BANANA FISH(战栗杀机) 第04集 人间天堂

剧情介绍:   英二被亚修拜托去拜访梅雷迪斯的医院,而欧沙等人却在他的面前出现了。但是,亚伯拉罕看到从医院里面的房间里走出来的格里弗,却突然混乱起来并袭击格里弗。英二从格里弗把亚伯拉罕称作“BANANA FISH”此事中,推测亚伯拉罕或许就是BANANA FISH。此时伊部告诉英二要马上回日本。
1/9Page Total 407 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
BANANA FISH(战栗杀机) 第04集 人间天堂
00:05.630 00:07.440 ここを教えてくれて感謝するぜ
00:05.630 00:07.440 多谢你给我带路
00:07.520 00:36.840 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi  翻译:小伍、兰樱   翻校:小江   时间轴:尼尼嗑   压制:河蟹
00:07.520 00:36.840 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi  翻译:小伍、兰樱   翻校:小江   时间轴:尼尼嗑   压制:河蟹
00:11.090 00:13.340 お前をずっとつけてたのさ
00:11.090 00:13.340 我的人一直在跟踪你
00:14.030 00:15.740 アッシュに何か頼まれたんだろ
00:14.030 00:15.740 是亚修让你过来的吧
00:16.280 00:17.160 何かって
00:16.280 00:17.160 你想怎样
00:18.140 00:20.800 お前はディノへの大事な土産だから
00:18.140 00:20.800 你是我送给迪诺的珍贵礼物
00:20.830 00:22.680 きずものにするわけにはいかないからな
00:20.830 00:22.680 可不能让你挂彩了
00:23.350 00:24.670 彼女に手を出すな
00:23.350 00:24.670 不许动她
00:24.730 00:27.250 吐きな 女が死ぬとこを見たいか
00:24.730 00:27.250 快说 你想让这女人死在你面前吗
00:30.230 00:32.190 ごめん アッシュ
00:30.230 00:32.190 对不起 亚修
00:32.740 00:35.010 預かったものを受け取るようにって
00:32.740 00:35.010 他让我来取他放在这里的东西
00:35.390 00:39.140 粉末が入った小さい瓶だ このぐらいの
00:35.390 00:39.140 是装着粉末的小瓶子 差不多这么大
00:39.370 00:42.500 そんなら机の上だ とっとと持って出てけ
00:39.370 00:42.500 那东西就在桌上 赶紧拿了给我走人
00:47.020 00:47.860 よし 殺せ
00:47.020 00:47.860 可以动手了
00:48.960 00:50.070 ちゃんとしゃべっただろ
00:48.960 00:50.070 我不是都告诉你了吗
00:50.460 00:52.050 お前は連れてってやる
00:50.460 00:52.050 我会把你带走
00:52.380 00:56.160 ディノにおもちゃにされたら アッシュはさぞ苦しむだろうからな
00:52.380 00:56.160 要是知道你被迪诺玩过 亚修肯定不好受
00:57.430 01:00.470 やつの大切なもんは片っ端から奪ってやる
00:57.430 01:00.470 我要把他珍惜的东西一个个都抢走
01:00.640 01:03.270 スキップも死んだ こいつらも殺す
01:00.640 01:03.270 思齐普也死了 这些人我也不会放过
01:03.730 01:06.080 お前はあの変態ジジイに麻薬漬けにされて
01:03.730 01:06.080 而你 就等着被那个变态老头灌毒品
01:06.790 01:08.330 骨までしゃぶられろ
01:06.790 01:08.330 享受销魂噬骨的滋味吧
01:10.420 01:12.010 いかれてるよ あんた
01:10.420 01:12.010 你已经疯了
01:12.110 01:14.610 あいつには散々こけにされてきたんだ
01:12.110 01:14.610 那家伙从来不把我放在眼里
01:14.820 01:16.410 死ぬまで苦しめてやる
01:14.820 01:16.410 我要把他折磨至死
01:17.070 01:20.530 お前も廃人にされる前に腹切りでもしたらどうだ
01:17.070 01:20.530 趁现在还没变成废人 你要不要先切腹自尽?
01:21.700 01:22.650 そんときゃ
01:21.700 01:22.650 到那时候
01:22.670 01:23.850 アッシュを呼んでやる
01:22.670 01:23.850 我会叫亚修来看的
01:26.230 01:28.810 腹切りすんのはお前の方だぜ オーサー
01:26.230 01:28.810 该切腹的是你 欧沙
01:28.940 01:29.770 ショーター
01:28.940 01:29.770 肖特
01:30.710 01:32.780 よくも まあ べらべらと
01:30.710 01:32.780 你话可真多
01:32.780 01:35.380 見張りがやられたのも気付かなかったか
01:32.780 01:35.380 连望风的被干掉了也没发现吗
01:35.650 01:36.650 物騒なもん出せ
01:35.650 01:36.650 把武器都交出来
01:37.220 01:38.930 ボスの頭に穴が開くぞ
01:37.220 01:38.930 否则我就在你们老大头上开个洞
01:39.090 01:40.200 クソ
01:39.090 01:40.200 可恶
01:40.890 01:41.870 やめな おっさん
01:40.890 01:41.870 算了吧 大叔
01:42.170 01:43.750 あんたには人は撃てねえ
01:42.170 01:43.750 你下不去手的
01:46.710 01:48.460 グ…グリ…
01:46.710 01:48.460 葛…葛利…
01:48.460 01:49.860 グリフィン
01:48.460 01:49.860 葛利芬
01:50.860 01:51.840 嘘だ
01:50.860 01:51.840 我不信
01:52.090 01:54.340 嘘だ嘘だ 死んだはずだ お前
01:52.090 01:54.340 我不信 我不信 你不是已经死了吗
01:54.670 01:56.320 何でこんなとこに
01:54.670 01:56.320 你怎么会在这里
01:56.700 01:57.530 あんた…
01:56.700 01:57.530 你是…
01:58.200 02:00.660 バナナフィッシュ…エイブリー…
01:58.200 02:00.660 BANANA FISH 亚伯里…
02:05.040 02:05.810 来るなーっ
02:05.040 02:05.810 别过来
02:05.810 02:06.430 よせ
02:05.810 02:06.430 住手
02:12.690 02:13.270 グリフィン
02:12.690 02:13.270 葛利芬
02:13.400 02:14.030 貸せ
02:13.400 02:14.030 给我
02:15.960 02:17.010 またな ショーター
02:15.960 02:17.010 再见了 肖特
02:19.550 02:20.340 英二 伏せろ
02:19.550 02:20.340 英二 快趴下
02:21.890 02:24.560 このけりはいつか必ずつけるとアッシュに言っとけ
02:21.890 02:24.560 告诉亚修 这笔账我迟早会讨回来
02:26.520 02:27.310 クッソ
02:26.520 02:27.310 该死
02:27.850 02:28.950 おい 大丈夫か
02:27.850 02:28.950 喂 你不要紧吧
02:29.900 02:31.020 ありがとう
02:29.900 02:31.020 谢谢
02:31.440 02:33.370 それより あの人が…
02:31.440 02:33.370 别管我了 先看看他
02:35.050 02:35.670 具合は?
02:35.050 02:35.670 情况如何?
02:35.670 02:37.300 応急処置をしてる
02:35.670 02:37.300 正在做急救
02:37.820 02:41.320 せっかく正気に 何かを思い出したんだが
02:37.820 02:41.320 好不容易清醒过来 他肯定想起什么了
02:41.620 02:42.900 死ぬなよ グリフ
02:41.620 02:42.900 挺住啊 葛利夫
02:43.240 02:44.220 アッシュのためにも
02:43.240 02:44.220 就算是为了亚修
02:44.310 02:45.470 何だそりゃ
02:44.310 02:45.470 什么意思
02:46.120 02:47.660 こいついったい…
02:46.120 02:47.660 这家伙到底是…
02:48.120 02:49.350 アッシュの兄貴だ
02:48.120 02:49.350 他是亚修的哥哥
03:14.310 03:17.530 かかってこいよと叫んだって
03:14.310 03:17.530 嘴上喊着嚣张话语
03:17.840 03:22.410 そう思っていない時もあってしまうでしょう
03:17.840 03:22.410 却难掩内心真实感受
03:23.560 03:27.010 答えを見つけたいんじゃなくて
03:23.560 03:27.010 我并不痴求一个答案
03:27.010 03:31.780 お前と旅したかっただけなのかも
03:27.010 03:31.780 只想同你浪迹天涯
03:32.970 03:37.350 思いがあっても darkness falls in time
03:32.970 03:37.350 这点点思绪 随着夜幕降临
03:37.350 03:41.760 深い奥がある streets aligned
03:37.350 03:41.760 迷失在纵横街道的深处
03:42.010 03:47.530 どうやってここに来たのかも
03:42.010 03:47.530 自己是如何走到今天这一步的
03:47.530 03:50.410 忘れてしまった
03:47.530 03:50.410 我也早已忘了
03:51.110 03:56.160 見つかって なくして わからないままで
03:51.110 03:56.160 得到失去周而复始 到最后依旧惘然
03:56.290 04:00.290 Fate somehow brings me hope inside my heart
03:56.290 04:00.290 命运仍能点燃我心中希望
04:00.290 04:05.380 怒って 笑って 泣いてなんてしまったって
04:00.290 04:05.380 恨过笑过也哭过 深知一切都是徒劳
04:05.380 04:09.300 Fate somehow brings me hope inside my heart
04:05.380 04:09.300 命运仍能点燃我心中希望
04:10.780 04:13.660 Inside my heart
04:10.780 04:13.660 点燃我心中希望
04:16.810 04:19.150 Inside my heart
04:16.810 04:19.150 点燃我心中希望
04:24.970 04:27.680 大丈夫かな アッシュのお兄さん
04:24.970 04:27.680 亚修的哥哥不会有事吧
04:28.010 04:30.720 ここはヤン先生たちに任せるしかねえ
04:28.010 04:30.720 现在只能相信杨医生他们了
04:30.930 04:33.080 とにかく お前が無事でよかったぜ
04:30.930 04:33.080 不管怎么说 你没事就好
04:33.120 04:36.020 でも 頼まれてたもの取られちゃった
04:33.120 04:36.020 可是 他要我取的东西被他们抢走了
04:36.190 04:37.810 君に渡すように言われたのに
04:36.190 04:37.810 他嘱咐过我 要我把东西给你
04:37.980 04:41.820 よっぽど大事なもんだったらしいな あの慌てぶりじゃ
04:37.980 04:41.820 这东西肯定很重要 能让他们慌成那样
04:43.070 04:45.320 そういえばどうしてあそこが分かったの
04:43.070 04:45.320 不过 你怎么知道我在那
04:45.660 04:47.820 張大へ行ったら いないって言われたよ
04:45.660 04:47.820 我去过张大饭店 他们说你不在
04:48.030 04:49.140 い~や いたさ
04:48.030 04:49.140 没呀 我在啊
04:49.550 04:50.260 どこに
04:49.550 04:50.260 在哪里
04:50.990 04:51.790 ここに
04:50.990 04:51.790 在这里
04:53.080 04:55.790 お前がコブ付きだったから 明かせなかったんだ
04:53.080 04:55.790 因为你身后还跟了个尾巴 我就没说破
04:56.920 04:58.440 そりゃあねえだろ マックス
04:56.920 04:58.440 哪有你这样的 马克斯
04:59.000 05:01.920 おめえがあのガキと同房になりてえって言うから
04:59.000 05:01.920 是你自己说的 想跟那个小鬼一间牢房
05:02.090 05:04.670 すまないと思ってる ほれ
05:02.090 05:04.670 我知道很对不起你 拿着
05:05.510 05:09.680 まあいい やつと同房になりたがってるやつはごまんといるからな
05:05.510 05:09.680 算了 想跟他住一间的人多了去了
05:12.390 05:13.290 頼んだぜ
05:12.390 05:13.290 拜托了
05:14.230 05:16.230 何だ もう戻ってたのか
05:14.230 05:16.230 怎么 你这么快就回来了
05:16.480 05:18.730 散歩でもしてくりゃいいじゃねえか
05:16.480 05:18.730 去散散步不也挺好的嘛
05:19.150 05:22.070 くだらねえ おりの中じゃねえか
05:19.150 05:22.070 无聊 不还是在牢里吗
05:22.280 05:23.990 それもそうだな
05:22.280 05:23.990 你说的也没错
05:24.490 05:25.570 よいしょっと
05:24.490 05:25.570 嘿咻
05:29.780 05:31.790 じゃあな 元気で
05:29.780 05:31.790 我走了 多保重
05:37.500 05:38.480 ここ使いな
05:37.500 05:38.480 你住这间吧
05:38.540 05:40.690 俺一人か ありがてぇな
05:38.540 05:40.690 就我自己?多谢多谢
05:40.690 05:42.500 なに すぐに新人が入ってくる
05:40.690 05:42.500 你想得美 马上就会来人的
05:42.670 05:45.120 その前に俺がここをおさらばさ
05:42.670 05:45.120 在此之前我就离开这里了
05:45.120 05:46.530 あした弁護士が来るんだ
05:45.120 05:46.530 明天律师就来了
05:46.950 05:49.370 刑務所のルポでもと思ったんだが
05:46.950 05:49.370 我本来还想写本监狱纪实小说
05:50.390 05:52.010 それももう…
05:50.390 05:52.010 看来也写不成了…
05:52.370 05:53.160 あれ
05:52.370 05:53.160 咦
05:53.160 05:54.580 ノートが…
05:53.160 05:54.580 我的笔记本…
05:54.850 05:56.430 何だ 忘れもんか
05:54.850 05:56.430 怎么 落了东西?
05:56.600 05:59.190 いや 何でもないさ
05:56.600 05:59.190 不 没什么
06:01.000 06:04.050 な~に難しい顔してんだい
06:01.000 06:04.050 怎么一脸严肃的样子
06:05.690 06:06.900 何だよ あんた
06:05.690 06:06.900 你谁啊
06:07.360 06:10.740 何だよはねえだろ 同居人だぜ
06:07.360 06:10.740 别这么冷淡嘛 咱俩以后就是室友了
06:10.910 06:12.580 お姫さま
06:10.910 06:12.580 小公主
06:13.450 06:15.660 何だかやけに人が少ねえな
06:13.450 06:15.660 人怎么这么少
06:15.870 06:18.000 面白い見せ物があるからだろ
06:15.870 06:18.000 都跑去看好戏了吧
06:18.120 06:18.900 見せ物?
06:18.120 06:18.900 好戏?
06:19.040 06:22.340 猛牛ブルが山猫小僧をものにしてみせるんだとさ
06:19.040 06:22.340 说是猛牛要推倒那只小山猫
06:23.670 06:25.760 よりによってブルと同房に
06:23.670 06:25.760 他怎么偏偏和布鲁一间牢房
06:25.920 06:27.150 知らねえよ
06:25.920 06:27.150 我怎么知道
06:27.150 06:30.550 つかお前 あいつに嫌気差して房変わったんだろうが
06:27.150 06:30.550 话说你不是讨厌那家伙才换房的吗
06:31.140 06:32.160 ほっとけよ
06:31.140 06:32.160 别管他了
06:33.310 06:37.370 そうだ やつは俺を憎んでるんだ ほっとけばいい
06:33.310 06:37.370 没错 他恨我 还是少管闲事为好
06:41.650 06:45.400 駄目だ グリフィンの弟なんだもんな
06:41.650 06:45.400 不行 他可是葛利芬的弟弟
06:46.190 06:47.320 クソーッ
06:46.190 06:47.320 可恶
06:47.490 06:49.030 おい どこ行くんだよ
06:47.490 06:49.030 喂 你去哪啊
06:49.650 06:52.450 ガーベイにはあっさり許したんだろ
06:49.650 06:52.450 你答应加维的时候不是挺爽快的吗
06:52.620 06:55.850 優しくするから 仲良くしようぜ
06:52.620 06:55.850 我会轻一点的 跟我一起找点乐子吧
06:56.120 06:57.370 まっぴらだな
06:56.120 06:57.370 我不要
06:57.540 07:00.020 あのときは医務室に行きたかっただけなんだ
06:57.540 07:00.020 那时候我只是想去医务室而已
07:00.080 07:02.500 カワイイ 強がっちゃって
07:00.080 07:02.500 太可爱了 居然还逞强
07:01.150 07:04.150 医務室ならすぐに行けるさ なあ ブル
07:01.150 07:04.150 你马上就能去医务室了 是吧 布鲁
07:04.840 07:07.420 頼むから俺を怒らせないでくれよ おっさん
07:04.840 07:07.420 算我求你了 大叔 别惹我生气
07:08.210 07:11.260 俺はあんたみたいな男扱うの慣れてんだ
07:08.210 07:11.260 我早就习惯应付你这种男人了
07:11.430 07:15.220 そうかい なら扱ってもらおうか
07:11.430 07:15.220 是吗 那就让我来试试吧
07:15.510 07:18.300 いいよ その代わり
07:15.510 07:18.300 好啊 不过
07:18.830 07:21.600 かわいがってくれなきゃ やだぜ
07:18.830 07:21.600 你可得好好待我
07:25.150 07:25.940 しまった
07:25.150 07:25.940 糟了
07:26.440 07:29.950 やっぱりお前 物分かりがいいぜ
07:26.440 07:29.950 你果然很上道
07:39.000 07:40.250 どいてくれ
07:39.000 07:40.250 快让开
07:40.460 07:41.420 おい どけ
07:40.460 07:41.420 给我让开
07:41.670 07:44.040 やめろ ブル 相手は子供だぞ
07:41.670 07:44.040 快住手 布鲁 他还是个孩子
07:45.860 07:47.110 だから言ったろ
07:45.860 07:47.110 不是告诉过你吗
07:47.590 07:48.960 慣れてるってな
07:47.590 07:48.960 我早就习惯了
07:49.130 07:50.300 殺すな アッシュ
07:49.130 07:50.300 别杀他 亚修
07:50.470 07:51.450 何の騒ぎだ
07:50.470 07:51.450 你们在吵什么
07:51.450 07:52.220 貴様ら どけ
07:51.450 07:52.220 你们都给我让开
07:52.680 07:55.370 そんなやつのために一生を棒に振るつもりか
07:52.680 07:55.370 你要为了这种家伙葬送自己的一生吗
07:59.060 08:00.470 つまんねぇ
07:59.060 08:00.470 真没劲
07:59.620 08:00.870 もっと やれよ
07:59.620 08:00.870 我还没看够呢
08:01.890 08:03.580 おせっかいだな おっさん
08:01.890 08:03.580 真是爱管闲事 大叔
08:03.820 08:04.970 邪魔だ どけ
08:03.820 08:04.970 别挡道 让开
08:04.170 08:05.720 騒ぐな お前たち
08:04.170 08:05.720 都给我安静
08:05.840 08:06.630 おい
08:05.840 08:06.630 喂
08:07.150 08:09.320 待てよ 待てったら アッシュ
08:07.150 08:09.320 等一下 叫你等一下 亚修
08:09.480 08:11.380 うるせぇな 何だよ
08:09.480 08:11.380 烦死了 干什么
08:11.530 08:14.490 いや 大したもんだと思ってさ
08:11.530 08:14.490 只是觉得你挺厉害的
08:14.820 08:18.620 これでお前は認められたんだ 一人前の雄としてな
08:14.820 08:18.620 这下他们就服气了 认为你是条汉子
08:19.410 08:20.290 くだらねぇ
08:19.410 08:20.290 无聊
08:20.870 08:23.850 クズどもに認められたってうれしくも何ともねぇ
08:20.870 08:23.850 得到一群社会渣滓的认可 有什么好高兴的
08:25.750 08:27.290 そりゃまあ そうだな
08:25.750 08:27.290 这倒也是
08:35.800 08:37.010 伊部さん
08:35.800 08:37.010 伊部先生
08:37.180 08:41.470 どこ行ってたんだ 丸一日連絡もよこさないで
08:37.180 08:41.470 你跑哪去了 一整天都不和我联系
08:41.890 08:45.900 俺はまたさらわれたんじゃないかと 生きた心地がしなかったぞ
08:41.890 08:45.900 我还以为你又被人绑架了 都快担心死了
08:47.560 08:48.500 ごめんなさい
08:47.560 08:48.500 对不起
08:50.070 08:52.650 まあ 無事だったからよかったけど
08:50.070 08:52.650 算了 你没事就好
08:53.190 08:54.470 何があったんだ
08:53.190 08:54.470 发生了什么
08:57.070 08:58.070 彼は?
08:57.070 08:58.070 他是谁
08:58.240 08:59.530 アッシュのお兄さんです
08:58.240 08:59.530 他是亚修的哥哥
09:00.910 09:02.660 オーサーの一味に撃たれて
09:00.910 09:02.660 他被欧沙的人开枪打中了
09:03.000 09:05.270 でも大きな病院へ運べなかったんです
09:03.000 09:05.270 但又不能送去大医院救治
09:05.720 09:07.320 組織にバレてしまうから
09:05.720 09:07.320 会被黑帮发现的
09:07.580 09:08.520 組織って…
09:07.580 09:08.520 黑帮…
09:09.020 09:11.280 バナナフィッシュが誰か分かったんです
09:09.020 09:11.280 我知道BANANA FISH是谁了
09:11.550 09:13.490 ほら チャーリーの言ってた
09:11.550 09:13.490 这事查理以前提到过
09:14.130 09:16.590 ドクター さっきの話してやってくれよ
09:14.130 09:16.590 医生 刚才那些话你再说一遍吧
09:16.760 09:17.720 ああ
09:16.760 09:17.720 好
09:19.430 09:21.910 わずかだが別に移しといたものだ
09:19.430 09:21.910 好在我之前还留了一点
09:21.910 09:22.770 これは?
09:21.910 09:22.770 这是什么
09:22.930 09:26.020 例の殺された男からアッシュが預かったものです
09:22.930 09:26.020 之前被人追杀的那个男人临死前交给亚修的
09:27.150 09:31.780 LSDや何かの幻覚剤の一種らしいということまでは分かったんだ
09:27.150 09:31.780 我查过了 这东西属于LSD或是某种致幻剂
09:32.150 09:32.850 ただ…
09:32.150 09:32.850 只是…
09:32.950 09:33.740 ただ?
09:32.950 09:33.740 只是什么?
09:34.240 09:36.220 LSDなら約8時間
09:34.240 09:36.220 LSD的药效大约8小时
09:36.270 09:39.910 だがこいつは24時間症状が持続した
09:36.270 09:39.910 但这玩意却持续了24小时
09:40.120 09:42.330 あるいはもっと続いたかもしれん
09:40.120 09:42.330 或许不止24小时
09:42.600 09:43.500 かも?
09:42.600 09:43.500 或许?
09:43.700 09:46.080 それ以上続けられなかったのさ
09:43.700 09:46.080 实验没能进行下去
09:46.500 09:48.830 ラットがみんな死んじまったんだ
09:46.500 09:48.830 因为小白鼠全都死了
09:50.040 09:54.170 凶暴になり 極端な自己破壊行動に出てね
09:50.040 09:54.170 它们变得残暴 出现了极端的自残行为
09:54.800 09:56.170 つまり自殺さ
09:54.800 09:56.170 也就是自杀
09:57.510 09:58.840 自殺…
09:57.510 09:58.840 自杀…
09:59.050 10:00.850 チャーリーが言ってたでしょ
09:59.050 10:00.850 查理不是说过吗
10:01.010 10:04.970 ここ数カ月 奇妙な自殺事件が何件も起きてるって
10:01.010 10:04.970 最近几个月发生了多起奇怪的自杀案
10:05.890 10:08.850 おそらく あの男がつくりだしたものだろう
10:05.890 10:08.850 这东西很可能就是那个男人制造出来的
10:09.690 10:12.520 オーサーの一味に眼鏡を掛けた男がいて
10:09.690 10:12.520 欧沙一伙人里有个戴眼镜的男人
10:13.110 10:16.670 アッシュの兄さんが彼を「バナナフィッシュ」って呼んだんです
10:13.110 10:16.670 亚修的哥哥管他叫「BANANA FISH」
10:18.860 10:20.220 いてぇな 放せ
10:18.860 10:20.220 痛死了 放开我
10:20.220 10:23.010 いいから ついて…いって 引っかくな
10:20.220 10:23.010 你跟我走就是…好痛 别挠我
10:23.370 10:26.850 会わせたいやつがいるんだよ 俺の友達の弁護士だ
10:23.370 10:26.850 我想让你见一个人 是我一个做律师的朋友
10:28.210 10:29.350 冗談じゃねえ
10:28.210 10:29.350 开什么玩笑
10:29.690 10:31.120 おせっかいはやめろ
10:29.690 10:31.120 你少管我的事
10:31.670 10:33.460 なぜ保釈申請をしない
10:31.670 10:33.460 为什么不申请保释
10:34.000 10:35.920 ここにいたらいつか殺されるぞ
10:34.000 10:35.920 留在这里 你早晚会被杀的
10:36.300 10:38.340 あんたの知ったこっちゃねぇだろ
10:36.300 10:38.340 这事跟你没关系吧
10:39.510 10:42.180 俺に構うのは罪の意識ってやつか
10:39.510 10:42.180 难道是你的罪恶感在作祟?
10:42.680 10:43.720 何だと
10:42.680 10:43.720 你说什么
10:44.390 10:46.290 マックス おい マックス
10:44.390 10:46.290 马克斯 喂 马克斯
10:47.350 10:48.710 話 聞いてたのか
10:47.350 10:48.710 我的话你听进去了吗
10:49.870 10:51.230 すまん ジョージ
10:49.870 10:51.230 抱歉 乔治
10:51.770 10:53.110 クソッ あの野郎
10:51.770 10:53.110 该死的臭小鬼
10:53.270 10:55.450 人のことどころじゃないだろ
10:53.270 10:55.450 你怎么还有心思管别人
10:55.700 10:56.420 駄目か
10:55.700 10:56.420 不行吗
10:56.820 11:00.070 保釈は問題ない すぐ認められるはずだ
10:56.820 11:00.070 保释没问题 马上就能获批
11:00.280 11:01.660 問題はマイケルだ
11:00.280 11:01.660 问题出在迈克那里
11:02.450 11:04.490 告訴を取り下げろ 勝ち目はない
11:02.450 11:04.490 撤诉吧 这官司你赢不了
11:04.660 11:05.830 俺の息子だぞ
11:04.660 11:05.830 那可是我儿子
11:05.990 11:08.250 お前とジェシカの だろ
11:05.990 11:08.250 是你和杰西卡的儿子
11:09.580 11:11.920 ただでさえ養育問題は難しい
11:09.580 11:11.920 抚养权的官司很不好打
11:12.170 11:16.300 母親に有利にできている上に ジェシカは高給取りだ
11:12.170 11:16.300 条件本就对母亲有利 而杰西卡收入又高
11:17.880 11:18.860 どうしてもか
11:17.880 11:18.860 一点胜算都没有吗
11:19.590 11:23.010 マイケルをこれ以上苦しめたくないならな
11:19.590 11:23.010 如果你不想继续伤害迈克的话
11:23.640 11:24.640 悪く思うな
11:23.640 11:24.640 别怪我
11:24.800 11:27.970 いや お前はよくやってくれたよ
11:24.800 11:27.970 不会 你已经帮了我很多
11:28.600 11:30.690 ところで その少年はどうなんだ
11:28.600 11:30.690 话说回来 那名少年要怎么办
11:30.850 11:33.520 本人にその気がなけりゃあどうにも
11:30.850 11:33.520 如果他本人不同意 我也无能为力
11:33.700 11:34.460 ああ
11:33.700 11:34.460 放心
11:34.840 11:36.750 何とかその気にさせるよ
11:34.840 11:36.750 我会让他同意的
11:37.480 11:39.220 おーい アッシュ
11:37.480 11:39.220 喂 亚修
11:40.110 11:42.280 アッシュ・リンクスはいるか
11:40.110 11:42.280 亚修·林克斯在吗
11:44.410 11:45.120 おい
11:44.410 11:45.120 喂
11:46.030 11:47.410 マックスが呼んでるぜ
11:46.030 11:47.410 马克斯在叫你
11:47.580 11:49.080 おっさんならさっき面会…
11:47.580 11:49.080 大叔他刚才去会客…
11:50.790 11:51.850 どこにいるって
11:50.790 11:51.850 你说他在哪
11:52.710 11:53.710 そんな…
11:52.710 11:53.710 这…
11:54.310 11:56.860 嫌ですよ 日本に帰るなんて
11:54.310 11:56.860 我不要 我不回日本
11:56.900 11:59.010 どうして急にそんなこと言うんですか
11:56.900 11:59.010 为什么突然让我回日本
11:59.170 12:01.090 事態が変わったからだよ
11:59.170 12:01.090 现在形势不一样了
12:01.380 12:04.180 連中に君とアッシュが親しいことがバレたんだ
12:01.380 12:04.180 那些家伙知道你和亚修关系好
12:04.340 12:06.760 いつまた狙われるか分からないんだぞ
12:04.340 12:06.760 指不定什么时候又会盯上你
12:07.930 12:09.140 怖くなんかありませんよ
12:07.930 12:09.140 我不怕
12:09.640 12:11.520 そういう問題じゃない
12:09.640 12:11.520 不是你怕不怕的问题
12:11.680 12:15.690 これは現実なんだよ 現実のマフィアの世界なんだ
12:11.680 12:15.690 是现实的问题 这可是现实世界中的黑手党啊
12:16.190 12:20.190 またもしものことがあったら 君の両親に顔向けできんよ
12:16.190 12:20.190 你要是出了事 我哪还有脸去见你父母
12:20.740 12:23.780 アメリカ行きだってやっと納得してもらったんだから
12:20.740 12:23.780 我好不容易说服他们同意你来美国
12:25.820 12:28.310 伊部さんの言うことはよく分かります
12:25.820 12:28.310 伊部先生 你说的我都懂
12:28.700 12:32.080 ここへ連れてきてもらったこともとても感謝してます
12:28.700 12:32.080 我也非常感谢你把我带来美国
12:32.710 12:35.580 あのとき 僕 落ち込んでたから…
12:32.710 12:35.580 因为当时我情绪真的很低落…
12:36.500 12:37.710 でも 僕 帰りません
12:36.500 12:37.710 但我是不会回国的
12:37.880 12:39.130 帰れないんです
12:37.880 12:39.130 我不能回去
12:39.500 12:41.490 駄目だ 一緒に帰るんだ
12:39.500 12:41.490 不行 你必须跟我回国
12:41.490 12:42.530 英二 伊部
12:41.490 12:42.530 英二 伊部
12:48.010 12:49.060 先生
12:48.010 12:49.060 医生
12:52.520 12:54.390 12時32分
12:52.520 12:54.390 12点32分
12:55.310 12:56.900 残念だ
12:55.310 12:56.900 很遗憾
12:57.610 12:58.860 そんな…
12:57.610 12:58.860 怎么会这样…
12:59.020 13:01.730 アッシュに…何て言ったら…
12:59.020 13:01.730 我该如何跟亚修说…
13:03.400 13:04.550 チャーリーに話そう
13:03.400 13:04.550 把事情告诉查理吧
13:04.950 13:05.740 伊部さん
13:04.950 13:05.740 伊部先生
13:05.910 13:08.410 これは俺たち素人の手に負えることじゃない
13:05.910 13:08.410 这不是我们普通人能处理的事
13:08.830 13:12.250 俺もそれがいいと思うぜ 相手が悪すぎる
13:08.830 13:12.250 我也觉得这样比较好 毕竟对方不好惹
13:14.000 13:15.540 アッシュには何て
13:14.000 13:15.540 亚修那边要怎么…
13:15.920 13:17.630 今は話さない方がいい
13:15.920 13:17.630 现在最好别告诉他
13:17.960 13:20.380 知ったらきっと冷静ではいられないだろう
13:17.960 13:20.380 他知道了肯定无法保持冷静
13:20.710 13:23.970 その隙をゴルツィネの手下に狙われるかもしれん
13:20.710 13:23.970 格鲁兹的手下说不定还会趁机下黑手
13:25.280 13:28.300 でもいつかは話さなきゃならないんでしょ
13:25.280 13:28.300 但终归要告诉他的啊
13:28.590 13:30.830 スキップの次は兄さんだなんて…
13:28.590 13:30.830 思齐普死了 连他哥哥也…
13:32.350 13:34.020 チャーリーに電話してくる
13:32.350 13:34.020 我去打电话给查理
13:36.100 13:37.350 クソッ
13:36.100 13:37.350 可恶
13:37.690 13:40.400 見境なく人を殺しやがって
13:37.690 13:40.400 就这样随便杀人
13:40.570 13:43.380 何が自由の国だ 笑わせんな
13:40.570 13:43.380 什么自由之国 真是狗屁
13:55.710 13:56.730 よう ハニー
13:55.710 13:56.730 你好呀 甜心
13:57.620 14:01.340 残念だがお前のお宝はボスの手に戻ったぜ
13:57.620 14:01.340 不好意思 你的宝贝已经回到老大手里了
14:02.840 14:04.590 そんならもう用はねえだろ
14:02.840 14:04.590 那还找我做什么
14:04.840 14:06.130 そうはいかん
14:04.840 14:06.130 话不能这么说
14:06.670 14:11.390 裏切り者にはたっぷりおきゅうを据えろってボスの命令なんでな
14:06.670 14:11.390 老大下了命令 要我们好好教训叛徒
14:13.470 14:14.390 何て言った
14:13.470 14:14.390 你说什么
14:14.850 14:17.100 グリフィン・カーレンリースが死んだ
14:14.850 14:17.100 葛利芬·卡林斯死了
14:18.350 14:20.480 アッシュにはまだ話さないでくれ
14:18.350 14:20.480 你先不要告诉亚修
14:20.650 14:25.530 警部がやつを出所させようと奔走してるのに 脱走騒ぎでも起こされたら…
14:20.650 14:25.530 警督正在想办法保他出狱 如果他在这时候闹越狱…
14:25.690 14:27.320 ああ 分かったよ じゃあ…
14:25.690 14:27.320 好 我知道了 再见
14:27.490 14:28.610 おい 待て マッ…
14:27.490 14:28.610 等等 马克斯…
14:31.740 14:32.620 グリフィンが…
14:31.740 14:32.620 葛利芬他死了…
14:37.080 14:39.290 ボスのお気に入りだったんだろ
14:37.080 14:39.290 老大还挺喜欢你的吧
14:39.540 14:42.960 なぜ裏切った 面白えことがいくらでもできたろうに
14:39.540 14:42.960 为什么要背叛  明明跟着老大就有享不尽的乐子
14:44.020 14:45.800 笑わせるぜ
14:44.020 14:45.800 别逗了
14:45.980 14:50.030 ヤクの取引やコールガールの上前はねるののどこが面白えんだ…
14:45.980 14:50.030 贩毒和拉皮条能好到哪里去…
14:52.640 14:54.560 口の減らねえガキだな
14:52.640 14:54.560 你小子嘴还挺硬
14:55.470 14:57.560 アッシュ アッシュ
14:55.470 14:57.560 亚修 亚修
14:58.230 15:01.400 あれ お前ら工房行ったんじゃなかったのか
14:58.230 15:01.400 你们俩不是去工作室了吗
15:02.360 15:04.320 アッシュを呼びにやったろ
15:02.360 15:04.320 不是你把亚修叫过去的吗
15:09.320 15:11.280 楽しもうぜ ハニー
15:09.320 15:11.280 让我爽一把 甜心
15:11.700 15:13.530 あの日みたいによぉ
15:11.700 15:13.530 就像那天一样
15:19.210 15:22.000 あのとき 一回きりだと言ったはずだ
15:19.210 15:22.000 我当时就说了 没有下一次
15:23.540 15:26.860 あんたが絞め殺すのと俺があんたの首をかっ切るの
15:23.540 15:26.860 看看是你先掐死我 还是我先割了你的脖子
15:27.340 15:28.860 どっちが速いと思う
15:27.340 15:28.860 你觉得谁更快一点?
15:28.920 15:29.820 このガキ
15:28.920 15:29.820 臭小子
15:29.820 15:32.010 動くな 仲間が死ぬぜ
15:29.820 15:32.010 不许动 不然就杀了他
15:33.680 15:34.550 ディノに伝えろ
15:33.680 15:34.550 给我转告迪诺
15:35.390 15:38.980 俺を出せと でないとサツに全部しゃべっちまうってな
15:35.390 15:38.980 放我出去 否则我把所有事情都抖给条子
15:39.140 15:40.060 わ…分かった
15:39.140 15:40.060 我…我知道了
15:40.480 15:43.230 アッシュ これ以上問題を起こすな
15:40.480 15:43.230 亚修 你别再惹事了
15:43.400 15:44.440 グリフィンが…
15:43.400 15:44.440 葛利芬他…
15:53.780 15:55.350 この ブタ野郎
15:53.780 15:55.350 你这头死肥猪
16:01.040 16:02.870 おい 大丈夫か おい
16:01.040 16:02.870 你没事吧 喂
16:03.500 16:05.040 さっき何て言った
16:03.500 16:05.040 你刚才说什么?
16:05.540 16:06.920 兄貴がどうかしたのか
16:05.540 16:06.920 你说我哥怎么了?
16:07.210 16:09.090 いや…俺は…
16:07.210 16:09.090 没什么…我没…
16:09.260 16:10.030 何があったんだ
16:09.260 16:10.030 到底发生了什么
16:10.780 16:13.240 何とか言えよ 聞いてるんだぜ おい
16:10.780 16:13.240 你倒是吭声啊 问你话呢
16:13.550 16:15.600 いや…そ…それは…
16:13.550 16:15.600 不是…那…那啥…
16:15.800 16:18.220 言えよマックス ホントのことを
16:15.800 16:18.220 告诉我真相 马克斯
16:18.540 16:22.350 また裏切るのか 兄貴を見捨てたみたいに
16:18.540 16:22.350 你还想背叛一次吗 就像当年抛弃我哥那样
16:26.150 16:29.230 アッシュ どうか落ち着いて聞いてくれ
16:26.150 16:29.230 亚修 冷静点听我说
16:31.030 16:32.570 グリフィンが死んだ
16:31.030 16:32.570 葛利芬死了…
16:36.200 16:37.220 発作で?
16:36.200 16:37.220 是因为发病了吗
16:37.740 16:39.620 いや 撃たれたんだ
16:37.740 16:39.620 不 是因为中枪了
16:39.990 16:41.500 ゴルツィネの一味に
16:39.990 16:41.500 被格鲁兹的人打死的
16:44.230 16:48.450 アッシュ 何て言ったらいいか 俺にも…
16:44.230 16:48.450 亚修 我也不知道该说些什么好…
16:49.270 16:50.360 どこへ行く
16:49.270 16:50.360 你要去哪里?
16:50.800 16:53.110 待て まさか脱走する気か
16:50.800 16:53.110 站住 难道你想越狱?
16:53.380 16:55.590 よせ 射殺されるのが…
16:53.380 16:55.590 别这样 你会被打成马蜂窝的
16:56.800 16:57.910 俺に構うな
16:56.800 16:57.910 少来管我
16:58.720 17:01.680 これ以上付きまとうとホントにぶち殺すぞ
16:58.720 17:01.680 再来烦我 小心我杀了你
17:03.180 17:06.480 人が下手に出てりゃつけ上がりやがって…
17:03.180 17:06.480 给你三分颜色就开染坊…
17:07.310 17:09.860 やれるもんなら やってみろー
17:07.310 17:09.860 想杀我就动手啊
17:10.530 17:12.030 チャーリー チャーリー
17:10.530 17:12.030 查理 查理
17:12.240 17:14.950 マックスの弁護士の連絡先分かるか
17:12.240 17:14.950 你知道马克斯律师的联系方式吗
17:15.150 17:17.520 オフィスなら…いったい何です
17:15.150 17:17.520 我有他事务所的电话…出什么事了
17:18.910 17:23.290 「アッシュ・リンクスの特別保釈申請に関わる報告書…」
17:18.910 17:23.290 「关于亚修·林克斯的特别保释申请的报告」
17:23.830 17:25.870 待ちに待ったゴーサインだ
17:23.830 17:25.870 我等这张批条很久了
17:26.330 17:30.460 「右の者 身辺保護のため特例として 保釈を許可する」
17:26.330 17:30.460 「为了保护上述人物的人身安全 特许保释」
17:30.630 17:32.920 「ドナルド・B・テイラー」って…
17:30.630 17:32.920 「唐纳德·B·泰勒」…
17:33.090 17:34.920 テイラー州判事ですか
17:33.090 17:34.920 是泰勒州的那位法官吗
17:35.090 17:37.280 わしが代数を教えてやったから
17:35.090 17:37.280 当年我还给他辅导过代数
17:37.280 17:39.720 やつは高校をドロップアウトせずに済んだんだぞ
17:37.280 17:39.720 才让他完成高中学业 没有中途退学
17:39.890 17:41.890 もしもし スコット弁護士を
17:39.890 17:41.890 你好 我找斯科特律师
17:42.100 17:44.060 裏口使いましたね 警部
17:42.100 17:44.060 警督你居然走后门
17:50.690 17:53.940 元海兵隊をなめんじゃねえ
17:50.690 17:53.940 别小看前海军陆战队的兵
17:57.820 18:01.280 落ち着けってのが分かんねえのか このバカが
17:57.820 18:01.280 蠢货 没听到我叫你冷静点吗
18:02.030 18:05.290 俺はあのブタどもに散々ぶん殴られたんだぞ
18:02.030 18:05.290 我刚刚才被那些肥猪揍了个半死
18:05.830 18:08.250 少しは手加減しやがれ
18:05.830 18:08.250 你能不能下手轻点
18:08.420 18:10.500 寝ぼけたこと言うな
18:08.420 18:10.500 说什么梦话
18:10.750 18:13.800 手加減するぐれぇなら殴るか バカ
18:10.750 18:13.800 轻手轻脚的还怎么揍人 蠢货
18:15.300 18:16.360 クソジジイ
18:15.300 18:16.360 臭老头
18:17.470 18:18.360 クソガキ
18:17.470 18:18.360 臭小鬼
18:18.970 18:21.510 おーい マックス いるのか
18:18.970 18:21.510 马克斯 你在吗
18:23.180 18:24.640 何やってんだ お前ら
18:23.180 18:24.640 你们俩干什么呢
18:33.900 18:34.940 起きてるか
18:33.900 18:34.940 你还没睡啊
18:35.440 18:38.820 看守から仕入れた特上のバーボンだ 飲むか
18:35.440 18:38.820 这是我从看守那里弄来了高级波旁酒  要来一口吗
18:39.780 18:40.910 いらねぇ
18:39.780 18:40.910 不喝
18:41.200 18:43.620 じゃあ 勝手にやらせてもらうぜ
18:41.200 18:43.620 那我自己喝
18:47.830 18:49.870 俺には悲しむ権利がある
18:47.830 18:49.870 我也有追悼的权利
18:50.710 18:52.790 お前がどう思おうと構わん
18:50.710 18:52.790 不管你怎么想
18:53.170 18:55.270 俺とグリフは友達だったんだ
18:53.170 18:55.270 我和葛利夫毕竟做过朋友
18:56.960 18:59.780 あの胸くそ悪くなるような砂の街で
18:56.960 18:59.780 在那个恶心的沙漠城镇里
19:06.640 19:08.560 敵も味方も大差はねぇ
19:06.640 19:08.560 无论敌友 大家的处境都差不多
19:09.140 19:12.810 グリフィンは耐えられずにクスリの力を借りたんだろう
19:09.140 19:12.810 葛利芬应该是顶不了压力 才想靠药物来缓解吧
19:13.610 19:15.980 弱さはあいつの責任だが
19:13.610 19:15.980 虽说他应该为自己的软弱负责
19:16.320 19:19.860 もしかしたら あいつだけがまともだったのかもしれねぇな
19:16.320 19:19.860 但在那种环境下 说不定他那种行为才是正常人的反应
19:22.300 19:28.040 そういう弱い部分につけ込んで もうけようとするやつらが心底許せねぇ
19:22.300 19:28.040 我打心底不能原谅那些利用人心的软弱来圈钱的家伙
19:28.580 19:31.670 バナナフィッシュなんてふざけた名前付けやがって
19:28.580 19:31.670 还叫什么「BANANA FISH」 简直荒唐
19:39.050 19:40.700 いいぜ 好きにしな
19:39.050 19:40.700 行吧 随便你
19:41.650 19:43.510 俺も少し疲れた
19:41.650 19:43.510 我也有点累了
19:44.320 19:47.430 死んだって聞いたときがっくりきちまった
19:44.320 19:47.430 听到他死讯的那一刻 我整个人都垮了
19:48.390 19:50.850 もう一度会いたかったなぁ
19:48.390 19:50.850 真想再见他一面
19:51.060 19:53.810 たとえ俺だってことが分からなくなっても
19:51.060 19:53.810 就算他已经不认识我了
19:55.610 19:57.230 スティーブン・トムソン
19:55.610 19:57.230 史蒂芬·汤姆森
19:57.650 20:01.490 あの男は息を引き取る前に「バナナフィッシュに会え」と言った
19:57.650 20:01.490 那家伙临死前对我说「去见BANANA FISH」
20:02.740 20:05.370 そして小さいロケットを俺に渡した
20:02.740 20:05.370 之后就给了我一个小吊坠
20:06.410 20:09.370 中から粉末の入った小さな瓶が出てきた
20:06.410 20:09.370 里面掉出了一个装有白色粉末的小瓶子
20:10.250 20:11.520 それからやつは
20:10.250 20:11.520 他还说了一句话
20:11.970 20:15.870 「ロスアンジェルス ウエスト・ウッド42」と言い残して死んだ
20:11.970 20:15.870 「洛杉矶西木区42」 说完就咽气了
20:16.420 20:18.210 俺が知っているのはそれだけだ
20:16.420 20:18.210 我知道的就这么多
20:18.590 20:20.170 なぜ俺に話す
20:18.590 20:20.170 你为什么要告诉我
20:20.800 20:21.740 分からない
20:20.800 20:21.740 不知道
20:23.320 20:25.740 分からない…俺にも
20:23.320 20:25.740 我也不知道
20:26.740 20:28.830 あんたを憎めたらと思うよ
20:26.740 20:28.830 我应该是恨你的
20:29.700 20:31.970 誰かを憎まなきゃ救われなかった
20:29.700 20:31.970 如果不去憎恨谁 我就无法得到救赎
20:34.790 20:37.200 俺は兄貴に育ててもらったんだ
20:34.790 20:37.200 我是我哥养大的
20:37.750 20:40.230 兄貴がいなかったら飢え死にしてた
20:37.750 20:40.230 要不是我哥 我早就饿死了
20:40.860 20:44.280 それがあの薄汚え病院で見つけたときには
20:40.860 20:44.280 可当我在那家脏兮兮的医院找到他时
20:44.430 20:46.780 一人でトイレにも行けないありさまだ
20:44.430 20:46.780 他都没办法自己去上厕所了
20:46.950 20:48.430 それで連れ出したのか
20:46.950 20:48.430 然后你就带走他了?
20:48.430 20:49.010 ああ
20:48.430 20:49.010 是的
20:49.970 20:52.040 でももうそれも終わりだ
20:49.970 20:52.040 但一切都结束了
20:52.810 20:56.170 兄貴が死んだってことが嘘じゃないって分かる
20:52.810 20:56.170 我也明白 这次哥哥是真的死了
20:56.830 20:59.710 ホントにグリフィンはもういないってことが
20:56.830 20:59.710 葛利芬这个人已经不存在了
21:01.260 21:02.320 お前もつらかったな
21:01.260 21:02.320 你也不容易啊
21:02.400 21:04.550 同情なんかまっぴらだ
21:02.400 21:04.550 我不需要你的同情
21:07.970 21:09.760 そんなんじゃないさ
21:07.970 21:09.760 我不是这个意思
21:10.430 21:11.220 飲めるんだろ
21:10.430 21:11.220 能喝就来一杯吧
21:15.770 21:17.150 うまくねぇ
21:15.770 21:17.150 真难喝
21:17.310 21:19.900 俺だってうまくて飲んでるわけじゃないさ
21:17.310 21:19.900 也就贪个杯 谁管它好喝不好喝呢
21:21.460 21:24.970 人间天堂
21:38.620 21:46.320 出会いと別れを繰り返す日々の中で
21:38.620 21:46.320 在重复相遇与离别的日子里
21:46.320 21:54.220 一体全体 何を信じればいい
21:46.320 21:54.220 我到底该去相信什么
22:05.750 22:10.070 生まれ落ちたその時には泣き止めていた
22:05.750 22:10.070 从出生那天起 我就不再哭泣
22:10.070 22:16.350 奪われないように くたばらないように 生きるのが精一杯だ
22:10.070 22:16.350 深怕被掠夺 深怕被欺负 光活着就已经竭尽全力
22:16.620 22:21.300 胸に刺さったナイフを抜けずにいるの
22:16.620 22:21.300 那把插进心脏的刀至今都未拔出
22:21.300 22:26.900 抜いたその瞬間 飛沫をあげて 涙がふき出すでしょう
22:21.300 22:23.690 拔出的瞬间一定会血沫横飞 眼泪也喷涌而出吧
22:23.690 22:28.950 拔出的瞬间一定会血沫横飞 眼泪也喷涌而出吧
22:26.900 22:28.950 抜いたその瞬間 飛沫をあげて 涙がふき出すでしょう
22:30.250 22:41.320 溢れ出した涙のように 一時の煌く命ならば
22:30.250 22:40.210 既然生命如此绚烂而短暂 就如同漫出眼眶的泪水
22:40.210 22:41.320 既然生命如此绚烂而短暂 就如同漫出眼眶的泪水
22:41.320 22:46.840 出会いと別れを繰り返す日々の中で
22:41.320 22:47.450 在重复相遇与离别的日子里
22:44.340 22:46.840 出会いと別れを繰り返す日々の中で
22:47.450 22:50.970 一体全体 何を信じればいい
22:47.450 22:50.970 我到底该去相信什么
22:50.300 22:53.560 一体全体 何を信じればいい
22:50.300 22:53.560 我到底该去相信什么