BANANA FISH(战栗杀机) 第05集 从死亡到清晨

剧情介绍:   在詹金斯的策划之下,亚修得到了保释。得知格里弗死了的消息后亚修打算独自前往去找格鲁兹。但是,英二坚持格里弗被杀此事跟英二自己有关系,硬是要跟着亚修一起去。 
1/29Page Total 1348 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
BANANA FISH(战栗杀机) 第05集 从死亡到清晨
00:05.790 00:07.690 これは君の保釈許可証だが
00:05.790 00:07.690 这是你的保释批准
00:07.520 00:36.840 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi  翻译:小伍、兰樱   翻校:小江   时间轴:尼尼嗑   压制:河蟹
00:07.520 00:36.840 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi  翻译:小伍、兰樱   翻校:小江   时间轴:尼尼嗑   压制:河蟹
00:08.070 00:12.450 もし逃亡したり 罪を犯したりすれば 直ちに保釈は取り消される
00:08.070 00:12.450 一旦你逃跑 犯罪 保释令会被立刻撤销
00:12.450 00:13.260 いいね
00:12.450 00:13.260 懂了吗
00:13.430 00:14.380 はい
00:13.430 00:14.380 懂了
00:18.430 00:19.200 いいだろう
00:18.430 00:19.200 可以了
00:19.660 00:22.400 これで君は条件付きで自由だ
00:19.660 00:22.400 这下你就获得附带条件的自由了
00:23.190 00:23.980 おめでとう
00:23.190 00:23.980 恭喜你
00:24.480 00:27.090 ありがとうございます ミスター スコット
00:24.480 00:27.090 谢谢您 斯科特律师
00:27.210 00:28.380 本当ですか
00:27.210 00:28.380 真的吗
00:28.590 00:30.460 アッシュは出てこれるんですか
00:28.590 00:30.460 亚修可以出来了吗
00:30.460 00:34.030 うん ジェンキンズ警部が頑張ってくれてたらしい
00:30.460 00:34.030 嗯 詹金斯警督帮他争取到的
00:34.130 00:35.890 でも これが最後だよ
00:34.130 00:35.890 不过 这是最后一次
00:36.220 00:41.670 アッシュを警部の元へ送り届けたら その足で空港へ行くんだ いいね
00:36.220 00:41.670 把亚修送到警督那里之后 我们就直接去机场 好吗
00:41.720 00:42.670 はい
00:41.720 00:42.670 好
00:43.500 00:45.980 ああ 仕方なかろう
00:43.500 00:45.980 那就没办法了
00:48.190 00:49.020 何か
00:48.190 00:49.020 怎么了
00:50.750 00:52.970 山猫がおりから出るぞ
00:50.750 00:52.970 山猫要出笼了
00:53.470 00:56.030 あの小僧め
00:53.470 00:56.030 那个小崽子
01:19.320 01:22.540 「かかってこいよ」と叫んだって
01:19.320 01:22.540 嘴上喊着嚣张话语
01:22.850 01:27.420 そう思っていない時もあってしまうんでしょ
01:22.850 01:27.420 却难掩内心真实感受
01:28.570 01:32.020 答えを見つけたいんじゃなくて
01:28.570 01:32.020 我并不痴求一个答案
01:32.020 01:36.790 お前と旅したかっただけなのかも
01:32.020 01:36.790 只想同你浪迹天涯
01:37.980 01:42.360 思い描いても darkness falls in time
01:37.980 01:42.360 我描绘过种种未来 却在夜幕降临时
01:42.360 01:46.770 深い奥がある streets aligned
01:42.360 01:46.770 迷失在纵横街道的深处
01:47.020 01:52.540 どうやってここに来たのかも
01:47.020 01:52.540 自己是如何走到今天这一步的
01:52.540 01:55.420 忘れてしまった
01:52.540 01:55.420 我也早已忘了
01:56.120 02:01.170 見つかって 無くして わからないままで
01:56.120 02:01.170 得到失去周而复始 到最后依旧惘然
02:01.300 02:05.300 Fate somehow brings me hope inside my heart
02:01.300 02:05.300 命运仍能点燃我心中希望
02:05.300 02:10.390 怒って 笑って 泣いてなんてしまったって
02:05.300 02:10.390 恨过笑过也哭过 深知一切都是徒劳
02:10.390 02:14.310 Fate somehow brings me hope inside my heart
02:10.390 02:14.310 命运仍能点燃我心中希望
02:15.790 02:18.670 Inside my heart
02:15.790 02:18.670 点燃我心中希望
02:21.820 02:24.160 Inside my heart
02:21.820 02:24.160 点燃我心中希望
02:26.850 02:28.500 もう支度はできたのか
02:26.850 02:28.500 东西收拾好了吗
02:28.750 02:30.710 支度なんか別にないよ
02:28.750 02:30.710 我没什么好收拾的
02:31.060 02:33.940 あれ やけにしおらしいな
02:31.060 02:33.940 怪了 他今天怎么蔫头耷脑的
02:35.440 02:37.860 何だ 素直でいい子じゃないか
02:35.440 02:37.860 这孩子不是挺乖巧的嘛
02:38.150 02:40.780 あれなら 判事や陪審員のウケもいいぞ
02:38.150 02:40.780 能给法官和陪审团留下一个好印象
02:40.950 02:43.600 バーカ それがやつの手なんだよ
02:40.950 02:43.600 别傻了 那都是装的
02:44.120 02:46.580 俺も最初 見事にだまされて
02:44.120 02:46.580 我一开始也被他骗了
02:46.750 02:48.310 おかげでこのざまだ
02:46.750 02:48.310 你看看我这伤
02:48.790 02:51.310 お前 性格悪くなったな
02:48.790 02:51.310 你以前没这么刻薄啊
02:51.920 02:55.880 相手は無実の罪を着せられた17歳の少年なんだぞ
02:51.920 02:55.880 他只是一个被人诬陷的17岁少年
02:56.460 02:58.760 こりゃあ 俺の勘ぐりか
02:56.460 02:58.760 难道是我想多了?
02:59.090 03:01.640 やっぱりグリフの死がかなりこたえたのか
02:59.090 03:01.640 看样子葛利夫的死给了他很大的打击
03:01.800 03:03.760 気を落とすなよ アッシュ
03:01.800 03:03.760 打起精神来 亚修
03:04.300 03:08.290 ここを出たら俺はもう一度バナナフィッシュを追ってみるつもりだよ
03:04.300 03:08.290 等我出去了 我会重新追查BANANA FISH的
03:09.060 03:11.400 お前の教えてくれた話もあるしな
03:09.060 03:11.400 至少还有你之前提供的一些信息
03:12.600 03:15.770 ディノ・ゴルツィネが相手なら 不足はねぇだろ
03:12.600 03:15.770 对手毕竟是迪诺·格鲁兹 破绽确实难找
03:15.940 03:19.090 ディノのジジイのことは俺がよーく知ってる
03:15.940 03:19.090 迪诺老头子这个人我很了解
03:20.070 03:21.950 あんたには無理だよ
03:20.070 03:21.950 你斗不过他的
03:23.050 03:24.100 お前…
03:23.050 03:24.100 你…
03:24.100 03:25.930 おい 迎えが来たってよ
03:24.100 03:25.930 出来 接你的人到了
03:28.660 03:31.070 じゃあ 元気でな おっさん
03:28.660 03:31.070 你多保重啊 大叔
03:31.420 03:32.900 いつでも戻ってきな
03:31.420 03:32.900 随时欢迎你回来
03:32.900 03:34.650 またかわいがってやるぜ
03:32.900 03:34.650 我会好好疼爱你的
03:35.060 03:35.820 アッシュ
03:35.060 03:35.820 亚修
03:36.020 03:38.070 よかったね おめでとう
03:36.020 03:38.070 太好了 恭喜你出狱
03:38.420 03:40.400 世話になったな 英二
03:38.420 03:40.400 麻烦你了 英二
03:43.010 03:46.620 お前にはこれからたっぷりと聞きたいことがあるからな
03:43.010 03:46.620 出去以后我有一大堆事要问你
03:47.640 03:49.450 ジョージ おい
03:47.640 03:49.450 乔治 等一下
03:47.870 03:49.220 そりゃ傑作だ
03:47.870 03:49.220 笑死人了
03:49.450 03:50.520 おい ジョージ
03:49.450 03:50.520 等等 乔治
03:51.710 03:52.720 アッシュは?
03:51.710 03:52.720 亚修呢
03:52.870 03:54.570 今出ていったところだが
03:52.870 03:54.570 他刚走
03:54.650 03:55.650 しまった
03:54.650 03:55.650 完了
03:56.250 04:00.340 俺は言っちまったんだ やつの兄貴がディノに殺されちまったことを
03:56.250 04:00.340 我说漏嘴了 他知道他哥是迪诺杀死的了
04:00.510 04:02.010 やつは復讐する気だ
04:00.510 04:02.010 他要去报仇
04:02.010 04:04.200 何だとーっ
04:02.010 04:04.200 你说什么
04:04.950 04:08.170 ねえ チャーリー 今まで黙ってたけど
04:04.950 04:08.170 查理 我一直没告诉你
04:08.260 04:10.620 実は俺 兄さんがいるんだ
04:08.260 04:10.620 其实我还有一个哥哥
04:11.140 04:13.140 そう そりゃ知らなかった
04:11.140 04:13.140 是吗 这我还真不知道
04:13.900 04:17.380 きっと心配してると思うから 会ってきたいんだ
04:13.900 04:17.380 他肯定很担心我 我想见见他
04:17.630 04:20.010 警部んとこへ行く前にさ
04:17.630 04:20.010 先见我哥 再去警督那里吧
04:20.110 04:22.090 アッシュ あのな
04:20.110 04:22.090 亚修 那个…
04:22.450 04:23.870 やっぱり駄目だ
04:22.450 04:23.870 我憋不住了
04:24.970 04:26.930 落ち着いて聞いてくれ
04:24.970 04:26.930 你冷静下来听我说
04:28.700 04:29.790 おっと 失礼
04:28.700 04:29.790 抱歉
04:33.370 04:35.020 ディキンソン刑事の車は?
04:33.370 04:35.020 狄金森警官的车呢
04:35.170 04:36.350 たった今
04:35.170 04:36.350 刚刚开走
04:38.690 04:40.190 こちら ジェンキンズ
04:38.690 04:40.190 我是詹金斯
04:40.900 04:41.690 警部
04:40.900 04:41.690 警督
04:43.110 04:47.660 ごめん アッシュ 僕がドジで後をつけられたりしたから
04:43.110 04:47.660 对不起 亚修 都怪我太笨 被人跟踪
04:47.990 04:48.830 英ちゃん
04:47.990 04:48.830 小英
04:49.490 04:50.660 大丈夫か
04:49.490 04:50.660 你没事吧
04:51.080 04:53.460 気分が悪い 止めてくれ
04:51.080 04:53.460 我不舒服 把车停一下
04:53.910 04:54.870 ああ
04:53.910 04:54.870 好
04:57.000 04:59.000 さあ 俺につかまって
04:57.000 04:59.000 来 抓住我
05:02.340 05:03.630 何のまねだ
05:02.340 05:03.630 你要干什么
05:04.090 05:06.890 悪いな 2人とも 車から出てくれ
05:04.090 05:06.890 对不住了两位 给我下车
05:07.220 05:09.970 バカなまねはよせ 何を考えてるんだ
05:07.220 05:09.970 别犯傻 你想做什么
05:10.390 05:13.480 あんたのおしゃべりな友達に訳を聞くんだな
05:10.390 05:13.480 去问你那个多嘴多舌的朋友吧
05:13.890 05:16.390 マックスか あのバカ
05:13.890 05:16.390 马克斯?那个白痴
05:16.920 05:19.790 とにかく落ち着け 犯人はオーサーの一味だって分かってる
05:16.920 05:19.790 你先冷静一下 我们知道凶手和欧沙是一伙的
05:19.790 05:22.230 そんなことは関係ない
05:19.790 05:22.230 管他是谁
05:22.400 05:26.610 これは俺自身の問題だ 俺がこの手で始末をつける
05:22.400 05:26.610 这是我自己的事 我要亲手了断
05:26.860 05:28.320 さあ どいてくれ
05:26.860 05:28.320 给我让开
05:28.990 05:30.450 危ない オーサーだ
05:28.990 05:30.450 危险 是欧沙
05:33.660 05:35.670 クッソ 放せ この
05:33.660 05:35.670 可恶 放开我 混蛋
05:35.690 05:38.080 いいぞ 伊部 引きずり出せ
05:35.690 05:38.080 干得好 伊部 把他拽出来
05:41.670 05:42.480 英ちゃん
05:41.670 05:42.480 小英
05:44.610 05:45.990 ごめん 伊部さん
05:44.610 05:45.990 对不起 伊部先生
05:50.640 05:52.470 待て こらー
05:50.640 05:52.470 等等 快停车
05:53.100 05:56.810 伊部さん 怒ってるだろうなぁ
05:53.100 05:56.810 伊部先生肯定生气了
05:56.980 05:58.100 止めろよ
05:56.980 05:58.100 停车
06:01.480 06:03.070 お前はここで下りろ
06:01.480 06:03.070 你在这里下车
06:03.480 06:04.320 嫌だ
06:03.480 06:04.320 不要
06:04.940 06:07.450 これは僕自身の問題でもあるんだ
06:04.940 06:07.450 这也是我的事
06:07.990 06:10.870 君のお兄さんは僕の目の前で撃たれた
06:07.990 06:10.870 你哥哥就在我眼前中了枪
06:11.660 06:13.950 僕が後なんかつけられたりしたから
06:11.660 06:13.950 都是因为我被人跟踪了
06:14.490 06:17.580 君にあれほど気を付けろって言われたのに
06:14.490 06:17.580 枉你再三嘱咐过我要小心
06:17.690 06:20.420 日本人ってのはマゾじゃねぇのか
06:17.690 06:20.420 日本人都是受虐狂吗
06:20.690 06:23.070 何でも自分のせいにしたがるんだな
06:20.690 06:23.070 这么喜欢把过错往自己身上揽
06:25.050 06:28.200 好きにしろ めんどくせえやつだな
06:25.050 06:28.200 随你的便 你这家伙真烦人
06:28.200 06:30.800 ホント?じゃあ 一緒にいていいんだね
06:28.200 06:30.800 你答应了?那我可以和你一起了?
06:30.970 06:34.220 その代わり 自分の身は自分で守れよ
06:30.970 06:34.220 但是你要自己保护自己
06:34.510 06:36.430 足手まといはごめんだからな
06:34.510 06:36.430 我可不想多个猪队友
06:36.770 06:39.350 お前 俺より年上なんだろ
06:36.770 06:39.350 你不是比我大吗
06:40.850 06:41.650 はい
06:40.850 06:41.650 好
06:42.270 06:43.800 で どこへ行くの
06:42.270 06:43.800 我们要去哪
06:47.240 06:50.780 案の定 大目玉だ こりゃ格下げかなぁ
06:47.240 06:50.780 果然挨了一顿狠批 这下恐怕要降职了
06:51.160 06:54.700 すまん まさかあんなことするなんて
06:51.160 06:54.700 抱歉 我没想到小英会做那种事
06:54.950 06:58.710 普段はおとなしくて どっちかっていうと 引っ込み思案な子なんだが
06:54.950 06:58.710 他平时都很听话 还有点怯懦
06:58.870 07:02.630 気にするな でも 問題はこれからだな
06:58.870 07:02.630 别在意 问题是接下来怎么办
07:03.080 07:05.840 2人の行き先なら 心当たりがある
07:03.080 07:05.840 我知道他们会去哪
07:06.300 07:07.460 チャイナタウンさ
07:06.300 07:07.460 唐人街
07:08.340 07:12.950 あそこだけはさすがのあんたもそう簡単に手出しのできる場所じゃねぇしな
07:08.340 07:12.950 就算你本事再大 唯独那个地方不是你想管就能管的
07:13.470 07:15.100 それに ショーターもいる
07:13.470 07:15.100 肖特也在那里
07:15.260 07:17.520 で どうするつもりだ
07:15.260 07:17.520 你打算怎么办
07:17.680 07:19.520 別にどうもせんさ
07:17.680 07:19.520 不怎么办
07:19.870 07:21.620 クスリは取り返した
07:19.870 07:21.620 东西拿回来了
07:21.960 07:24.150 やつにはもう何もない
07:21.960 07:24.150 他现在一无所有
07:24.380 07:28.460 仲間も 縄張りも 兄弟も
07:24.380 07:28.460 没了同伴 丢了地盘 死了兄弟
07:29.880 07:35.100 まさか兄がいたとはな それで金が必要だったわけか
07:29.880 07:35.100 他居然还有个哥哥 怪不得他那么缺钱
07:35.300 07:38.700 パパ・ディノ もう教えてくれてもいいだろ
07:35.300 07:38.700 迪诺老爹 现在可以告诉我了吧
07:39.000 07:41.540 あんたとアッシュはずっと懇意だったはずだ
07:39.000 07:41.540 你和亚修一直走得很近
07:41.830 07:43.480 何で仲たがいをした
07:41.830 07:43.480 怎么会闹翻了?
07:43.650 07:46.210 アッシュのやつは何をやらかしたんだ
07:43.650 07:46.210 亚修那家伙犯了什么错
07:46.920 07:49.010 それに あの眼鏡のチビだ
07:46.920 07:49.010 还有那个眼镜仔
07:49.320 07:51.770 バナナフィッシュなんてふざけた名前の
07:49.320 07:51.770 还叫什么「BANANA FISH」的搞笑名字
07:52.030 07:55.640 何だってあんたは嫁入り前の娘みてぇに扱ってやがるんだ
07:52.030 07:55.640 你怎么把他当作黄花大闺女似的 那么宝贝
07:55.740 07:58.100 おい 言葉に気を付けろ
07:55.740 07:58.100 喂 你说话注意点
07:58.350 07:59.850 構わん
07:58.350 07:59.850 没关系
08:00.020 08:02.980 お前こそ なぜそんなに興味を持つ
08:00.020 08:02.980 倒是你 为什么这么感兴趣
08:03.440 08:07.020 言ったろ 俺は役に立つ男だと
08:03.440 08:07.020 我说过了 我能帮到你
08:07.550 08:09.670 俺にはアッシュにないものがある
08:07.550 08:09.670 我有亚修没有的东西
08:10.050 08:11.470 野心か
08:10.050 08:11.470 野心吗
08:11.470 08:15.280 お前とアッシュはまさに氷と炎だな
08:11.470 08:15.280 你和亚修真是水火不容
08:15.530 08:18.450 両雄並び立たずと言ってほしいね
08:15.530 08:18.450 这叫一山不容二虎
08:19.080 08:21.500 よかろう 教えてやる
08:19.080 08:21.500 好吧 我可以告诉你
08:22.410 08:24.460 バナナフィッシュは人ではない
08:22.410 08:24.460 BANANA FISH不是人名
08:25.080 08:28.590 それはある薬物そのものの名だ
08:25.080 08:28.590 而是一种毒品的名字
08:29.050 08:29.980 どういうことだ
08:29.050 08:29.980 什么意思
08:30.590 08:33.050 それは世界を変えるものだ
08:30.590 08:33.050 它可以改变世界
08:33.340 08:35.430 今はそれしか言えんな
08:33.340 08:35.430 现在我只能告诉你这些
08:37.350 08:39.100 面白そうじゃねぇか
08:37.350 08:39.100 有意思
08:40.430 08:43.480 すぐショーターのとこへ行こうよ きっと喜ぶよ
08:40.430 08:43.480 我们直接去找肖特吧 他肯定很高兴
08:46.940 08:48.730 振り向かずに真っすぐ歩け
08:46.940 08:48.730 不要回头 一直往前走
08:54.840 08:55.840 何か用
08:54.840 08:55.840 你有事吗
09:01.620 09:05.560 ボスは誰だ オーサーか ゴルツィネ・ファミリーの誰かか
09:01.620 09:05.560 谁派你来的 欧沙?还是格鲁兹家族的人?
09:05.960 09:07.630 俺は頼まれただけだ
09:05.960 09:07.630 我只是照吩咐办事
09:08.000 09:10.440 そっから先は俺たちが引き受けるぜ
09:08.000 09:10.440 接下来就交给我们处理吧
09:11.090 09:12.590 なまっちゃいなかったな
09:11.090 09:12.590 你这身功夫也没变生疏嘛
09:13.340 09:15.880 おかえり 待ってたぜ アッシュ
09:13.340 09:15.880 欢迎回来 等你很久了 亚修
09:16.510 09:19.100 ま…待ってくれ 頼む 殺さないでくれ
09:16.510 09:19.100 等…等一下 求你们了 别杀我
09:19.760 09:21.970 聞くだけ聞いたら放してやれよ
09:19.760 09:21.970 该问的问清楚了 就把人放了吧
09:22.180 09:25.310 また仏心か お前 まだそんな
09:22.180 09:25.310 又要大发善心?你怎么还是这样
09:25.480 09:26.580 そうじゃない
09:25.480 09:26.580 你想错了
09:26.580 09:30.800 雑魚を殺しても何にもならない もめ事が大きくなるだけだ
09:26.580 09:30.800 杀一个喽啰也无济于事 只会惹来更大的麻烦
09:31.190 09:34.470 結構じゃねぇか この際 一気に片を付けようぜ
09:31.190 09:34.470 那岂不正好?借此机会全部解决掉
09:34.720 09:38.530 オーサーのやつにこれ以上 でけぇ面をさすわけにはいかねぇ
09:34.720 09:38.530 不能放任欧沙那家伙继续嚣张下去
09:40.240 09:43.430 なあ 兄貴の遺体がどうなったか 知らないか
09:40.240 09:43.430 你们知不知道我哥的遗体在哪
09:44.620 09:48.540 それが…まだ検視官事務所なんだよ
09:44.620 09:48.540 应该…还在法医那里
09:48.710 09:50.880 身元引受人がいないから
09:48.710 09:50.880 没人去认领
09:51.590 09:56.340 俺がこうなった以上 共同墓地に放り込まれんだろうな
09:51.590 09:56.340 我现在都身不由己了 他可能会葬入公共墓地吧
09:56.820 09:58.450 手を引いてくれ ショーター
09:56.820 09:58.450 你别插手了 肖特
09:58.820 10:01.030 これは俺一人で片を付ける
09:58.820 10:01.030 这件事我自己搞定
10:01.200 10:03.910 なっ 何寝ぼけたこと言ってやがる
10:01.200 10:03.910 什么 你说什么胡话呢
10:03.910 10:05.540 お前一人で何ができるよ
10:03.910 10:05.540 你一个人能做什么
10:05.640 10:09.020 これは俺の問題だ お前には関係ないだろ
10:05.640 10:09.020 这是我的事 跟你没关系
10:09.190 10:11.400 バカ野郎 俺の問題でもあるんだ
10:09.190 10:11.400 混蛋 这也是我的事
10:11.900 10:15.530 俺の仲間はもう何人もオーサーにやられてんだぜ
10:11.900 10:15.530 我好几个兄弟都被欧沙干掉了
10:15.690 10:18.630 だいたい お前一人じゃ 殺されるのがオチだ
10:15.690 10:18.630 你一个人单打独斗 只有死路一条
10:18.630 10:20.640 そんなのは犬死にってんだ
10:18.630 10:20.640 那你可就白死了
10:21.260 10:24.740 それじゃ 死んだ仲間や スキップが浮かばれねぇぜ
10:21.260 10:24.740 这么一来 那些死去的兄弟 还有思齐普都不会瞑目的
10:28.500 10:29.960 分かったよ
10:28.500 10:29.960 真拿你没辙
10:31.080 10:33.210 手を貸してくれ ショーター
10:31.080 10:33.210 帮我一把吧 肖特
10:34.300 10:36.210 そうこなくっちゃ
10:34.300 10:36.210 这才对嘛
10:36.710 10:39.280 俺だってカッコイイとこ 見せたいからな
10:36.710 10:39.280 我也想耍耍帅
10:39.800 10:43.220 じゃあ 早速作戦会議 といきたいとこだが
10:39.800 10:43.220 得赶紧找个地方讨论行动方案
10:43.720 10:46.810 あいにくうちの店にはサツが張り込んでやがる
10:43.720 10:46.810 不过我店里现在全是条子
10:47.390 10:49.020 伊部も来てるぜ
10:47.390 10:49.020 伊部也来了
10:49.190 10:51.440 英二 お前 派手にやらかしたらしいな
10:49.190 10:51.440 英二 你这下闯大祸了
10:51.650 10:53.020 姉貴から聞いたぜ
10:51.650 10:53.020 我姐都跟我说了
10:53.190 10:53.980 姉貴…
10:53.190 10:53.980 姐…
10:55.110 10:57.570 あ…あの人 お姉さんなの
10:55.110 10:57.570 那…那个人是你姐姐?
10:57.780 11:00.070 うっせえな 何が言いてぇんだよ
10:57.780 11:00.070 吵死了 你有意见啊
11:00.280 11:04.910 ったく 事を大きくしやがったくせに 反省ってもんがねぇな お前は
11:00.280 11:04.910 真是的 把事情闹得这么大 也不知道要反省一下
11:05.080 11:08.480 君も苦労するね 世話の焼ける弟で
11:05.080 11:08.480 你也不容易啊 有这么个不省心的弟弟
11:08.540 11:12.380 弟はここしばらくこの街に帰ってきてない
11:08.540 11:12.380 他有段时间没回来了
11:12.980 11:15.250 悪いグループが弟を狙ってる
11:12.980 11:15.250 他被坏人盯上了
11:15.550 11:16.630 オーサーか
11:15.550 11:16.630 欧沙吗
11:17.260 11:19.670 なのに 警察は何もしないのね
11:17.260 11:19.670 而警察却袖手旁观
11:20.150 11:22.570 街のダニは勝手に殺し合えってわけ
11:20.150 11:22.570 任由街头混混打架斗殴
11:22.570 11:23.850 そんな
11:22.570 11:23.850 没有的事
11:23.950 11:27.200 俺だって殺し合いを放っておきたいわけじゃない
11:23.950 11:27.200 我们不是不想管这些帮派厮杀
11:27.490 11:29.960 でも 証拠がないんだ
11:27.490 11:29.960 只是拿不出证据
11:30.480 11:33.400 われわれも悔しい思いをしてるんだ
11:30.480 11:33.400 我们也很不甘心
11:34.060 11:37.840 英二 伊部んとこへ帰れよ 心配してるぜ
11:34.060 11:37.840 英二 你回去找伊部吧 他很担心你的
11:38.530 11:41.820 きっと もっと心配かけることになっちゃうな
11:38.530 11:41.820 我将来要做的事可能会让他更担心
11:42.570 11:47.640 僕は確かに何もできないし 君たちの足手まといかもしれないけど
11:42.570 11:47.640 我的确什么都不会 还可能会拖累你们
11:48.240 11:52.120 今放り出して帰ったら ずっと駄目なままだって気がして
11:48.240 11:52.120 但如果我就这么回去了 我这辈子都不会好过的
11:53.250 11:56.670 僕は日本にいたころ 棒高跳びの選手だったんだ
11:53.250 11:56.670 我在日本的时候 是一名撑杆跳高运动员
11:56.840 11:59.340 人は見掛けによらねぇな
11:56.840 11:59.340 真是人不可貌相啊
11:59.960 12:03.760 俺は知ってるぜ そのおかげで命拾いしたからな
11:59.960 12:03.760 我见识过 多亏了他 我才能捡回一条命
12:03.930 12:06.390 でも もう僕は跳べないんだ
12:03.930 12:06.390 但我已经跳不起来了
12:06.720 12:10.560 何で 跳んだじゃねぇか 俺とスキップの目の前で
12:06.720 12:10.560 为什么 在我和思齐普面前你不是跳起来了吗
12:10.850 12:12.640 そういうことじゃなくて
12:10.850 12:12.640 不是这个意思
12:13.060 12:15.900 つまり 選手としてってことで
12:13.060 12:15.900 就是我当不成运动员了
12:17.230 12:18.600 おい どうした
12:17.230 12:18.600 喂 你怎么了
12:18.650 12:19.360 大丈夫か
12:18.650 12:19.360 你没事吧
12:32.230 12:37.000 それで 落ち込んでた僕を伊部さんがアメリカへ連れてきてくれたんだ
12:32.230 12:37.000 后来 伊部先生看到我意志消沉 就把我带来了美国
12:37.940 12:42.340 だから 僕は途中で放り出すのはもうやめにしたい
12:37.940 12:42.340 这一回 我不想再中途放弃了
12:42.950 12:45.530 何が起こるのか この目で見ておきたいんだ
12:42.950 12:45.530 对于今后发生的事 我想亲眼做个见证
12:46.030 12:48.450 つまり 三人三様ってわけだ
12:46.030 12:48.450 就是说我们三个人都各有目的
12:49.100 12:51.600 あとはお前しだいだぜ アッシュ
12:49.100 12:51.600 接下来就看你的决定了 亚修
12:54.520 12:55.120 英二
12:54.520 12:55.120 英二
12:55.820 12:56.850 英二 起きろ
12:55.820 12:56.850 英二 快起来
12:58.920 13:00.350 もう少し
12:58.920 13:00.350 再让我睡一会…
13:04.050 13:07.010 びっくりした 悪い冗談?
13:04.050 13:07.010 吓死人了 你在恶作剧吗
13:07.280 13:08.830 これはお前のだ
13:07.280 13:08.830 这是给你的
13:10.240 13:12.320 オートだから 使い方は簡単だ
13:10.240 13:12.320 这把是自动手枪 用法很简单
13:12.600 13:14.310 こいつがセーフティーレバー
13:12.600 13:14.310 这是保险扣
13:14.560 13:16.150 弾倉はここから入れる
13:14.560 13:16.150 子弹夹从这里装进去
13:16.270 13:19.400 戦いが始まったらお前を守ってやれない
13:16.270 13:19.400 战斗一旦开始 我就没法分心保护你了
13:20.130 13:22.420 だから 自分の身は自分で守れ
13:20.130 13:22.420 所以你要学会保护自己
13:23.260 13:24.340 分かった
13:23.260 13:24.340 我知道了
13:24.590 13:26.590 そんな情けない面すんなよ
13:24.590 13:26.590 别一脸窝囊的表情
13:27.010 13:28.850 5分で朝飯だぞ
13:27.010 13:28.850 再过5分钟早饭就做好了
13:29.510 13:31.660 ショーターのチャイニーズ ブレックファーストだ
13:29.510 13:31.660 是肖特亲手做的中式早餐
13:31.970 13:33.220 早く来いよ
13:31.970 13:33.220 快点过来吧
13:42.880 13:43.170 バン
13:42.880 13:43.170 砰
13:44.550 13:50.510 スミス&ウェッソン 357マグナム 銃身は君仕様の3.5インチ
13:44.550 13:50.510 史密斯威森 .357麦格农 枪管3.5英寸 是为你特制的
13:50.530 13:52.160 よく知ってるな
13:50.530 13:52.160 你知道得真清楚
13:52.330 13:55.120 君のことはショーターからよく聞いているよ
13:52.330 13:55.120 我经常听肖特说起你的事
13:55.500 13:59.750 ずいぶんと若いようだが とてもボスには見えんね
13:55.500 13:59.750 你挺年轻的啊 看着不像当老大的
14:00.130 14:04.490 そりゃお互いさまだろ あんただって銀行家には見えないよ
14:00.130 14:04.490 彼此彼此吧 你也不像个银行家啊
14:04.690 14:06.420 ミスター 李王龍
14:04.690 14:06.420 李王龙先生
14:06.630 14:11.300 なるほど 君を子供扱いするのはやめた方がよさそうだな
14:06.630 14:11.300 好吧 看来还真不能把你当孩子看
14:11.930 14:13.890 他に何か必要なものは?
14:11.930 14:13.890 你还有其他的需求吗
14:14.060 14:17.310 まず かくまってくれたことに対して礼を言う
14:14.060 14:17.310 首先 感谢你为我提供了藏身之处
14:17.850 14:20.100 だが 一つだけ言わせてもらう
14:17.850 14:20.100 但有件事我必须说清楚
14:20.520 14:24.480 俺はあんたらとゴルツィネとの間のことには一切 興味がない
14:20.520 14:24.480 我根本不关心你们和格鲁兹之间有什么恩怨
14:24.940 14:27.200 そういう意味での手助けなら断る
14:24.940 14:27.200 也就是说我不会给你们当枪使的
14:28.030 14:33.870 われわれは他民族の干渉を受けずにわれわれのやり方で道を切り開いてきた
14:28.030 14:33.870 我们行走江湖向来有自己的规矩 不接受其他族裔的干涉
14:34.160 14:38.500 が このところ ディノ・ゴルツィネは少しやり過ぎてる
14:34.160 14:38.500 但是最近迪诺·格鲁兹未免有些太过分了
14:38.920 14:43.210 だから われわれとしてはゴルツィネに反旗を翻す者に対して
14:38.920 14:43.210 所以我们关心那些反抗格鲁兹的人
14:43.380 14:45.630 幸運を祈りたいだけだ
14:43.380 14:45.630 也会为他们祈求好运
14:46.940 14:48.120 いいだろう
14:46.940 14:48.120 好吧
14:48.240 14:50.680 トラックを1台 用意してくれ
14:48.240 14:50.680 替我准备一辆卡车
14:51.720 14:52.890 クラブコッド?
14:51.720 14:52.890 柯德俱乐部?
14:53.300 14:54.890 魚料理の店さ
14:53.300 14:54.890 是一家吃鱼的餐厅
14:55.060 14:57.770 ゴルツィネがわざわざ 魚 食いに来るのか
14:55.060 14:57.770 格鲁兹会特意跑来吃鱼吗
14:58.230 15:02.000 食わせるのは魚だけじゃない 別の生き物も売るんだ
14:58.230 15:02.000 那里不仅卖鱼 还会卖其他生物
15:03.040 15:04.040 人間をな
15:03.040 15:04.040 比如人
15:04.420 15:05.820 人間
15:04.420 15:05.820 人?
15:06.440 15:08.610 そこはディノの経営する店で
15:06.440 15:08.610 那是迪诺名下的一家秘密俱乐部
15:08.990 15:12.070 趣味と実益を兼ねた秘密クラブなのさ
15:08.990 15:12.070 用来满足他的爱好 顺便赚钱
15:12.300 15:13.930 商品は主に子供
15:12.300 15:13.930 商品主要是小孩子
15:14.740 15:17.950 客はたいてい 社会的地位のある連中ばかり
15:14.740 15:17.950 客人大多是一些有社会地位的人
15:18.100 15:19.980 だから 当然 秘密厳守だ
15:18.100 15:19.980 所以都要求严格保密
15:20.580 15:23.710 その分 ディノは連中の弱みを握れることになる
15:20.580 15:23.710 当然 迪诺也掌握了他们不少弱点
15:24.460 15:25.340 へどが出るぜ
15:24.460 15:25.340 恶心得想吐
15:26.250 15:32.010 やつは商品の供給源として 俺みたいに家出してふらついてるガキを捕まえる
15:26.250 15:32.010 为了保证商品供给 他们会去抓一些像我这样离家出走的小鬼
15:32.760 15:37.140 子供は逃げられないよう 麻薬漬けにされて 2 3年しか生きられず
15:32.760 15:37.140 为了防止孩子逃跑 他们就让这些孩子染上毒瘾 根本活不了两三年
15:37.470 15:39.520 それだけ秘密が守られるってわけさ
15:37.470 15:39.520 这样就算封口了
15:40.980 15:42.150 ひどすぎる
15:40.980 15:42.150 太残忍了
15:42.600 15:44.310 で やつがそこへ?
15:42.600 15:44.310 他会去吗
15:44.860 15:46.820 決まって毎月 15日にな
15:44.860 15:46.820 他每个月的15号都会去
15:47.610 15:49.650 はい ええ すぐ戻ります
15:47.610 15:49.650 是 好的 我马上回来
15:50.320 15:51.490 何かあったのか
15:50.320 15:51.490 出什么事了
15:51.740 15:54.850 マックスが出所したんだが とんずらしちまった
15:51.740 15:54.850 马克斯出狱后就开溜了
15:54.990 15:55.890 何
15:54.990 15:55.890 什么?
15:56.160 15:58.950 スコット弁護士は寝込んじまったそうだよ
15:56.160 15:58.950 斯科特律师睡得像死猪
15:59.250 16:01.290 とにかく 俺は署に戻る
15:59.250 16:01.290 总之我先回一趟警署
16:02.870 16:06.790 少し寝ろよ 英二姫が心配で眠れないんだろ
16:02.870 16:06.790 你躺一会吧 你担心英二公主都没睡好吧
16:07.090 16:08.590 目が真っ赤だぞ
16:07.090 16:08.590 眼睛都充血了
16:08.880 16:10.720 余計なお世話だよ
16:08.880 16:10.720 你少管闲事
16:10.820 16:11.720 ったく
16:10.820 16:11.720 真是的
16:14.680 16:16.970 何だ 忘れ物か
16:14.680 16:16.970 怎么 忘拿东西了吗
16:20.350 16:21.480 マック…
16:20.350 16:21.480 马克…
16:22.230 16:24.100 しーっ すぐ出掛けるぞ
16:22.230 16:24.100 嘘 跟我走一趟
16:24.950 16:25.790 どこへ
16:24.950 16:25.790 去哪?
16:26.020 16:28.770 クラブコットって店に今日ゴルツィネが来る
16:26.020 16:28.770 格鲁兹今天会去一家叫柯德俱乐部的店
16:29.360 16:31.820 アッシュなら 絶対にこのときを狙うはずだ
16:29.360 16:31.820 亚修是绝不会放过这次机会的
16:32.150 16:33.600 じゃあ 英ちゃんも
16:32.150 16:33.600 那小英也会去吗
16:33.750 16:35.360 確かなのか マックス
16:33.750 16:35.360 消息可靠吗 马克斯
16:35.740 16:38.280 これでもジャーナリストの端くれだぜ
16:35.740 16:38.280 我好歹也是个新闻记者啊
16:38.740 16:41.200 ゴルツィネのことは一通り調べてある
16:38.740 16:41.200 格鲁兹的事我早就调查过了
16:42.000 16:45.670 さあ 行くぞ ポリ公に気付かれる前にやつらを止めるんだ
16:42.000 16:45.670 快走吧 在警察大哥发现之前赶紧去拦住亚修
16:47.210 16:49.550 ったく ふざけた野郎だぜ
16:47.210 16:49.550 这家伙真是乱来
16:50.000 16:53.550 たった一人でマフィアの親分にケンカ ふっかけようなんて
16:50.000 16:53.550 居然只身一人跑去找黑帮老大干架
16:54.380 16:57.140 だが だからこそ 俺はお前をほっておけん
16:54.380 16:57.140 那我就更不能丢下你不管了
16:57.470 16:59.430 これは俺の戦いでもあるんだ
16:57.470 16:59.430 这也是我的战斗
17:00.560 17:03.910 あいつの敵は俺の敵でもあるからだ
17:00.560 17:03.910 他的敌人也就是我的敌人
17:04.770 17:09.360 見てくれは何てことないレストランだから 誰にも目を付けられない
17:04.770 17:09.360 外表看上去就是一家普通餐厅 也不会惹人怀疑
17:09.940 17:12.900 この日は最小限の腹心しか連れてこないんだ
17:09.940 17:12.900 这一天他只会带几个心腹过去
17:13.320 17:17.660 怖いお兄さん方にうろうろされちゃ 客の手前があるからな
17:13.320 17:17.660 总不能让那一大群面目狰狞的大汉在客人面前晃来晃去的吧
17:18.070 17:20.030 それで今日にしたんだね
17:18.070 17:20.030 所以你才会选今天动手啊
17:20.200 17:23.410 あの李の力を借りるのは気が進まないけどな
17:20.200 17:23.410 不过还是得找姓李的帮忙 我有些不爽
17:24.080 17:27.790 あの人はゴルツィネをよく思ってないから 味方してくれるんでしょ
17:24.080 17:27.790 他跟格鲁兹有过节 所以才会帮我们的吧
17:28.540 17:30.840 あいつはそんな甘ちゃんじゃねぇ
17:28.540 17:30.840 他可不是省油的灯
17:31.300 17:36.340 やつも俺とジジイのもめ事の原因になったものに興味があるのさ
17:31.300 17:36.340 他感兴趣的 是我和老头子起冲突的原因
17:37.050 17:39.760 その辺の情報はばっちり手に入れてるんだろう
17:37.050 17:39.760 那方面的情报恐怕他早就查清楚了
17:40.260 17:41.350 だろうな
17:40.260 17:41.350 也许吧
17:41.570 17:45.150 お前が逃げたって知らせてきたのもあの人の部下だった
17:41.570 17:45.150 你逃跑的消息也是这姓李的手下告诉我的
17:45.350 17:47.650 何も信じられなくなってきた
17:45.350 17:47.650 感觉谁都靠不住了
17:47.980 17:50.860 まあ そう悪くもないさ
17:47.980 17:50.860 情况也没那么坏
17:57.570 17:58.410 行くか
17:57.570 17:58.410 走吧
18:31.940 18:33.360 アッシュ
18:31.940 18:33.360 亚修
18:33.770 18:36.530 貴様 そこまでわしに歯向かう気か
18:33.770 18:36.530 你小子就这么想跟我作对
18:36.840 18:38.740 ディノー
18:36.840 18:38.740 迪诺
18:43.660 18:45.870 オーサー 貴様 よくも
18:43.660 18:45.870 欧沙 你竟敢…
18:46.700 18:47.350 伏せろ
18:46.700 18:47.350 趴下
18:55.050 18:55.840 パパ
18:55.050 18:55.840 老爹
18:56.260 18:57.760 小僧を捕らえろ
18:56.260 18:57.760 给我抓住那小子
18:58.170 19:01.990 必ず生け捕りにして わしの前に引きずってこい
18:58.170 19:01.990 一定要抓活的 把他拖到我面前来
19:05.140 19:06.060 ショーター
19:05.140 19:06.060 肖特
19:06.810 19:08.100 かすっただけだ
19:06.810 19:08.100 擦伤而已
19:10.000 19:10.960 撃て 英二
19:10.000 19:10.960 开枪 英二
19:18.570 19:20.910 しまった もうやらかしてやがる
19:18.570 19:20.910 完蛋了 他们已经动手了
19:21.610 19:22.620 英ちゃん
19:21.610 19:22.620 小英
19:22.780 19:23.820 危ねぇ 出るな
19:22.780 19:23.820 危险 别出去
19:24.490 19:25.390 英ちゃん
19:24.490 19:25.390 小英
19:25.390 19:25.970 伊部さん
19:25.390 19:25.970 伊部先生
19:26.040 19:26.830 無事か
19:26.040 19:26.830 你没事吧
19:27.240 19:28.450 あいつら
19:27.240 19:28.450 是他们
19:32.290 19:33.880 アッシュ 川だ
19:32.290 19:33.880 亚修 跳河
19:34.880 19:36.210 走れ 英二
19:34.880 19:36.210 快跑 英二
19:40.630 19:41.720 それぇーっ
19:40.630 19:41.720 跳啊
19:52.980 19:53.770 しまった
19:52.980 19:53.770 糟了
19:55.610 19:56.250 クソッ
19:55.610 19:56.250 可恶
19:56.270 19:58.510 よせ 命令は生け捕りだ
19:56.270 19:58.510 住手 老爹下令活捉
19:59.170 20:01.070 遠くへは行ってねぇはずだ
19:59.170 20:01.070 反正他们也跑不远
20:01.300 20:03.110 東の船着き場を捜せ
20:01.300 20:03.110 去东边的小码头找
20:07.540 20:08.870 臭え
20:07.540 20:08.870 臭死了
20:09.700 20:10.500 ここは?
20:09.700 20:10.500 这是哪里?
20:10.960 20:12.570 入り江の一つさ
20:10.960 20:12.570 一个小海湾
20:12.670 20:15.540 倉庫の裏側だから 死角になってるんだ
20:12.670 20:15.540 因为藏在仓库的后面 也算个死角
20:15.750 20:17.860 英二は気絶しちゃってるよ
20:15.750 20:17.860 英二昏过去了
20:17.940 20:20.840 英ちゃん しっかりするんだ
20:17.940 20:20.840 小英 振作点
20:21.420 20:23.430 早くここからずらからねぇと
20:21.420 20:23.430 我们要赶紧离开这里
20:23.590 20:24.640 おい
20:23.590 20:24.640 喂
20:24.800 20:25.890 どこ行く気だ
20:24.800 20:25.890 你要去哪
20:26.070 20:28.200 お前 まだ懲りないのか
20:26.070 20:28.200 你还没吃够苦头吗
20:28.810 20:30.400 うるせぇな
20:28.810 20:30.400 烦死了
20:30.580 20:31.830 あんたにはかん…
20:30.580 20:31.830 跟你没关系…
20:33.890 20:38.520 ったく どこまで面倒かけやがるんだ このガキは
20:33.890 20:38.520 真是的 你这小鬼让人省点心好吗
20:40.280 20:42.990 荒っぽいなぁ おっさんよぉ
20:40.280 20:42.990 大叔你下手真狠
20:47.620 20:48.950 申し訳ありません
20:47.620 20:48.950 非常抱歉
20:49.330 20:51.290 また逃げよったか
20:49.330 20:51.290 又让他跑了啊
20:51.620 20:54.460 だが 今度こそ 逃がすわけにはいかん
20:51.620 20:54.460 不过这一回决不能放过他
20:54.710 20:58.900 どんな手段を使ってもいい 必ずあれを生け捕りにしろ
20:54.710 20:58.900 不管你们用什么手段 一定要给我活捉到他
20:58.900 21:03.220 そんなまどろっこしいことせずに 一思いに始末すりゃいいだろ
20:58.900 21:03.220 用得着这么麻烦吗 干脆直接把人做掉吧
21:03.420 21:04.910 口を出すな
21:03.420 21:04.910 闭嘴
21:04.910 21:07.970 あやつだけは他人に渡すわけにはいかん
21:04.910 21:07.970 我是不会把他让给别人的
21:08.140 21:11.770 手足を引きちぎろうが目をくりぬこうが構わん
21:08.140 21:11.770 你们要拧断他的手脚或是剐了他的眼睛都无所谓
21:12.140 21:16.150 必ず生きたままわしの前へ引き据えてくるのだ
21:12.140 21:16.150 一定要把他活着带到我的面前
21:16.310 21:18.080 あれはわしのものだ
21:16.310 21:18.080 他是我的东西
21:18.130 21:19.000 はっ
21:18.130 21:19.000 遵命
21:27.740 21:28.820 目が覚めたか
21:27.740 21:28.820 你醒啦
21:29.620 21:30.450 ここは?
21:29.620 21:30.450 这是哪里
21:30.870 21:32.410 俺の隠れ家さ
21:30.870 21:32.410 是我的秘密基地
21:32.580 21:33.950 よっ アッシュ
21:32.580 21:33.950 你好啊 亚修
21:34.580 21:36.170 染みるぞ 我慢しろ
21:34.580 21:36.170 有点疼啊 忍住
21:37.250 21:39.920 すぐにでも出発したいところだったんだがな
21:37.250 21:39.920 我也想早点动身 可惜现在还不行
21:37.820 21:41.320 出会いと別れを繰り返す日々の中で
21:37.820 21:41.320 在重复相遇与离别的日子里
21:40.170 21:41.210 出発って
21:40.170 21:41.210 要去哪里?
21:41.320 21:45.520 出会いと別れを繰り返す日々の中で
21:41.320 21:45.520 在重复相遇与离别的日子里
21:41.920 21:45.340 ケープコッド お前とグリフの生まれ故郷だ
21:41.920 21:45.340 去科德角 那里是你和葛利夫的故乡
21:45.520 21:53.420 一体全体 何を信じればいい
21:45.520 21:53.420 我到底该去相信什么
21:46.720 21:47.840 何で
21:46.720 21:47.840 为什么
21:48.010 21:50.600 グリフの残した手紙や写真があるだろ
21:48.010 21:50.600 那里有他留下的信件和照片吧
21:51.140 21:53.970 バナナフィッシュを知ってたのはやつだけだ
21:51.140 21:53.970 知道BANANA FISH的只有他了
22:01.820 22:03.860 日が暮れたら夜逃げだ
22:01.820 22:03.860 天黑之后我们就赶夜路
22:04.030 22:05.720 体を休めとけよ
22:04.030 22:05.720 你先好好休息吧
22:04.550 22:06.170 生まれ落ちたその時には泣き止めていた
22:04.550 22:06.170 从出生那天起 我就不再哭泣
22:06.170 22:08.870 从出生那天起 我就不再哭泣
22:08.870 22:15.150 奪われないように くたばらないように 生きるのが精一杯だ
22:08.870 22:15.150 深怕被掠夺 深怕被欺负 光活着就已经竭尽全力
22:09.780 22:12.600 いいのか また無茶するんじゃ
22:09.780 22:12.600 不去管他吗 他会不会又乱来啊
22:12.760 22:13.890 大丈夫さ
22:12.760 22:13.890 没问题
22:14.140 22:17.390 あいつもバナナフィッシュの秘密を知りたいはずだ
22:14.140 22:17.390 他应该也想知道BANANA FISH的秘密
22:15.420 22:17.390 胸に刺さったナイフを抜けずにいるの
22:15.420 22:17.390 那把插进心脏的刀至今都未拔出
22:17.390 22:20.100 胸に刺さったナイフを抜けずにいるの
22:17.390 22:20.100 那把插进心脏的刀至今都未拔出
22:18.040 22:20.790 アッシュは帰りたくなさそうだったな
22:18.040 22:20.790 亚修似乎不太想回老家啊
22:20.100 22:27.750 抜いたその瞬間 飛沫をあげて 涙がふき出すでしょう
22:20.100 22:27.750 拔出的瞬间一定会血沫横飞 眼泪也喷涌而出吧
22:21.290 22:23.950 家を飛び出してきた者にとっちゃ
22:21.290 22:23.950 对于离家出走的人来说
22:24.400 22:26.900 故郷なんていい思い出ばかりじゃないさ
22:24.400 22:26.900 故乡可没什么美好的回忆
22:29.050 22:32.530 溢れ出した涙のように 一時の煌く命ならば
22:29.050 22:32.530 既然生命如此绚烂而短暂 就如同漫出眼眶的泪水
22:32.530 22:40.120 溢れ出した涙のように 一時の煌く命ならば
22:32.530 22:40.120 既然生命如此绚烂而短暂 就如同漫出眼眶的泪水
22:40.170 22:44.170 出会いと別れを繰り返す日々の中で
22:40.170 22:44.170 在重复相遇与离别的日子里
22:44.170 22:46.250 出会いと別れを繰り返す日々の中で
22:44.170 22:46.250 在重复相遇与离别的日子里
22:46.250 22:51.430 一体全体 何を信じればいい
22:46.250 22:51.430 我到底该去相信什么
22:47.100 22:47.920 兄さん
22:47.100 22:47.920 哥哥…
22:51.430 22:54.930 从死亡到清晨