圣斗士星矢 冥王神话 THE LOST CANVAS 第25集

剧情介绍:
1/7Page Total 297 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
圣斗士星矢 冥王神话 第25集 
01:39.980 01:44.870 第25话 岁月流转
01:47.970 01:50.370 待機命令か何か知らんが
01:47.970 01:50.370 我才不管什么原地待命呢
01:50.940 01:54.180 何時までも待ていられるか
01:50.940 01:54.180 我怎么可能一直待命下去
02:01.120 02:03.230 獲物は目の前だぞ
02:01.120 02:03.230 猎物就在眼前了啊
02:03.640 02:04.850 やはりな
02:03.640 02:04.850 果然如此啊
02:07.690 02:09.340 来ると思っていたぞ
02:07.690 02:09.340 我早料到你会来了
02:09.880 02:11.800 スコーピオンのカルディア
02:09.880 02:11.800 天蝎座的卡路狄亚
02:13.040 02:16.780 よ アクエリアスのデジェル
02:13.040 02:16.780 哟 水瓶座的迪捷尔
02:17.180 02:20.780 人の行動を読むとは お前らしいな
02:17.180 02:20.780 又在预测别人的下一步 真不愧是你啊
02:21.330 02:23.280 論理的思考ってヤツか
02:21.330 02:23.280 这就是所谓的逻辑思考吗
02:26.640 02:29.690 カルディア 命令を無視する気か 
02:26.640 02:29.690 卡路狄亚 你想无视命令吗
02:29.880 02:33.650 へ お前はお勉強でもして待ってろ
02:29.880 02:33.650 哼 你就乖乖边学习边等着吧
02:34.920 02:38.760 俺が先に行って 中の様子を見てきてやるから
02:34.920 02:38.760 我先去探个路
02:39.310 02:42.160 そして偶然ハーデスを見つけたら
02:39.310 02:42.160 万一一不小心偶尔碰巧不经意间碰上了哈迪斯
02:42.790 02:44.880 へ 狩ってやる
02:42.790 02:44.880 哼 我也就狩猎一次吧
02:45.470 02:47.330 冥王を 狩るか
02:45.470 02:47.330 是要狩猎冥王吗
02:48.480 02:50.270 最高の獲物だ
02:48.480 02:50.270 最棒的猎物啊
02:50.590 02:52.300 だが 残念だな
02:50.590 02:52.300 但是 太遗憾了
02:53.540 02:55.140 偵察の必要はない
02:53.540 02:55.140 你没必要去侦察了
02:57.540 02:58.490 何
02:57.540 02:58.490 什么
03:01.750 03:05.930 もうすでに 単身乗り込んだ人間がいるようだ
03:01.750 03:05.930 已经有人孤军深入了
03:08.620 03:12.570 まったく 次から次へと湧いてくるわい
03:08.620 03:12.570 真是的 野火烧不尽春风吹又生啊
03:14.210 03:17.190 よほど奥へ行かせたくないらしいな
03:14.210 03:17.190 看来是特别不希望我去里面啊
03:17.800 03:21.350 このジジ ハーデス城の結界が効かないのか
03:17.800 03:21.350 这个老家伙 哈迪斯城的结界不管用吗
03:21.450 03:22.540 何故
03:21.450 03:22.540 为什么
03:22.600 03:26.690 さーてな いつもより体が軽いぐらいじゃ
03:22.600 03:26.690 你猜猜 总感觉身体比平时轻好多啊
03:30.000 05:00.000 本字幕作品由  诸神字幕组(www.kamigami.org)游风字幕组(www.youkaze.com)  联合制作出品,仅用于日语交流学习之用 下载后请于24小时内删除 若你喜欢本作品 请购买正版 并不得有公开传播或作商业盈利之行为 若有违法等相关行为 诸神字幕组&游风字幕组 以及论坛概不承担任何法律或连带责任.
03:51.940 03:55.180 何なんだ この 強さ
03:51.940 03:55.180 到底怎么回事 竟然这么强大
04:01.720 04:02.940 この程度か
04:01.720 04:02.940 就这点水平吗
04:04.820 04:06.460 くっそジジや
04:04.820 04:06.460 老不死的
04:25.650 04:27.590 口ほどにもないの
04:25.650 04:27.590 真是不值一提啊
04:28.620 04:32.400 このわしの行く手を 遮るには
04:28.620 04:32.400 想要阻挡我的去路
04:39.200 04:45.100 わし以上の覚悟を持て それが戦場だろ
04:39.200 04:45.100 就要抱着比我更见坚定的信念 这才是战场啊
04:51.750 04:52.920 ここか
04:51.750 04:52.920 是这里吗
04:57.750 04:59.280 この重い空気
04:57.750 04:59.280 这么沉重的空气
05:00.560 05:01.710 間違いない
05:00.560 05:01.710 看来就是这儿了
05:02.380 05:04.930 ここが結界の中心部
05:02.380 05:04.930 这儿是结界的中心
05:09.350 05:11.850 先代アテナ様より賜った
05:09.350 05:11.850 只要插上前代雅典娜大人赐予的
05:12.670 05:15.320 この剣を中心に突き立てれば
05:12.670 05:15.320 这把剑的话
05:19.350 05:22.760 ハーデス城の結界が解除される
05:19.350 05:22.760 哈迪斯城的结界就能解除
05:24.000 05:27.630 なるほど アテナの血を受けた剣か
05:24.000 05:27.630 原来如此 沾有雅典娜之血的剑吗
05:30.900 05:32.740 その剣の加護により
05:30.900 05:32.740 因为那把剑的佑护
05:33.160 05:37.180 この結界内に自由に歩き回れていたというわけか
05:33.160 05:37.180 你才能在结界内行走自由的吧
05:37.600 05:39.850 やはり人間は面白い
05:37.600 05:39.850 果然人类很有趣呢
05:40.470 05:45.420 だがその剣 神である私の前で突きたてられるかな
05:40.470 05:45.420 但是你认为那把剑能在本神的面前插下去吗
05:46.160 05:50.770 やはりおったか ヒュプノス
05:46.160 05:50.770 你果然在这里啊 休普诺斯
05:52.360 05:54.310 忘れていなかったらしいな
05:52.360 05:54.310 看来你没有忘啊
05:55.110 05:56.490 忘れるものか
05:55.110 05:56.490 怎么可能忘
05:57.530 06:02.700 前聖戦より二百数十年 待ち焦がれたぞ
05:57.530 06:02.700 从前次圣战开始二百余年 我可是迫不及待了呢
06:03.790 06:05.640 この時を
06:03.790 06:05.640 为了此刻
06:14.760 06:15.510 兄上
06:14.760 06:15.510 哥哥
06:17.150 06:19.560 兄上 私に策がある
06:17.150 06:19.560 哥哥 我有个策略
06:20.810 06:22.170 迫り来るスペクターらを
06:20.810 06:22.170 把蜂拥而来的冥斗士们
06:22.590 06:24.250 教皇の間の前まで導き
06:22.590 06:24.250 引诱至教皇那边
06:24.660 06:26.130 そこで食い止めて欲しい
06:24.660 06:26.130 在那边控制住他们
06:26.950 06:28.880 馬鹿な この十二宮を
06:26.950 06:28.880 笨蛋 你是要把十二宫
06:29.370 06:31.390 冥王軍に明け渡すというのか
06:29.370 06:31.390 拱手相让于冥王军吗
06:32.360 06:35.440 頼む兄上 私を信じて欲しい
06:32.360 06:35.440 哥哥 无论如何 你这次要相信我
07:02.110 07:04.250 散っていた仲間たちのためにも
07:02.110 07:04.250 为了死去的同伴
07:04.920 07:06.810 俺達は必ず勝つ
07:04.920 07:06.810 我们也一定要胜利
07:07.330 07:08.310 行け
07:07.330 07:08.310 冲啊
07:53.630 07:57.080 駄目だ 倒しても倒しても蘇ってくる
07:53.630 07:57.080 不行啊 无论怎么打他们都能再站起来
07:57.420 07:59.330 こんなの 勝てるわけが
07:57.420 07:59.330 这样的话 我们怎么能胜
08:00.190 08:02.310 いや 勝つ 諦めるな
08:00.190 08:02.310 不会的 我们会胜利的 大家不要放弃
08:03.520 08:04.630 セージ
08:03.520 08:04.630 赛奇
08:16.680 08:21.050 ま まさか ハーデスか
08:16.680 08:21.050 难 难道是 哈迪斯吗
08:26.970 08:29.940 いかにも 余は冥王ハーデス
08:26.970 08:29.940 没错 吾就是冥王哈迪斯
08:33.530 08:35.560 あ くっそ
08:33.530 08:35.560 啊 可恶
08:38.070 08:39.700 終わりだ
08:38.070 08:39.700 结束了
09:31.660 09:33.780 よく 耐えてくれました
09:31.660 09:33.780 你们熬过来了 做得很好
09:34.390 09:35.490 アテナ様
09:34.390 09:35.490 雅典娜大人
09:35.890 09:37.480 セージ様もいるぞ
09:35.890 09:37.480 赛奇大人也在
09:38.040 09:42.750 アテナ様 アテナ様 アテナ様
09:38.040 09:42.750 雅典娜大人 雅典娜大人 雅典娜大人
09:45.150 09:49.350 ハーデス 貴方のスペクターが二度と立ち上がれぬよう
09:45.150 09:49.350 哈迪斯 为了不让你的冥斗士死而复生
09:49.790 09:51.410 ここに結界を張りました
09:49.790 09:51.410 我在这里张开了结界
09:52.610 09:53.740 もはや貴方達は
09:52.610 09:53.740 你们现在已经
09:54.290 09:58.670 この十二宮という鳥籠に閉じ込められたも同然なのです
09:54.290 09:58.670 如同瓮中之鳖 无处可逃了
10:00.830 10:01.770 己
10:00.830 10:01.770 可恶
10:03.970 10:06.130 あがったな
10:03.970 10:06.130 你们竟敢暗算吾
10:07.230 10:08.730 アテナ
10:07.230 10:08.730 雅典娜
10:28.120 10:31.640 へん 馬鹿目 防ぎきれるわけが
10:28.120 10:31.640 哼 笨蛋 怎么可能防得住
10:49.280 10:51.350 終わりです ハーデス
10:49.280 10:51.350 结束了 哈迪斯
10:51.840 10:54.600 もはや 器の少年も限界です
10:51.840 10:54.600 这个少年的躯壳也已经到极限了
10:56.310 10:57.610 人の命を軽んじ
10:56.310 10:57.610 对于蹂躏人类的生命
10:58.340 11:00.550 その力を見くびる貴方などに
10:58.340 11:00.550 轻视人类的力量的你们
11:01.420 11:04.890 私達は 負けません
11:01.420 11:04.890 我们是不会输的
11:30.670 11:31.450 勝ったのか
11:30.670 11:31.450 赢了吗
11:37.100 11:40.940 え ハーデスの魂は去りました
11:37.100 11:40.940 是的 哈迪斯的魂魄已经远去了
11:41.820 11:45.210 私達は 勝ったのです
11:41.820 11:45.210 我们的胜利
11:50.280 11:58.650 やったぞ やった やったぞ
11:50.280 11:58.650 太棒了 成功了 我们做到了
12:00.430 12:03.910 勝った 多くの犠牲があった
12:00.430 12:03.910 赢了 虽然牺牲了众多生命
12:04.970 12:06.780 だが 報われる
12:04.970 12:06.780 但是我们得到了回报
12:08.880 12:11.370 勝ったんだ 俺達を
12:08.880 12:11.370 我们赢了
12:22.850 12:24.760 何 どうして
12:22.850 12:24.760 什么 为什么
12:38.080 12:39.110 アテナ様
12:38.080 12:39.110 雅典娜大人
12:40.140 12:41.980 ハクレイ セージ
12:40.140 12:41.980 白礼 赛奇
12:43.010 12:45.260 その剣を放してはなりません
12:43.010 12:45.260 不要放开那把剑
12:49.290 12:51.240 私の血のついたそれは
12:49.290 12:51.240 那上面沾有我的血
12:52.190 12:54.070 貴方達を守ってくれる
12:52.190 12:54.070 可以保护你们
12:54.480 12:57.490 アテナ様 一体何が起こっているのです
12:54.480 12:57.490 雅典娜大人 到底发生了什么
12:58.120 12:59.990 私達は 勝ったのでは
12:58.120 12:59.990 我们不是赢了吗
13:03.860 13:06.950 何故 貴方達がここにいるのです
13:03.860 13:06.950 为什么你们会在此
13:10.220 13:12.140 死と 眠りよ
13:10.220 13:12.140 死亡与睡眠
13:23.630 13:26.630 何故 貴方達がここにいるのです
13:23.630 13:26.630 为什么你们会在此
13:27.550 13:29.920 死と 眠りよ
13:27.550 13:29.920 死亡与睡眠
13:32.710 13:36.310 勿論 ハーデス様の魂を迎えに来たんだ
13:32.710 13:36.310 当然是来迎接哈迪斯大人的魂魄的
13:38.720 13:40.330 あの方は冥界の王
13:38.720 13:40.330 那位大人是冥界的王
13:40.910 13:42.580 高貴な魂よ
13:40.910 13:42.580 拥有高贵的魂魄
13:43.030 13:47.830 薄汚れた地上で剥き出しのまま過ごさせるわけにはいくまい
13:43.030 13:47.830 怎么能让他以现状态在这个肮脏的大地上过下去呢
13:50.010 13:51.270 アテナ様
13:50.010 13:51.270 雅典娜大人
13:56.970 13:58.050 ハクレイ
13:56.970 13:58.050 白礼
14:10.230 14:14.490 はははは 人間を守るのか アテナ
14:10.230 14:14.490 哈哈哈哈 你想要保护人类吗 雅典娜
14:18.040 14:19.190 これではどうだ
14:18.040 14:19.190 这个怎么样
14:43.100 14:44.180 アテナ
14:43.100 14:44.180 雅典娜
14:52.560 14:55.440 生きるのですよ 二人とも
14:52.560 14:55.440 你们两个要活下去哦
15:00.370 15:03.090 何があっても 絶対に
15:00.370 15:03.090 不管发生什么 绝对要活下去
15:07.280 15:09.270 絶対に ですよ
15:07.280 15:09.270 绝对哦
15:18.990 15:20.790 タナトス ヒュプノス
15:18.990 15:20.790 达拿都斯 休普诺斯
15:21.030 15:23.370 ふん さすが戦女神
15:21.030 15:23.370 哼 不愧是战争女神
15:23.710 15:24.890 立ったか
15:23.710 15:24.890 还能站起来吗
15:25.270 15:26.330 だが
15:25.270 15:26.330 但是
15:30.600 15:31.740 これまでだ アテナ
15:30.600 15:31.740 到此为止了 雅典娜
15:32.200 15:35.400 我々も早くハーデス様の後を追わねばならん
15:32.200 15:35.400 我们必须尽早去追哈迪斯大人的魂魄
15:35.830 15:38.930 次に見えるとすれば二百数十年後
15:35.830 15:38.930 下一次见面是两百余年后
15:39.430 15:42.370 我々神には本の一瞬の時間でもな
15:39.430 15:42.370 不过这对于我们神来说只是白驹过隙
15:43.200 15:44.910 そいつらはどうかな
15:43.200 15:44.910 对于那些家伙来说有多长呢
15:46.610 15:47.510 生きてみせる
15:46.610 15:47.510 我会好好活着
15:48.040 15:49.650 必ず貴様らを倒すために
15:48.040 15:49.650 为了打到你们
15:49.920 15:50.670 生きてやる 
15:49.920 15:50.670 我一定会好好活着
15:50.970 15:52.070 何
15:50.970 15:52.070 什么
15:56.080 15:57.230 人間よ
15:56.080 15:57.230 人类哟
15:57.670 16:00.170 その憎しを涸てん 生きてみせろ
15:57.670 16:00.170 带着不灭的仇恨活下去吧
16:00.740 16:04.360 お前達にとって 膨大な時間の果て
16:00.740 16:04.360 对于你们来说 漫长岁月的尽头
16:04.800 16:08.130 我々神に一矢報いることができるかも
16:04.800 16:08.130 说不定真能报一箭之仇呢
16:11.360 16:12.490 できるわけもない
16:11.360 16:12.490 天方夜谭啊
16:13.050 16:14.960 楽しみにしているぞ
16:13.050 16:14.960 我很期待哦
16:16.220 16:16.950 待て
16:16.220 16:16.950 等一下
16:17.520 16:18.590 お待ちなさい
16:17.520 16:18.590 请等一下
16:20.290 16:22.800 これは 神々の通り道
16:20.290 16:22.800 这是诸神的通道
16:23.630 16:25.830 貴方達に立ち入ることはできません
16:23.630 16:25.830 你们无法进入
16:26.680 16:27.640 アテナ
16:26.680 16:27.640 雅典娜
16:31.110 16:33.190 約束ですよ 二人とも
16:31.110 16:33.190 就这样说好了哦
16:34.150 16:36.120 来るべき 聖戦のために
16:34.150 16:36.120 为了终会来临的圣战
16:38.140 16:40.250 貴方達の正を生きてください
16:38.140 16:40.250 抱着你们的正义活下去
16:43.290 16:45.580 次代で会いましょう
16:43.290 16:45.580 来世再见
17:03.470 17:04.950 あの時の無念
17:03.470 17:04.950 那个时候的悔恨
17:05.420 17:07.560 片時も忘れたことはない
17:05.420 17:07.560 片刻都没有忘记
17:07.900 17:09.670 前聖戦を生き残り
17:07.900 17:09.670 从前圣战中幸存下来
17:09.930 17:13.990 兄弟の力でタナトスをも封印したその執念
17:09.930 17:13.990 借助弟弟的力量封印了达拿都斯的这个执念
17:14.600 17:15.990 素晴らしい
17:14.600 17:15.990 真是太美妙了
17:16.190 17:18.920 私の敬意 ありがたく受け取れ
17:16.190 17:18.920 心怀感激地接受下我的敬意吧
17:19.090 17:23.750 私は そんなお前達人間の心が紡ぐもろもろに
17:19.090 17:23.750 我一直被你们人类编织出来的种种
17:24.840 17:26.700 いつも心引かれる
17:24.840 17:26.700 吸引着
17:28.430 17:35.530 夢然り 感情然り 芸術然り
17:28.430 17:35.530 是梦 是感情 是艺术
17:38.670 17:40.430 シオン ユズリハ
17:38.670 17:40.430 史昂 让叶
17:40.560 17:42.420 不完全さ 然り
17:40.560 17:42.420 是残缺
17:43.810 17:44.800 弱さ
17:43.810 17:44.800 软弱
17:45.480 17:46.390 脆さ
17:45.480 17:46.390 脆弱
17:47.330 17:49.930 そして神へ逆らう愚かさ
17:47.330 17:49.930 还有敢于违抗神灵的愚蠢
17:50.940 17:51.820 さー 見せ
17:50.940 17:51.820 好了 让我看看
17:52.100 17:53.400 お前の執念
17:52.100 17:53.400 你的执念
17:53.940 17:55.980 つまらなければそれで終わり
17:53.940 17:55.980 如果无聊的话就此结束
17:56.940 18:01.280 無謀にもハーデス城の結界内に乗り込んできた不届き者だ
17:56.940 18:01.280 虽无谋但也是成功闯入哈迪斯城的不速之客
18:02.420 18:05.000 そのアリエスの男は
18:02.420 18:05.000 这个白羊座
18:05.290 18:07.340 お前を追ってきたようだな
18:05.290 18:07.340 是追你而来
18:07.540 18:09.240 な 馬鹿者
18:07.540 18:09.240 什么 这个笨蛋
18:09.370 18:10.710 何故追ってきた
18:09.370 18:10.710 为什么要追过来
18:11.210 18:13.430 馬鹿なのは貴方のほうだ
18:11.210 18:13.430 您才是笨蛋
18:14.530 18:15.220 ふん
18:14.530 18:15.220 哼
18:15.760 18:17.850 いつも自分だけで納得して
18:15.760 18:17.850 总是自说自话
18:17.910 18:19.270 さっさと行動して
18:17.910 18:19.270 立即行动
18:20.090 18:22.600 今回だって早まるにもほどがある
18:20.090 18:22.600 这回是不是也太急了一点
18:23.370 18:25.980 私もセイントとしてジャミールを出て数年
18:23.370 18:25.980 我作为圣斗士也算出师嘉米尔数年
18:26.600 18:29.480 何故共に死のうと言ってくれないのです
18:26.600 18:29.480 为什么不让我同生共死伴随左右
18:31.000 18:32.130 シオン様
18:31.000 18:32.130 史昂大人
18:39.170 18:40.320 小童が
18:39.170 18:40.320 黄毛小鬼
18:40.700 18:42.440 粋がったことを言うな
18:40.700 18:42.440 不要说什么大话
18:47.230 18:49.010 美しいな人間
18:47.230 18:49.010 真是感人肺腑啊
18:49.470 18:51.200 いじらしいではないか
18:49.470 18:51.200 让人忍不住怜悯
18:51.300 18:54.540 力を奪われるこの結界内において尚
18:51.300 18:54.540 在被剥夺力量的结界内 仍然
18:54.760 18:58.130 お前のために戦いたいという愛弟子の姿
18:54.760 18:58.130 能欣赏到愿意为你出生入死的爱徒的身姿
18:59.360 19:01.600 願い通り共に死なせてやろ
18:59.360 19:01.600 我就成全你们吧
19:03.780 19:04.950 床が消えた
19:03.780 19:04.950 地板消失了
19:05.880 19:08.590 いや ここは どこだ
19:05.880 19:08.590 不对 这里是哪里
19:11.780 19:14.390 Encounter Another Field エンカウンターアナザーフィールド
19:11.780 19:14.390 空想领域
19:14.510 19:17.070 私の齎す夢 空想は
19:14.510 19:17.070 我可以把创造出的梦幻 幻想
19:17.420 19:19.780 すべて現実に形作られる
19:17.420 19:19.780 变为现实
19:20.710 19:21.550 何
19:20.710 19:21.550 这算什么!
19:22.800 19:26.310 先ずは高度一万メートルを体感させてやろ
19:22.800 19:26.310 先感受一下一万米的高度吧
19:33.400 19:34.620 儚いな
19:33.400 19:34.620 真是悲惨啊
19:38.870 19:42.680 儚い 何がじゃ
19:38.870 19:42.680 悲惨 你指的什么
19:44.980 19:51.050 なるほど 前聖戦の雪辱を胸に生きつづけただけはある
19:44.980 19:51.050 原来如此 不愧是铭刻了前圣战仇恨的对手
19:51.510 19:53.040 何を今更
19:51.510 19:53.040 到现在还说这个
19:53.690 19:55.800 過去二百数十年のこの思い
19:53.690 19:55.800 你不要小瞧了
19:57.440 19:58.580 見くびるでない
19:57.440 19:58.580 坚持了二百余年的信念
19:59.990 20:01.090 師よ
19:59.990 20:01.090 师父
20:05.220 20:08.220 では この戦いに掛ける思い
20:05.220 20:08.220 那么 这个所谓的信念
20:09.800 20:11.610 再び試させてもらおう
20:09.800 20:11.610 再向我展示展示吧
20:13.770 20:16.390 圧倒的な神の力の前で
20:13.770 20:16.390 在压倒性的神力之前
20:21.920 20:23.920 岩 いや 隕石か
20:21.920 20:23.920 岩石 不对 陨石吗
20:27.570 20:28.550 貴様
20:27.570 20:28.550 你这家伙
20:28.720 20:30.900 救いたければ頭を下げろ
20:28.720 20:30.900 如果想救他们的话就低头服输吧
20:31.670 20:33.390 その剣を置いて去れ
20:31.670 20:33.390 把这剑放下
20:34.180 20:38.160 弟子共々 地上の行方を震えながらみよ
20:34.180 20:38.160 与徒弟们一起 臣服并颤抖在黑暗的未来下吧
20:39.450 20:40.590 我々に構わず
20:39.450 20:40.590 不要管我们
20:40.890 20:42.570 戦いを 続けてください
20:40.890 20:42.570 请继续战斗
20:44.880 20:48.890 二子神封印は貴方の背負い続けた使命
20:44.880 20:48.890 封印双子神是您一直以来肩负的使命
20:49.470 20:52.600 そして 前聖戦の戦士達の遺志
20:49.470 20:52.600 也是前圣战里战士们的遗愿
20:53.230 20:54.440 貴方はなさねば
20:53.230 20:54.440 您必须完成
20:56.000 20:58.820 そのために 生き続けたのだから
20:56.000 20:58.820 为了这个 您才战斗至今的
20:59.090 21:00.760 シオン様の言う通りです
20:59.090 21:00.760 如史昂大人所说
21:01.640 21:02.920 私達は今まで
21:01.640 21:02.920 我们至今为止
21:03.230 21:06.230 貴方から戦士の心を教えていただいた
21:03.230 21:06.230 从您那边习得了战士之心
21:06.500 21:10.310 足手纏いなら 死んだほうが増しです
21:06.500 21:10.310 如果成为您的包袱的话 还不如死掉
21:13.600 21:15.790 師匠思いの弟子ではないか
21:13.600 21:15.790 真是为师父着想的弟子啊
21:16.480 21:17.560 では望み通り
21:16.480 21:17.560 那么就如你们所愿
21:18.150 21:19.500 行かせてやろ
21:18.150 21:19.500 送你们一程吧
21:29.950 21:32.710 シオン ユズリハ
21:29.950 21:32.710 史昂 让叶
21:51.250 21:52.600 ヒュプノスもお前らも
21:51.250 21:52.600 休普诺斯 你们
21:53.010 21:55.220 何をごちゃごちゃ言っておるのやら
21:53.010 21:55.220 都在乱七八糟说些什么呢
21:59.290 22:01.370 わしは始めから帰る気も
21:59.290 22:01.370 我一开始就没有要回去的意思
22:01.380 22:03.410 お前らを死なせる気もない
22:01.380 22:03.410 也不会让你们死掉
22:05.240 22:06.390 師恩
22:05.240 22:06.390 师父
22:06.510 22:08.090 まさか陰腹を
22:06.510 22:08.090 难道 您切腹了
22:08.450 22:10.080 小童どもが
22:08.450 22:10.080 黄毛小鬼们
22:11.700 22:14.100 大した年月も生き取らんくせに
22:11.700 22:14.100 还没吃多少盐
22:14.300 22:16.820 死に急ぐとは生意気よな
22:14.300 22:16.820 别急着去奈何桥
22:20.470 22:22.000 命をかけるなら
22:20.470 22:22.000 如果想拼上性命的话
22:22.610 22:24.990 生きてそれに値する未来に
22:22.610 22:24.990 就努力活下去 为所值得的未来
22:27.550 22:29.050 かけよう
22:27.550 22:29.050 拼上性命吧
22:42.230 22:47.170 那失去了的色彩是悠久前的记忆
22:42.230 22:47.170 失
22:42.230 22:43.360 m 0 0 b 0 4 -3 7 -8 7 b -3 7 0 11 0 15 b 0 11 2 7 8 7 b 2 7 0 4 0 0
22:42.230 22:47.170 く
22:42.230 22:47.170 し
22:42.230 22:47.170 た
22:42.230 22:47.170 色
22:42.230 22:47.170 は
22:42.230 22:47.170 遠
22:42.230 22:47.170 い
22:42.230 22:47.170 日
22:42.230 22:47.170 の
22:42.230 22:47.170 記
22:42.230 22:47.170 憶
22:47.560 22:52.740 把陈旧的画具箱轻轻地打开的话
22:47.560 22:52.740 古
22:47.560 22:52.740 い
22:47.560 22:52.740 絵
22:47.560 22:52.740 の
22:47.560 22:52.740 具
22:47.560 22:52.740 箱
22:47.560 22:52.740 そ
22:47.560 22:52.740 っ
22:47.560 22:52.740 と
22:47.560 22:52.740 開
22:47.560 22:52.740 け
22:47.560 22:52.740 れ
22:47.560 22:52.740 ば
22:53.270 22:58.450 儿时的挚友总在身边
22:53.270 22:58.450 幼
22:53.270 22:58.450 い
22:53.270 22:58.450 友
22:53.270 22:58.450 が
22:53.270 22:58.450 つ
22:53.270 22:58.450 も
22:53.270 22:58.450 居
22:53.270 22:58.450 た
22:53.270 22:58.450 よ
22:53.270 22:58.450 ね
22:58.810 23:05.320 那份笑颜并没有改变
22:58.810 23:05.320 変
22:58.810 23:05.320 わ
22:58.810 23:05.320 る
22:58.810 23:05.320 こ
22:58.810 23:05.320 と
22:58.810 23:05.320 な
22:58.810 23:05.320 い
22:58.810 23:05.320 あ
22:58.810 23:05.320 の
22:58.810 23:05.320 笑
22:58.810 23:05.320 顔
23:05.520 23:09.600 两人一起描绘了梦想
23:05.520 23:09.600 二
23:05.520 23:09.600 人
23:05.520 23:09.600 で
23:05.520 23:09.600 夢
23:05.520 23:09.600 を
23:05.520 23:09.600 描
23:05.520 23:09.600 い
23:05.520 23:09.600 た
23:09.990 23:13.190 那幅置于心中的油画
23:09.990 23:13.190 心
23:09.990 23:13.190 の
23:09.990 23:13.190 キ
23:09.990 23:13.190 ャ
23:09.990 23:13.190 ン
23:09.990 23:13.190 バ
23:09.990 23:13.190 ス
23:13.230 23:16.220 直到如今都未曾褪色
23:13.230 23:16.220 ま
23:13.230 23:16.220 だ
23:13.230 23:16.220 色
23:13.230 23:16.220 褪
23:13.230 23:16.220 せ
23:13.230 23:16.220 な
23:13.230 23:16.220 い
23:16.610 23:20.540 你我双手牵起之日
23:16.610 23:20.540 君
23:16.610 23:20.540 の
23:16.610 23:20.540 手
23:16.610 23:20.540 と
23:16.610 23:20.540 僕
23:16.610 23:20.540 を
23:20.590 23:26.480 所感受的那份温暖
23:20.590 23:26.480 重
23:20.590 23:26.480 ね
23:20.590 23:26.480 た
23:20.590 23:26.480 日
23:20.590 23:26.480 の
23:20.590 23:26.480 温
23:20.590 23:26.480 も
23:20.590 23:26.480 り
23:26.760 23:31.910 人啊,为何总是那样爱恨交织
23:26.760 23:31.910 人
23:26.760 23:31.910 は
23:26.760 23:31.910 何
23:26.760 23:31.910 故
23:26.760 23:31.910 愛
23:26.760 23:31.910 し
23:26.760 23:31.910 さ
23:26.760 23:31.910 と
23:26.760 23:31.910 憎
23:26.760 23:31.910 み
23:26.760 23:31.910 を
23:26.760 23:31.910 合
23:26.760 23:31.910 わ
23:26.760 23:31.910 せ
23:32.010 23:37.700 而这样生存下去呢
23:32.010 23:37.700 持
23:32.010 23:37.700 っ
23:32.010 23:37.700 て
23:32.010 23:37.700 い
23:32.010 23:37.700 つ
23:32.010 23:37.700 も
23:32.010 23:37.700 生
23:32.010 23:37.700 き
23:32.010 23:37.700 る
23:32.010 23:37.700 の
23:32.010 23:37.700 だ
23:32.010 23:37.700 ろ
23:32.010 23:37.700 う
23:37.910 23:43.140 把悲伤和喜悦交织
23:37.910 23:43.140 喜
23:37.910 23:43.140 び
23:37.910 23:43.140 と
23:37.910 23:43.140 悲
23:37.910 23:43.140 し
23:37.910 23:43.140 み
23:37.910 23:43.140 を
23:37.910 23:43.140 絡
23:37.910 23:43.140 ま
23:37.910 23:43.140 せ
23:37.910 23:43.140 紡
23:37.910 23:43.140 い
23:37.910 23:43.140 だ
23:43.210 23:48.890 那青春永恒的羁绊
23:43.210 23:48.890 青
23:43.210 23:48.890 春
23:43.210 23:48.890 の
23:43.210 23:48.890 永
23:43.210 23:48.890 久
23:43.210 23:48.890 絆
23:49.110 23:55.560 花之锁啊
23:49.110 23:55.560 花
23:49.110 23:55.560 の
23:49.110 23:55.560 鎖
23:49.110 23:55.560 よ
24:03.040 24:04.010 テンマよ
24:03.040 24:04.010 天马哟
24:04.480 24:06.060 お前の友アローンは
24:04.480 24:06.060 你的朋友亚伦
24:06.370 24:08.640 もはやハーデスと成り果ててしまった
24:06.370 24:08.640 已经完全成为了哈迪斯
24:09.190 24:11.100 身も そして心も
24:09.190 24:11.100 身心俱是
24:11.600 24:12.640 だがテンマよ
24:11.600 24:12.640 但是 天马
24:12.920 24:14.640 お前はそのままでよい
24:12.920 24:14.640 你还是以不变应万变就行了
24:15.010 24:17.200 己の信じる道を突き進め
24:15.010 24:17.200 坚持贯彻自己的道路
24:17.670 24:20.220 さすれば必ず友への思いは届く
24:17.670 24:20.220 这样的话你的信念一定能够传达到朋友心中
24:20.660 24:23.320 そう お前ならできるはず
24:20.660 24:23.320 没错 如果是你的话 一定能做到
24:24.250 24:25.990 次回 セイントセイヤ
24:24.250 24:25.990 下回 圣斗士星矢
24:26.030 24:28.480 ザ ロストキャンバス 冥王神話
24:26.030 24:28.480 THE LOST CANVAS 冥王神话
24:28.960 24:30.590 お前らしくあれ
24:28.960 24:30.590 坚持你自己