BANANA FISH(战栗杀机) 第02集 在异国他乡

剧情介绍:   斯齐普和英二被欧沙的同伙带走了。前去救他们两人的亚修,被和欧沙联手的格鲁兹的部下·马文给抓了起来。因亚修的转机三人试图逃脱。另外肖达等人也出现了,混战开始。亚修去追逃跑的马文,但他一进房子却目睹到了意外的光景——
1/9Page Total 407 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
BANANA FISH(战栗杀机) 第02集 在异国他乡
00:06.000 00:08.900 放せよ 俺が何をしたってんだよ
00:06.000 00:08.900 放开我 你们凭什么抓我
00:06.850 00:08.900 東洋系で年齢19歳
00:06.850 00:08.900 19岁的东亚人
00:08.900 00:09.820 バカ野郎
00:08.900 00:09.820 混账
00:09.070 00:10.970 名前はエイジ・オクムラ
00:09.070 00:10.970 名字叫奥村英二
00:09.820 00:10.970 さわんな
00:09.820 00:10.970 别碰我
00:11.070 00:12.950 大至急 捜索してくれ
00:11.070 00:12.950 赶紧帮忙找人
00:13.200 00:44.140 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi  翻译:小伍、兰樱   翻校:小江   时间轴:尼尼嗑   压制:河蟹
00:13.200 00:44.140 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi  翻译:小伍、兰樱   翻校:小江   时间轴:尼尼嗑   压制:河蟹
00:13.310 00:17.450 すまん 伊部 まさかこんなことになるとは
00:13.310 00:17.450 对不起 伊部 我没想到事情会变成这样
00:17.770 00:20.510 無事でいてくれよ 英ちゃん
00:17.770 00:20.510 你可千万不能有事啊 小英
00:20.790 00:23.540 いいか 仲間を集めてオーサーを捜すんだ
00:20.790 00:23.540 听好了 把人都叫来 去找欧沙
00:23.670 00:24.790 急げ
00:23.670 00:24.790 要抓紧
00:38.300 00:41.480 オーサー いるんだろ 出てこい
00:38.300 00:41.480 欧沙 我知道你在 快出来
00:46.200 00:47.350 やあ ボス
00:46.200 00:47.350 哟 老大
00:47.940 00:50.020 罠だってことは分かってたろ
00:47.940 00:50.020 你知道这是圈套吧
00:50.320 00:51.540 なぜ来た
00:50.320 00:51.540 为什么还来
00:51.860 00:55.860 お前とはいつかけりをつけなきゃならないと思ってたからさ
00:51.860 00:55.860 因为我心里清楚 总有一天要和你做个了断
00:55.860 00:57.030 スキップはどこだ
00:55.860 00:57.030 思齐普在哪里
00:57.160 01:02.000 残念だが この件はもう俺たち二人だけの問題じゃねえんだ
00:57.160 01:02.000 很遗憾 这已经不是你我之间的问题了
01:03.080 01:03.830 アッシュ
01:03.080 01:03.830 亚修
01:04.570 01:07.210 ようこそ アッシュ・リンクス
01:04.570 01:07.210 欢迎光临 亚修·林克斯
01:08.500 01:10.000 そういうわけか
01:08.500 01:10.000 原来是这么一回事
01:10.250 01:13.130 組織の犬に成り下がるとはお前も落ちたな
01:10.250 01:13.130 没想到你竟然堕落到去给黑帮当走狗
01:13.130 01:14.220 オーサー
01:13.130 01:14.220 欧沙
01:14.450 01:16.510 お前のやり方は手ぬるいのさ
01:14.450 01:16.510 只能怪你不够心狠手辣了
01:17.080 01:18.890 さあ 銃を捨てな
01:17.080 01:18.890 快 把枪扔了
01:19.010 01:21.140 駄目だ アッシュ 殺されるよ
01:19.010 01:21.140 不行 亚修 他们会杀了你的
01:21.470 01:23.020 二人を放せよ
01:21.470 01:23.020 把他们放了
01:23.020 01:23.890 アッシュ
01:23.020 01:23.890 亚修
01:24.770 01:26.070 こいつは何だ
01:24.770 01:26.070 这小子是什么人
01:26.600 01:28.900 スキップがかばってたそうだが
01:26.600 01:28.900 我听说思齐普还护着他
01:29.080 01:31.520 こら 英ちゃんに手ぇ出すな
01:29.080 01:31.520 混蛋 不许动小英
01:30.620 01:31.520 おい
01:30.620 01:31.520 闭嘴
01:33.320 01:34.150 殺せ
01:33.320 01:34.150 杀了他
01:37.120 01:38.050 待てよ
01:37.120 01:38.050 等一下
01:38.570 01:41.450 ったく やなやつだな お前って
01:38.570 01:41.450 你这家伙还真是讨人嫌
01:46.340 01:49.790 さすが人望の厚いボスだなぁ
01:46.340 01:49.790 好一个深得人心的老大啊
01:51.710 01:55.010 指の礼はたっぷりさせてもらうぜ
01:51.710 01:55.010 手指这笔账我得跟你好好算算
02:18.300 02:21.520 かかってこいよと叫んだって
02:18.300 02:21.520 嘴上喊着嚣张话语
02:21.900 02:26.400 そう思っていない時もあってしまうでしょう
02:21.900 02:26.400 却难掩内心真实感受
02:27.550 02:31.000 答えを見つけたいんじゃなくて
02:27.550 02:31.000 我并不痴求一个答案
02:31.000 02:35.770 お前と旅したかっただけなのかも
02:31.000 02:35.770 只想同你浪迹天涯
02:36.960 02:41.340 思いがあっても darkness falls in time
02:36.960 02:41.340 这点点思绪 随着夜幕降临
02:41.340 02:45.750 深い奥がある streets aligned
02:41.340 02:45.750 迷失在纵横街道的深处
02:46.000 02:51.520 どうやってここに来たのかも
02:46.000 02:51.520 自己是如何走到今天这一步的
02:51.520 02:54.400 忘れてしまった
02:51.520 02:54.400 我也早已忘了
02:55.100 03:00.150 見つかって なくして わからないままで
02:55.100 03:00.150 得到失去周而复始 到最后依旧惘然
03:00.280 03:04.280 Fate somehow brings me hope inside my heart
03:00.280 03:04.280 命运仍能点燃我心中希望
03:04.280 03:09.370 怒って 笑って 泣いてなんてしまったって
03:04.280 03:09.370 恨过笑过也哭过 深知一切都是徒劳
03:09.370 03:13.290 Fate somehow brings me hope inside my heart
03:09.370 03:13.290 命运仍能点燃我心中希望
03:14.770 03:17.650 Inside my heart
03:14.770 03:17.650 点燃我心中希望
03:20.800 03:23.140 Inside my heart
03:20.800 03:23.140 点燃我心中希望
03:27.140 03:28.400 ってぇ
03:27.140 03:28.400 好痛
03:28.400 03:30.670 もっといい子になれよ
03:28.400 03:30.670 你给我听话点
03:30.810 03:34.690 お前ならパパ・ディノに逆らっても無駄なことぐらい分かるだろ
03:30.810 03:34.690 你也知道 跟迪诺老爹作对就是白费力气
03:35.440 03:38.220 あの男から何を受け取った ああ
03:35.440 03:38.220 那个男的给了你什么 快说
03:39.770 03:42.070 何を聞き出したいのか知らねえが
03:39.770 03:42.070 我不知道你想从他那里打听什么
03:39.820 03:41.940 くっそ
03:39.820 03:41.940 妈的
03:42.400 03:45.200 あいつらの耳でも削いでやりゃあ済む話だろ
03:42.400 03:45.200 不如把他们两个的耳朵割了 他肯定招
03:46.110 03:48.280 今まで散々こけにされたんだ
03:46.110 03:48.280 他一直以来都把我当白痴耍
03:48.340 03:51.170 少しは楽しませてもらわんとな
03:48.340 03:51.170 今天就让老子爽一回吧
03:51.580 03:53.540 あら やだな
03:51.580 03:53.540 哎呀 真讨厌
03:53.540 03:56.210 何かやらしいこと考えてんじゃないでしょうね
03:53.540 03:56.210 你不会是想做什么猥琐的事情吧
03:56.680 03:58.920 泣き声を上げるなよ
03:56.680 03:58.920 你可别哭出声来
03:59.460 04:01.010 アッシュ
03:59.460 04:01.010 亚修
04:04.260 04:05.600 アッシュ
04:04.260 04:05.600 亚修
04:05.940 04:07.640 しっかりしろ 大丈夫か
04:05.940 04:07.640 振作点 你没事吧
04:09.770 04:12.350 触るな いてえよ
04:09.770 04:12.350 别碰我 很痛的
04:16.440 04:17.470 腕出して
04:16.440 04:17.470 把手伸出来
04:18.200 04:19.220 何だよ
04:18.200 04:19.220 干什么
04:19.480 04:22.220 できるとこだけでも止血しなきゃ
04:19.480 04:22.220 现在只能先止血
04:25.020 04:28.120 ありがとう 助けてくれて
04:25.020 04:28.120 谢谢你来救我
04:29.790 04:32.910 助けなかった方が親切かもしれないぜ
04:29.790 04:32.910 或许我不来救你才是为你好
04:33.820 04:37.600 このままじゃ楽な死に方をさせてくれそうにないからな
04:33.820 04:37.600 看样子 他不会让我们死得那么容易了
04:41.600 04:44.340 よう アッシュ 気分はどうだい
04:41.600 04:44.340 哟 亚修 感觉怎么样
04:44.740 04:46.260 俺たちをどうする気だ
04:44.740 04:46.260 你想对我们做什么
04:46.620 04:48.110 お前しだいさ
04:46.620 04:48.110 这取决于你啊
04:48.280 04:51.930 いい子になるなら パパにとりなしてやらんこともない
04:48.280 04:51.930 只要你乖乖听话 我可以替你在老爹面前说几句好话
04:54.220 04:57.150 話がある あんたにだけ
04:54.220 04:57.150 我有话要说 单独跟你说
04:58.060 04:59.110 いいとも
04:58.060 04:59.110 那感情好
04:59.370 05:01.080 お前ら 向こうへ行ってな
04:59.370 05:01.080 你们几个去那边回避一下
05:01.200 05:03.610 おい まさかやつを助けるつもりじゃ
05:01.200 05:03.610 喂 你不会就这么放过他吧
05:05.060 05:07.480 誰にものを言ってるんだ
05:05.060 05:07.480 你冲谁喊呢
05:07.650 05:10.330 俺の言葉はパパ・ディノの言葉だぜ
05:07.650 05:10.330 我的话可是代表了迪诺老爹
05:10.450 05:12.510 チックショー 騙しやがったな
05:10.450 05:12.510 可恶 你敢耍我
05:12.570 05:14.160 てめえ どうでもいいと思ってんのかおい
05:12.570 05:14.160 你别想就这么算了
05:12.620 05:15.710 おい 楽しむのはいいが 仕事は…
05:12.620 05:15.710 喂 你要找乐子我不管 别忘了正事
05:14.160 05:15.480 待ってろ
05:14.160 05:15.480 你给我等着
05:15.820 05:18.630 わーってるよ さっさと消えなって
05:15.820 05:18.630 我知道 赶紧给我闪开
05:18.970 05:21.960 あいつ ゲイなんだ アッシュに気があるんだよ
05:18.970 05:21.960 这家伙是个基佬 对亚修有意思
05:22.620 05:24.680 で 話って
05:22.620 05:24.680 你要说什么
05:23.420 05:24.800 しーっ
05:23.420 05:24.800 小声点
05:25.600 05:28.220 ギャラリーのいる所じゃやだな
05:25.600 05:28.220 我不想被人围观
05:29.310 05:32.270 二人だけになれるとこ連れてってよ
05:29.310 05:32.270 找个没别人的地方 我们俩单独谈吧
05:32.450 05:34.280 うっそ
05:32.450 05:34.280 不是吧
05:32.910 05:34.800 だからしーって
05:32.910 05:34.800 都叫你小声点啦
05:33.480 05:34.800 いいとも
05:33.480 05:34.800 当然可以
05:35.020 05:38.810 あばらが折れちまったらしいんだ 手 貸してくれない
05:35.020 05:38.810 我的肋骨好像断了 能不能拉我一把
05:39.080 05:41.310 そいつはかわいそうになぁ
05:39.080 05:41.310 可怜见的
05:41.600 05:44.820 あとでちゃんと手当てしてやるぜ
05:41.600 05:44.820 等下我会好好帮你治疗的
05:45.540 05:48.110 ぜひそうしてもらいたいぜ
05:45.540 05:48.110 那我真是求之不得呢
05:48.240 05:50.700 やったね ボス さすが
05:48.240 05:50.700 干得漂亮 老大
05:50.830 05:52.400 何してる 逃げるぞ
05:50.830 05:52.400 愣着干什么 快逃命
05:52.990 05:54.750 たくましいな
05:52.990 05:54.750 他好扛揍啊
05:58.570 06:00.170 逃げたぞ 捕まえろ
05:58.570 06:00.170 人跑了 快抓住他们
06:00.570 06:01.750 どこ行った
06:00.570 06:01.750 跑哪去了
06:01.750 06:02.850 あっちだ
06:01.750 06:02.850 在那边
06:02.850 06:04.100 逃がすな 追え
06:02.850 06:04.100 别让人跑了 快追
06:06.800 06:08.150 行き止まり…
06:06.800 06:08.150 是条死路…
06:09.760 06:12.140 チックショー ここまで来て…
06:09.760 06:12.140 可恶 都跑这么远了
06:12.910 06:15.270 あれを渡してこいつらだけでも…
06:12.910 06:15.270 要不交出东西 好歹换他们一条生路…
06:19.970 06:23.070 見掛けによらず根性あんな 英ちゃん
06:19.970 06:23.070 看不出来你还挺有骨气的嘛 小英
06:23.070 06:24.780 ますます気に入ったぜ
06:23.070 06:24.780 我越来越喜欢你了
06:25.080 06:27.480 俺もこうなったら 一暴れして…
06:25.080 06:27.480 既然如此 我也来大闹一场…
06:27.480 06:28.610 そうじゃない
06:27.480 06:28.610 不是的
06:29.140 06:30.850 この塀を跳び越えるんだ
06:29.140 06:30.850 我要从这面墙上跳过去
06:32.510 06:34.450 頭がいかれちまったんじゃないか
06:32.510 06:34.450 你脑子是不是坏了
06:34.570 06:37.770 日本じゃ これより高いのを跳んでたよ
06:34.570 06:37.770 我在日本跳过比这更高的
06:38.280 06:40.330 これでも棒高跳びの選手だったんだぜ
06:38.280 06:40.330 我以前可是撑杆跳高的运动员
06:40.570 06:42.280 バカなまねはよせ
06:40.570 06:42.280 别犯傻了
06:42.450 06:45.880 そんな腐った水道管 折れたらそれっきりじゃねえか
06:42.450 06:45.880 这水管锈成这样 要是半路断了你可就完了
06:45.880 06:48.720 そうだよ マットがあるわけじゃねえんだぜ
06:45.880 06:48.720 就是说啊 地上又没有垫子
06:49.090 06:51.470 じゃあこのまま皆殺しになるのか
06:49.090 06:51.470 那就这么一起等死吗
06:52.450 06:53.890 どうせ死ぬんだったら
06:52.450 06:53.890 横竖都是死
06:54.260 06:56.320 何だってやってやらぁ
06:54.260 06:56.320 不如放手一拼
07:02.340 07:04.050 いたぞ こっちだ
07:02.340 07:04.050 找到了 在这边
07:09.600 07:10.860 持ちこたえてくれよ
07:09.600 07:10.860 千万别断啊
07:23.420 07:25.880 うわぁ 跳んだ
07:23.420 07:25.880 哇 他跳过去了
07:27.200 07:28.380 やっぱり
07:27.200 07:28.380 我就知道
07:29.820 07:31.080 てぇ…
07:29.820 07:31.080 好痛…
07:36.400 07:39.080 チックショー 待ってろよ
07:36.400 07:39.080 可恶 你们等着我
07:40.620 07:42.520 あのガキをどこへ隠した
07:40.620 07:42.520 你把那个小鬼藏哪了
07:42.910 07:44.620 逃げちまったよ
07:42.910 07:44.620 他逃出去了
07:44.800 07:46.340 空を飛んでな
07:44.800 07:46.340 从空中飞走了
07:46.400 07:47.360 貴様ぁ
07:46.400 07:47.360 混蛋
07:48.400 07:50.860 もう勘弁ならねえ ぶっ殺してやる
07:48.400 07:50.860 我忍不了了 我要宰了你
07:51.370 07:54.030 どうするんだ マービン この不始末は
07:51.370 07:54.030 事情闹成这样 你要怎么收场 马宾
07:54.220 07:58.040 まったくだ あんたのスケベ心がまいた種なんだぜ
07:54.220 07:58.040 我真是服了 还不是因为你这家伙精虫上脑
07:59.080 08:00.570 場所を変えよう
07:59.080 08:00.570 换个地方
08:00.850 08:03.080 こいつらの始末はそこでつける
08:00.850 08:03.080 换个地方再收拾他们
08:03.650 08:05.310 ふ…埠頭だ
08:03.650 08:05.310 在…在码头
08:05.540 08:06.630 イーストリバーの…
08:05.540 08:06.630 东河码头…
08:08.050 08:09.080 いい子だ
08:08.050 08:09.080 真听话
08:09.940 08:13.420 とにかく…早く…知らせなきゃ…
08:09.940 08:13.420 总之…要快点…通知警方
08:14.170 08:15.250 早く…
08:14.170 08:15.250 要快…
08:16.220 08:18.220 そうなのよ ホント困っちゃうわ
08:16.220 08:18.220 谁说不是呢 弄得我头都大了
08:18.220 08:19.560 ちょっと貸してください
08:18.220 08:19.560 请把电话借我用一下
08:19.640 08:22.220 人の命がかかってるんです
08:19.640 08:22.220 人命关天啊
08:22.280 08:24.110 人殺し 誰か警察を
08:22.280 08:24.110 杀人了 来人啊 快报警啊
08:24.110 08:27.080 警察ならこっちが呼んでもらいたいよ
08:24.110 08:27.080 我还想找人帮忙报警呢
08:28.280 08:32.400 もしもし 市警察本部に繋いでください 早く
08:28.280 08:32.400 喂 请转市警局总部 快一点
08:32.680 08:35.420 こちら市警察本部 どうされました
08:32.680 08:35.420 这里是市警局总部 您怎么了
08:33.480 08:36.750 血まみれの男に襲われたの あそこよ
08:33.480 08:36.750 一个浑身是血的男人袭击了我 就在那边
08:36.570 08:37.490 もしもし?
08:36.570 08:37.490 您好?
08:37.490 08:38.740 おい 君
08:37.490 08:38.740 喂
08:40.660 08:41.970 大丈夫か 君
08:40.660 08:41.970 你没事吧 喂
08:43.540 08:45.200 チャーリー 伊部 こっちだ
08:43.540 08:45.200 查理 伊部 在这边
08:45.880 08:49.420 今 手当てが終わったとこだよ 208号室だ
08:45.880 08:49.420 治疗刚刚结束 他在208号病房
08:49.420 08:50.420 ありがとうございます
08:49.420 08:50.420 谢谢您
08:50.420 08:51.420 待て チャーリー
08:50.420 08:51.420 等一下 查理
08:51.710 08:53.480 英二のご注進だ
08:51.710 08:53.480 是英二报的案
08:53.600 08:56.110 イーストリバーの埠頭でひともめ起こるぞ
08:53.600 08:56.110 东河码头有人闹事
08:56.110 08:57.250 アッシュですか
08:56.110 08:57.250 是亚修吗
08:57.370 09:00.280 ああ おまけにもっと興味深いことがある
08:57.370 09:00.280 是的 另外还有一件事很有意思
09:01.100 09:04.400 このお祭りにはマービン・クロスビーが参加しとる
09:01.100 09:04.400 这次闹事的人里有马宾·克劳斯比
09:04.850 09:06.940 ディノ・ゴルツィネの手駒ですか
09:04.850 09:06.940 就是那个迪诺·格鲁兹的手下吗
09:07.540 09:09.610 アッシュのやつ 何やらかしたんだ
09:07.540 09:09.610 亚修那家伙到底惹了什么事
09:10.000 09:13.440 それから 例の連続自殺事件を調べてみたら
09:10.000 09:13.440 另外 我在调查之前那起连环自杀案时发现
09:13.710 09:15.020 連中はみんな
09:13.710 09:15.020 死者都有一个共同点
09:15.020 09:19.450 ゴルツィネと対立する組織の息が掛かったやつらだったんだな これが
09:15.020 09:19.450 他们都和格鲁兹的对头组织有着千丝万缕的联系
09:21.540 09:23.480 無事でよかったよ 英ちゃん
09:21.540 09:23.480 你没事真是太好了 小英
09:24.110 09:26.870 すみません 心配かけてしまって
09:24.110 09:26.870 对不起 让你担心了
09:27.200 09:30.850 でも 僕 ホントはすぐにでも戻りたいんです
09:27.200 09:30.850 可我现在恨不得立马赶回去
09:31.620 09:35.970 アッシュは僕を助けてくれた 自分が殺されるかもしれないのに
09:31.620 09:35.970 亚修不惜冒着生命危险来救我
09:36.500 09:39.320 スキップだって 僕がいなきゃ逃げられたのに
09:36.500 09:39.320 还有思齐普 要不是我 他肯定能逃走
09:40.150 09:41.600 もう 情けなくて…
09:40.150 09:41.600 实在是太丢人了
09:42.150 09:45.550 ただ足手まといで 何の役にも立たなくって…
09:42.150 09:45.550 我就是个累赘 一点忙都帮不上
09:46.000 09:47.550 そんなことないさ
09:46.000 09:47.550 没这回事
09:47.650 09:50.600 君がいたから 二人の居場所が分かったんだ
09:47.650 09:50.600 多亏了你 我们才知道他们的下落
09:50.870 09:53.520 必ずチャーリーたちが助けてくれるよ
09:50.870 09:53.520 查理他们肯定会把人救出来的
09:55.820 09:58.570 さてと お付き合い願おうか
09:55.820 09:58.570 好了 陪我们走一趟吧
09:59.000 10:01.820 スキップに用はないだろ 放してやれ
09:59.000 10:01.820 没思齐普的事了吧 把他放了
10:01.820 10:02.450 アッシュ
10:01.820 10:02.450 亚修
10:02.450 10:03.830 そうはいかん
10:02.450 10:03.830 这可不行
10:03.870 10:07.350 お前はカーニバルに参加する気はなさそうだから
10:03.870 10:07.350 我看你一点都不想参加这场狂欢
10:07.420 10:10.320 そちらの坊ちゃんに踊っていただく
10:07.420 10:10.320 那就请这个小鬼来表演吧
10:10.330 10:11.220 待てよ
10:10.330 10:11.220 等一下
10:11.370 10:12.250 連れてけ
10:11.370 10:12.250 把人带走
10:12.270 10:15.170 くそ 放せ スキップ
10:12.270 10:15.170 可恶 放开我 思齐普
10:15.820 10:18.020 触んな この
10:15.820 10:18.020 别碰我 混蛋
10:19.250 10:20.420 なっ
10:19.250 10:20.420 什么
10:20.950 10:23.820 オーサー 出てこい 裏切り者
10:20.950 10:23.820 滚出来 欧沙 你这个叛徒
10:23.820 10:26.560 アッシュ スキップ どこだ
10:23.820 10:26.560 亚修 思齐普 你们在哪
10:27.050 10:27.890 ショーター
10:27.050 10:27.890 肖特
10:28.250 10:29.310 ガキがなめやがって
10:28.250 10:29.310 臭小鬼 敢瞧不起人
10:30.020 10:32.480 気を付けろ ディノの手下どもがいるぞ
10:30.020 10:32.480 小心 迪诺的手下也在这里
10:32.620 10:33.940 この ガキども
10:32.620 10:33.940 这群臭小鬼
10:34.620 10:36.520 さっきの声 アッシュだ
10:34.620 10:36.520 刚才那是亚修的声音
10:36.600 10:37.850 そこにいるぞ
10:36.600 10:37.850 他就在那边
10:38.170 10:39.720 ヤバい サツだ
10:38.170 10:39.720 糟了 条子来了
10:40.470 10:42.530 やっぱりあのガキ タレこみやがったな
10:40.470 10:42.530 那个小鬼果然跑去告密了
10:43.170 10:45.620 くっそー よくも…
10:43.170 10:45.620 可恶 你竟敢…
10:52.570 10:56.170 こんな楽に死なせてやるつもりじゃなかったがな
10:52.570 10:56.170 我根本不想让你死得这么轻松的
11:01.220 11:02.870 アーッシュ
11:01.220 11:02.870 亚修
11:06.050 11:06.950 スキッパー
11:06.050 11:06.950 思齐帕
11:07.220 11:08.350 スキッパーッ
11:07.220 11:08.350 思齐帕
11:09.470 11:10.970 おい しっかりしろ
11:09.470 11:10.970 喂 振作一点
11:11.100 11:12.300 スキッパー おい
11:11.100 11:12.300 思齐帕 喂
11:12.770 11:14.650 駄目だ 死ぬな
11:12.770 11:14.650 不行 你不能死
11:15.170 11:16.220 駄目だ
11:15.170 11:16.220 你不要死
11:20.570 11:21.670 マービン
11:20.570 11:21.670 马宾
11:22.750 11:24.300 貴様
11:22.750 11:24.300 你这混蛋
11:27.220 11:28.620 待て マービン
11:27.220 11:28.620 站住 马宾
11:28.970 11:29.970 どけ
11:28.970 11:29.970 滚开
11:32.070 11:33.500 よせ 行くな
11:32.070 11:33.500 回来 别追了
11:34.070 11:35.090 アーッシュ
11:34.070 11:35.090 亚修
11:35.200 11:36.200 ショーター
11:35.200 11:36.200 肖特
11:36.700 11:37.370 アッシュは
11:36.700 11:37.370 亚修呢
11:37.500 11:39.320 おっせえよ おっさん
11:37.500 11:39.320 太慢了 大叔
11:39.620 11:41.680 アッシュはやつの後を追い掛けてった
11:39.620 11:41.680 亚修去追那家伙了
11:42.200 11:43.170 何だと
11:42.200 11:43.170 什么
11:43.800 11:45.350 チクショー
11:43.800 11:45.350 可恶
11:45.700 11:47.550 何でこんなことに…
11:45.700 11:47.550 怎么会变成这样
11:51.100 11:55.300 そうか そこまで逆らうのならしかたがない
11:51.100 11:55.300 是吗 既然他不肯听话 那就算了
11:55.400 11:57.020 こちらで手を打つ
11:55.400 11:57.020 我来想办法
11:57.650 12:03.150 山猫はしょせん山猫 飼い猫にはならんというわけか
11:57.650 12:03.150 山猫终究是山猫 不会驯化成家猫的
12:07.850 12:09.700 確かここにやつの…
12:07.850 12:09.700 这里好像是他的…
12:17.850 12:18.750 開いてる
12:17.850 12:18.750 门开着…
12:22.350 12:24.320 どうも様子がおかしい
12:22.350 12:24.320 总感觉有些不对劲
12:40.530 12:41.440 しまった
12:40.530 12:41.440 完了
12:41.470 12:42.970 動くな 警察だ
12:41.470 12:42.970 不许动 警察
12:46.520 12:49.220 いってえ いてえっつってんだろ
12:46.520 12:49.220 好痛 你们弄疼我了
12:49.200 12:49.750 暴れるな
12:49.200 12:49.750 老实点
12:49.750 12:51.250 人の話を聞けよ
12:49.750 12:51.250 我有话要说
12:51.250 12:51.920 アッシュ
12:51.250 12:51.920 亚修
12:52.320 12:53.550 お…お前…
12:52.320 12:53.550 你怎么…
12:54.200 12:57.500 俺が殺したんじゃない ここに来た時マービンはもう…
12:54.200 12:57.500 人不是我杀的 我进来的时候马宾就已经死了
12:57.500 12:59.170 嘘つくんじゃねえよ
12:57.500 12:59.170 别扯淡了
12:59.750 13:01.150 エヴァンスタイン
12:59.750 13:01.150 爱泼斯坦
13:02.120 13:03.650 よう ジェンキンズ
13:02.120 13:03.650 你好啊 詹金斯
13:03.670 13:07.700 管轄外までお出掛けとは 相変わらず仕事熱心だな
13:03.670 13:07.700 连辖区之外的事也管 你还是那么热爱工作啊
13:07.800 13:13.300 ああ いや… 彼は今 我々が抱えてる事件に重要な関わりがあるんだ
13:07.800 13:13.300 不是的…他和我们正在调查的案件有着重要关联
13:13.350 13:16.150 しかし これは俺のヤマだからなぁ
13:13.350 13:16.150 可惜这是我的案子
13:16.270 13:18.720 何しろ 殺人の現行犯だ
13:16.270 13:18.720 他毕竟是个当场抓获的杀人犯
13:19.770 13:20.570 連れていけ
13:19.770 13:20.570 带走
13:20.650 13:23.570 俺はやってねえって言ってんだろ くっそー
13:20.650 13:23.570 都说了人不是我杀的 混账
13:23.690 13:24.470 おとなしくしろ
13:23.690 13:24.470 老实点
13:23.920 13:27.300 ふざけんじゃねえ おい 放せ
13:23.920 13:27.300 开什么玩笑 放开我
13:26.150 13:27.250 ま…待て
13:26.150 13:27.250 等…等一下
13:28.020 13:30.850 せめて尋問には立ち会わせてくれ
13:28.020 13:30.850 至少让我们旁听审讯吧
13:32.150 13:35.070 お前のことはよーく覚えてるぜ アッシュ
13:32.150 13:35.070 我可是一直记得你的 亚修
13:35.120 13:38.250 まさか まだ客引きしてるわけじゃあるまいな
13:35.120 13:38.250 你不会还在接客吧
13:40.400 13:42.720 黙秘か まあいい
13:40.400 13:42.720 不说话吗 那好吧
13:42.920 13:44.840 じゃあ こいつはどうかな
13:42.920 13:44.840 那就来看看这个吧
13:45.920 13:49.370 あのブタ野郎の部屋からおもしれぇもんが出てきてな
13:45.920 13:49.370 我们在那只肥猪的屋里搜到了一些有意思的东西
13:51.550 13:54.020 フィルムムービーも何本かあるぜ
13:51.550 13:54.020 里头有好几份视频光盘
13:56.300 13:57.250 やめろ
13:56.300 13:57.250 别放了
13:57.300 13:58.770 どうかしたかね
13:57.300 13:58.770 怎么了
14:00.050 14:04.750 見ろよ あの白ブタは似合いのあくどい趣味を持ってたようだぜ
14:00.050 14:04.750 你看看 也就是那只白皮胖猪才会有这么恶心的癖好
14:05.170 14:06.320 何です
14:05.170 14:06.320 这是什么
14:06.750 14:11.160 児童ポルノさ それも変態御用達ってやつだ
14:06.750 14:11.160 幼童色情画册 而且是专门拍给变态看的
14:12.120 14:14.540 ほれ ムービーの始まりだぜ
14:12.120 14:14.540 快看 电影开场了
14:19.600 14:21.770 酷いな 吐き気がする
14:19.600 14:21.770 太过分了 看得我快吐了
14:21.970 14:23.670 おい もういいだろ
14:21.970 14:23.670 别再放了吧
14:24.050 14:26.350 あれはお前だな アッシュ
14:24.050 14:26.350 里面那个人是你吧 亚修
14:26.420 14:29.920 あれは幾つの時だ 10か 11か
14:26.420 14:29.920 那是你几岁时候的事?10岁?还是11岁?
14:29.950 14:31.220 もう少しいってるのかな
14:29.950 14:31.220 还是更大一点?
14:32.670 14:34.600 手前のデブはマービンだろ
14:32.670 14:34.600 镜头里的那只肥猪就是马宾吧
14:34.820 14:36.600 だから殺したんだな
14:34.820 14:36.600 所以你就动手杀了他
14:36.720 14:38.250 お前はやつを憎んでた
14:36.720 14:38.250 你一直对他怀恨在心
14:38.620 14:41.870 やつを殺したかったんだろ どうなんだ
14:38.620 14:41.870 你一直都很想杀了他 对不对
14:43.200 14:44.500 答えろ アッシュ
14:43.200 14:44.500 回答我 亚修
14:59.170 15:01.900 警部補 病院の準備ができたそうです
14:59.170 15:01.900 警长 已经联系好医院了
15:03.400 15:05.750 まあいいだろう 連れていけ
15:03.400 15:05.750 行吧 把他带走
15:06.950 15:07.950 立て
15:06.950 15:07.950 站起来
15:10.170 15:12.200 またな ムービースター
15:10.170 15:12.200 再见 电影明星
15:13.600 15:14.650 アッシュ
15:13.600 15:14.650 亚修
15:16.400 15:17.700 よく我慢したな
15:16.400 15:17.700 难为你忍下来了…
15:17.670 15:18.820 触るな
15:17.670 15:18.820 不要碰我
15:20.700 15:23.670 その汚え手で俺に触るな
15:20.700 15:23.670 不要用你的脏手来碰我
15:26.900 15:30.450 仰せの通り 山猫は檻に入れたぜ
15:26.900 15:30.450 照你的吩咐 我把山猫关进笼子了
15:31.350 15:32.410 ああ 頼む
15:31.350 15:32.410 有劳了
15:33.000 15:36.650 警察官の年金なんて たかが知れてるからな
15:33.000 15:36.650 你也知道警察的退休金少得可怜啊
15:37.500 15:40.040 地方判事のフィリップスを呼び出せ
15:37.500 15:40.040 去把地方法官菲利普斯叫来
15:40.420 15:40.970 はい
15:40.420 15:40.970 是
15:41.920 15:43.040 それで?
15:41.920 15:43.040 然后呢
15:43.550 15:47.920 つまり 完璧なサンプルはあの盗まれた数ミリグラムしかないんだ
15:43.550 15:47.920 就是说 只有被偷走的那几毫克粉末才是完美样本
15:48.020 15:50.220 いくら処方箋があっても 再現するのは不可能…
15:48.020 15:50.220 就算有配方也不可能调配出一样的…
15:50.220 15:52.180 その失策をやらかしたのは誰だ
15:50.220 15:52.180 造成这种失误的人是谁
15:57.570 16:00.370 もういい サンプルはじき戻る
15:57.570 16:00.370 行了 样本马上就能拿回来了
16:01.700 16:04.020 バナナフィッシュか
16:01.700 16:04.020 BANANA FISH吗
16:04.600 16:06.900 まったく手の掛かるやつだ
16:04.600 16:06.900 真会给我找麻烦
16:08.520 16:10.570 お前の気持ちは分かるよ
16:08.520 16:10.570 我理解你的心情
16:10.900 16:12.740 スキップはまだ子供だった
16:10.900 16:12.740 毕竟思齐普还是个孩子
16:14.600 16:19.170 今年に入ってから ゴルツィネ絡みの自殺事件が何件かあってな
16:14.600 16:19.170 今年已经发生了数起与格鲁兹有关的自杀事件
16:19.420 16:22.820 俺たちは今度こそやつの尻尾を捕まえたいんだ
16:19.420 16:22.820 这回我们一定要抓到他的马脚
16:23.770 16:26.000 この件はゴルツィネが絡んでるんだろ
16:23.770 16:26.000 你这案子也和格鲁兹有关吧
16:26.500 16:28.000 お前は知らないうちに
16:26.500 16:28.000 也许你自己都不知道
16:28.070 16:30.760 やつの喉笛にナイフを突き付けてるのかもしれないんだぞ
16:28.070 16:30.760 说不定你已经掌握了遏制他的关键证据
16:31.170 16:33.370 おい 聞いてるのか アッシュ
16:31.170 16:33.370 你听到我说话了吗 亚修
16:34.680 16:36.390 俺は何も知らない
16:34.680 16:36.390 我什么都不知道
16:37.800 16:40.400 あんたらの追いかけっこにも興味がない
16:37.800 16:40.400 也没兴趣插手你们的抓人游戏
16:40.750 16:42.730 俺はマービンを殺しちゃいないが
16:40.750 16:42.730 马宾虽然不是我杀的
16:42.730 16:45.520 誰かがやらなきゃ 確実に俺が殺してた
16:42.730 16:45.520 但就算别人不动手 我肯定会杀了他
16:47.770 16:49.650 あんたらに何ができる
16:47.770 16:49.650 你们又能做什么
16:49.650 16:52.030 どうやってディノを告訴するつもりだよ
16:49.650 16:52.030 你们打算用什么罪名起诉迪诺?
16:52.320 16:55.160 そ…それは お前の話を聞いて…
16:52.320 16:55.160 那…那得看你的口供…
16:55.600 16:57.720 そんなもの 何の役に立つんだ
16:55.600 16:57.720 我的口供又有什么用?
16:58.070 17:00.150 向こうにはやり手の弁護団がついてる
16:58.070 17:00.150 他养了一个能干的律师团
17:00.500 17:02.620 あんたらの言う権利ってやつがね
17:00.500 17:02.620 按照你们的说法 这就是他的「权利」
17:03.050 17:05.470 どんな証言があったって勝ち目はない
17:03.050 17:05.470 无论拿到了什么口供 你们也打不赢官司的
17:06.120 17:09.800 それくらい 俺みたいなバカなチンピラでも分かることだぜ
17:06.120 17:09.800 这种事连我这种笨蛋小混混都明白
17:10.650 17:13.070 俺を人殺しにしたきゃ好きにしろよ
17:10.650 17:13.070 想把我弄成杀人犯请随便
17:13.370 17:16.970 俺はやつと違って 何の力もないただのガキだからな
17:13.370 17:16.970 我和他不一样 就是个没能力的小鬼
17:18.300 17:19.570 もう帰ってくれ
17:18.300 17:19.570 你走吧
17:20.470 17:23.350 トラブル続出で一時退去さ
17:20.470 17:23.350 这边麻烦不断 我们只能先撤了
17:24.020 17:28.770 残念だけどね 今日マックスに面会した後 夕方の便で帰るよ
17:24.020 17:28.770 很遗憾 等我们见了马克斯 今天傍晚就坐飞机回国了
17:29.250 17:31.850 あの 僕に話っていうのは
17:29.250 17:31.850 请问 你找我有什么事?
17:32.120 17:33.690 それなんだけどね
17:32.120 17:33.690 这个嘛…
17:35.250 17:37.570 もしかして アッシュのことですか
17:35.250 17:37.570 难道和亚修有关?
17:38.350 17:43.100 彼はマフィアのボスにたった1枚の切り札で歯向かうつもりなんだ
17:38.350 17:43.100 他手里只拿着一张王牌就想去对抗黑帮老大
17:43.350 17:46.200 このままじゃ間違いなく殺されるだろう
17:43.350 17:46.200 这样下去 他一定会被杀的
17:47.750 17:49.000 頼む 英二
17:47.750 17:49.000 拜托你了 英二
17:49.170 17:51.960 切り札をこちらへ渡すようアッシュに話してくれ
17:49.170 17:51.960 请你去和亚修谈谈 让他把那张「王牌」交给我们吧
17:52.370 17:54.520 その切り札ってのは?
17:52.370 17:54.520 你说的「王牌」是什么?
17:54.850 17:59.470 具体的には分からないが ゴルツィネは執拗にアッシュを狙っている
17:54.850 17:59.470 具体情况我们也不清楚 只知道格鲁兹固执地盯上了亚修
17:59.750 18:02.100 おそらく重要な何かを握ってるはずなんだ
17:59.750 18:02.100 恐怕他手上掌握了什么重要证据
18:03.300 18:05.320 でも 何で僕が
18:03.300 18:05.320 可为什么找我去?
18:06.220 18:07.850 僕は何もできない
18:06.220 18:07.850 我什么都做不到
18:08.270 18:10.610 アッシュが君を助けたからだ
18:08.270 18:10.610 因为他救了你
18:11.520 18:15.610 自分やスキップの命を危険にさらしてまで君を助けようとした
18:11.520 18:15.610 他明知道这会让自己和思齐普有生命危险 却还是跑去救你
18:15.990 18:19.200 君にならアッシュは耳を傾けるかもしれない
18:15.990 18:19.200 你说的话 他也许能听进去
18:27.070 18:27.820 やあ
18:27.070 18:27.820 我来了
18:29.200 18:30.520 どう 具合
18:29.200 18:30.520 身体怎样?
18:30.820 18:34.090 そっちこそ 塀の向こうにマットはなかったろ
18:30.820 18:34.090 我还想问你呢 墙的另一头没有垫子吧
18:34.450 18:37.970 ああ でもこれは大したことないんだ
18:34.450 18:37.970 是啊 但这只是一点小伤
18:38.450 18:40.590 見事なジャンプだったよな
18:38.450 18:40.590 你那一跳真是完美
18:41.020 18:43.970 お前にあんな特技があるなんて思わなかったぜ
18:41.020 18:43.970 想不到你还有这样的特长
18:45.520 18:49.230 でも スキップにお礼も言えなかった
18:45.520 18:49.230 但我却没来得及向思齐普道谢
18:53.250 18:54.220 アッシュ
18:53.250 18:54.220 亚修…
18:54.550 18:57.450 あのう いや その…
18:54.550 18:57.450 那啥…不是 怎么说呢…
18:57.800 18:59.800 チャーリーに言われて来たんだろ
18:57.800 18:59.800 是查理让你过来的吧
19:01.450 19:02.120 いや…
19:01.450 19:02.120 不是的…
19:02.550 19:04.720 お前も嘘のつけないやつだな
19:02.550 19:04.720 你也是个不会说谎的家伙啊
19:06.050 19:08.800 やつから聞いたか 昔の俺のこと
19:06.050 19:08.800 我以前的事你都从他那里听说了吧
19:09.450 19:10.700 なっ…何
19:09.450 19:10.700 你…你指什么
19:11.020 19:14.210 日本にはないのかよ ああいうえげつないの
19:11.020 19:14.210 日本难道就没有这种龌龊事吗
19:14.380 19:17.170 あんまりよく知らないんだ
19:14.380 19:17.170 这就不是很清楚了…
19:20.510 19:22.400 お前はいいな
19:20.510 19:22.400 你真好啊
19:23.950 19:25.600 あんなふうに跳べて
19:23.950 19:25.600 能像那样高高跳起…
19:33.820 19:36.270 英ちゃん どうしたんだ
19:33.820 19:36.270 小英 你怎么了
19:36.370 19:39.670 僕… とても言えない
19:36.370 19:39.670 我实在说不出口
19:40.150 19:41.410 アッシュは何て
19:40.150 19:41.410 亚修他怎么说
19:41.900 19:45.780 ちょっと待ってくれないか 少し落ち着くまで
19:41.900 19:45.780 能等他平复一下情绪再说吗
19:49.120 19:49.720 はい
19:49.120 19:49.720 喂?
19:50.050 19:54.670 まずいことになったぞ アッシュは州刑務所に一時移送される
19:50.050 19:54.670 事情麻烦了 亚修要被临时移送到州立监狱了
19:55.670 19:58.420 だって罪状認否手続きもまだ…
19:55.670 19:58.420 可是认罪手续都还没…
19:58.720 20:00.510 地方判事の判断だ
19:58.720 20:00.510 是地方法官的决定
20:00.510 20:04.170 被告人不在のままで 既に手続きが行われた
20:00.510 20:04.170 在被告缺席的情况下 手续就已经办好了
20:04.300 20:05.520 そんな…
20:04.300 20:05.520 怎么会这样
20:06.140 20:09.470 アッシュはもう覚悟を決めてしまってるんです
20:06.140 20:09.470 亚修他已经下定决心了
20:10.270 20:12.300 僕はとても言えなかった
20:10.270 20:12.300 我实在说不出口
20:12.720 20:14.770 他のやつに任せろなんて
20:12.720 20:14.770 让他把这件事交给别人去办…
20:15.600 20:19.150 かなわないってことは彼が一番よく知ってるんだ
20:15.600 20:19.150 他最清楚自己是斗不过黑帮的
20:19.870 20:23.020 分かったから もう泣くな なっ
20:19.870 20:23.020 我知道了 你别哭了行吗
20:23.620 20:27.420 俺たちが見届けてやろう 最後まで
20:23.620 20:27.420 我们就在这里见证到最后吧
20:28.620 20:32.150 刑務所なんかに送られたら 確実にアッシュは殺されますよ
20:28.620 20:32.150 如果把人送去监狱 亚修一定会被杀的
20:32.400 20:34.580 ゴルツィネの息の掛かった連中がごまんといる
20:32.400 20:34.580 那里可是关着一群和格鲁兹串通一气的人
20:34.850 20:37.100 チャーリー 急いでマックス・ロボに会え
20:34.850 20:37.100 查理 你快去见马克斯·罗伯
20:37.220 20:39.700 あそこには幸か不幸かやつがぶち込まれてる
20:37.220 20:39.700 大概是不幸中的万幸 他正好也关在那里
20:39.800 20:41.670 やつにアッシュを守らせろ
20:39.800 20:41.670 让他去保护亚修
20:43.270 20:44.170 伊部
20:43.270 20:44.170 伊部
20:44.600 20:46.420 今日マックスに会うと言ってたな
20:44.600 20:46.420 你之前说今天要去见马克斯对吧
20:46.470 20:47.420 俺も一緒に行く
20:46.470 20:47.420 我也跟你一起去
20:47.850 20:48.950 説明は後だ
20:47.850 20:48.950 路上再跟你解释
20:48.920 20:49.450 ちょっと…
20:48.920 20:49.450 等等…
20:49.550 20:50.300 早く
20:49.550 20:50.300 快走
20:58.050 21:01.300 これがお前たちの獲物だ
20:58.050 21:01.300 他就是你们的猎物
21:02.700 21:04.870 何だ お姫様じゃねえか
21:02.700 21:04.870 哎哟 还是个小公主呢
21:07.120 21:09.470 こりゃ楽しくなりそうだぜ
21:07.120 21:09.470 这下就好玩了
21:13.150 21:14.300 きゃわいい
21:13.150 21:14.300 真可爱
21:14.370 21:16.450 坊やぁ 年幾つ?
21:14.370 21:16.450 小朋友 你几岁了啊
21:21.510 21:25.010 在异国他乡
21:38.620 21:46.320 出会いと別れを繰り返す日々の中で
21:38.620 21:46.320 在重复相遇与离别的日子里
21:46.320 21:54.220 一体全体 何を信じればいい
21:46.320 21:54.220 我到底该去相信什么
22:05.750 22:10.070 生まれ落ちたその時には泣き止めていた
22:05.750 22:10.070 从出生那天起 我就不再哭泣
22:10.070 22:16.350 奪われないように くたばらないように 生きるのが精一杯だ
22:10.070 22:16.350 深怕被掠夺 深怕被欺负 光活着就已经竭尽全力
22:16.620 22:21.300 胸に刺さったナイフを抜けずにいるの
22:16.620 22:21.300 那把插进心脏的刀至今都未拔出
22:21.300 22:26.950 抜いたその瞬間 飛沫をあげて 涙がふき出すでしょう
22:21.300 22:23.730 拔出的瞬间一定会血沫横飞 眼泪也喷涌而出吧
22:23.730 22:28.950 拔出的瞬间一定会血沫横飞 眼泪也喷涌而出吧
22:26.950 22:28.950 抜いたその瞬間 飛沫をあげて 涙がふき出すでしょう
22:30.250 22:41.320 溢れ出した涙のように 一時の煌く命ならば
22:30.250 22:40.250 既然生命如此绚烂而短暂 就如同漫出眼眶的泪水
22:40.250 22:41.320 既然生命如此绚烂而短暂 就如同漫出眼眶的泪水
22:41.320 22:46.840 出会いと別れを繰り返す日々の中で
22:41.320 22:47.450 在重复相遇与离别的日子里
22:44.340 22:46.840 出会いと別れを繰り返す日々の中で
22:47.450 22:50.260 一体全体 何を信じればいい
22:47.450 22:50.260 我到底该去相信什么
22:50.260 22:53.560 一体全体 何を信じればいい
22:50.260 22:53.560 我到底该去相信什么