュプノス様をして
01:41.270 01:45.000 对任何事情都极度小心警惕的休普诺斯大人
01:45.210 01:47.920 人間如きに言いようにやられるとは
01:45.210 01:47.920 居然被区区人类将了一局
01:56.990 01:59.030 よもやのオネイロス達の不始末
01:56.990 01:59.030 没有想到奥涅伊洛斯他们会如此疏忽大意
02:00.130 02:03.060 ヒュプノス様の心中 お察しいたします
02:00.130 02:03.060 休普诺斯大人的心情我十分理解
02:03.780 02:05.310 何も問題はない
02:03.780 02:05.310 没有什么大问题
02:06.790 02:09.310 すべては私の謀の内
02:06.790 02:09.310 全都在我的谋略之中
02:09.850 02:12.900 最後の仕上げにこれから向うところだ
02:09.850 02:12.900 我现在正要去完成最后的收尾阶段
02:13.360 02:14.840 最後の仕上げ
02:13.360 02:14.840 最后的收尾阶段?
02:15.040 02:16.310 パンドラよ
02:15.040 02:16.310 潘多拉啊
02:16.770 02:19.810 お前はお前のなすべきことをすればよいのだ
02:16.770 02:19.810 你只要去做你该做的事情就可以了
02:33.840 02:36.000 ハーデス様は必ずお目覚めになり
02:33.840 02:36.000 哈迪斯大人必定会觉醒
02:36.370 02:38.150 我が元へお戻りになる
02:36.370 02:38.150 回到我等身边
02:39.000 02:43.400 完全復活されたハーデスに相応しい出迎えをすることこそ
02:39.000 02:43.400 准备与完全复活的哈迪斯大人身份相符合的迎接仪式
02:45.230 02:47.700 このパンドラのなすべきことよ
02:45.230 02:47.700 才是我潘多拉应该做的事
02:50.710 02:55.230 第25话 血战之时
03:01.110 03:04.760 教皇以外入ることを許されぬスターヒル
03:01.110 03:04.760 教皇以外人等禁止进入的星之丘
03:06.700 03:09.140 お前はここでいく晩を星を眺め
03:06.700 03:09.140 你曾无数个夜晚在这眺望星象
03:09.560 03:12.200 聖戦の先を見ていたのだろうな
03:09.560 03:12.200 预测圣战之先机吧
03:14.890 03:16.000 セージよ
03:14.890 03:16.000 赛奇啊
03:17.230 03:18.460 二百数十年
03:17.230 03:18.460 两百多年以来
03:18.910 03:22.860 教皇としてこのサンクチュアリを最後まで慈しんでいたな
03:18.910 03:22.860 你作为教皇一直守护着这圣域直到最后
03:24.090 03:28.280 大した力にもなれなかった この奔放の兄を許してくれ
03:24.090 03:28.280 请原谅我这个一直以来没能帮到你的任性哥哥
03:30.000 05:00.000 本字幕作品由  诸神字幕组(www.kamigami.org)游风字幕组(www.youkaze.com)  联合制作出品,仅用于日语交流学习之用 下载后请于24小时内删除 若你喜欢本作品 请购买正版 并不得有公开传播或作商业盈利之行为 若有违法等相关行为 诸神字幕组&游风字幕组 以及论坛概不承担任何法律或连带责任.
03:30.750 03:34.970 じゃが サンクチュアリを思う気持ちはわしも負けんぞ
03:30.750 03:34.970 但是 心怀圣域的这种信念我可是不输你的
03:35.760 03:37.740 お前と共に戦った地だ
03:35.760 03:37.740 这是与你一同战斗过的土地
03:38.780 03:39.760 見ておれ セージ
03:38.780 03:39.760 你看好了 赛奇
03:40.530 03:42.770 サンクチュアリで生きた戦士として
03:40.530 03:42.770 作为圣域幸存着的战士
03:43.520 03:45.250 お前の兄として
03:43.520 03:45.250 作为你的兄长
03:49.390 03:50.850 アルターのハクレイ
03:49.390 03:50.850 祭坛座的白礼
03:51.300 03:53.290 最後の勤めを果たそうぞ
03:51.300 03:53.290 去完成我最后的职责
03:58.440 04:00.480 シジフォスは復活した
03:58.440 04:00.480 希绪弗斯已经复活
04:01.630 04:04.140 ヒュプノスの眠りの結界を破れるのは
04:01.630 04:04.140 要打破休普诺斯梦境的结界
04:08.530 04:10.290 そのシジフォスのみ
04:08.530 04:10.290 只能靠希绪弗斯
04:16.910 04:18.380 何人たりと言えと
04:16.910 04:18.380 无论是多少的人
04:18.820 04:21.880 侵入したものは眠りに落ちてしまうという
04:18.820 04:21.880 入侵者都只会坠入那永恒的梦境中
04:22.550 04:24.400 我々アテナ軍にとって
04:22.550 04:24.400 对我们雅典娜军来说
04:24.660 04:26.680 まさに鉄壁の障壁
04:24.660 04:26.680 那就是铜墙铁壁啊
04:28.610 04:30.090 さって 次は
04:28.610 04:30.090 那么 接下来
04:31.580 04:33.550 このわしの出番じゃ
04:31.580 04:33.550 就该我出场了
04:40.670 04:41.730 聞こえるか
04:40.670 04:41.730 听得见吗
04:42.040 04:43.800 サンクチュアリの戦士達
04:42.040 04:43.800 圣域的战士们
04:44.630 04:46.810 教皇として皆に命じる
04:44.630 04:46.810 我以教皇的身份命令诸位
04:47.640 04:51.050 いよいよ 冥王軍との決戦の時は来た
04:47.640 04:51.050 终于到了与冥王军决战的时刻了
04:52.050 04:53.100 ハーデス城を囲む
04:52.050 04:53.100 包围着哈迪斯城的
04:53.450 04:54.820 眠りの結界は破れ
04:53.450 04:54.820 梦境结界已被打破
04:55.290 04:57.380 敵の本拠地は裸も同然
04:55.290 04:57.380 敌人的根据地已是形如赤裸无所遁形
04:58.190 04:59.810 すでにキャンサーのマニゴルド
04:58.190 04:59.810 巨蟹座的马尼戈特与
05:00.190 05:02.220 カプリコーンのエルシドらが逝った
05:00.190 05:02.220 山羊座的艾尔熙德已经逝去
05:02.930 05:04.180 このチャンスはいわば
05:02.930 05:04.180 这次的机会
05:04.680 05:07.220 多くの同士が築いた血の道なのだ
05:04.680 05:07.220 可以说是众多同胞用血换来的
05:08.190 05:09.630 タウラスのアルデバラン
05:08.190 05:09.630 金牛座的阿鲁迪巴
05:10.540 05:11.660 バルゴのアスミタ
05:10.540 05:11.660 处女座的阿释密达
05:12.480 05:13.730 ピスケスのアルバフィカ
05:12.480 05:13.730 双鱼座的雅帕菲卡
05:14.790 05:16.620 かのゴールドセイント達ですら
05:14.790 05:16.620 就连他们这样的黄金圣斗士们
05:17.060 05:18.820 この戦いで散っていた
05:17.060 05:18.820 都在这场战争中壮烈牺牲
05:19.600 05:24.360 だが 恐れぬな
05:19.600 05:24.360 但是不必害怕
05:25.080 05:26.780 我々の強さはコスモ
05:25.080 05:26.780 因为我们的强大在于小宇宙
05:27.530 05:29.390 思いの強さなのだから
05:27.530 05:29.390 在于强烈的信念
05:30.440 05:31.990 アテナ様のために
05:30.440 05:31.990 为了雅典娜大人
05:33.430 05:34.960 地上のために
05:33.430 05:34.960 为了这片大地
05:35.840 05:39.250 同胞 次代に続くもの達のために
05:35.840 05:39.250 为了同胞与我们的下一代
05:39.680 05:41.650 これより決戦に臨むぞ
05:39.680 05:41.650 在接下来的决战中放手一搏吧
05:42.240 05:43.890 アテナ様万歳
05:42.240 05:43.890 雅典娜大人万岁
05:44.190 05:46.630 教皇セージ様 万歳
05:44.190 05:46.630 教皇赛奇大人万岁
05:50.780 05:53.360 可愛いヤツラじゃな セージよ
05:50.780 05:53.360 很可爱的一群家伙不是吗 赛奇啊
05:53.660 05:57.090 まるで二百数十年前の同士と共にいるようだ
05:53.660 05:57.090 简直就像与两百多年前的同胞们一样
05:58.020 06:01.650 さって このハクレイ最後の戦
05:58.020 06:01.650 那么 我白礼最后一战
06:04.890 06:05.900 たぎる血
06:04.890 06:05.900 燃烧热血
06:06.220 06:08.260 存分に楽しんでくれる
06:06.220 06:08.260 痛快地享受吧
06:17.030 06:18.930 大変だ パンドラ様
06:17.030 06:18.930 糟糕了 潘多拉大人
06:19.640 06:20.970 眠りの結界が
06:19.640 06:20.970 梦境的结界被…
06:21.520 06:23.910 間もなくアテナ軍が攻め込んで来よう
06:21.520 06:23.910 用不着多久雅典娜的大军就会攻进来了吧
06:24.310 06:27.150 えぇ こっちはハーデス様不在だし
06:24.310 06:27.150 哎…我们这哈迪斯大人不在
06:27.670 06:29.200 ヒュプニス様もどこかへ
06:27.670 06:29.200 休普诺斯大人也不知道去了哪里
06:29.720 06:30.940 騒ぐな チェシャ
06:29.720 06:30.940 不要慌张 切希尔
06:33.300 06:37.020 これも あの方が言う謀の内なのであろう
06:33.300 06:37.020 也许这也是那位大人所说的谋略之一吧
06:37.130 06:37.980 でも
06:37.130 06:37.980 但是
06:38.170 06:39.760 慌てることはない
06:38.170 06:39.760 没有必要慌张
06:40.810 06:43.790 お前は来るべきセイントどもとの決戦に備え
06:40.810 06:43.790 你就为快要开始的与圣斗士之间战斗
06:44.220 06:45.490 準備を進めよ
06:44.220 06:45.490 好好准备吧
06:45.750 06:47.090 は はい
06:45.750 06:47.090 是
06:50.950 06:52.940 それにしたって こんな大事な時に
06:50.950 06:52.940 但是话说回来 在这种重大时刻
06:53.120 06:56.720 どこほっつき歩いてんだか あの神様は
06:53.120 06:56.720 那位神大人到底晃悠到哪里去了
07:03.580 07:05.590 何と素晴しい
07:03.580 07:05.590 这是何等的出色啊
07:05.860 07:07.900 鬼気迫るとでもいうか
07:05.860 07:07.900 简直可以说是超乎完美了
07:18.750 07:20.730 人間とは凄いものだ
07:18.750 07:20.730 人类真是厉害的生物
07:21.130 07:23.770 これほどの美しい絵を描くかと思えば
07:21.130 07:23.770 既能画出那么美丽的画
07:24.370 07:27.140 平気で同じ人間を殺めてしまう
07:24.370 07:27.140 又能若无其事地杀了跟自己的同类
07:28.950 07:31.100 人間 僕が
07:28.950 07:31.100 人类 我吗
07:31.670 07:34.410 僕は遠の昔に人間であることを捨て
07:31.670 07:34.410 我在很久以前就已经舍弃了人类的身份
07:34.930 07:36.240 生まれ変わった
07:34.930 07:36.240 重生了
07:36.520 07:39.670 そう 冥王ハーデスとしてね
07:36.520 07:39.670 没错 作为冥王
07:40.310 07:42.090 飢えも病も 貧困もない
07:40.310 07:42.090 为了创造一个没有饥饿疾病与贫穷
07:42.950 07:45.600 死と救済の清浄なる世界
07:42.950 07:45.600 只有死与救赎的清净世界
07:46.920 07:48.680 すべての色が交じり合った
07:46.920 07:48.680 把所有的颜色混调在一起
07:49.000 07:51.890 闇色の世界を実現させるために
07:49.000 07:51.890 为了完成一个暗黑的世界
07:52.960 07:56.120 死は人間への救済である か
07:52.960 07:56.120 死是给予人类的救赎 吗
07:57.220 07:59.390 お前の目的にかける執念
07:57.220 07:59.390 你自己对于目标的执着
07:59.980 08:02.000 私は嫌いではない
07:59.980 08:02.000 我并不讨厌
08:03.090 08:04.290 だが アローン
08:03.090 08:04.290 但是 亚伦
08:05.130 08:08.130 ハーデスを名乗り ハーデスを演じ
08:05.130 08:08.130 你自称哈迪斯 扮演哈迪斯
08:08.290 08:09.950 人として人を裁く
08:08.290 08:09.950 作为人类而惩戒人类
08:10.750 08:12.950 それは最も邪悪な所行
08:10.750 08:12.950 这是最邪恶的行为
08:13.580 08:15.400 許されるものではない
08:13.580 08:15.400 这是不可饶恕的行为
08:20.800 08:23.070 僕と戦うというのかい
08:20.800 08:23.070 你想与我战斗吗
08:23.410 08:26.130 ハーデスの力を持つこの僕と
08:23.410 08:26.130 与拥有哈迪斯大力量的我
08:26.720 08:28.070 如何な私とって
08:26.720 08:28.070 我再怎么样
08:28.300 08:30.680 ハーデス様のお力には敵わぬ
08:28.300 08:30.680 也无法跟哈迪斯大人的强大力量相匹敌
08:33.380 08:37.110 だが何故態々お前をこの場所に閉じ込めたと思う
08:33.380 08:37.110 但是你认为我是为何要特意把你困在这个地方的
08:37.570 08:41.200 何故態々ペガサスをお前に近づけたと思う
08:37.570 08:41.200 为何我会故意让天马星座靠近你
08:42.630 08:45.760 神が眠るこの夢界の最も深い所に
08:42.630 08:45.760 在这神沉睡的梦界最深处
08:46.120 08:47.820 人として囚われる
08:46.120 08:47.820 作为人类被囚禁着
08:48.550 08:51.870 それは急激な魂の消耗を意味する
08:48.550 08:51.870 这样就能迅速消磨你的灵魂
08:53.240 08:55.200 加えて夢界の境界を超えての
08:53.240 08:55.200 再加上你向越过梦界的
08:55.310 08:57.270 ペガサスへの干渉
08:55.310 08:57.270 天马星座的干涉
08:58.330 09:00.030 もはや人としての魂は
08:58.330 09:00.030 可以说作为人类的灵魂
09:00.040 09:02.330 限界を迎えている頃
09:00.040 09:02.330 已经是到了极限了吧
09:03.030 09:05.130 この僕を罠にかけたのか
09:03.030 09:05.130 你居然向我施陷阱
09:07.220 09:09.410 僕を誰だと思っている
09:07.220 09:09.410 你知道我是谁吗!
09:09.810 09:11.410 許さんぞ ヒュプノス
09:09.810 09:11.410 不可饶恕 休普诺斯
09:11.730 09:14.650 アローンよ 静かに眠りにつくがよい
09:11.730 09:14.650 亚伦啊 安静地沉睡吧
09:14.950 09:17.320 Eternal Drowsiness エターナルドラウジネス
09:14.950 09:17.320 永恒睡眠
09:29.720 09:33.410 心よりお待ちしておりました 我が主
09:29.720 09:33.410 一直期盼着您的归来 我的主人
09:33.780 09:36.550 そうだ 余はハーデス
09:33.780 09:36.550 没错 吾是哈迪斯
09:38.050 09:40.470 今こそアテナ軍を向い打ち
09:38.050 09:40.470 现在正是迎战雅典娜军的时刻
09:40.770 09:42.970 聖戦の決着をつけよ
09:40.770 09:42.970 让这圣战终结了吧
09:45.210 09:48.400 死は救済ではない 断罪だ
09:45.210 09:48.400 死不是救赎 是判罪
09:48.790 09:51.540 地上を闇夜で塗り潰すのだ
09:48.790 09:51.540 就让黑夜铺满整个大地吧
10:00.000 10:02.440 うん こんなものか
10:00.000 10:02.440 恩~大概就是这样吧
10:03.620 10:05.520 では行ってくる セージよ
10:03.620 10:05.520 那么 我去了 赛奇啊
10:06.400 10:10.240 ついに 我らが悲願達成は目の前
10:06.400 10:10.240 终于 我们夙愿的达成之日就在眼前了
10:10.670 10:13.020 二子神の封印は必ずなす
10:10.670 10:13.020 一定能完成双神的封印的
10:18.860 10:20.390 やはりここにおられましたか
10:18.860 10:20.390 果然您在这里啊
10:22.910 10:24.510 わが師 ハクレイよ
10:22.910 10:24.510 吾师 白礼啊
10:25.110 10:25.950 シオンか
10:25.110 10:25.950 史昂啊
10:26.650 10:28.580 どうした 血相を変えて
10:26.650 10:28.580 干嘛 脸色表情都变了
10:28.950 10:32.310 サンクチュアリ全軍 ハーデス城への進攻のため
10:28.950 10:32.310 圣域的全军 为了向哈迪斯城进攻
10:32.800 10:34.830 コロッセオに 集結しつつあります
10:32.800 10:34.830 已经逐渐在竞技场上集合起来了
10:35.100 10:36.370 影武者とはいえ
10:35.100 10:36.370 虽然您只是幕后指挥官
10:36.620 10:38.930 教皇の貴方が姿を見せぬと思えば
10:36.620 10:38.930 但是作为教皇的您不现身的话
10:39.640 10:40.790 案の定
10:39.640 10:40.790 一定会…
10:41.750 10:43.390 教皇の法衣まで脱ぎ捨てて
10:41.750 10:43.390 连教皇的法衣都脱下扔在一边
10:43.680 10:45.330 どこへ行くおつもりですか
10:43.680 10:45.330 您是打算去哪里啊
10:46.220 10:47.990 あそこまでセージ様を演じ
10:46.220 10:47.990 您把赛奇大人演绎至此
10:48.320 10:49.970 皆を奮い立たせたのです
10:48.320 10:49.970 是为了振奋大家的士气
10:50.390 10:51.700 今更身勝手な
10:50.390 10:51.700 请不要在这个时候任性
10:51.880 10:53.300 案ずるな シオン
10:51.880 10:53.300 不用担心 史昂
10:53.670 10:56.800 最後の命令も指揮権もシジフォスに委ねた
10:53.670 10:56.800 最后的命令与指挥权都已经委托于希绪弗斯了
10:57.330 10:59.100 わしはお役 ごめんよ
10:57.330 10:59.100 这工作不适合我
11:00.450 11:02.930 それこそ勝手 いつも貴方は
11:00.450 11:02.930 居然那么的任性 您总是这样
11:04.390 11:05.980 小僧に何が分る
11:04.390 11:05.980 你这小鬼懂什么
11:06.030 11:07.230 そこを退かんか
11:06.030 11:07.230 还不让开
11:08.040 11:11.800 わしのすることがサンクチュアリのためにならんことがあったか
11:08.040 11:11.800 我做的事什么时候不是为了圣域
11:12.410 11:13.890 こんな老い耄れのことより
11:12.410 11:13.890 比起我这个老家伙
11:14.070 11:17.070 聖戦と己の行く先のことを考えよ
11:14.070 11:17.070 你还是好好考虑圣战与你的前进道路吧
11:19.730 11:21.670 生きるためにな
11:19.730 11:21.670 为了活着
11:23.270 11:25.010 師匠
11:23.270 11:25.010 恩师
11:27.430 11:29.160 どうして貴方はいつも
11:27.430 11:29.160 为什么您总是
11:36.150 11:37.090 時は来た
11:36.150 11:37.090 时机到了
11:37.550 11:39.110 これより 総力を上げて
11:37.550 11:39.110 现在开始 举军攻往
11:39.330 11:40.980 ハーデス城に攻め込む
11:39.330 11:40.980 哈迪斯城
11:42.730 11:44.240 敵はイタリアにあり
11:42.730 11:44.240 敌人就在意大利
11:44.500 11:45.620 臆病を取るな
11:44.500 11:45.620 不必怯懦
11:50.690 11:52.850 シジフォス すまない
11:50.690 11:52.850 希绪弗斯 抱歉
11:53.480 11:54.750 やはり私は
11:53.480 11:54.750 果然我还是…
11:55.310 11:56.480 待て
11:55.310 11:56.480 等等
11:57.020 11:57.920 ドウコ
11:57.020 11:57.920 童虎
11:58.740 12:01.700 全セイントの集結命令が出ている時に
11:58.740 12:01.700 圣斗士全员集合的命令已经发出的这个时刻
12:01.940 12:04.200 無断でどこへ行こうとしているのじゃ
12:01.940 12:04.200 你自己一个人想去哪里
12:04.590 12:06.340 今シジフォスの指揮の下
12:04.590 12:06.340 现在在希绪弗斯的指挥下
12:06.910 12:10.500 全軍正に ハーデス城へ突入しようとしているのじゃぞ
12:06.910 12:10.500 全军正在做攻向哈迪斯城的准备
12:10.990 12:12.020 分っている
12:10.990 12:12.020 我知道
12:12.340 12:14.250 だが行かせてくれ ドウコ
12:12.340 12:14.250 但是请你让我去 童虎
12:15.150 12:17.770 わが師が一人ハーデス城へ向った
12:15.150 12:17.770 我师父一个人去了哈迪斯城
12:18.260 12:20.240 何 ハクレイ殿が
12:18.260 12:20.240 什么 白礼殿下他…
12:21.480 12:22.360 そっか
12:21.480 12:22.360 这样啊
12:22.920 12:24.590 マニゴルドが倒れた時
12:22.920 12:24.590 马尼戈特倒下的时候
12:25.950 12:27.840 セージ殿は 命を落として
12:25.950 12:27.840 赛奇殿下牺牲了自己的生命
12:28.030 12:30.020 タナトスを封じたのだな
12:28.030 12:30.020 封印了达拿都斯
12:31.960 12:36.070 それ故 今度はハクレイ殿が残るヒュプノスを
12:31.960 12:36.070 因此 这次就轮到白礼殿下将剩下的休普诺斯…
12:36.440 12:39.700 二子神を この時代の者達のために打つ
12:36.440 12:39.700 为这个时代的人们打倒双神
12:40.250 12:42.400 それが 師が二百数十年
12:40.250 12:42.400 而且 这是我师父两百多年来
12:42.730 12:44.800 抱き続けてきた悲願であった
12:42.730 12:44.800 一直怀揣着的夙愿
12:45.310 12:48.060 恐らく 師にとっては今がその時
12:45.310 12:48.060 恐怕 对师父来说现在正是时候了
12:49.050 12:51.310 師は 我々
12:49.050 12:51.310 师父他正是打算为了我们
12:51.750 12:54.520 今の時代の者のために死ぬつもりなのだ
12:51.750 12:54.520 和这个时代的人们而去冒死一搏
12:55.800 12:58.950 先ほど セイント達を鼓舞したのもわが師だ
12:55.800 12:58.950 刚才鼓舞了圣斗士们的也是师父
12:59.870 13:01.010 いつもそうだ
12:59.870 13:01.010 他总是这样
13:01.340 13:02.430 人知れず
13:01.340 13:02.430 不让别人知道
13:02.650 13:04.960 勝手に すべて背負う
13:02.650 13:04.960 任性地 背负了一切
13:06.410 13:08.730 私は師と共に戦いたい
13:06.410 13:08.730 我想与师父一同战斗
13:10.940 13:13.100 共に戦いたい か
13:10.940 13:13.100 一同战斗 吗
13:14.540 13:16.400 指揮官の命令に背くことは
13:14.540 13:16.400 违背指挥官的命令
13:16.960 13:18.880 わしとって本意ではないがの
13:16.960 13:18.880 这可不是咱的本意啊
13:19.640 13:22.460 シジフォスの説教もまた共に受けようかの
13:19.640 13:22.460 希绪弗斯的教训我们也一起承受吧
13:22.660 13:23.210 シオン
13:22.660 13:23.210 史昂
13:23.720 13:24.800 ドウコ
13:23.720 13:24.800 童虎
13:25.240 13:28.270 二人 生きていればの話だがな
13:25.240 13:28.270 不过也得我们两个有命再说啊
13:34.060 13:36.490 人知れずすべてを背負うか
13:34.060 13:36.490 在人们不知道的情况下背负一切吗
13:37.310 13:39.130 シジフォス 済まぬ
13:37.310 13:39.130 希绪弗斯 抱歉了
13:40.690 13:41.370 テンマ
13:40.690 13:41.370 天马
13:41.940 13:44.170 共にハーデス城で戦おうぞ
13:41.940 13:44.170 一起在哈迪斯城战斗吧
13:50.140 13:52.120 シオン ドウコ
13:50.140 13:52.120 史昂 童虎
13:58.610 14:02.230 しかし この大軍をどうやって一気に移動させるんですか
13:58.610 14:02.230 不过 这大军要怎么样一下子全部同时移动啊
14:02.770 14:03.840 案ずるな
14:02.770 14:03.840 不用担心
14:04.430 14:06.130 おいで アトラ
14:04.430 14:06.130 过来 亚特拉
14:07.880 14:10.940 この子はずば抜けて高いサイコキネシスを持つ
14:07.880 14:10.940 这孩子拥有非常出色的念动力
14:11.450 14:13.070 ハクレイ様の秘蔵っ子だ
14:11.450 14:13.070 是白礼大人的秘传弟子
14:16.680 14:18.140 一軍の移動ぐらいなら
14:16.680 14:18.140 让大军一起移动
14:18.550 14:19.800 彼には造作もない
14:18.550 14:19.800 对他来说完全不是难事
14:25.090 14:25.970 行くぞ
14:25.090 14:25.970 出发了
14:30.830 14:32.490 決戦の地へ
14:30.830 14:32.490 向决战之地
14:52.740 14:53.680 ハーデス城
14:52.740 14:53.680 哈迪斯城
14:53.760 14:55.430 ついに決戦の地に
14:53.760 14:55.430 终于来到决战之地了
15:09.040 15:12.130 ここを登れば ハーデス城に行き
15:09.040 15:12.130 只要越过这里 就能去到哈迪斯城
15:13.010 15:16.940 アローン お前に合うことができればすべて終わる
15:13.010 15:16.940 亚伦 只要能见到你就能把这一切结束了
15:17.350 15:18.710 もう誰も死なせない
15:17.350 15:18.710 不想再让任何人死去
15:19.370 15:20.670 死なせたくない
15:19.370 15:20.670 不想让谁死去了
15:24.580 15:25.180 ヤト
15:24.580 15:25.180 耶人
15:25.540 15:30.360 あれ 何か 体が オカシイ
15:25.540 15:30.360 诶…总觉得…身体…好奇怪
15:32.630 15:34.500 ヤト ユズリハまで
15:32.630 15:34.500 耶人 连让叶都
15:35.050 15:36.400 ごめん テンマ
15:35.050 15:36.400 抱歉 天马
15:36.960 15:39.020 おれ 駄目かも
15:36.960 15:39.020 我可能爬不上去了
15:39.150 15:41.340 馬鹿やろう お前らしくもねぇ
15:39.150 15:41.340 混账白痴 这一点都不像你
15:41.750 15:43.200 何弱音を吐いてんだ
15:41.750 15:43.200 你这是在说什么丧气话啊
15:50.010 15:51.690 ヤト ユズリハ
15:50.010 15:51.690 耶人 让叶
15:57.130 15:58.830 おぃ しっかりしてくれ
15:57.130 15:58.830 喂  给我振作起来啊
15:59.000 16:00.600 ヤト ユズリハ
15:59.000 16:00.600 耶人 让叶
16:00.830 16:03.380 なんで 二人とも何故こんな
16:00.830 16:03.380 为什么 为什么两个人都
16:03.690 16:05.480 急に 畜生
16:03.690 16:05.480 突然这样 畜生
16:05.990 16:06.710 どうすれば
16:05.990 16:06.710 要怎么做才好
16:07.280 16:08.180 テンマ
16:07.280 16:08.180 天马
16:10.670 16:12.110 しっかりせい
16:10.670 16:12.110 振作起来啊
16:14.030 16:14.850 ドウコ
16:14.030 16:14.850 童虎
16:15.160 16:17.250 こんなところで挫けておっては
16:15.160 16:17.250 在这个地方挫败倒下的话
16:17.570 16:20.410 到底アローンの元へは辿り着けぬぞ
16:17.570 16:20.410 最后就无法达到亚伦的身边的了啊
16:20.750 16:22.220 どうしてここに
16:20.750 16:22.220 为什么会在这里
16:23.310 16:27.040 これ以上 無鉄砲な弟分を一人にしておくのは
16:23.310 16:27.040 再继续这样放任我鲁莽的小弟一个人的话
16:27.440 16:29.320 危なっかしくて 適わんのでな
16:27.440 16:29.320 太危险了我不放心啊
16:29.560 16:30.020 ドウコ
16:29.560 16:30.020 童虎
16:30.380 16:31.550 やはりな
16:30.380 16:31.550 果然是这样
16:33.880 16:34.910 シオン
16:33.880 16:34.910 史昂
16:35.150 16:37.030 どうしたんだよ 二人は
16:35.150 16:37.030 他们两人到底怎么了
16:37.850 16:40.050 これはハーデスの結界の影響だ
16:37.850 16:40.050 是被这哈迪斯的结界所影响了
16:40.600 16:41.640 ハーデスの
16:40.600 16:41.640 哈迪斯的结界
16:42.080 16:43.290 以前師から聞いた
16:42.080 16:43.290 以前曾在师父那听过
16:44.290 16:45.570 ハーデス城の周りには
16:44.290 16:45.570 哈迪斯城的周边
16:46.060 16:48.430 ヒュプノスの眠りの結界だけでなく
16:46.060 16:48.430 不仅仅只有休普诺斯的梦境结界在
16:49.030 16:51.070 セイントの力を十分の一にする
16:49.030 16:51.070 还有能大大削弱圣斗士力量的
16:51.650 16:54.230 強力なハーデスの結界が張られいていると
16:51.650 16:54.230 哈迪斯强大的结界
16:55.870 16:59.270 恐らく二人は その力に苦しめられているのだろう
16:55.870 16:59.270 恐怕他们二人都是被那个强大的结界所折磨着吧
17:00.140 17:01.930 ブロンズ シルバーの二人は
17:00.140 17:01.930 青铜 与白银他们二人
17:02.310 17:04.770 ここまでが限界ということなのじゃろうな
17:02.310 17:04.770 能够来到这里也已是极限了吧
17:05.800 17:08.720 ゴールドのわしらとって ここまで進めば
17:05.800 17:08.720 就连黄金圣斗士的我们 来到这里也…
17:11.240 17:14.130 あれ でも俺は 俺は平気だぜ
17:11.240 17:14.130 奇怪 但是我 我完全没事啊
17:14.760 17:16.660 お前にはその腕輪があろう
17:14.760 17:16.660 因为你有那个花环相护吧
17:18.120 17:19.770 死んで冥界に落ちた時も
17:18.120 17:19.770 死去坠入冥界的时候
17:20.370 17:22.960 お前を守り続けたアテナ様の腕輪だ
17:20.370 17:22.960 也在一直保护着你的雅典娜大人的花环
17:23.160 17:26.170 今もまた お前を守り続けているのだ
17:23.160 17:26.170 现在也是 一直不断地保护着你
17:26.940 17:27.940 サーシャ
17:26.940 17:27.940 萨莎
17:29.100 17:31.980 サーシャ何て 気安く言うな
17:29.100 17:31.980 什么萨莎啊 你还真是叫得随便啊
17:35.460 17:36.540 アテナ様だろ
17:35.460 17:36.540 是雅典娜大人好吗
17:37.030 17:40.280 くっそ やっばずりぃよなお前
17:37.030 17:40.280 可恶 你太狡猾了
17:41.260 17:43.430 でも俺だって こんな
17:41.260 17:43.430 我也不会 在这个
17:43.880 17:46.830 ハーデスの結界何かてくたばって堪んかよ
17:43.880 17:46.830 什么鬼哈迪斯的结界里倒下
17:47.770 17:50.290 俺はまたいけるぜ テンマ
17:47.770 17:50.290 我可以继续前进的 天马
17:50.750 17:51.670 ヤト
17:50.750 17:51.670 耶人
17:55.030 17:58.380 私も立てます シオン様
17:55.030 17:58.380 我也站得起来 史昂大人
17:58.990 18:00.120 ユズリハ
17:58.990 18:00.120 让叶
18:02.710 18:03.820 さー テンマ
18:02.710 18:03.820 来吧 天马
18:04.600 18:05.780 行こうぜ
18:04.600 18:05.780 继续出发
18:08.640 18:09.270 テンマ
18:08.640 18:09.270 天马
18:10.030 18:10.940 大丈夫じゃ
18:10.030 18:10.940 没事的
18:11.280 18:14.430 わしらは共に戦う 御主と共に
18:11.280 18:14.430 我们不是也一同战斗嘛 与你一起
18:15.290 18:18.730 御主の抱える ペガサスとハーデスの宿命とな
18:15.290 18:18.730 与你所背负的 天马星座与哈迪斯的宿命一起
18:26.410 18:30.570 皆 ありがとう
18:26.410 18:30.570 各位 谢谢
18:37.630 18:39.560 あのハーデス城を囲むようにして
18:37.630 18:39.560 包围这座哈迪斯城的
18:39.870 18:41.620 最後の結界が張られている
18:39.870 18:41.620 还有最后的一层结界
18:42.550 18:44.340 各々 覚悟決めろ
18:42.550 18:44.340 各位 请做好觉悟吧
18:44.900 18:46.780 今更結界の一つ如き
18:44.900 18:46.780 现在只剩下最后一层结界
18:47.010 18:48.400 恐れることはない
18:47.010 18:48.400 无需害怕
18:48.900 18:50.840 我々は先に逝った者達の死を
18:48.900 18:50.840 我们决不可让前面的战友们
18:51.130 18:52.860 無駄にするわけにはいかん
18:51.130 18:52.860 白白牺牲
18:53.860 18:54.540 そうだ
18:53.860 18:54.540 没错
18:54.760 18:57.550 同胞の死を思えば するべきことは一つ
18:54.760 18:57.550 只要想到同胞的逝去 我们该做的事就只有一个
18:58.230 19:00.580 シジフォス様 今こそ進軍を
18:58.230 19:00.580 希绪弗斯大人 现在正是进军的时候
19:02.910 19:03.880 待て
19:02.910 19:03.880 等一下
19:04.890 19:05.780 待機だ
19:04.890 19:05.780 待机候命
19:07.060 19:09.740 シジフォス様 ここまで来て 待てと
19:07.060 19:09.740 希绪弗斯大人 已经来到这里了为何还要等
19:10.500 19:13.350 各自持ち場へ行き 全軍待機
19:10.500 19:13.350 各自回到自己负责的场地 全军等候待命
19:15.140 19:16.150 来る時を待て
19:15.140 19:16.150 等待时机的到来
19:16.890 19:18.470 それが教皇のご意思だ
19:16.890 19:18.470 这是教皇的命令
19:26.710 19:30.030 みろ 下でセイントどもが集結してるぞ
19:26.710 19:30.030 看啊 下面聚集了众多的圣斗士啊
19:30.680 19:32.740 だが少しも動かぬではないか
19:30.680 19:32.740 但是他们没有进攻的动向不是吗
19:33.260 19:34.500 ハーデス城を前にして
19:33.260 19:34.500 来到哈迪斯城前
19:34.810 19:37.530 足でも竦んだか はははははは
19:34.810 19:37.530 就脚软了吗 哈哈哈哈哈
19:37.750 19:38.990 誰か登ってくる
19:37.750 19:38.990 有人上来了
19:43.820 19:46.550 一人相手に雁首揃えおって
19:43.820 19:46.550 面对我一个对手居然有这么多人在
19:46.900 19:48.030 何だお前
19:46.900 19:48.030 你是什么东西
19:48.210 19:49.080 セイントか
19:48.210 19:49.080 圣斗士吗
19:49.490 19:51.370 たった一人で何しに来た
19:49.490 19:51.370 区区一人你上来做什么
19:51.920 19:54.140 何とか抜かせ この野郎
19:51.920 19:54.140 你给我把那披风脱了 混蛋
20:02.950 20:04.960 ジジ 舐めやがって
20:02.950 20:04.960 老头 别看扁人啊
20:05.230 20:07.920 誰であろうと このハーデス城に近づくものは
20:05.230 20:07.920 不管是谁 只要接近了这哈迪斯城的话
20:08.080 20:09.130 死 あるのみ
20:08.080 20:09.130 就只有死路一条
20:09.910 20:13.540 やれやれ 敬老の心が足りぬやつらじゃ
20:09.910 20:13.540 哎呀哎呀 真是一点都没有敬老之心的一群家伙
20:16.190 20:18.490 舐めてんのはどっちじゃ
20:16.190 20:18.490 是谁看扁谁啊
20:21.560 20:22.930 死ね
20:21.560 20:22.930 去死吧
20:31.550 20:33.080 何者だ このジジ
20:31.550 20:33.080 这家伙是谁 这个老头
20:38.240 20:42.840 なんじゃ 昔と比べて冥王軍も質が落ちたの
20:38.240 20:42.840 什么啊 跟以前比起来冥王军的素质大大降低了啊
20:49.490 20:52.460 だが 本拠はそうも行くまい
20:49.490 20:52.460 但是 里面就应该不是这样了吧
20:54.470 20:56.420 楽しみはこれからよ
20:54.470 20:56.420 重头戏在后面啊
21:06.280 21:09.020 コーラ 人の頭に
21:06.280 21:09.020 喂 你在人家头上…
21:09.030 21:09.910 わりーヤト
21:09.030 21:09.910 抱歉 耶人
21:10.280 21:11.050 押してくれ
21:10.280 21:11.050 推我一下啊
21:11.530 21:14.940 ふざけるな 何でお前より弱ってる俺が
21:11.530 21:14.940 你开什么玩笑啊 为什么比你还要虚弱的我
21:15.270 21:17.530 お前何かを助けなきゃ
21:15.270 21:17.530 非这样帮助你不可啊
21:21.460 21:24.280 やはりハーデスの結界は強力じゃな
21:21.460 21:24.280 果然哈迪斯城的结界十分的强大啊
21:24.730 21:26.470 じわじわと効いてきよった
21:24.730 21:26.470 已经开始一点点奏效了
21:27.180 21:29.060 大丈夫か ユズリハ
21:27.180 21:29.060 没事吧 让叶
21:29.310 21:30.130 あ はぃ
21:29.310 21:30.130 啊 恩
21:31.120 21:33.800 それにしても 長は相変わらずですね
21:31.120 21:33.800 话说回来 长老还真是一点都没有变啊
21:34.320 21:35.390 まったくだ
21:34.320 21:35.390 真是的!
21:35.680 21:37.190 いつも自分一人で決めて
21:35.680 21:37.190 总是自己一个人就决定一切
21:37.250 21:38.670 突拍子もないことを
21:37.250 21:38.670 总是做这种打破常规的事
21:41.040 21:42.070 何が可笑しい
21:41.040 21:42.070 有什么好笑的
21:42.510 21:46.560 シオン様も シジフォス様の命令を無視されてここに
21:42.510 21:46.560 史昂大人也是无视了希绪弗斯大人的命令来的吧
21:46.790 21:47.640 それは
21:46.790 21:47.640 那个是…
21:48.290 21:51.100 シオン様がジャミールにいたころから思っていました
21:48.290 21:51.100 史昂大人在嘉米尔的时候 我就一直在想
21:51.720 21:53.510 お二人はよく似てらっしゃると
21:51.720 21:53.510 你们两人还真是相似呢
21:54.770 21:56.240 よりによって私と師が
21:54.770 21:56.240 为什么偏偏是我跟师父啊
21:56.940 21:59.260 冗談にも程があるぞ ユズリハ
21:56.940 21:59.260 开玩笑也有有个度吧 让叶
22:07.850 22:10.380 テンマ ハーデス城までもうすぐじゃ
22:07.850 22:10.380 天马 哈迪斯城就在眼前了
22:10.710 22:11.650 気をぬくか
22:10.710 22:11.650 别泄气啊
22:12.000 22:12.840 ほぉ
22:12.000 22:12.840 喔!
22:13.350 22:14.500 お おぃ テンマ
22:13.350 22:14.500 喂 天马
22:15.760 22:17.330 下の二人の姿が
22:15.760 22:17.330 下面两人的身影…
22:23.370 22:25.820 ユズリハ シオン
22:23.370 22:25.820 让叶 史昂
22:42.230 22:47.170 那失去了的色彩是悠久前的记忆
22:42.230 22:47.170 失
22:42.230 22:43.360 m 0 0 b 0 4 -3 7 -8 7 b -3 7 0 11 0 15 b 0 11 2 7 8 7 b 2 7 0 4 0 0
22:42.230 22:47.170 く
22:42.230 22:47.170 し
22:42.230 22:47.170 た
22:42.230 22:47.170 色
22:42.230 22:47.170 は
22:42.230 22:47.170 遠
22:42.230 22:47.170 い
22:42.230 22:47.170 日
22:42.230 22:47.170 の
22:42.230 22:47.170 記
22:42.230 22:47.170 憶
22:47.560 22:52.740 把陈旧的画具箱轻轻地打开的话
22:47.560 22:52.740 古
22:47.560 22:52.740 い
22:47.560 22:52.740 絵
22:47.560 22:52.740 の
22:47.560 22:52.740 具
22:47.560 22:52.740 箱
22:47.560 22:52.740 そ
22:47.560 22:52.740 っ
22:47.560 22:52.740 と
22:47.560 22:52.740 開
22:47.560 22:52.740 け
22:47.560 22:52.740 れ
22:47.560 22:52.740 ば
22:53.270 22:58.450 儿时的挚友总在身边
22:53.270 22:58.450 幼
22:53.270 22:58.450 い
22:53.270 22:58.450 友
22:53.270 22:58.450 が
22:53.270 22:58.450 つ
22:53.270 22:58.450 も
22:53.270 22:58.450 居
22:53.270 22:58.450 た
22:53.270 22:58.450 よ
22:53.270 22:58.450 ね
22:58.810 23:05.320 那份笑颜并没有改变
22:58.810 23:05.320 変
22:58.810 23:05.320 わ
22:58.810 23:05.320 る
22:58.810 23:05.320 こ
22:58.810 23:05.320 と
22:58.810 23:05.320 な
22:58.810 23:05.320 い
22:58.810 23:05.320 あ
22:58.810 23:05.320 の
22:58.810 23:05.320 笑
22:58.810 23:05.320 顔
23:05.520 23:09.600 两人一起描绘了梦想
23:05.520 23:09.600 二
23:05.520 23:09.600 人
23:05.520 23:09.600 で
23:05.520 23:09.600 夢
23:05.520 23:09.600 を
23:05.520 23:09.600 描
23:05.520 23:09.600 い
23:05.520 23:09.600 た
23:09.990 23:13.190 那幅置于心中的油画
23:09.990 23:13.190 心
23:09.990 23:13.190 の
23:09.990 23:13.190 キ
23:09.990 23:13.190 ャ
23:09.990 23:13.190 ン
23:09.990 23:13.190 バ
23:09.990 23:13.190 ス
23:13.230 23:16.220 直到如今都未曾褪色
23:13.230 23:16.220 ま
23:13.230 23:16.220 だ
23:13.230 23:16.220 色
23:13.230 23:16.220 褪
23:13.230 23:16.220 せ
23:13.230 23:16.220 な
23:13.230 23:16.220 い
23:16.610 23:20.540 你我双手牵起之日
23:16.610 23:20.540 君
23:16.610 23:20.540 の
23:16.610 23:20.540 手
23:16.610 23:20.540 と
23:16.610 23:20.540 僕
23:16.610 23:20.540 を
23:20.590 23:26.480 所感受的那份温暖
23:20.590 23:26.480 重
23:20.590 23:26.480 ね
23:20.590 23:26.480 た
23:20.590 23:26.480 日
23:20.590 23:26.480 の
23:20.590 23:26.480 温
23:20.590 23:26.480 も
23:20.590 23:26.480 り
23:26.760 23:31.910 人啊,为何总是那样爱恨交织
23:26.760 23:31.910 人
23:26.760 23:31.910 は
23:26.760 23:31.910 何
23:26.760 23:31.910 故
23:26.760 23:31.910 愛
23:26.760 23:31.910 し
23:26.760 23:31.910 さ
23:26.760 23:31.910 と
23:26.760 23:31.910 憎
23:26.760 23:31.910 み
23:26.760 23:31.910 を
23:26.760 23:31.910 合
23:26.760 23:31.910 わ
23:26.760 23:31.910 せ
23:32.010 23:37.700 而这样生存下去呢
23:32.010 23:37.700 持
23:32.010 23:37.700 っ
23:32.010 23:37.700 て
23:32.010 23:37.700 い
23:32.010 23:37.700 つ
23:32.010 23:37.700 も
23:32.010 23:37.700 生
23:32.010 23:37.700 き
23:32.010 23:37.700 る
23:32.010 23:37.700 の
23:32.010 23:37.700 だ
23:32.010 23:37.700 ろ
23:32.010 23:37.700 う
23:37.910 23:43.140 把悲伤和喜悦交织
23:37.910 23:43.140 喜
23:37.910 23:43.140 び
23:37.910 23:43.140 と
23:37.910 23:43.140 悲
23:37.910 23:43.140 し
23:37.910 23:43.140 み
23:37.910 23:43.140 を
23:37.910 23:43.140 絡
23:37.910 23:43.140 ま
23:37.910 23:43.140 せ
23:37.910 23:43.140 紡
23:37.910 23:43.140 い
23:37.910 23:43.140 だ
23:43.210 23:48.890 那青春永恒的羁绊
23:43.210 23:48.890 青
23:43.210 23:48.890 春
23:43.210 23:48.890 の
23:43.210 23:48.890 永
23:43.210 23:48.890 久
23:43.210 23:48.890 絆
23:49.110 23:55.560 花之锁啊
23:49.110 23:55.560 花
23:49.110 23:55.560 の
23:49.110 23:55.560 鎖
23:49.110 23:55.560 よ
24:03.430 24:04.500 ハーデス様
24:03.430 24:04.500 哈迪斯大人
24:05.300 24:09.060 どうやらハーデス城へ単身乗り込んできた者がいるようです
24:05.300 24:09.060 似乎有人只身闯进了这哈迪斯城来了呢
24:10.050 24:12.900 前聖戦より二百数十年の間
24:10.050 24:12.900 前圣战以来两百多年间
24:13.350 24:15.560 我ら二子神を倒すために
24:13.350 24:15.560 为了打到我们双神
24:15.620 24:17.580 すべてを捧げた男
24:15.620 24:17.580 奉献出了一切的这个男人
24:18.720 24:22.870 ふん 人間とは実に面白いものだ
24:18.720 24:22.870 哼 人类真是相当的有趣呐
24:24.360 24:26.070 次回 セイントセイヤ
24:24.360 24:26.070 下回 圣斗士星矢
24:26.370 24:28.810 ザ ロストキャンバス 冥王神話
24:26.370 24:28.810 THE LOST CANVAS 冥王神话
24:29.210 24:31.040 幾星霜
24:29.210 24:31.040 岁月流转