BANANA FISH(战栗杀机) 第07集 富家子弟

剧情介绍:   为了从格鲁兹手下的追捕中逃出并投靠“西木区42-102”的住所,亚修等人前往洛杉矶。顺路到马克斯的前妻·洁西卡和儿子·迈克尔居住的家后,他们来到神秘的住宅,然而屋里却发出了喊叫声!
1/18Page Total 851 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
BANANA FISH(战栗杀机) 第07集 富家子弟
00:06.730 00:36.840 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi  翻译:小伍、兰樱   翻校:小江   时间轴:尼尼嗑   压制:河蟹
00:06.730 00:36.840 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi  翻译:小伍、兰樱   翻校:小江   时间轴:尼尼嗑   压制:河蟹
00:09.670 00:11.740 ヘーイ 彼女
00:09.670 00:11.740 嘿 美女
00:12.610 00:15.490 気楽なやつらだな 観光に来たんじゃねえんだぞ
00:12.610 00:15.490 这帮悠闲的家伙 我们可不是来旅游的
00:15.990 00:18.930 どうしたんだよ やけにいらついてんじゃん
00:15.990 00:18.930 你怎么了 这么暴躁
00:18.950 00:20.750 これから行く所に関係あんのか
00:18.950 00:20.750 是因为我们接下来要去的地方吗
00:20.750 00:22.290 うるさいな
00:20.750 00:22.290 你闭嘴
00:22.370 00:23.810 お…おい 吐くんじゃねえぞ
00:22.370 00:23.810 喂 你别吐啊
00:24.600 00:27.000 だいたい 寄り道なんかしてる場合じゃねえってのに
00:24.600 00:27.000 说起来 我们现在哪有功夫绕路去别的地方
00:27.250 00:28.920 カリフォルニアだい
00:27.250 00:28.920 我们到加利福尼亚啦
00:52.300 00:55.520 かかってこいよと叫んだって
00:52.300 00:55.520 嘴上喊着嚣张话语
00:55.830 01:00.400 そう思っていない時もあってしまうでしょう
00:55.830 01:00.400 却难掩内心真实感受
01:01.550 01:05.000 答えを見つけたいんじゃなくて
01:01.550 01:05.000 我并不痴求一个答案
01:05.000 01:09.770 お前と旅したかっただけなのかも
01:05.000 01:09.770 只想同你浪迹天涯
01:10.960 01:15.340 思いがあっても darkness falls in time
01:10.960 01:15.340 我描绘过种种未来 却在夜幕降临时
01:15.340 01:19.750 深い奥がある streets aligned
01:15.340 01:19.750 迷失在纵横街道的深处
01:20.000 01:25.520 どうやってここに来たのかも
01:20.000 01:25.520 自己是如何走到今天这一步的
01:25.520 01:28.400 忘れてしまった
01:25.520 01:28.400 我也早已忘了
01:29.100 01:34.150 見つかって なくして わからないままで
01:29.100 01:34.150 得到失去周而复始 到最后依旧惘然
01:34.280 01:38.280 Fate somehow brings me hope inside my heart
01:34.280 01:38.280 命运仍能点燃我心中希望
01:38.280 01:43.370 怒って 笑って 泣いてなんてしまったって
01:38.280 01:43.370 恨过笑过也哭过 深知一切都是徒劳
01:43.370 01:47.290 Fate somehow brings me hope inside my heart
01:43.370 01:47.290 命运仍能点燃我心中希望
01:48.770 01:51.650 Inside my heart
01:48.770 01:51.650 点燃我心中希望
01:54.800 01:57.140 Inside my heart
01:54.800 01:57.140 点燃我心中希望
02:05.460 02:06.330 何だぁ
02:05.460 02:06.330 他怎么了
02:06.460 02:08.020 気分が悪いんだとさ
02:06.460 02:08.020 他说有点恶心
02:08.040 02:08.870 パパ?
02:08.040 02:08.870 爸爸?
02:10.520 02:11.690 パパ
02:10.520 02:11.690 爸爸
02:11.880 02:12.520 パパ?
02:11.880 02:12.520 爸爸?
02:12.570 02:13.570 マイケル
02:12.570 02:13.570 迈克
02:14.170 02:16.280 マイケル
02:14.170 02:16.280 迈克
02:15.100 02:16.280 パパ
02:15.100 02:16.280 爸爸
02:16.090 02:17.240 その子に触らないで
02:16.090 02:17.240 不许碰孩子
02:16.280 02:17.150 パパ
02:16.280 02:17.150 マイケル
02:16.280 02:17.150 迈克
02:16.280 02:17.150 爸爸
02:19.090 02:21.570 ジョージからあんたが逃げ出したって聞いたわよ
02:19.090 02:21.570 乔治都跟我说了 你一出狱就跑路
02:21.570 02:25.200 裁判に負けそうだからって マイケルを誘拐しようっていうのね
02:21.570 02:25.200 你知道自己打不赢官司 就想来拐跑迈克对吧
02:25.410 02:27.790 違う そりゃ誤解だ ジェシカ
02:25.410 02:27.790 不是的 你误会了 杰西卡
02:26.600 02:27.800 お黙んなさい
02:26.600 02:27.800 你给我闭嘴
02:28.600 02:29.560 すっげぇ
02:28.600 02:29.560 好猛啊
02:28.620 02:29.500 ママ
02:28.620 02:29.500 妈妈
02:29.500 02:31.370 マイケル おうちに入ってなさい
02:29.500 02:31.370 迈克 你到屋子里去
02:29.690 02:31.650 あれじゃ気分も悪くなるわけだ
02:29.690 02:31.650 怪不得他会吐
02:31.770 02:33.520 おーい ジェシカ
02:31.770 02:33.520 喂 杰西卡
02:33.940 02:35.230 俊一
02:33.940 02:35.230 俊一
02:36.030 02:38.050 俊一に感謝するのね マックス
02:36.030 02:38.050 你得感谢俊一 马克斯
02:38.740 02:41.640 彼がいなかったら あんた 今ごろ 蜂の巣よ
02:38.740 02:41.640 要不是有他在 你早就被我打成马蜂窝了
02:41.720 02:43.910 前に取材で世話になったんだ
02:41.720 02:43.910 以前采访的时候她帮过我
02:45.260 02:47.020 君たち いい線 行ってるじゃない
02:45.260 02:47.020 你们俩长得很有型啊
02:47.370 02:49.270 うちの雑誌のモデルにならない
02:47.370 02:49.270 要不要来我们杂志社当平面模特
02:49.480 02:50.190 モデル?
02:49.480 02:50.190 模特?
02:50.200 02:51.630 だまされるなよ
02:50.200 02:51.630 别信她的鬼话
02:51.750 02:55.190 尻の穴まで丸見えの大股開きをさせられるのがオチだぜ
02:51.750 02:55.190 到最后肯定会让你们双腿大张 连屁眼都被人瞧得一清二楚
02:55.190 02:56.590 尻…
02:55.190 02:56.590 屁…
02:56.780 03:00.490 あんた カメラマンのときに散々女のアソコで稼いだんでしょ
02:56.780 03:00.490 你以前做摄影师的时候不也靠拍女人赚大钱的吗
03:00.490 03:02.870 あたしが男のアソコで稼いで何が悪いってのよ
03:00.490 03:02.870 我拍男人赚钱又有什么不好
03:02.870 03:04.410 マイケルの教育上悪いさ
03:02.870 03:04.410 对迈克的影响不好
03:04.660 03:07.470 これ以上 悪い状況なんて考えられないね
03:04.660 03:07.470 我可想不出还会有什么比现在更糟糕的了
03:09.730 03:12.730 ごめんなさい マイケル ポテトもっとどう
03:09.730 03:12.730 对不起 迈克 要不要再来点薯条
03:12.860 03:14.310 僕 もう寝るよ
03:12.860 03:14.310 我要睡了
03:14.980 03:15.650 おやすみ
03:14.980 03:15.650 晚安
03:15.670 03:17.210 はい おやすみ
03:15.670 03:17.210 好 晚安
03:17.400 03:18.590 おやすみ パパ
03:17.400 03:18.590 晚安 爸爸
03:19.780 03:20.780 おやすみ
03:19.780 03:20.780 晚安
03:20.910 03:22.700 しばらくこっちにいられるの
03:20.910 03:22.700 你会在这里待一段时间吗
03:24.910 03:26.200 いや その…
03:24.910 03:26.200 那个…
03:26.330 03:29.540 仕事が済んだら 帰らなきゃならないんだ
03:26.330 03:29.540 爸爸办完公事就得走
03:31.000 03:32.420 おやすみ みんな
03:31.000 03:32.420 各位晚安
03:33.040 03:34.500 おやすみ
03:33.040 03:34.500 晚安
03:36.920 03:37.700 おばさん
03:36.920 03:37.700 大妈
03:38.470 03:40.000 おーばーさん
03:38.470 03:40.000 大·妈
03:40.430 03:42.320 それってあたしのこと
03:40.430 03:42.320 你是在叫我吗
03:42.320 03:44.200 他に誰がいるのさ
03:42.320 03:44.200 不然还能是谁
03:44.200 03:46.720 マスタード取ってくんない おばさん
03:44.200 03:46.720 能不能把芥末酱递给我 大妈
03:49.580 03:51.230 いいタマね あんた
03:49.580 03:51.230 你小子 有种
03:51.350 03:53.460 あの子のことであたしを責めてるつもり
03:51.350 03:53.460 你想替我儿子出头 想来教训我?
03:53.900 03:58.460 おあいにくさま あんたみたいなチンピラに口出しされるいわれはないわ
03:53.900 03:58.460 很遗憾 我的家事还轮不到你一个小混混来说三道四
03:59.360 04:01.720 いいタマはお互いさまじゃねえかよ
03:59.360 04:01.720 我看你也挺有种的
04:02.570 04:03.820 ホントにすまん
04:02.570 04:03.820 真的很抱歉
04:05.260 04:07.310 親なんてのはろくなやつがいねえな
04:05.260 04:07.310 当父母的没一个好东西
04:07.970 04:12.440 子供ってのは親を選んで生まれてくるわけじゃねえってこと分かってんのかよ
04:07.970 04:12.440 孩子又不能选择自己的父母 这点道理你都不懂吗
04:12.750 04:16.400 外れだからって取り換えてくれってわけにはいかねえんだぜ
04:12.750 04:16.400 就算生错了人家 也只能认命 不能退换了
04:16.860 04:19.090 よーく聞いとけよ
04:16.860 04:19.090 这些话你好好听听
04:19.210 04:20.460 はい
04:19.210 04:20.460 是
04:34.600 04:39.370 ったく 息子の誕生日なら 最初からそう言やぁよかったじゃねえか
04:34.600 04:39.370 真是的 你一开始就应该告诉我们今天是你儿子的生日
04:39.710 04:42.440 悪かったな 付き合わせちまって
04:39.710 04:42.440 对不住了 还麻烦你们陪我跑一趟
04:43.070 04:45.950 ウエスト・ウッド42の102
04:43.070 04:45.950 西木区42号102
04:47.530 04:48.550 ここか
04:47.530 04:48.550 就是这里
04:50.790 04:52.900 おっきい家だなぁ
04:50.790 04:52.900 这房子好大啊
04:56.750 04:58.420 不用心だな
04:56.750 04:58.420 太不注意安全了
04:58.860 04:59.710 どうした
04:58.860 04:59.710 怎么了
05:01.130 05:02.210 どうも…
05:01.130 05:02.210 总感觉…
05:03.880 05:05.220 気に入らねえ
05:03.880 05:05.220 不太对劲
05:07.100 05:08.200 裏の方だ
05:07.100 05:08.200 在房子后面
05:09.640 05:11.390 だ…誰か 助け…
05:09.640 05:11.390 来…来人啊 救命…
05:12.890 05:13.950 おい 大丈夫か
05:12.890 05:13.950 喂 你没事吧
05:13.960 05:15.920 ぼ…坊ちゃまがさらわれて
05:13.960 05:15.920 少…少爷被人抓走了
05:15.920 05:16.460 あっちだ
05:15.920 05:16.460 在那边
05:17.000 05:17.790 待ちやがれ
05:17.000 05:17.790 给我站住
05:18.120 05:18.750 くそっ
05:18.120 05:18.750 可恶
05:19.780 05:21.340 どこ狙ってやがる
05:19.780 05:21.340 你们往哪打呢
05:21.610 05:23.190 こうやって撃つんだよ
05:21.610 05:23.190 我来教教你们怎么开枪
05:24.070 05:24.900 くそ
05:24.070 05:24.900 混蛋
05:25.030 05:26.320 ショーター 前へ回れ
05:25.030 05:26.320 肖特 你绕到前面去
05:29.160 05:29.970 女か
05:29.160 05:29.970 是女的吗
05:30.890 05:32.330 坊ちゃんって言ってたぜ
05:30.890 05:32.330 可她说被抓的是少爷
05:32.450 05:34.670 アッシュ すまねえ 逃げられた
05:32.450 05:34.670 亚修 对不起 让人给跑了
05:34.700 05:36.080 バンを止めてやがって
05:34.700 05:36.080 外面停了一辆面包车
05:36.460 05:38.040 とにかく 中へ運ぼう
05:36.460 05:38.040 先把人抬进去吧
05:39.210 05:44.920 私がお食事の支度をしておりましたら あの男たちが来て 坊ちゃまを…
05:39.210 05:44.920 我当时正在准备晚饭 那帮男的就冲进来 把少爷…
05:45.300 05:48.110 じゃあ この少年が目当てだったってわけか
05:45.300 05:48.110 看来他们的目标就是这个少年吧
05:48.550 05:50.490 こいつ いったい何者なんだよ
05:48.550 05:50.490 这家伙到底是谁
05:50.760 05:53.140 ユーシスさまは旦那さまの…
05:50.760 05:53.140 尤希少爷是老爷…
05:53.350 05:57.370 アレクシス・ドースン博士のご子息さまでございます
05:53.350 05:57.370 是亚历克西斯·道森博士的公子
05:57.370 05:58.370 息子?
05:57.370 05:58.370 公子?
06:00.110 06:01.150 坊ちゃま
06:00.110 06:01.150 少爷
06:02.150 06:03.440 英二に似てるなぁ
06:02.150 06:03.440 他和英二长得好像啊
06:03.850 06:04.630 そう
06:03.850 06:04.630 是吗
06:05.200 06:06.570 あなた方は?
06:05.200 06:06.570 你们是谁
06:06.820 06:11.120 俺たちはエイブラハム・ドースンってやつを捜して この家に来たんだが
06:06.820 06:11.120 我们来这里找一个叫亚伯拉罕·道森的家伙
06:11.450 06:15.430 それは父の弟です 会ったことはありませんが
06:11.450 06:15.430 他是我父亲的弟弟 但我从未没见过他
06:15.430 06:20.040 あんた 息子だそうだけど 親父は名前からして東洋系じゃないな
06:15.430 06:20.040 虽说你是这里的少爷 但从名字来看 你的父亲不是东亚人吧
06:20.840 06:22.250 僕は養子なんです
06:20.840 06:22.250 我是他的养子
06:23.090 06:26.400 父には子供がいなくて 息子にならないかと
06:23.090 06:26.400 父亲膝下无子 于是便收养了我
06:26.690 06:27.950 玉のこしか
06:26.690 06:27.950 你这是草鸡变凤凰了啊
06:27.950 06:28.610 おい
06:27.950 06:28.610 别这么说
06:28.970 06:30.720 で その博士は?
06:28.970 06:30.720 博士在哪里
06:31.740 06:34.890 父は 半年前から行方不明なんです
06:31.740 06:34.890 父亲在半年前失踪了
06:37.440 06:39.980 そうか よし 分かった
06:37.440 06:39.980 是吗 好 我知道了
06:40.900 06:44.980 案の定 連中はお前の家へ現れた
06:40.900 06:44.980 正如我所料 他们跑到你家去了
06:45.740 06:49.490 連中より先にアレクシスを手に入れねばならんな
06:45.740 06:49.490 我们必须赶在他们之前找到亚历克西斯
06:50.450 06:52.870 あれを完成させるためにも
06:50.450 06:52.870 也是为了完成那样东西
06:53.470 06:55.700 李王龍につなげ
06:53.470 06:55.700 给李王龙打电话
06:55.810 06:56.600 はっ
06:55.810 06:56.600 是
06:59.330 07:01.580 ひでえな 警察には?
06:59.330 07:01.580 翻得真乱 报警了吗
07:01.710 07:02.750 届けました
07:01.710 07:02.750 报警了
07:03.130 07:05.000 でも 数人警官が来ただけで
07:03.130 07:05.000 不过 只来了几位警察
07:05.880 07:09.970 心細かったろうなぁ お父さんは行方不明だし
07:05.880 07:09.970 你肯定吓坏了吧 自己的父亲又失踪了
07:12.680 07:15.010 何か変だよなぁ
07:12.680 07:15.010 总觉得不太对劲
07:15.310 07:17.720 親父さんがどこへ行ったか 心当たりは?
07:15.310 07:17.720 你觉得你父亲会去哪里
07:19.100 07:21.730 あの いったい何があったんです
07:19.100 07:21.730 请问究竟发生了什么事
07:22.650 07:24.060 あなた方はどういう…
07:22.650 07:24.060 你们是…
07:24.210 07:25.860 それは その
07:24.210 07:25.860 这个怎么说呢
07:25.980 07:28.090 なあ こいつの中 見ていいか
07:25.980 07:28.090 我说 这台电脑可以打开看看吗
07:28.500 07:29.170 はい
07:28.500 07:29.170 可以
07:29.370 07:31.320 でも ログインするにはパスワードが…
07:29.370 07:31.320 但是要有密码才能登录
07:31.360 07:32.950 まっ 何とかするさ
07:31.360 07:32.950 我自有办法
07:33.070 07:34.070 できるの
07:33.070 07:34.070 你能破解?
07:35.660 07:39.290 皆さま お食事の用意ができておりますが
07:35.660 07:39.290 各位 晚饭已经准备好了
07:39.460 07:40.500 今行くよ
07:39.460 07:40.500 我们马上就过去
07:42.830 07:44.540 あいつ 調べられるか
07:42.830 07:44.540 想办法查查这家伙
07:44.670 07:46.000 何か気になるのか
07:44.670 07:46.000 你怀疑他有问题?
07:46.340 07:48.880 分からない 強いて言えば…
07:46.340 07:48.880 说不上 只是觉得…
07:49.340 07:51.510 静か過ぎることかな
07:49.340 07:51.510 他太安静了
07:57.120 07:59.500 ごめんなさい びっくりさせましたか
07:57.120 07:59.500 对不起 是我吓到你了吗
07:59.790 08:02.810 後ろから近づかれるのって好きじゃないのさ
07:59.790 08:02.810 我不喜欢别人从背后靠近我
08:02.940 08:04.850 育ちが悪いもんでね
08:02.940 08:04.850 我可没什么好教养
08:05.980 08:08.670 ジャスミン茶です 疲れがとれますよ
08:05.980 08:08.670 这是茉莉花茶 可以消除疲劳
08:09.510 08:12.260 あんた 足音を立てないんだな
08:09.510 08:12.260 你走路没有声音
08:12.490 08:13.760 どういう意味です
08:12.490 08:13.760 你这是什么意思
08:13.760 08:16.240 別に 言葉どおりの意味だけど
08:13.760 08:16.240 没什么 就是字面意思
08:17.290 08:22.500 私たち中国人は幼いときから静かに動くようにしつけられますから
08:17.290 08:22.500 我们中国人从小就要守规矩 举手抬足要保持安静
08:22.710 08:24.800 へえ そういうもんかい
08:22.710 08:24.800 是吗
08:25.130 08:27.060 ショーターはそりゃやかましいけどな
08:25.130 08:27.060 肖特倒是挺吵的
08:28.070 08:30.440 ログイン できたんですか
08:28.070 08:30.440 你登进去了吗
08:30.440 08:32.720 シールドクラックでクラッキングした
08:30.440 08:32.720 我用软件破解了
08:33.300 08:36.220 こいつで起動したら パスワードなんて意味ねえよ
08:33.300 08:36.220 只要用这软件来启动 区区密码根本拦不住我
08:36.350 08:39.900 すごいですね それで何か分かりましたか
08:36.350 08:39.900 真厉害 那你查到什么了吗
08:39.910 08:43.230 暗号化されたドライブがあって 今解読中だ
08:39.910 08:43.230 我找到一个加密过的分区 正在破解
08:43.690 08:45.980 もっと早いGPUが欲しいな
08:43.690 08:45.980 要是GPU再快点就更好了
08:47.020 08:48.360 見てていいですか
08:47.020 08:48.360 我可以看你弄吗
08:48.480 08:50.920 どうぞ あんたの家だしな
08:48.480 08:50.920 请便 你才是这里的主人
08:56.180 08:56.930 どう
08:56.180 08:56.930 怎么样
08:56.930 08:58.450 まあ 見てなって
08:56.930 08:58.450 你就瞧好吧
09:00.560 09:01.250 なっ
09:00.560 09:01.250 看到没
09:01.850 09:03.060 すごいや
09:01.850 09:03.060 你太棒了
09:08.480 09:09.770 2人を呼んできてくれ
09:08.480 09:09.770 你去叫他们俩过来
09:11.050 09:13.800 バナナフィッシュというのは何なんです
09:11.050 09:13.800 BANANA FISH是什么
09:14.090 09:15.860 俺たちも知りたいのさ
09:14.090 09:15.860 我们也想知道
09:19.970 09:21.680 何か分かったのか アッシュ
09:19.970 09:21.680 你找到什么线索了吗 亚修
09:21.810 09:23.060 違う
09:21.810 09:23.060 不对
09:24.480 09:26.190 俺たちは間違ってた
09:24.480 09:26.190 我们一直搞错了
09:28.400 09:29.690 バナナフィッシュは…
09:28.400 09:29.690 BANANA FISH…
09:31.520 09:32.770 人間じゃない
09:31.520 09:32.770 并不是人名
09:33.740 09:36.450 こいつはバナナフィッシュの分析表だ
09:33.740 09:36.450 这是BANANA FISH的成分表
09:36.570 09:41.080 主なものはサイクロビン リゼルジックアシッド ジルチルアミド
09:36.570 09:41.080 主要成分是裸盖菇素和D-麦角酸二乙胺
09:36.570 09:41.080 注:Psilocybin,又名赛洛西宾,是具有神经致幻作用的神经毒素。
09:41.870 09:44.950 バナナフィッシュはあの薬物そのものだったんだ
09:41.870 09:44.950 BANANA FISH指的就是那个毒品本身
09:45.170 09:46.210 薬物
09:45.170 09:46.210 毒品
09:46.350 09:49.460 問題はおそらくこの不活性アルカロイドだ
09:46.350 09:49.460 关键就在于这个惰性生物碱
09:49.790 09:51.820 これについては詳しいデータがない
09:49.790 09:51.820 这里头没有关于它的详细数据
09:52.760 09:56.700 これがいったい何なのか いったいどんな作用を引き起こすんだ
09:52.760 09:56.700 这到底是什么 究竟会引发什么症状
09:57.110 10:00.410 これがグリフを狂わせたものの正体だってのか
09:57.110 10:00.410 就是这个东西害得葛利夫发了狂吗
10:00.680 10:04.220 ドラッグか それもまったく未知の
10:00.680 10:04.220 竟然是毒品 而且还是全新的品种
10:08.060 10:10.360 で どうだ 何か分かったか ソニー
10:08.060 10:10.360 怎么样 有没有查到什么 梭尼
10:11.150 10:14.570 ユーシス・ドースン 16歳 両親とは死別
10:11.150 10:14.570 尤希·道森 16岁 父母双亡
10:14.860 10:17.610 ドースン家へは学校の紹介で入ったみたいだ
10:14.860 10:17.610 经学校介绍去了道森家
10:17.990 10:21.740 奨学金を受けて ことし 飛び級で高校を卒業してる
10:17.990 10:21.740 他在高中拿着奖学金 今年跳级毕业了
10:21.870 10:25.950 おつむの良さを認められて養子になったか 筋は通るな
10:21.870 10:25.950 是看他脑子好使才收作养子的吗 这倒也说得通
10:27.210 10:28.350 なあ ショーター
10:27.210 10:28.350 我说 肖特
10:28.850 10:30.190 マーディアは元気か
10:28.850 10:30.190 眉悌还好吗
10:30.950 10:32.500 ああ たぶんな
10:30.950 10:32.500 应该还好吧
10:32.750 10:34.190 あのしっかりした姉貴のことだから
10:32.750 10:34.190 我姐她那么靠谱的一个人
10:34.190 10:35.070 お前の姉さんには…
10:34.190 10:35.070 你姐姐她…
10:35.070 10:37.720 昔よく飯を食わしてもらったな
10:35.070 10:37.720 过去经常做饭给我们吃
10:38.510 10:41.570 あのころはまだ親父も元気でな よく…
10:38.510 10:41.570 那时候我家老爷子也还在 经常…
10:42.410 10:43.410 どうした ソニー
10:42.410 10:43.410 你怎么了 梭尼
10:43.450 10:47.020 ショーター 頼む 何も聞かずに今すぐロスを出てくれ
10:43.450 10:47.020 肖特 求你了 什么都别问 马上离开洛杉矶
10:47.690 10:50.120 アッシュとかいうやつも何もかも捨てて 逃げるんだ
10:47.690 10:50.120 也别管那个叫亚修的了 什么都别管 赶紧逃
10:50.120 10:50.800 頼む
10:50.120 10:50.800 求你了
10:50.820 10:52.070 お前 何でそれを
10:50.820 10:52.070 你怎么知道他
10:52.110 10:55.730 やあ ショーター・ウォン 私は李華龍
10:52.110 10:55.730 你好啊 肖特·翁 我是李华龙
10:55.900 10:58.760 ニューヨークの李王龍は私の兄だ
10:55.900 10:58.760 纽约城的李王龙是我哥哥
10:58.990 11:00.450 李家の?
10:58.990 11:00.450 姓李的?
11:01.640 11:06.490 だいたい見たけど もう隠しファイルや暗号化されたファイルはないみたいだ
11:01.640 11:06.490 我差不多都看过了 已经没有隐藏文件和加密文件了
11:06.660 11:07.700 そっちはどうだ
11:06.660 11:07.700 你那头收获如何
11:07.830 11:10.500 薬学的な分析データはさっぱりだが
11:07.830 11:10.500 虽然我看不懂药物分析报告
11:10.640 11:14.820 記録は10年以上前にさかのぼってる グリフの事件も含めてな
11:10.640 11:14.820 但这些记录可以追溯到十多年前 也包括葛利夫那件事
11:16.030 11:20.880 さらにその前後に同じような兵士の連続薬物中毒死が起きてる
11:16.030 11:20.880 甚至在那前后 还接连发生过士兵吸毒致死的事件
11:21.010 11:23.970 その解剖所見まで記録されてやがったよ
11:21.010 11:23.970 连解剖结果都记录下来了
11:24.390 11:27.220 こうなると まったく別の絵が見えてくる
11:24.390 11:27.220 这么一来 事件性质就完全不同了
11:28.180 11:30.620 軍関与の可能性 だろ
11:28.180 11:30.620 你想说可能有军方介入 对吧
11:30.900 11:32.560 気付いたんだな お前も
11:30.900 11:32.560 你也注意到了吧
11:32.690 11:35.610 当然だろ ハッキングしたのは俺だぜ
11:32.690 11:35.610 那是自然 黑进电脑里的可是我
11:36.070 11:38.880 でも これでディノと対等に取引ができるってわけだ
11:36.070 11:38.880 不过 这样我就能和迪诺坐在同一张桌子前谈事了
11:39.050 11:41.350 よせ これ以上首を突っ込むな
11:39.050 11:41.350 你别再参与进来了
11:41.510 11:43.800 下手すりゃ 国家レベルのスキャンダルなんだぞ
11:41.510 11:43.800 这搞不好是一个国家级丑闻
11:43.900 11:45.150 だからこそじゃねえか
11:43.900 11:45.150 所以我更要管
11:45.160 11:48.370 バカ もう個人の復讐だののレベルじゃないんだ
11:45.160 11:48.370 蠢货 这已经不是单纯的个人恩怨了
11:48.580 11:50.660 何だよ おっさん ビビってんのか
11:48.580 11:50.660 怎么 大叔 你怕了?
11:50.920 11:54.080 ちゃかすな お前だって分かってるはずだぞ
11:50.920 11:54.080 少扯这些 你自己心里也清楚
11:55.210 11:59.460 ああ 本当なら 俺の手に負える代物じゃない
11:55.210 11:59.460 是啊 我知道 这其实不是我能管得了的
12:00.220 12:02.590 でも どうしてもけりをつけなきゃならないんだ
12:00.220 12:02.590 但我必须和他做个了断
12:03.090 12:05.430 殺されたスキップや兄貴のこと
12:03.090 12:05.430 为了惨遭杀害的思齐普和哥哥
12:06.310 12:09.180 それに 俺自身が自由になるために
12:06.310 12:09.180 也为了让我自己能重获自由
12:09.870 12:12.100 そうじゃなきゃ 俺は…
12:09.870 12:12.100 不这么做的话 我就…
12:12.330 12:13.080 駄目だ
12:12.330 12:13.080 不可以
12:13.210 12:14.210 なに
12:13.210 12:14.210 什么
12:14.480 12:18.570 お前は捨て身でぶつかる気らしいが そんなものはただの犬死にだ
12:14.480 12:18.570 我看你是打算和他们同归于尽 你这是白白送死
12:18.740 12:19.710 なぜ分からん
12:18.740 12:19.710 你为什么就不明白
12:20.650 12:23.610 それとも分かっててやる気なら 力ずくでも止める
12:20.650 12:23.610 但如果你固执地要去送死 我会拼命阻止你
12:24.120 12:26.160 あんたにできんのか
12:24.120 12:26.160 你有这本事吗
12:26.780 12:30.390 お前 刑務所で言ったな 兄貴を見捨てた俺を殺すと
12:26.780 12:30.390 你在监狱里说过 是我抛弃了你哥 你要杀了我
12:31.000 12:34.140 いいだろう だが 俺もただでは死なねえぞ
12:31.000 12:34.140 没问题 但我也不会轻易死在你手上
12:36.840 12:38.170 ショーターが帰ってきたよ
12:36.840 12:38.170 肖特回来了
12:38.800 12:40.840 この件は他の連中には秘密だ
12:38.800 12:40.840 这件事别对其他人说
12:40.970 12:42.220 分かってるよ
12:40.970 12:42.220 我知道
12:42.340 12:43.280 アッシュ
12:42.340 12:43.280 亚修
12:43.400 12:44.680 どうしたの 2人とも
12:43.400 12:44.680 你们怎么了
12:44.800 12:46.140 何でもない
12:44.800 12:46.140 没事
12:48.220 12:51.640 ユーシスだけどな 別に不審なところはなかったぜ
12:48.220 12:51.640 尤希并没有什么可疑之处
12:51.770 12:54.230 そうか それならいいんだ
12:51.770 12:54.230 是吗 那就好
12:54.900 12:57.040 やっぱり俺の気の回し過ぎか
12:54.900 12:57.040 果然是我想太多了吗
12:57.610 13:00.400 事態が変わったのだよ ショーター・ウォン
12:57.610 13:00.400 情况有变 肖特·翁
13:00.530 13:01.820 どういうことだ
13:00.530 13:01.820 什么意思
13:01.950 13:06.280 あんたの兄上は俺たちを援助するって約束してくれたんだぜ
13:01.950 13:06.280 你家大哥答应过要支援我们的
13:06.430 13:08.120 兄の命令だ 
13:06.430 13:08.120 这就是大哥的命令
13:08.240 13:12.560 これから君にはアッシュ・リンクスとその仲間の動きを逐一報告してもらいたい
13:08.240 13:12.560 今后希望你能将亚修·林克斯等人的动向逐一汇报给我们
13:13.580 13:16.270 俺にスパイのまねを?冗談じゃねえ
13:13.580 13:16.270 你们要我当间谍?开什么玩笑
13:16.270 13:17.670 落ち着け
13:16.270 13:17.670 冷静点
13:17.810 13:22.630 あの白人のガキとわれわれ同胞とどうはかりに掛けるつもりだ
13:17.810 13:22.630 那个白人小鬼和我们的同胞 你觉得哪个更重要
13:23.010 13:26.130 これからは月龍の指示に従ってもらおう
13:23.010 13:26.130 今后你就听从月龙的指示吧
13:26.340 13:30.430 われわれ李家の血を引く者だ いずれ彼から連絡があるだろう
13:26.340 13:30.430 他也是我们李家的人 以后他会联系你的
13:30.490 13:32.290 ショーター ショーター
13:30.490 13:32.290 肖特 肖特
13:32.410 13:34.370 どうしたんだよ ボーッとして
13:32.410 13:34.370 你发什么呆
13:34.940 13:37.480 いや ちょっと疲れただけだ
13:34.940 13:37.480 没事 就是有些累了
13:37.610 13:40.790 じゃあ あのばあさんにお国の料理を作ってもらえよ
13:37.610 13:40.790 那就让那个老太婆给你做点家乡菜呗
13:41.400 13:43.320 お前のより数段ましな味だぜ
13:41.400 13:43.320 她做得可你好吃多了
13:43.440 13:45.530 ちぇっ よくも言ってくれたな
13:43.440 13:45.530 你还真敢说啊
13:45.840 13:48.610 こう見えても張大飯店の後継ぎなんだぜ
13:45.840 13:48.610 我好歹也是张大饭店的继承人啊
13:48.740 13:52.290 そりゃ気の毒に お前の代でおしまいだな
13:48.740 13:52.290 替你默哀 这家店到你手里就完蛋了
13:57.230 13:59.500 スウルーに何か作らせましょうか
13:57.230 13:59.500 让苏鲁替你做点吃的吧
13:59.880 14:00.770 それとも…
13:59.880 14:00.770 还是说…
14:01.750 14:02.270 何を
14:01.750 14:02.270 你干什么
14:02.270 14:02.940 いいから 来い
14:02.270 14:02.940 少废话 给我过来
14:05.300 14:08.280 お前 いったい何者だ ドースンの息子なんて大嘘だろう
14:05.300 14:08.280 你究竟是什么人 你根本就不是道森的儿子吧
14:08.280 14:09.760 そんな 嘘なんて
14:08.280 14:09.760 不是 我没骗你
14:10.780 14:13.580 ソニーは脅されてた やつが調べた身元は当てにならねえ
14:10.780 14:13.580 有人在威胁梭尼 他查出来的身世根本就不可信
14:14.200 14:16.220 月龍ってのは誰だ 言え
14:14.200 14:16.220 月龙到底是谁 快说
14:16.790 14:19.330 これは李一族の紋章
14:16.790 14:19.330 这是李家的纹章
14:19.610 14:21.610 まさか お前が月龍か
14:19.610 14:21.610 难道你就是月龙
14:28.570 14:31.140 これからは僕の指示に従ってもらう
14:28.570 14:31.140 今后希望你能听从我的指示
14:31.660 14:34.470 僕の命令は兄の命令と思うがいい
14:31.660 14:34.470 把我的命令当作是大哥的命令
14:34.750 14:36.660 お前みたいな子供だなんてな
14:34.750 14:36.660 想不到月龙是你这样的小孩子
14:36.910 14:39.920 ニューヨークの李王龍はわれわれの長兄だ
14:36.910 14:39.920 纽约的李王龙是我们的长兄
14:40.080 14:43.000 僕は彼から数えて7番目の末子
14:40.080 14:43.000 我排行老七 是他最小的弟弟
14:43.800 14:46.840 父には息子は6人しかいないはず
14:43.800 14:46.840 我父亲应该只有六个儿子
14:47.630 14:48.720 と言いたいんだろ
14:47.630 14:48.720 你是不是想说这句
14:50.430 14:54.720 支配者の一族には血なまぐさい歴史が付きまとうものなのさ
14:50.430 14:54.720 统治者的家族里总会有一些残酷的历史
14:55.180 14:59.520 繁栄の陰の流血はいわば光に付きまとう闇
14:55.180 14:59.520 繁荣背后的血腥 就好比伴随光明的黑暗
14:59.650 15:02.730 僕はその闇を支配するよう定められた者だ
14:59.650 15:02.730 我命中注定将要统治黑暗
15:02.940 15:06.610 だから 闇をつかさどる「月」の名が与えられた
15:02.940 15:06.610 所以他们赋予了我统治黑暗的「月」之名
15:07.070 15:10.530 なぜ兄がわざわざ僕を送り込んだのかが分かったよ
15:07.070 15:10.530 我算是明白为什么大哥要特意派我过来了
15:10.910 15:14.300 アッシュ・リンクス なるほど 手ごわいやつだ
15:10.910 15:14.300 亚修·林克斯 他确实是个难缠的家伙
15:16.700 15:18.580 出版社と連絡がついたのか
15:16.700 15:18.580 你联系上出版社了吗
15:18.710 15:23.460 ああ 向こうから日本領事館と移民局に掛け合ってくれるそうだ
15:18.710 15:23.460 嗯 他们会帮我协调好日本领事馆和移民局的
15:23.670 15:26.800 ったく ビザのことなんてすっかり忘れてたよ
15:23.670 15:26.800 真是的 我把签证的事忘得一干二净
15:27.220 15:29.400 でも 英二は納得するのか
15:27.220 15:29.400 但英二会听话吗
15:29.800 15:32.180 それを考えると 頭が痛いよ
15:29.800 15:32.180 一想到这个我就头疼
15:32.240 15:34.620 下手に話したら また逃げだしかけんから…
15:32.240 15:34.620 要是一个不小心又让他跑了…
15:33.670 15:35.720 俺が話してやってもいいぜ
15:33.670 15:35.720 我可以替你去说服他
15:36.140 15:39.540 はっきり言ってやればいい 「お前は足手まといだ」って
15:36.140 15:39.540 只要说清楚就行了 告诉他「你就是个累赘」
15:39.640 15:40.750 そりゃひどい
15:39.640 15:40.750 这就过分了吧
15:40.750 15:42.000 そういう言い方はないだろ
15:40.750 15:42.000 你也不能这么说话吧
15:42.000 15:43.860 甘ったれたこと言ってんな
15:42.000 15:43.860 别想得太天真
15:44.020 15:47.900 ここから先は役に立たないやつは少ない方がいい
15:44.020 15:47.900 考虑到今后的情况 当然是累赘越少越好
15:48.030 15:50.700 このクソガキ 何てこと言いやがんだ
15:48.030 15:50.700 你个臭小鬼 说的是人话吗
15:50.820 15:52.380 おい 待て この…
15:50.820 15:52.380 你给我站住 混账…
15:51.420 15:52.380 マックス
15:51.420 15:52.380 马克斯
15:52.740 15:56.010 アッシュは憎まれ役を買って出てくれたんだよ
15:52.740 15:56.010 亚修是故意去唱黑脸的
15:57.060 15:58.270 今 何て
15:57.060 15:58.270 你刚才说什么?
15:58.350 16:01.810 足手まといだって言ったんだよ 日本へ帰れ
15:58.350 16:01.810 我说你是个累赘 赶紧回日本吧
16:05.040 16:08.590 君にそう言われると 返す言葉がないな
16:05.040 16:08.590 你都这么说了 我也没法反驳
16:08.880 16:14.720 確かに僕は自分の身も守れないし 君の足を引っ張ってばかりだったね
16:08.880 16:14.720 我确实连自己都保护不了 只会拖你的后腿
16:15.220 16:16.800 そんなことねえよ
16:15.220 16:16.800 没有这回事
16:17.270 16:19.790 お前は俺とスキップを助けてくれただろう
16:17.270 16:19.790 你救了我和思齐普
16:20.040 16:21.350 でも あれは…
16:20.040 16:21.350 但那是…
16:22.060 16:28.170 俺は何の代償もなく他人に助けてもらったのはあれが初めてだ
16:22.060 16:28.170 我还是第一次得到他人不计回报的帮助
16:29.280 16:34.570 俺を食わしてくれたり寝場所を与えてくれたやつは 必ず見返りを要求した
16:29.280 16:34.570 以前那些给我饭吃 给我地方住的人 肯定会向我寻求报酬
16:35.030 16:36.530 セックスとかな
16:35.030 16:36.530 比如跟他们上床
16:37.540 16:40.350 俺が銃を持ち 腕を磨くようになったのは
16:37.540 16:40.350 我之所以会拿起枪 训练枪法
16:40.550 16:43.060 そうしなきゃ生きていけなかったからだ
16:40.550 16:43.060 是因为只有这么做我才能活下去
16:43.540 16:47.710 銃なんか持たずに生きていけるなら それに越したことはない
16:43.540 16:47.710 如果可以不用持枪就能活下去 那实在是太美好了
16:48.960 16:51.800 お前と俺とじゃ 住む世界が違い過ぎる
16:48.960 16:51.800 你和我的世界相差太远了
16:55.970 16:57.350 分かったよ
16:55.970 16:57.350 我明白了
16:57.890 17:01.720 でも もう少し考える時間をくれないかな
16:57.890 17:01.720 但能给我一些时间好好想想吗
17:02.850 17:05.020 気持ちの整理がつかなくて
17:02.850 17:05.020 让我整理一下情绪
17:06.560 17:07.730 いいさ
17:06.560 17:07.730 没问题
17:07.860 17:10.360 お前は俺のできないことができる
17:07.860 17:10.360 你能做到一些我做不到的事
17:10.690 17:12.070 だから おあいこさ
17:10.690 17:12.070 所以我们扯平了
17:19.890 17:21.580 あんたの出番だぜ
17:19.890 17:21.580 轮到你出场了
17:24.540 17:26.330 すまない アッシュ
17:24.540 17:26.330 不好意思啊 亚修
17:29.860 17:30.840 伊部さん
17:29.860 17:30.840 伊部先生
17:32.070 17:36.110 あれはアッシュの本心じゃない 俺が頼んだことだよ
17:32.070 17:36.110 刚才并不是亚修的真心话 是我拜托他的
17:36.610 17:38.590 いいんです もう
17:36.610 17:38.590 别放在心上
17:38.930 17:42.900 僕は彼より年上なのに いつも助けられてばかりで
17:38.930 17:42.900 我明明比他年长 却总是受他关照
17:46.000 17:51.730 でも 分かってても 彼の口からああはっきり言われると
17:46.000 17:51.730 就算我心里清楚 但听他亲口说得这么直接…
17:52.070 17:57.680 それじゃ 僕はいったい何のためにここまで来たのかなって
17:52.070 17:57.680 那我到底是为了什么来到这里的
18:09.290 18:12.960 さすがのお前も英二に心ないことを言うのはこたえたか
18:09.290 18:12.960 对英二说出这么冷酷的话 就算是你也受不住吗
18:15.550 18:17.630 ニューヨークに戻るんだな
18:15.550 18:17.630 你打算回纽约吧
18:18.180 18:20.800 だから英二を日本に帰そうとしたのか
18:18.180 18:20.800 所以才想让英二回日本
18:22.010 18:24.930 生き延びるチャンスが一番少ないからな
18:22.010 18:24.930 这毕竟是条不归路 活下来的机会最小
18:25.060 18:27.060 今戻ったら殺されるぞ
18:25.060 18:27.060 现在回纽约会被人干掉的
18:27.190 18:29.310 ここにいてもそれは同じさ
18:27.190 18:29.310 待在这里也一样啊
18:29.440 18:30.810 じきに追っ手は来る
18:29.440 18:30.810 很快会有追兵赶来
18:31.020 18:34.920 ニューヨークがディノのホームグラウンドなら 俺にとってもそれは同じさ
18:31.020 18:34.920 纽约是迪诺的主场 也是我的主场
18:36.030 18:38.430 どうしてもやつと刺し違える気か
18:36.030 18:38.430 你一定要和他拼个你死我活吗
18:39.700 18:43.410 俺はもうこれ以上 逃げ隠れするのは性に合わない
18:39.700 18:43.410 继续东躲西藏也不符合我的性格
18:43.790 18:46.040 負けたぜ お前には
18:43.790 18:46.040 真是败给你了
18:47.460 18:49.290 俺もニューヨークへ行くよ
18:47.460 18:49.290 我也跟你去纽约
18:51.340 18:53.590 お前がグリフの弟だった
18:51.340 18:53.590 你是葛利夫的弟弟
18:54.130 18:56.800 それだけで何か因縁めいたものを感じるよ
18:54.130 18:56.800 光凭这点就让我觉得这是命运的安排
18:57.760 19:01.300 例のデータは『ニューヨーク・トリビューン』の局長に預かってもらう
18:57.760 19:01.300 那些数据就交给「纽约论坛报」的局长吧
19:01.430 19:02.890 文句は言わせねえぜ
19:01.430 19:02.890 你可不许发牢骚
19:03.580 19:05.300 これが俺のやり方だ
19:03.580 19:05.300 这就是我的做法
19:05.700 19:07.890 必ず本当のことを突き止めてやる
19:05.700 19:07.890 我一定会查个水落石出
19:10.600 19:13.130 あの英二とかいう日本人を拉致する
19:10.600 19:13.130 去绑架那个叫英二的日本人
19:13.600 19:14.320 は?
19:13.600 19:14.320 什么
19:14.460 19:17.960 アッシュ・リンクスを生け捕りにして 兄に引き渡すのが僕の役目だ
19:14.460 19:17.960 我的任务就是活捉亚修·林克斯并交给大哥
19:19.200 19:23.700 けれど それはひどく困難だ 彼は僕を疑ってるからねぇ
19:19.200 19:23.700 不过事情有些困难 因为他在怀疑我
19:24.370 19:28.580 僕の訓練された動きに感づいたらしい
19:24.370 19:28.580 他似乎从我的举止间察觉到我受过训练
19:29.250 19:31.350 こんなことは初めてだよ
19:29.250 19:31.350 我还是第一次遇到这种情况
19:31.830 19:35.340 だから 英二をおとりにして アッシュをおびき出そうってのか
19:31.830 19:35.340 所以你要拿英二当诱饵把亚修引出来吗
19:35.630 19:37.650 物分かりがよくて 助かるよ
19:35.630 19:37.650 跟聪明人打交道就是省事
19:38.090 19:39.380 お前…
19:38.090 19:39.380 混蛋…
19:40.630 19:43.050 へえ 僕を殺すつもりかい
19:40.630 19:43.050 你还想杀我吗
19:43.600 19:47.350 そんなことをしたら あんたの姉さんがどうなると思う
19:43.600 19:47.350 你这么做有没有想过你的姐姐
19:47.660 19:53.580 李家の子息たる僕に手をかけ 兄の命令に背くことは同胞を裏切るということ
19:47.660 19:53.580 杀害李家的儿子 违背大哥的命令 就等同于背叛同胞
19:54.070 19:56.820 あんたの姉さんだって無事ではいられない
19:54.070 19:56.820 那你的姐姐也不会有好下场
19:56.980 20:00.840 両親が死んだ後 あんたを育ててくれた人なんでしょ
19:56.980 20:00.840 你父母死后 是她把你拉扯大的吧
20:00.880 20:02.760 クソったれがあああ
20:00.880 20:02.760 你个混账东西
20:07.370 20:09.700 俺はお前たちを尊敬していた
20:07.370 20:09.700 我本来很尊敬你们的
20:10.210 20:12.960 親父もおふくろもみんな口癖のように言っていた
20:10.210 20:12.960 老爸老妈也经常念叨着
20:13.420 20:18.000 われわれが異国の地で無事に暮らしていけるのは みんな李家のおかげだと
20:13.420 20:18.000 说我们能在异国他乡过上安稳的日子 都是多亏有李家的庇护
20:18.980 20:24.470 だから 李一族にどんな黒い噂が出ようと 一度として疑ったことはなかった
20:18.980 20:24.470 所以不管李家传出了什么流言丑闻 我也不曾怀疑过
20:24.930 20:25.890 だが…
20:24.930 20:25.890 但…
20:26.220 20:27.550 今は違う
20:26.220 20:27.550 现在不同了
20:27.850 20:29.890 お前らもゴルツィネたちと同じだ
20:27.850 20:29.890 你们也和格鲁兹一样
20:30.390 20:32.670 人の生き血を吸ううじ虫だ
20:30.390 20:32.670 都是吸人血的蛆虫
20:33.650 20:35.750 お前を英二に似てると思ったが
20:33.650 20:35.750 我还觉得你和英二很像
20:36.220 20:39.100 とんでもねえ 毒蛇め
20:36.220 20:39.100 你就是一条可怕的毒蛇
20:56.020 20:57.400 月龍さま
20:56.020 20:57.400 月龙少爷
20:57.770 21:00.550 華龍さまからご伝言でございます
20:57.770 21:00.550 华龙少爷来消息了
21:01.010 21:02.970 分かった すぐ行く
21:01.010 21:02.970 知道了 马上就来
21:11.450 21:14.980 そうなのよ 昨日突然押し掛けてきて
21:11.450 21:14.980 就是说啊 他昨天突然就跑了回来
21:15.690 21:19.150 ねえ ジョージ あの人 何か追っ掛けてるんでしょ
21:15.690 21:19.150 乔治 他到底在追查什么
21:18.000 21:19.150 ねえ ママ
21:18.000 21:19.150 妈妈
21:19.650 21:20.710 ちょっと待って
21:19.650 21:20.710 你先安静一会
21:21.030 21:22.500 誰か来たんだよ
21:21.030 21:22.500 有人来了
21:32.390 21:35.890 富家子弟
21:38.660 21:46.360 出会いと別れを繰り返す日々の中で
21:38.660 21:46.360 在重复相遇与离别的日子里
21:46.360 21:54.260 一体全体 何を信じればいい
21:46.360 21:54.260 我到底该去相信什么
22:05.790 22:10.110 生まれ落ちたその時には泣き止めていた
22:05.790 22:10.110 从出生那天起 我就不再哭泣
22:10.110 22:16.390 奪われないように くたばらないように 生きるのが精一杯だ
22:10.110 22:16.390 深怕被掠夺 深怕被欺负 光活着就已经竭尽全力
22:16.660 22:21.340 胸に刺さったナイフを抜けずにいるの
22:16.660 22:21.340 那把插进心脏的刀至今都未拔出
22:21.340 22:26.940 抜いたその瞬間 飛沫をあげて 涙がふき出すでしょう
22:21.340 22:23.730 拔出的瞬间一定会血沫横飞 眼泪也喷涌而出吧
22:23.730 22:28.990 拔出的瞬间一定会血沫横飞 眼泪也喷涌而出吧
22:26.940 22:28.990 抜いたその瞬間 飛沫をあげて 涙がふき出すでしょう
22:30.290 22:41.360 溢れ出した涙のように 一時の煌く命ならば
22:30.290 22:40.250 既然生命如此绚烂而短暂 就如同漫出眼眶的泪水
22:40.250 22:41.360 既然生命如此绚烂而短暂 就如同漫出眼眶的泪水
22:41.360 22:46.880 出会いと別れを繰り返す日々の中で
22:41.360 22:47.490 在重复相遇与离别的日子里
22:44.380 22:46.880 出会いと別れを繰り返す日々の中で
22:47.490 22:51.010 一体全体 何を信じればいい
22:47.490 22:51.010 我到底该去相信什么
22:50.340 22:53.600 一体全体 何を信じればいい
22:50.340 22:53.600 我到底该去相信什么