BANANA FISH(战栗杀机) 第06集 我的迷失都市
剧情介绍:
亚修等人心想着格里弗或许有残留着“banana fish”的资料和照片,便前往了亚修的故乡·鳕鱼角。即便到了到了亚修的家,亚修还是被父亲吉姆给冷漠对待。对于将亚修赶出家门的吉姆,英二和马克思追问其理由时却……
动画字幕台词一览
BANANA FISH(战栗杀机) 第06集 我的迷失都市 00:05.620 00:09.440 オーマイ ダーリン オーマイ ダーリン 00:05.620 00:09.440 噢 亲爱的 噢 我亲爱的 00:07.520 00:36.840 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 00:07.520 00:36.840 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 00:09.440 00:12.950 オーマイ ダーリン クレメンタイン 00:09.440 00:12.950 噢 我亲爱的克莱门泰 00:13.400 00:17.030 うっせえなぁ 何で同じとこばっか歌ってんだよ 00:13.400 00:17.030 烦死了 怎么唱来唱去就只有这几句 00:17.030 00:19.930 いや 悪いな その先は知らねえんだ 00:17.030 00:19.930 抱歉 后面的我不会唱 00:20.660 00:22.670 ずいぶんカリカリしてんな 00:20.660 00:22.670 你很紧张嘛 00:23.000 00:24.670 家に帰るのは何年ぶりだ? 00:23.000 00:24.670 多少年没回过家了? 00:26.710 00:30.550 そうやってすねるとこはお前も年相応 子供っぽいな 00:26.710 00:30.550 你现在闹别扭的样子终于像个17岁的孩子了 00:30.550 00:31.550 何だと 00:30.550 00:31.550 你说什么 00:31.550 00:33.070 おおっと 00:31.550 00:33.070 别生气 00:33.170 00:34.490 この先はどう行きゃいいんだい 00:33.170 00:34.490 接下来该怎么走 00:34.630 00:35.860 右だ 右 00:34.630 00:35.860 往右转 往右 00:36.010 00:39.790 オーマイ ダーリン クレメン… 00:36.010 00:39.790 噢 我亲爱的克莱门泰 00:38.240 00:39.790 うっせえなぁ もう 00:38.240 00:39.790 吵死了 闭嘴 00:42.580 00:43.410 おい 起きろ 00:42.580 00:43.410 喂 醒醒 00:45.650 00:46.770 起きろって 00:45.650 00:46.770 叫你们醒醒 00:47.230 00:49.650 いつまでもぐだぐだ寝てんじゃねえよ 00:47.230 00:49.650 你们要睡到什么时候 00:51.030 00:52.530 ケツが痛え 00:51.030 00:52.530 我屁股好痛 00:52.610 00:55.400 着いたんだよ さっさと降りな 00:52.610 00:55.400 已经到了 赶紧下车 00:58.910 01:00.240 いい所だなぁ 00:58.910 01:00.240 这地方真不错 01:00.290 01:04.620 ここがニューヨークから500kmなんて ちょっと信じられねえな 01:00.290 01:04.620 真不敢相信 这里离纽约竟然只有500公里 01:31.250 01:34.470 「かかってこいよ」と叫んだって 01:31.250 01:34.470 嘴上喊着嚣张话语 01:34.780 01:39.350 そう思っていない時もあってしまうんでしょ 01:34.780 01:39.350 却难掩内心真实感受 01:40.500 01:43.950 答えを見つけたいんじゃなくて 01:40.500 01:43.950 我并不痴求一个答案 01:43.950 01:48.720 お前と旅したかっただけなのかも 01:43.950 01:48.720 只想同你浪迹天涯 01:49.910 01:54.290 思い描いても darkness falls in time 01:49.910 01:54.290 我描绘过种种未来 却在夜幕降临时 01:54.290 01:58.700 深い奥がある streets aligned 01:54.290 01:58.700 迷失在纵横街道的深处 01:58.950 02:04.470 どうやってここに来たのかも 01:58.950 02:04.470 自己是如何走到今天这一步的 02:04.470 02:07.350 忘れてしまった 02:04.470 02:07.350 我也早已忘了 02:08.050 02:13.100 見つかって 無くして わからないままで 02:08.050 02:13.100 得到失去周而复始 到最后依旧惘然 02:13.230 02:17.230 Fate somehow brings me hope inside my heart 02:13.230 02:17.230 命运仍能点燃我心中希望 02:17.230 02:22.320 怒って 笑って 泣いてなんてしまったって 02:17.230 02:22.320 恨过笑过也哭过 深知一切都是徒劳 02:22.320 02:26.240 Fate somehow brings me hope inside my heart 02:22.320 02:26.240 命运仍能点燃我心中希望 02:27.720 02:30.600 Inside my heart 02:27.720 02:30.600 点燃我心中希望 02:33.750 02:36.090 Inside my heart 02:33.750 02:36.090 点燃我心中希望 02:46.930 02:47.870 あなた… 02:46.930 02:47.870 你是… 02:48.230 02:50.230 久しぶり ジェニファ 02:48.230 02:50.230 好久不见 詹妮弗 02:50.270 02:52.630 アスラン…アッシュね 02:50.270 02:52.630 亚斯兰…是亚修吧 02:53.000 02:56.150 ジム ジム 早く来て 02:53.000 02:56.150 吉姆 吉姆 你快来 02:56.840 02:58.490 何だ うるせえな 02:56.840 02:58.490 干嘛 吵死人了 02:58.820 03:00.750 何をビービー騒いでる 02:58.820 03:00.750 叫这么大声做什么 03:02.140 03:02.930 やあ 03:02.140 03:02.930 嗨 03:04.280 03:08.910 お前どの面下げて戻ってきやがった このあばずれが 03:04.280 03:08.910 你这个贱货 居然还有脸回来 03:09.210 03:13.230 あの家の鍵をくれよ そうすりゃすぐに出ていくさ 03:09.210 03:13.230 把房子的钥匙给我 我马上就走 03:13.580 03:16.210 兄貴の残したものに用があるんだ 03:13.580 03:16.210 我来拿我哥留下的东西 03:17.670 03:19.740 で お前らは何だ 03:17.670 03:19.740 你们几个又是什么人 03:20.470 03:21.510 俺たちは… 03:20.470 03:21.510 我们是… 03:21.910 03:23.010 友達さ 03:21.910 03:23.010 是我朋友 03:23.010 03:24.350 友達…ね 03:23.010 03:24.350 呵 朋友… 03:25.010 03:26.810 お前がたらし込んだのか 03:25.010 03:26.810 是你钓的凯子吗 03:26.850 03:29.100 何 そりゃどういう意味だ 03:26.850 03:29.100 你这话是什么意思 03:29.350 03:30.720 よせよ おっさん 03:29.350 03:30.720 算了 大叔 03:31.100 03:32.730 いいから 鍵をくれよ 03:31.100 03:32.730 少废话 把钥匙给我 03:34.460 03:37.280 用が済んだらさっさと出ていけよ 03:34.460 03:37.280 拿完东西赶紧给我滚 03:37.880 03:38.960 おい あんた 03:37.880 03:38.960 你给我站住 03:39.740 03:41.740 さっきから聞いてりゃ 何だ 03:39.740 03:41.740 你刚才说的那些像什么样子 03:41.740 03:44.120 それが息子に言うせりふか 03:41.740 03:44.120 那是该对儿子说的话吗 03:43.610 03:44.120 おい 03:43.610 03:44.120 喂 03:44.760 03:47.430 何だこいつは お前の情夫か 03:44.760 03:47.430 这家伙怎么回事 是你的姘头吗 03:47.640 03:51.830 あんた 俺の息子と寝るのは構わんが ちゃんと金を払えよ 03:47.640 03:51.830 小子 你睡我儿子我不管 但是钱你得付清 03:51.830 03:54.310 何だと もっぺん言ってみろ 03:51.830 03:54.310 什么 你再说一遍 03:54.480 03:55.310 やめろ 03:54.480 03:55.310 别说了 03:55.480 03:58.000 何でそこまで息子を侮辱するんだ 03:55.480 03:58.000 你怎么能这么侮辱你儿子 03:57.270 03:58.090 マックス 03:57.270 03:58.090 马克斯 03:58.340 04:00.000 ほっとけよ おっさん 03:58.340 04:00.000 你别管了 大叔 04:00.300 04:02.200 あいつはああいうやつなのさ 04:00.300 04:02.200 他就是这种人 04:02.840 04:03.990 さあ 行こうぜ 04:02.840 04:03.990 我们走吧 04:05.090 04:06.550 一つだけ言っとくよ 04:05.090 04:06.550 有件事我要告诉你 04:07.260 04:08.720 兄貴は死んだ 04:07.260 04:08.720 我哥死了 04:09.540 04:12.660 あんたにとってはどうでもいいことかもしれないけどさ 04:09.540 04:12.660 可能你根本就不关心他的死活 04:13.210 04:14.570 待って アッシュ 04:13.210 04:14.570 等等 亚修 04:16.460 04:18.650 ジム なぜあんなこと言うの 04:16.460 04:18.650 吉姆 你为什么要说那些话 04:18.650 04:20.990 うるさい お前の知ったことじゃない 04:18.650 04:20.990 闭嘴 这事跟你没关系 04:21.840 04:24.550 あそこが俺と兄貴の生まれた家さ 04:21.840 04:24.550 我和哥哥就是在那座房子里出生的 04:24.890 04:27.220 俺とグリフィンは母親が違うんだ 04:24.890 04:27.220 我和葛利芬是同父异母的兄弟 04:27.760 04:31.180 俺の母親はグリフィンの母親を追い出したくせに 04:27.760 04:31.180 我妈是个荡妇 先是赶走了他妈 04:31.390 04:35.060 俺を産むと今度は別の男と逃げちまったあばずれさ 04:31.390 04:35.060 把我生下来以后 又跟别的男人跑了 04:35.560 04:38.940 そのうち親父がジェニファとあそこに住むようになって 04:35.560 04:38.940 之后我爸和詹妮弗就一直住在那边 04:39.270 04:41.400 ここは俺たち2人だけになったんだ 04:39.270 04:41.400 只有我们两个住在这里 04:41.570 04:42.400 アッシュ 04:41.570 04:42.400 亚修 04:43.720 04:47.820 ここはもう電気が通ってないの それから食べ物を 04:43.720 04:47.820 这里已经不通电了 也没有吃的 04:47.890 04:49.570 サンキュ 助かるよ 04:47.890 04:49.570 谢啦 麻烦你了 04:50.290 04:53.210 ねえ あの人のことだけどね… 04:50.290 04:53.210 你爸那个人… 04:53.480 04:56.600 あんたが帰ってきてくれて ホントはうれしいのよ 04:53.480 04:56.600 你能回来 他其实挺高兴的 04:57.330 04:59.170 あんたは優しいね 04:57.330 04:59.170 你真好 04:59.540 05:02.840 あんたみたいな人が何であいつといるのか不思議だよ 04:59.540 05:02.840 我搞不懂 为什么你这么好的人要跟他在一起 05:03.010 05:05.820 お願いよ そんなふうに言わないで 05:03.010 05:05.820 求你了 别这么说 05:06.360 05:08.240 分かったよ ごめん 05:06.360 05:08.240 我不说了 对不起 05:10.140 05:13.890 明日店に来てね 朝食を用意するわ 05:10.140 05:13.890 明天到店里来吧 我给你做早饭 05:15.940 05:18.060 何だよ しけた面だな 05:15.940 05:18.060 干什么 哭丧着脸 05:18.560 05:21.110 ここへ来させたのはあんただろ 05:18.560 05:21.110 不是你要我回来的吗 05:21.270 05:24.620 いまさら嫌なものを見たなんて面はよしてほしいな 05:21.270 05:24.620 怎么现在还摆出这副不情愿的表情 05:24.840 05:25.950 すまん 05:24.840 05:25.950 抱歉 05:28.820 05:30.280 いい家じゃないか 05:28.820 05:30.280 房子不错啊 05:30.530 05:33.580 英二 後ろの引き出しからろうそく出してくれ 05:30.530 05:33.580 英二 从你身后的抽屉里拿几支蜡烛出来 05:40.210 05:43.000 何だよ ネズミくらいで びっくりすんじゃねえか 05:40.210 05:43.000 不就是只老鼠 你至于吗 吓死我了 05:43.170 05:43.960 ごめん 05:43.170 05:43.960 对不起 05:44.380 05:46.840 あれ 手紙の束だ 05:44.380 05:46.840 咦 这有一捆信 05:47.090 05:51.470 この家で手紙なんて書くやつは兄貴しかいないよ 05:47.090 05:51.470 这个家里只有我哥会写信 05:52.180 05:53.520 他にグリフの物は? 05:52.180 05:53.520 葛利夫的其他东西呢 05:53.930 05:56.390 たぶん兄貴の部屋に 05:53.930 05:56.390 应该在我哥房间里 06:03.070 06:03.940 これ 06:03.070 06:03.940 快看 06:05.360 06:06.240 やつだ 06:05.360 06:06.240 就是他 06:06.400 06:07.780 何かあったのか 06:06.400 06:07.780 找到什么了吗 06:07.950 06:10.870 こいつです アッシュのお兄さんを撃った 06:07.950 06:10.870 就是他开枪打死了亚修的哥哥 06:11.800 06:13.150 間違いないな 06:11.800 06:13.150 没认错人吧 06:13.200 06:14.020 ああ 06:13.200 06:14.020 没有 06:15.180 06:17.910 こりゃあ グリフが以前いた隊だな 06:15.180 06:17.910 这是葛利夫以前的队伍 06:18.120 06:19.500 認識票が違う 06:18.120 06:19.500 狗牌不一样 06:20.000 06:21.150 名簿は…と 06:20.000 06:21.150 我看看名册 06:23.690 06:24.700 あったぞ 06:23.690 06:24.700 找到了 06:25.650 06:27.320 エイブラハム・ドースン 06:25.650 06:27.320 亚伯拉罕·道森 06:27.320 06:31.240 住所はカリフォルニア州ロスアンジェルス 06:27.320 06:31.240 住址是加利福尼亚州洛杉矶市 06:31.640 06:34.390 ウエスト・ウッド42の102 06:31.640 06:34.390 西木区42号102 06:35.350 06:38.620 スティーブン・トムソンは最後にその住所を言ったんだな 06:35.350 06:38.620 史蒂芬·汤普森死前说的就是这个地址吧 06:38.850 06:39.810 ああ 06:38.850 06:39.810 没错 06:40.250 06:42.520 めぼしい情報はねえな 06:40.250 06:42.520 网上没什么有价值的信息 06:42.880 06:45.610 とにかく そこに行ってみるしかなさそうだな 06:42.880 06:45.610 总之 只能到那里去看看了 06:46.170 06:48.870 それに西海岸ならゴルツィネの手も届かない 06:46.170 06:48.870 而且格鲁兹的手还够不着西海岸那边 06:49.220 06:52.430 ロスアンジェルスか 遠いな 06:49.220 06:52.430 洛杉矶 好远啊 06:53.810 06:58.190 そんな目で見るなよ いまさらやめようとは思わないさ 06:53.810 06:58.190 你别这么看着我 事到如今我不会回头的 06:58.900 07:01.520 マンハッタンへ戻るのは危険過ぎるしな 06:58.900 07:01.520 再说 现在回曼哈顿太危险了 07:02.520 07:07.420 明日にでもたちたいが 車の調子も悪いし みんなも疲れてる 07:02.520 07:07.420 虽然我恨不得明天就出发 但车子得修一修 你们也累了 07:07.860 07:11.110 ゴルツィネがここを突き止めるにはまだ時間がかかるだろう 07:07.860 07:11.110 格鲁兹应该不会这么快找到这里来的 07:11.280 07:13.120 俺はすぐにでもたちたい 07:11.280 07:13.120 我想现在就走 07:13.280 07:17.540 早いとこその野郎をとっ捕まえて ディノのジジイを追い詰めてやりたい 07:13.280 07:17.540 尽早抓住那个混蛋 把迪诺那个老家伙逼上绝路 07:17.540 07:19.270 まあ 待てよ 07:17.540 07:19.270 你别急啊 07:19.450 07:21.920 少しはこの年寄りのことも考えてくれよ 07:19.450 07:21.920 好歹为我们这些做长辈的考虑考虑啊 07:22.710 07:25.380 お前だって肩の傷がまだ良くなってないだろう 07:22.710 07:25.380 你肩上的伤也还没有痊愈吧 07:26.420 07:28.550 これだから年寄りはやだぜ 07:26.420 07:28.550 所以我才讨厌老东西 07:28.670 07:30.800 足腰立たねえんならついてくんな 07:28.670 07:30.800 走不动的话就别跟着我 07:30.970 07:32.180 おい どこ行く 07:30.970 07:32.180 喂 你要去哪里 07:32.390 07:34.420 車から毛布持ってくんだよ 07:32.390 07:34.420 去车上拿毛毯 07:34.430 07:37.140 ジジイ2人はベッドで寝りゃいいだろ 07:34.430 07:37.140 你们两个老头子去床上躺着吧 07:37.310 07:38.560 英二 手伝え 07:37.310 07:38.560 英二 来帮忙 07:39.940 07:41.150 ジジイ… 07:39.940 07:41.150 老头子… 07:41.310 07:43.770 ホントかわいげのないガキだな 07:41.310 07:43.770 臭小鬼 一点都不招人喜欢 07:46.030 07:49.780 来ると思うか ゴルツィネの追っ手は 07:46.030 07:49.780 你觉得格鲁兹的人会追到这里来吗 07:50.780 07:52.910 来られたら お手上げだ 07:50.780 07:52.910 要是真来了 我们就没辙了 07:55.620 07:56.850 いい所だね 07:55.620 07:56.850 真是个好地方 07:57.870 07:59.460 何もない所さ 07:57.870 07:59.460 这里什么也没有 08:00.420 08:02.130 いつも風が強い 08:00.420 08:02.130 风永远这么大 08:02.630 08:03.600 嫌いなの? 08:02.630 08:03.600 你不喜欢? 08:07.630 08:09.400 考えたこともない 08:07.630 08:09.400 我没想过自己喜不喜欢 08:20.970 08:22.320 すごいな 08:20.970 08:22.320 你好厉害啊 08:22.770 08:24.120 起こしちまったか 08:22.770 08:24.120 吵醒你了吗 08:24.120 08:25.020 ううん 08:24.120 08:25.020 没有 08:25.230 08:26.860 ちょうど目が覚めたんだ 08:25.230 08:26.860 我刚好醒了 08:27.110 08:29.820 なまったな さっき1つ外した 08:27.110 08:29.820 枪法生疏了 刚才有一个没打中 08:31.030 08:31.820 あれで? 08:31.030 08:31.820 离这么远? 08:34.320 08:37.370 肩の傷は大丈夫?そんなことしていいの 08:34.320 08:37.370 你肩上的伤不要紧吗 可以打枪了吗 08:37.450 08:39.040 こんなのかすり傷さ 08:37.450 08:39.040 这点伤只能算擦伤 08:40.330 08:41.580 タフだなぁ 08:40.330 08:41.580 你可真扛揍 08:42.250 08:43.210 撃ってみるか 08:42.250 08:43.210 要不要试试 08:44.380 08:47.090 撃たしてやるよ 撃ちたけりゃ 08:44.380 08:47.090 你想的话我可以让你试试 08:47.630 08:48.550 いいの 08:47.630 08:48.550 可以吗 08:50.300 08:52.670 何だよ そのへっぴり腰は 08:50.300 08:52.670 你屁股撅这么高干什么 08:53.430 08:55.630 もっとしっかりグリップを支えて 08:53.430 08:55.630 枪把再握紧一点 08:55.630 08:59.930 こいつにはマグナムが装填してあるんだ それじゃ手首を痛めるぞ 08:55.630 08:59.930 里边装的是麦格农 不握紧点手腕会吃不消的 09:00.930 09:03.770 この距離なら風の抵抗は考えなくていい 09:00.930 09:03.770 这种距离下开枪不用考虑风的阻力 09:03.850 09:06.060 引き金を引くときは軽くだ 09:03.850 09:06.060 扣动扳机的时候要轻一点 09:06.230 09:07.900 よーく狙って 09:06.230 09:07.900 好好瞄准 09:15.370 09:16.990 グレイト 09:15.370 09:16.990 好枪法 09:17.280 09:18.370 おーい 09:17.280 09:18.370 喂 09:19.700 09:23.080 伊部さん 今アッシュに銃を撃たせてもらってたんですよ 09:19.700 09:23.080 伊部先生 亚修刚才让我开了一枪 09:23.500 09:24.540 見てたよ 09:23.500 09:24.540 我看到了 09:24.790 09:27.880 それより朝飯だそうだ ショーターを起こしといで 09:24.790 09:27.880 先吃早饭吧 去叫肖特起床 09:28.040 09:28.750 はい 09:28.040 09:28.750 好的 09:32.760 09:33.510 何だよ 09:32.760 09:33.510 怎么了 09:34.510 09:37.550 あいつに銃を撃たせたのが気に入らないみたいだな 09:34.510 09:37.550 看来你不喜欢我让他开枪啊 09:38.220 09:40.140 そうじゃないさ ただ… 09:38.220 09:40.140 不是的 只是… 09:40.890 09:45.190 君と彼とはあまりに違い過ぎる 育った環境もね 09:40.890 09:45.190 你和他完全是两个世界的人 成长环境也不同 09:45.390 09:47.140 何があったのか知らないけど 09:45.390 09:47.140 我不知道之前发生过什么 09:47.310 09:49.650 あんたはあいつを甘やかし過ぎる 09:47.310 09:49.650 但是你太惯着他了 09:49.980 09:53.530 そんなだから いい年して自分の身一つ守れねえんだぜ 09:49.980 09:53.530 所以他到现在都不能保护自己 09:53.730 09:57.910 俺たちの国では 自分の身を守るために銃を持つ習慣はないんだ 09:53.730 09:57.910 在我们国家 人们是不会用枪来保护自己的 09:59.410 10:01.540 あいにく ここは日本じゃない 09:59.410 10:01.540 很不巧 这里不是日本 10:02.040 10:04.040 誰かがあんたに銃を突き付けたとき 10:02.040 10:04.040 等哪天被人拿枪指着脑门 10:04.290 10:07.770 そのせりふが通用するか試してみるんだな 10:04.290 10:07.770 你再试试这句话管不管用吧 10:15.840 10:19.680 おい 俊一 やっぱりバッテリーを交換しなきゃ駄目だ 10:15.840 10:19.680 俊一 看样子还是得换电池 10:20.060 10:22.320 ロスアンジェルスまではとても持たん 10:20.060 10:22.320 不然根本到不了洛杉矶 10:22.890 10:23.750 そうか 10:22.890 10:23.750 是吗 10:24.100 10:25.600 しけた面だなぁ 10:24.100 10:25.600 你怎么一脸沮丧 10:25.600 10:27.810 山猫小僧にでも引っかかれたか 10:25.600 10:27.810 该不是被小山猫挠了吧 10:28.640 10:32.480 図星だよ 英ちゃんを甘やかし過ぎるってな 10:28.640 10:32.480 被你猜中了 他说我太惯着小英了 10:34.530 10:36.600 でも 英二ももう19だろ 10:34.530 10:36.600 不过 英二也满19岁了吧 10:36.900 10:38.720 確かに構い過ぎるぜ 10:36.900 10:38.720 你确实管太多了 10:39.530 10:43.240 お前 そもそも何で英二を日本から連れ出したんだ 10:39.530 10:43.240 你带他离开日本到底是为了什么 10:44.330 10:45.950 緊急避難さ 10:44.330 10:45.950 算是逃难吧 10:46.620 10:50.960 あの子はああ見えて 才能ある棒高跳びの選手だったんだ 10:46.620 10:50.960 你别看他那样 他其实是一名很有天赋的撑杆跳高运动员 10:52.500 10:56.050 それがケガをして それ以来スランプになっちまってね 10:52.500 10:56.050 受了伤以后 他就一直萎靡不振 10:56.840 11:02.100 奨学金を受けてた関係で色々あって あの子はすっかり萎縮しちまって 10:56.840 11:02.100 他以前还因此得过奖学金 所以深受打击 11:02.260 11:04.680 跳ぶことすら忘れちまった 11:02.260 11:04.680 连怎么跳都忘记了 11:05.270 11:08.190 歌を忘れたカナリア…か 11:05.270 11:08.190 一只忘了如何歌唱的金丝雀… 11:09.730 11:12.230 だから俺が引っさらってきたんだ 11:09.730 11:12.230 所以我硬把他带来了 11:12.610 11:15.320 俺はもう一度あの子を跳ばしてやりたい 11:12.610 11:15.320 我想让他重新跳起来 11:15.610 11:18.110 そのためなら 何だってしてやりたいんだ 11:15.610 11:18.110 为此我什么都愿意做 11:18.570 11:19.740 何でそこまでして 11:18.570 11:19.740 为什么要做到这个份上 11:21.320 11:25.870 俺がカメラマンとして最初に認められた写真のモデルなのさ 11:21.320 11:25.870 我入行摄影师之后 第一张得到认可的照片拍的就是他 11:26.450 11:28.830 だから いわば恩返しだな 11:26.450 11:28.830 算是报答吧 11:29.040 11:30.330 それは違うな 11:29.040 11:30.330 我可不这么认为 11:31.330 11:34.090 お前だって分かってるはずだぜ 11:31.330 11:34.090 其实你自己心里也清楚 11:34.250 11:36.550 お前は彼になりたかったんだろ 11:34.250 11:36.550 你不过是想成为第二个他 11:38.010 11:39.510 ああ たぶん 11:38.010 11:39.510 或许是吧 11:40.340 11:42.220 いや きっとそうだな 11:40.340 11:42.220 不 你说的没错 11:42.510 11:44.470 アマデウス症候群だ 11:42.510 11:44.470 你这是阿玛迪斯综合征啊 11:42.510 11:48.220 注:指对比自己有才华、有魅力的人抱有的一种爱恨交织的复杂情感。阿玛迪斯即音乐家莫扎特。 11:44.640 11:48.230 いとしくていとしくて憎い 俺のアマデウス 11:44.640 11:48.230 爱之深恨之切 我的阿玛迪斯 11:49.150 11:51.150 人のことだと思って 11:49.150 11:51.150 你就知道打趣我 11:51.520 11:54.320 ロスに着いたら 俺たちは日本に帰るよ 11:51.520 11:54.320 等到了洛杉矶 我们就回日本 11:54.610 11:56.440 まあ 仕方ないな 11:54.610 11:56.440 这也是没办法的事 11:57.240 12:00.070 でも それが本当に英二のためになるのかな 11:57.240 12:00.070 不过 这样做真的是为英二好吗 12:00.410 12:02.820 あの子を守るにはそれが一番だ 12:00.410 12:02.820 这是保护他的最好办法 12:03.280 12:06.030 これ以上危険な目に遭わせるわけにはいかない 12:03.280 12:06.030 我不能再让他陷入危险了 12:06.580 12:11.000 そういう意味じゃないさ 分かってるだろ 俊一 12:06.580 12:11.000 我不是指这个 你应该明白的吧 俊一 12:13.920 12:15.340 コーヒー ごちそうさま 12:13.920 12:15.340 谢谢你的咖啡 12:15.500 12:18.120 いまさら何で戻ってきた 12:15.500 12:18.120 你为什么还要回来 12:18.970 12:22.260 お前はここにいない方がいい 分かってるだろ 12:18.970 12:22.260 你还是别回来的好 你懂的 12:23.090 12:25.930 車が直ったら すぐに出ていくさ 12:23.090 12:25.930 等车修好了我马上就走 12:26.810 12:27.890 アッシュ 12:26.810 12:27.890 亚修 12:28.430 12:30.640 やっとバッテリー見つか… 12:28.430 12:30.640 总算找到备用的蓄电池了… 12:30.810 12:33.020 あんな言い方ってないじゃないか 12:30.810 12:33.020 你为什么要这么说话 12:33.230 12:34.140 英ちゃん? 12:33.230 12:34.140 小英? 12:34.730 12:36.720 何でいない方がいいなんて言うんだ 12:34.730 12:36.720 你为什么不让他回来 12:37.170 12:38.530 父親なんでしょ 12:37.170 12:38.530 你不是他的父亲吗 12:38.690 12:41.240 何なんだ このガキは 12:38.690 12:41.240 你这小鬼算哪根葱 12:41.400 12:43.240 彼はアッシュの友達だ 12:41.400 12:43.240 他是亚修的朋友 12:44.200 12:46.370 でも何でそんなに追い出そうとする 12:44.200 12:46.370 但为什么你总要赶他走? 12:47.240 12:50.160 自分の息子だろ かわいくないのか 12:47.240 12:50.160 他是你亲儿子吧 你难道不爱他吗 12:50.500 12:54.000 あんたは何だ なぜあいつにくっついている 12:50.500 12:54.000 你又是谁 为什么总跟着他 12:54.880 12:58.590 俺はイラクでグリフィンと同じ隊にいたんだ 12:54.880 12:58.590 我和葛利芬在伊拉克一起打过仗 12:59.550 13:01.130 彼とは友達だった 12:59.550 13:01.130 我们是朋友 13:05.720 13:08.390 何か飲むか あんたたち 13:05.720 13:08.390 你们想喝点什么吗 13:09.810 13:14.980 あいつが7つのとき この丘の先に退役軍人が住んでてな 13:09.810 13:14.980 在他七岁的时候 山坡那头住着一位退伍军人 13:15.650 13:19.610 何でもアフガニスタンでかなり手柄を立てたそうだが 13:15.650 13:19.610 据说在阿富汗立下不少战功 13:19.860 13:21.970 少年野球の監督をしたり 13:19.860 13:21.970 还做了少年棒球队的领队 13:22.270 13:24.950 ここらのガキどもには結構好かれてた 13:22.270 13:24.950 附近的孩子都很喜欢他 13:25.450 13:29.070 あいつもその野球チームに入ってたんだが あるとき… 13:25.450 13:29.070 那小子当时也加入了那支棒球队 但有一天… 13:29.830 13:32.160 服は破れて あざだらけで 13:29.830 13:32.160 他回家时身上衣服都破了 浑身是伤 13:32.330 13:34.580 何があったのか 一目で分かったさ… 13:32.330 13:34.580 一看就知道发生过什么 13:35.080 13:36.000 警察には? 13:35.080 13:36.000 你报警了吗 13:36.220 13:38.130 もちろん届けたさ 13:36.220 13:38.130 当然报警了 13:38.210 13:40.630 嫌がるあいつの手を引っ張ってな 13:38.210 13:40.630 当时他还不太情愿 是我硬拖他过去的 13:41.380 13:43.800 そしたらやつら 何て言ったと思う? 13:41.380 13:43.800 你知道那些警察说了什么吗 13:43.970 13:46.840 「本当に彼だったのか」だとよ 13:43.970 13:46.840 他们说「你确定是他干的吗」 13:47.050 13:49.050 やつは町の名士だったからな 13:47.050 13:49.050 他毕竟是镇上的大名人 13:49.680 13:53.480 揚げ句の果ては「お前が誘ったんじゃないのか」ときた 13:49.680 13:53.480 最后警察甚至还说「是你诱惑他的吧」 13:53.690 13:55.770 7つのチビにだぜ 13:53.690 13:55.770 他当时只有七岁啊 13:56.150 13:59.900 あいつはただでっけえ目ぇ開けて 俺たちのやりとりを聞いてやがった 13:56.150 13:59.900 他只是瞪着双眼 一声不吭地听着我们之间的对话 14:01.030 14:02.780 だから俺は言ってやったのさ 14:01.030 14:02.780 所以我就跟他说 14:03.150 14:06.450 これからまたどっかのバカが妙なまねをしてきたら 14:03.150 14:06.450 今后如果还有哪个傻蛋要对你动手动脚 14:06.450 14:10.550 黙って好きにさせろ その代わり金をもらえってな 14:06.450 14:10.550 你就乖乖地任人摆布 但记得事后问他收钱 14:11.240 14:14.750 それからもちょくちょくやつに引きずり込まれたらしい 14:11.240 14:14.750 那家伙后来还经常跑来纠缠亚修 14:15.580 14:17.210 だが8歳のとき 14:15.580 14:17.210 但在亚修八岁的时候 14:17.790 14:19.710 やつを撃ち殺しやがった 14:17.790 14:19.710 他开枪打死了那家伙 14:20.380 14:22.210 俺の銃を持ち出してな 14:20.380 14:22.210 而且还是偷了我的枪 14:24.220 14:26.840 それでお巡りがやつんちを調べたら 14:24.220 14:26.840 随后警察搜查了那家伙的家 14:26.840 14:30.180 地下室からゴロゴロ子供の骨が出てきやがった 14:26.840 14:30.180 在地下室里找到了不少孩子的尸骨 14:30.470 14:33.760 聞いたことないか 「コッド岬の青髭」って 14:30.470 14:33.760 不知道你们有没有听说过「科德角的蓝胡子」 14:34.390 14:35.600 あの事件か… 14:34.390 14:35.600 原来就是那个案子 14:35.850 14:39.400 あいつは金もらってたから やつも安心してたんだろう 14:35.850 14:39.400 因为亚修收过他的钱 所以他才没有提防吧 14:39.810 14:43.530 まあ 事情が事情だから 罪にはならなかったが 14:39.810 14:43.530 后来由于种种原因 亚修没有被问罪 14:43.690 14:48.870 こんな小さな田舎町だしな 色々人の噂もある 14:43.690 14:48.870 但这里毕竟是个乡下小镇 难免会有各种风言风语 14:49.750 14:53.200 だから あいつを妹の所へやろうとしたんだが 14:49.750 14:53.200 所以当时我想把他送到我妹妹那里 14:53.450 14:55.370 家出しちゃったんだね 14:53.450 14:55.370 结果他离家出走了吧 14:57.790 15:02.460 アッシュとは長い付き合いだけど そんなことがあったなんてな 14:57.790 15:02.460 我和亚修算是老相识了 但没想到以前还发生过这种事 15:02.800 15:08.090 そういう経験をすれば 人を信じられなくなるのも無理はないな 15:02.800 15:08.090 经历过这种事 也难怪他不相信别人 15:08.630 15:13.680 だけど そんなつらい思いをして それでも絶対に折れないんだもんなぁ 15:08.630 15:13.680 但就算经历了这些痛苦 他始终没有屈服 15:14.680 15:16.180 アッシュは強いな 15:14.680 15:16.180 亚修真是坚强啊 15:19.560 15:21.650 なぜそう意地を張るの 15:19.560 15:21.650 你为什么要这么固执 15:22.270 15:24.610 あなただってアッシュがカワイイはずよ 15:22.270 15:24.610 你其实很疼爱亚修的吧 15:24.610 15:26.020 お前には関係ない 15:24.610 15:26.020 这跟你没关系 15:28.450 15:29.530 こんばんは 15:28.450 15:29.530 晚上好 15:29.700 15:31.110 今夜はもうしまいだ 15:29.700 15:31.110 我们已经打烊了 15:31.370 15:34.660 まあ そう言わないで 一杯頼むよ 15:31.370 15:34.660 别这么说嘛 给我们来杯酒吧 15:37.870 15:39.960 まだ帰ってこないよ アッシュ 15:37.870 15:39.960 亚修怎么还不回来 15:40.160 15:44.290 ここはあいつの生まれ育ったとこなんだ 心配いらねえさ 15:40.160 15:44.290 他从小就住在这里 你就别操心了 15:45.840 15:47.880 僕 ちょっと見てくるよ 15:45.840 15:47.880 我出去找找 15:49.130 15:50.450 おーい 15:49.130 15:50.450 等等 15:51.050 15:52.570 やっぱ俺も行くぜ 15:51.050 15:52.570 我还是跟你一起去吧 15:53.670 15:54.640 寒い 15:53.670 15:54.640 冷死了 15:54.810 15:57.920 やっぱりボストンの近くだな 夜は冷える 15:54.810 15:57.920 不愧是波士顿的郊区 晚上真冷 15:59.060 16:00.980 アッシュはどこ行っちゃったんだろう 15:59.060 16:00.980 亚修到底跑哪去了 16:01.600 16:02.810 アーッシュ 16:01.600 16:02.810 亚修 16:02.810 16:04.230 おーい アッシュ 16:02.810 16:04.230 喂 亚修 16:05.150 16:06.400 アーッシュ 16:05.150 16:06.400 亚修 16:07.720 16:08.550 あれ 16:07.720 16:08.550 奇怪 16:09.530 16:11.660 もう閉めるって言ってたのにな 16:09.530 16:11.660 不是说要打烊了吗 16:12.160 16:14.370 もしかしてアッシュ 行ってるんじゃない? 16:12.160 16:14.370 亚修会不会跑去店里了? 16:14.870 16:17.500 あんなこと言ってても やっぱり親子だもん 16:14.870 16:17.500 虽然嘴硬了些 他们毕竟是父子啊 16:19.210 16:21.710 あれ…ほら やっぱり 16:19.210 16:21.710 咦…你看 他果然在 16:22.750 16:24.250 待て 様子が… 16:22.750 16:24.250 等等 情况不对… 16:23.040 16:24.250 アーッシュ 16:23.040 16:24.250 亚修 16:27.460 16:29.470 銃声だ 店の方だぞ 16:27.460 16:29.470 有枪声 从店那边传来的 16:30.470 16:31.930 動くなよ 英二 16:30.470 16:31.930 你别乱动 英二 16:33.010 16:34.300 いったい何が… 16:33.010 16:34.300 到底出了什么事 16:34.380 16:35.340 決まってる 16:34.380 16:35.340 还用说吗 16:35.720 16:37.100 ゴルツィネの追っ手だ 16:35.720 16:37.100 是格鲁兹的追兵 16:37.470 16:39.680 アッシュ・リンクス 聞こえるか 16:37.470 16:39.680 亚修·林克斯 能听见我说话吗 16:40.100 16:43.730 こいつらの命が惜しかったら 銃を捨てて出てくるんだ 16:40.100 16:43.730 如果你还想让他们活命 就把枪扔掉滚出来 16:44.980 16:45.980 チクショー 16:44.980 16:45.980 可恶 16:46.400 16:47.980 女からぶち殺すぞ 16:46.400 16:47.980 我先杀了这个女人吧 16:48.940 16:51.240 つぶれたスイカみてえになってもいいのか 16:48.940 16:51.240 你就不怕她脑袋开花吗 16:51.490 16:53.820 やめろ 2人に手を出すな 16:51.490 16:53.820 住手 别动他们 16:59.240 17:00.450 2人を放せよ 16:59.240 17:00.450 放了他们 17:01.000 17:04.250 勘違いすんなよ 命令すんのはこっちだぜ 17:01.000 17:04.250 你别搞错了 是我在命令你 17:04.500 17:06.880 両手を頭の後ろで組んで中に入れ 17:04.500 17:06.880 双手抱头 给我进来 17:07.500 17:08.630 くそったれが 17:07.500 17:08.630 混账 17:09.710 17:12.010 どうする このままじゃ… 17:09.710 17:12.010 怎么办 这样下去就麻烦了 17:13.590 17:15.640 俊一 耳を貸せ 17:13.590 17:15.640 俊一 你听我说 17:15.970 17:18.430 どうした 聞こえないのか 17:15.970 17:18.430 怎么了 你聋了吗 17:19.060 17:22.770 分かったよ 言うとおりにすりゃいいんだろ ドチクショーめ 17:19.060 17:22.770 好 我照做就是了 混账 17:23.520 17:24.890 地獄に落ちやがれ 17:23.520 17:24.890 给我下地狱去吧 17:25.650 17:28.980 親孝行な息子を持って幸せだな 親父さん 17:25.650 17:28.980 儿子这么孝顺 你还挺有福气的嘛 老头子 17:29.900 17:30.940 行きな 17:29.900 17:30.940 去吧 17:32.030 17:32.920 アッシュ… 17:32.030 17:32.920 亚修… 17:33.610 17:36.320 ごめんよ ジェニファ 巻き込んでしまって 17:33.610 17:36.320 对不起啊詹妮弗 还把你牵扯了进来 17:36.490 17:38.490 バカなやつだな お前は 17:36.490 17:38.490 你可真蠢 17:39.080 17:41.790 パパ・ディノに逆らって勝てると思うのか 17:39.080 17:41.790 你以为和迪诺老爹作对还能赢吗 17:42.660 17:45.460 まあいい 生け捕りにしろって命令なんでな 17:42.660 17:45.460 得了 上头下令要活捉你 17:50.340 17:51.920 動くな 警察だ 17:50.340 17:51.920 不许动 警察 17:55.050 17:56.090 ここで待ってろ 17:55.050 17:56.090 你留在这里 17:56.470 17:57.850 小僧 17:56.470 17:57.850 臭小子 17:58.010 17:58.800 ジェニファ 17:58.010 17:58.800 詹妮弗 18:01.270 18:02.600 逃げろ アッシュ 18:01.270 18:02.600 你快走 亚修 18:04.060 18:04.940 父さん 18:04.060 18:04.940 爸爸 18:08.690 18:09.520 父さん 18:08.690 18:09.520 爸爸 18:19.830 18:22.830 見るなよ 英二 お前向きじゃない 18:19.830 18:22.830 别看了英二 这场面不适合你 18:24.050 18:24.830 英ちゃん 18:24.050 18:24.830 小英 18:25.210 18:26.210 大丈夫か 18:25.210 18:26.210 你没事吧 18:26.370 18:27.290 え…ええ 18:26.370 18:27.290 我没事 18:27.460 18:28.630 彼女は? 18:27.460 18:28.630 她怎么样 18:29.170 18:30.000 駄目だ 18:29.170 18:30.000 没救了 18:30.460 18:31.550 そんな… 18:30.460 18:31.550 怎么会… 18:32.050 18:34.300 いい女だったのにな 18:32.050 18:34.300 她是个好女人啊 18:34.880 18:37.760 いい女はみんな早死にしやがる 18:34.880 18:37.760 红颜皆薄命 18:37.970 18:39.750 ジム どうしたんだ 18:37.970 18:39.750 吉姆 出什么事了 18:40.180 18:42.100 心配ない 友達だ 18:40.180 18:42.100 别担心 是我朋友来了 18:42.220 18:44.100 ハワード 来てくれ 18:42.220 18:44.100 霍华德 你快来帮忙 18:44.430 18:45.850 銃声がしたが 18:44.430 18:45.850 我好像听见了枪声… 18:46.640 18:47.850 いったい何が 18:46.640 18:47.850 出什么事了 18:48.230 18:49.940 強盗にやられた 18:48.230 18:49.940 遇到强盗了 18:50.440 18:52.230 それより ジェニファが… 18:50.440 18:52.230 别说了 詹妮弗她… 18:53.020 18:54.120 ジェニファ 18:53.020 18:54.120 詹妮弗 18:54.270 18:57.720 救急車を呼んでくれ それから警察を 18:54.270 18:57.720 快去帮我叫救护车 顺便报警 18:57.770 18:58.570 分かった 18:57.770 18:58.570 好 19:00.030 19:01.910 その銃をよこせ 19:00.030 19:01.910 把枪给我 19:03.200 19:05.450 これでお前の指紋は残らん 19:03.200 19:05.450 这样枪上就不会留有你的指纹了 19:06.290 19:09.790 あんたもナイフをジェニファに握らせろ 19:06.290 19:09.790 你也把刀塞到詹妮弗手上 19:10.420 19:12.500 早くここから逃げろ 19:10.420 19:12.500 你们赶紧离开这里 19:12.670 19:15.670 あとは俺がうまく辻褄を合わせておく 19:12.670 19:15.670 之后我只要把故事编完整就行… 19:15.840 19:18.180 動くなって 出血がひどくなる 19:15.840 19:18.180 别乱动 会大出血的 19:18.970 19:23.220 やるじゃねえか マフィアのボスに盾突いたんだと 19:18.970 19:23.220 你胆子还挺大的 居然敢和黑帮老大作对 19:24.470 19:26.020 一つだけ聞く 19:24.470 19:26.020 我只问你一件事 19:26.850 19:30.440 グリフィンを殺したのは連中の仲間か 19:26.850 19:30.440 就是这帮人杀了葛利芬的吗 19:31.100 19:31.690 ああ 19:31.100 19:31.690 是的 19:32.730 19:35.030 そうか 分かった 19:32.730 19:35.030 是吗 我知道了 19:35.770 19:38.700 お前が何を考えてるか知らんが 19:35.770 19:38.700 我不管你想干什么 19:39.610 19:41.780 お前のやりたいようにしろ 19:39.610 19:41.780 你尽管放手去做好了 19:42.240 19:43.450 父さん… 19:42.240 19:43.450 爸爸… 19:43.950 19:46.280 ぐずぐずするな 早く行け 19:43.950 19:46.280 别磨蹭了 快走 19:48.460 19:49.540 行こう アッシュ 19:48.460 19:49.540 走吧 亚修 19:49.710 19:50.830 アッシュ 19:49.710 19:50.830 亚修 19:56.760 19:58.590 チクショー カッコつけやがって… 19:56.760 19:58.590 可恶 还偏耍什么帅 19:59.380 20:01.130 死ぬなよ くそ親父 19:59.380 20:01.130 你可别死了 臭老爸 20:01.590 20:04.310 お前もな バカ息子 20:01.590 20:04.310 你也一样 蠢儿子 20:04.510 20:05.450 アーッシュ 20:04.510 20:05.450 亚修 20:05.500 20:06.520 早く 20:05.500 20:06.520 快上来 20:07.520 20:10.520 チクショー チクショー 20:07.520 20:10.520 可恶 可恶 20:13.770 20:15.020 飛ばせ おっさん 20:13.770 20:15.020 快加速 大叔 20:15.150 20:15.980 オーライ 20:15.150 20:15.980 明白 20:17.280 20:19.900 くそったれー 20:17.280 20:19.900 混账东西 20:22.870 20:25.450 今日わざわざお運びいただいたのは 20:22.870 20:25.450 今天特意把你请过来 20:25.620 20:29.830 われわれの間に生じた誤解を解いておきたいと思ったからです 20:25.620 20:29.830 是为了澄清我们之间的误会 20:30.080 20:31.330 ミスター 李 20:30.080 20:31.330 李先生 20:31.790 20:33.540 誤解…とおっしゃると? 20:31.790 20:33.540 您口中的误会是指什么? 20:33.920 20:37.710 アッシュ・リンクスと彼が私から盗んだ物です 20:33.920 20:37.710 亚修·林克斯 以及他从我手里偷走的东西 20:38.760 20:40.510 バナナフィッシュですね 20:38.760 20:40.510 是BANANA FISH吧 20:42.220 20:44.600 そこまでご存じでしたか 20:42.220 20:44.600 你全都知道啊 20:45.180 20:48.680 あれは毒物なのです 暗殺用の 20:45.180 20:48.680 那是用来实行暗杀的毒药 20:49.890 20:55.060 つまりあの薬物は決してあなた方の市場を脅かすものではないのです 20:49.890 20:55.060 所以这个药是绝对不会影响到你们做生意的 20:55.770 20:57.940 見て見ぬふりをしろと? 20:55.770 20:57.940 你要我睁一只眼闭一只眼? 20:58.280 21:00.650 協力をお願いしたいのです 20:58.280 21:00.650 我是想请你协助我 21:01.030 21:03.150 私どもはこの件に関して 21:01.030 21:03.150 事成之后 21:03.250 21:06.740 来年度からのヨーロッパにおけるヘロイン市場の一部を 21:03.250 21:06.740 从明年开始 我可以将欧洲的海洛因市场转让一部分给你 21:07.120 21:10.020 あなた方にお任せする用意があります 21:07.120 21:10.020 作为此事的回报 21:11.120 21:12.420 いかがですかな 21:11.120 21:12.420 你意下如何? 21:13.000 21:17.250 しかしたった一人の少年を捕まえるために なぜそこまで 21:13.000 21:17.250 就为了抓住一个年轻人 有必要做到这一步吗 21:17.420 21:19.760 アッシュには仲間がいます 21:17.420 21:19.760 亚修还有同伙 21:19.920 21:22.260 そのうち2人はジャーナリストです 21:19.920 21:22.260 其中还有两个记者 21:22.760 21:27.840 われわれとしては 現段階で情報が漏れることはぜひ避けたいのです 21:22.760 21:27.840 在现阶段 我们只是想避免走漏风声 21:28.510 21:31.270 確かにお互い誤解があったようだ 21:28.510 21:31.270 看来我们之间确实存在误会 21:31.560 21:34.310 できるかぎり協力をさせていただきましょう 21:31.560 21:34.310 我会尽量协助你的 21:35.150 21:36.940 彼らは今どこへ? 21:35.150 21:36.940 他们现在去了哪里? 21:37.110 21:38.770 ロスアンジェルスです 21:37.110 21:38.770 洛杉矶 21:39.360 21:45.410 あそこにもあなた方は活動の地盤を持っておられる チャイナタウンを 21:39.360 21:45.410 听说你们在那边的唐人街也有地盘 21:39.720 21:47.280 出会いと別れを繰り返す日々の中で 21:39.720 21:47.280 在重复相遇与离别的日子里 21:46.070 21:47.270 分かりました 21:46.070 21:47.270 好 21:47.280 21:55.320 一体全体 何を信じればいい 21:47.280 21:55.320 我到底该去相信什么 21:47.400 21:50.200 それでは月龍をお貸ししましょう 21:47.400 21:50.200 那我就把月龙借给你吧 21:50.790 21:53.830 月龍?月の龍ですか 21:50.790 21:53.830 月龙…月亮上的龙吗 21:54.170 21:55.160 そうです 21:54.170 21:55.160 没错 21:55.620 21:58.700 闇を支配する月です 21:55.620 21:58.700 是统治黑暗的月亮 21:59.460 22:03.220 っかしいな この辺のはずなんだけどな 21:59.460 22:03.220 奇了怪了 应该就是在这附近的 22:03.400 22:06.220 ホントかよ 道間違えたんじゃねえの 22:03.400 22:06.220 真的吗 你没搞错路吧 22:06.550 22:10.870 生まれ落ちたその時には泣き止めていた 22:06.550 22:10.870 从出生那天起 我就不再哭泣 22:07.550 22:09.220 もう車乗んのやだぜ 22:07.550 22:09.220 我不想再坐车了 22:09.590 22:11.510 ケツが石みてえだよ 22:09.590 22:11.510 屁股都硬得像石头了 22:10.870 22:17.150 奪われないように くたばらないように 生きるのが精一杯だ 22:10.870 22:17.150 深怕被掠夺 深怕被欺负 光活着就已经竭尽全力 22:11.600 22:15.730 ホント もう1週間近く乗ってるんだもん 22:11.600 22:15.730 是啊 我们都开了一个星期了… 22:16.850 22:19.520 腹減った 何か食い物… 22:16.850 22:19.520 饿死了 有东西吃吗 22:17.350 22:20.150 胸に刺さったナイフを抜けずにいるの 22:17.350 22:20.150 那把插进心脏的刀至今都未拔出 22:20.150 22:22.100 胸に刺さったナイフを抜けずにいるの 22:20.150 22:22.100 那把插进心脏的刀至今都未拔出 22:20.190 22:21.060 誰だ 22:20.190 22:21.060 什么人 22:22.900 22:29.750 抜いたその瞬間 飛沫をあげて 涙がふき出すでしょう 22:22.900 22:29.750 拔出的瞬间一定会血沫横飞 眼泪也喷涌而出吧 22:23.190 22:25.320 そりゃあこっちのせりふだわ 22:23.190 22:25.320 我还想问你们呢 22:25.400 22:27.070 何だ お前らは 22:25.400 22:27.070 你们是谁啊 22:27.450 22:29.050 ちょっと聞きたいんだけど 22:27.450 22:29.050 请问一下 22:29.400 22:31.650 ロスアンジェルスへはどう行ったらいいのかな 22:29.400 22:31.650 去洛杉矶怎么走? 22:30.870 22:37.620 溢れ出した涙のように 一時の煌く命ならば 22:30.870 22:37.620 既然生命如此绚烂而短暂 就如同漫出眼眶的泪水 22:31.950 22:33.700 からかってんのか あんた 22:31.950 22:33.700 你是在逗我吗 22:34.120 22:35.830 ロスはここじゃねえか 22:34.120 22:35.830 这里不就是洛杉矶吗 22:36.290 22:37.460 ここ? 22:36.290 22:37.460 这里就是? 22:37.620 22:42.120 溢れ出した涙のように 一時の煌く命ならば 22:37.620 22:42.120 既然生命如此绚烂而短暂 就如同漫出眼眶的泪水 22:41.670 22:43.050 こりゃすごいや 22:41.670 22:43.050 真漂亮啊 22:42.120 22:48.250 出会いと別れを繰り返す日々の中で 22:42.120 22:48.250 在重复相遇与离别的日子里 22:44.020 22:45.130 絶景 22:44.020 22:45.130 好风景 22:45.750 22:47.320 奇麗だな 22:45.750 22:47.320 好美啊 22:48.250 22:53.950 一体全体 何を信じればいい 22:48.250 22:53.950 我到底该去相信什么 22:51.430 22:54.930 我的失落都市