工作细胞 第02集 擦伤

剧情介绍:   过着安稳生活的红血球,突然见识到擦伤的发生。为了和从伤口入侵的细菌与病毒作战,白血球(嗜中性球)紧急赶往现场,但却和以金黄葡萄球菌为首的细菌们陷入苦战。白血球(嗜中性球)们究竟是否能保护好体内的世界呢?
1/6Page Total 284 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
工作细胞 第02集 擦伤
00:07.570 00:14.040 人体内约有37兆2千亿的细胞
00:07.570 00:14.040 人間の体の中には約37兆2千億個もの細胞たちが
00:14.620 00:17.100 他们每年365天 每天24小时都在努力工作着
00:14.620 00:17.100 毎日毎日 24時間365日 元気にはたらいています
00:17.100 00:21.160 他们每年365天 每天24小时都在努力工作着
00:25.320 00:27.270 这里是人类的体内
00:25.320 00:27.270 ここは人間の中
00:28.530 00:30.410 我看看
00:28.530 00:30.410 えっと
00:32.640 00:36.840 m 0 0 l -334 0 l -334 -203 l 0 -203l 0 -203 l 0 0
00:32.640 00:36.840 红细胞  通过血液循环来运输 氧气和二氧化碳。
00:35.960 00:36.840 咦
00:35.960 00:36.840 あれ
00:37.770 00:39.190 我该往哪边走才对
00:37.770 00:39.190 どっちだっけ
00:41.350 00:42.880 你搞什么呢
00:41.350 00:42.880 何やってんの
00:44.160 00:45.550 前辈
00:44.160 00:45.550 先輩
00:45.880 00:47.190 你怎么在这里啊
00:45.880 00:47.190 どうしたんですか
00:47.190 00:50.690 你啊 真是一点进步都没有
00:47.190 00:50.690 ったく 相変わらずなんだから あんたって子は
00:51.210 00:52.320 又迷路了吗
00:51.210 00:52.320 また迷子?
00:52.320 00:53.970 对不起
00:52.320 00:53.970 すみません
00:53.970 00:54.860 你要去哪儿
00:53.970 00:54.860 どれ 
00:56.540 01:00.070 我也是这个方向 送你到半路上好了
00:56.540 01:00.070 私もそっち行くから 途中まで一緒に行ってあげようか
01:00.070 01:02.710 好 麻烦了
01:00.070 01:02.710 はい よろしくお願いします
01:05.280 01:12.700 嘿咻 嘿咻…
01:05.280 01:12.700 ういしょ ういしょ…
01:07.330 01:11.790 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
01:07.330 01:11.790 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
01:10.550 01:15.260 更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组
01:10.550 01:15.260 更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组
01:13.720 01:15.220 真是可爱
01:13.720 01:15.220 かわいい
01:14.260 01:18.790 诸神微信公众号正式上线,搜索「诸神字幕组」添加关注吧
01:14.260 01:18.790 诸神微信公众号正式上线,搜索「诸神字幕组」添加关注吧
01:15.220 01:16.680 是啊
01:15.220 01:16.680 ホントね
01:16.680 01:21.920 嘿咻 嘿咻…
01:16.680 01:21.920 ういしょ ういしょ…
01:17.790 01:22.260 日听 fanife·煎饼/日校 谢方/翻译 沐沐·咔咔
01:17.790 01:22.260 日听 fanife·煎饼/日校 谢方/翻译 沐沐·咔咔
01:21.760 01:25.960 翻校 Syura/时轴 椒粉/压制 河蟹
01:21.760 01:25.960 翻校 Syura/时轴 椒粉/压制 河蟹
01:22.540 01:24.380 大家停下
01:22.540 01:24.380 みんな 止まって
01:24.840 01:26.010 血小板
01:24.840 01:26.010 血小板
01:26.010 01:29.170 一种血液中的细胞成分
01:26.010 01:29.170 血液に含まれる細胞成分の一種 
01:29.170 01:34.040 血管受伤时他们会集合起来 堵住伤口进行止血
01:29.170 01:34.040 血管が損傷した時に集合して その傷口をふさぎ 止血する
01:34.580 01:36.130 前方有台阶
01:34.580 01:36.130 階段があるよ
01:37.280 01:38.770 真的诶
01:37.280 01:38.770 ホントだ
01:42.360 01:44.770 大家注意脚下
01:42.360 01:44.770 みんな 気をつけよう
01:45.110 01:46.370 好
01:45.110 01:46.370 はい
02:14.050 02:15.650 走下来啦
02:14.050 02:15.650 降りられた
02:18.670 02:19.800 真好
02:18.670 02:19.800 よかったね
02:19.800 02:21.520 红细胞哥哥
02:19.800 02:21.520 赤血球のお兄ちゃん
02:22.030 02:23.400 帽子要带好
02:22.030 02:23.400 帽子ちゃんとかぶって
02:23.400 02:24.530 谢谢你
02:23.400 02:24.530 ありがとう
02:24.530 02:25.570 走下来了呢
02:24.530 02:25.570 降りられたね
02:25.570 02:26.530 你很棒了
02:25.570 02:26.530 頑張ったね
02:26.530 02:29.890 最近 血管内一片祥和
02:26.530 02:29.890 近頃血管の中は平和です
02:32.110 02:37.120 1 2 3 4 we are cells at work
02:32.120 02:37.110 1 2 3 4 we are cells at work
02:37.120 02:41.380 1 2 3 4 we are はたらく
02:37.120 02:41.380 1 2 3 4 We are 工作
02:42.210 02:44.690 今日も運ぶよ 酸素 酸素
02:42.210 02:44.690 今天也要搬运起来 氧气 氧气
02:44.690 02:47.360 身体中の隅から隅へ
02:44.690 02:47.360 从身体里的这里到那里
02:47.360 02:49.810 だけど広くて 迷子 迷子
02:47.360 02:49.810 但是身体太大了 总是迷路 迷路
02:49.810 02:57.470 手助けされてるはたらく細胞 最高
02:49.810 02:57.470 齐心协力的工作细胞 真棒
02:57.470 03:02.610 はたらくぞ はたらくぞ 毎日毎日修行中
02:57.470 03:02.610 工作 工作 每天每天 不断修行
03:02.940 03:05.360 今日も雑菌 排除 排除
03:02.940 03:05.360 今天的杂菌也要 驱除驱除
03:05.360 03:08.020 細菌ウイルス出て来いや
03:05.360 03:08.020 细菌病毒都给我出来
03:08.020 03:10.530 絶対逃がすな 遊走 遊走
03:08.020 03:10.530 绝不会放过你们 游走游走
03:10.530 03:18.110 プロフェッショナルなはたらく細胞 最高
03:10.530 03:18.110 专业风范的工作细胞 真棒
03:18.110 03:23.500 はたらくぞ はたらくぞ 毎日毎日戦場
03:18.110 03:23.500 工作 工作 每天每天 都在战场
03:23.500 03:28.300 37兆個のひとり
03:23.500 03:28.300 37兆中的一个
03:28.300 03:32.850 次に会えるのはいつかな
03:28.300 03:32.850 下回再见是什么时候呢
03:33.790 03:36.380 誰かのために
03:33.790 03:36.380 为了那个人
03:36.380 03:38.940 一生懸命
03:36.380 03:38.940 不忘努力
03:38.940 03:44.180 あなたも私も必死にはたらいてる
03:38.940 03:44.180 你和我一起拼命工作
03:44.180 03:46.900 みんなのために
03:44.180 03:46.900 为了大家
03:46.900 03:49.300 命がけだぞ
03:46.900 03:49.300 拼上性命
03:49.300 03:55.330 プライド持って 健・康・第・イチ
03:49.300 03:55.330 赌上尊严 健康第一
03:56.460 04:00.240 はたらく はたらく はたらく はたらく はたらく
03:56.460 04:00.240 工作 工作 工作 工作 工作
04:00.880 04:05.910 擦伤
04:00.880 04:05.910 第2话
04:08.880 04:10.360 嘿咻
04:08.880 04:10.360 よいっしょ
04:11.350 04:12.630 掉了一个
04:11.350 04:12.630 落としちゃった
04:12.920 04:14.390 帮我捡一下
04:12.920 04:14.390 拾って
04:16.900 04:17.970 这个么
04:16.900 04:17.970 これ?
04:18.900 04:20.820 红细胞姐姐
04:18.900 04:20.820 赤血球のお姉ちゃん
04:21.990 04:23.480 来 给你
04:21.990 04:23.480 はい どうぞ
04:24.120 04:25.600 谢谢
04:24.120 04:25.600 ありがとう
04:25.600 04:27.600 不用谢
04:25.600 04:27.600 どういたしまして
04:28.820 04:32.320 各位 我们在这里洗纤维蛋白吧
04:28.820 04:32.320 みんな ここでフィブリン洗っておこう
04:32.320 04:33.650 好
04:32.320 04:33.650 はーい
04:34.080 04:39.530 嘿咻 嘿咻…
04:34.080 04:39.530 ういしょ ういしょ…
04:39.530 04:41.680 洗一洗 洗一洗…
04:39.530 04:41.680 ごしごし ごしごし…
04:43.400 04:45.560 好了 我们去工作吧
04:43.400 04:45.560 さて お仕事行くよ 
04:45.560 04:47.060 好的 前辈
04:45.560 04:47.060 はい 先輩
04:47.060 04:49.060 不对 是这边
04:47.060 04:49.060 違う こっち 
04:49.140 04:49.710 对…对不起
04:49.140 04:49.710 す…すいません
04:49.710 04:50.820 对…对不起
04:51.140 04:55.120 你要早点学会认路啊 这样才能独当一面
04:51.140 04:55.120 早く一人前になれるよう きちんと道を覚えること
04:55.440 04:56.340 知道了吗
04:55.440 04:56.340 いいわね
04:56.340 04:57.350 是
04:56.340 04:57.350 はい
04:59.660 05:01.690 距离表皮还有400μm
05:12.550 05:15.030 真和平呢 前辈
05:12.550 05:15.030 平和ですね 先輩
05:15.030 05:16.500 是啊
05:15.030 05:16.500 そうね
05:16.870 05:20.240 不过 从这里开始就得提高警惕了
05:16.870 05:20.240 でもね この辺からは油断しちゃダメよ
05:21.090 05:22.210 为什么啊
05:21.090 05:22.210 なんでですか
05:22.610 05:25.640 这里的血管离皮肤很近
05:22.610 05:25.640 この辺りは皮膚にかなり近い血管だから
05:25.640 05:26.540 哪怕一点冲击都会影响…
05:25.640 05:26.540 ちょっとした衝撃でもモロに影響…
05:33.130 05:35.730 刚…刚才那是怎么回事
05:33.130 05:35.730 な…何なんですか いまの
05:35.730 05:38.690 皮肤很容易受外部刺激
05:35.730 05:38.690 皮膚は外からの刺激を受けやすいの
05:38.690 05:41.080 没有出大问题真是万幸
05:38.690 05:41.080 大きな被害が出なくてよかったわね
05:41.080 05:42.480 会出什么问题
05:41.080 05:42.480 被害って?
05:42.480 05:43.520 比如说…
05:42.480 05:43.520 例えば…
05:48.340 05:49.520 发生什么了
05:48.340 05:49.520 なんだ いまの
05:50.160 05:51.520 喂 看那边
05:50.160 05:51.520 おい あれ
05:55.330 05:56.520 有光…
05:55.330 05:56.520 光が…
06:16.600 06:18.130 那是什么
06:16.600 06:18.130 なにこれ
06:26.450 06:28.520 要被吸走了
06:26.450 06:28.520 吸い込まれる
06:36.070 06:38.070 哟 又见面了
06:36.070 06:38.070 よう また会ったな
06:36.220 06:38.200 m 0 0 l -460 0 l -460 -223 l 0 -223l 0 -223 l 0 0
06:36.220 06:38.200 白细胞(中性粒细胞)  主要负责驱除从外部入侵体内的细 菌和病毒等异物。白细胞带有L-选 择蛋白这种粘附分子,可以附着在 血管内皮细胞上。
06:39.000 06:40.630 白细胞
06:39.000 06:40.630 白血球さん
06:47.250 06:49.640 到底发生了什么 这都是怎么一回事
06:47.250 06:49.640 何ですか これ 何なんですか
06:50.020 06:51.320 如你所见
06:50.020 06:51.320 見ての通りだ
06:58.800 07:02.680 由于外部冲击 血管外壁崩坏
06:58.800 07:02.680 外からの衝撃によって 血管の外壁が崩壊し 
07:02.680 07:04.670 血细胞都被带出去了
07:02.680 07:04.670 血球たちが流されてしまう
07:08.210 07:09.160 也就是说…
07:08.210 07:09.160 つまり…
07:10.240 07:11.480 这是擦伤
07:10.240 07:11.480 すり傷だ
07:11.480 07:12.950 擦伤?
07:11.480 07:12.950 すり傷?
07:13.270 07:15.690 擦伤 又名表皮脱落
07:13.270 07:15.690 すり傷 擦過傷
07:15.690 07:20.610 因摩擦导致的 只破坏了表皮层的伤势
07:15.690 07:20.610 擦りむいてできた傷 表皮のレベルまでしか達していないものを指す
07:21.590 07:23.920 要是从伤口掉下去就完了
07:21.590 07:23.920 この傷口から落ちたら最後だな
07:24.280 07:26.610 再也无法回到这个世界了吧
07:24.280 07:26.610 二度とこっちの世界には戻れないだろう
07:28.210 07:29.890 掉下去就完了…
07:28.210 07:29.890 落ちたら最後って
07:30.420 07:33.550 那岂不是很严重 得赶紧想想办法啊
07:30.420 07:33.550 大変じゃないですか 早くなんとかしないと
07:33.550 07:35.000 嘘…别说话
07:33.550 07:35.000 しっ 静かに
07:35.840 07:41.000 伤口肯定会处理 但在那之前有更麻烦的事
07:35.840 07:41.000 この傷はいずれ対処される だがその前に厄介なことがあってな
07:41.000 07:41.950 那就是…
07:41.000 07:41.950 それが…
07:43.720 07:44.450 来了
07:43.720 07:44.450 来たぞ
07:45.190 07:46.070 快趴下
07:45.190 07:46.070 伏せろ
07:53.440 07:54.730 细菌
07:53.440 07:54.730 細菌ども
07:56.690 07:59.510 这里就是人体内啊
07:56.690 07:59.510 ここが人間の体内か
08:00.980 08:04.070 和传闻一样 这地方很适合增殖嘛
08:00.980 08:04.070 噂通り 増殖するにはもってこいの場所
08:04.070 08:05.580 是挺不错
08:04.070 08:05.580 悪くないわね
08:05.860 08:07.640 金黄色葡萄球菌
08:05.860 08:07.640 黄色ブドウ球菌
08:07.640 08:10.480 皮肤和毛孔中的常见细菌
08:07.640 08:10.480 皮膚や毛穴などに常在する細菌
08:10.480 08:15.110 毒性高 从伤口处入侵体内后
08:10.480 08:15.110 毒性が高く 創傷部などから体内に侵入した場合 
08:15.110 08:22.440 会引起皮肤感染 食物中毒 肺炎 髓膜炎 败血症等
08:15.110 08:22.440 表皮の感染症や食中毒 肺炎 髄膜炎 敗血症などを引き起こすことがある
08:25.590 08:27.360 这么快就出现了
08:25.590 08:27.360 早速お出ましか
08:28.120 08:29.560 干掉他们
08:28.120 08:29.560 やっておしまい
08:29.560 08:31.060 收到
08:29.560 08:31.060 ラジャー
08:34.520 08:35.760 你们俩快跑
08:34.520 08:35.760 お前たちは逃げろ
08:36.230 08:37.270 好
08:36.230 08:37.270 はい
08:46.260 08:47.400 白细胞
08:46.260 08:47.400 白血球さん
08:47.400 08:50.750 你往里站一点 不然会被吸走的
08:47.400 08:50.750 もっとこっちで戦わないと 吸い込まれちゃいますよ
08:50.960 08:53.880 不用管我 你快走
08:50.960 08:53.880 俺のことは気にするな 早くいけ
08:56.320 08:57.880 这家伙还敢反抗
08:56.320 08:57.880 コイツ よくも
08:57.880 09:00.180 把他揪出来
08:57.880 09:00.180 引きずりだそうぜ コイツ
09:00.180 09:00.960 快
09:00.180 09:00.960 早く
09:01.280 09:02.930 好了 快走吧
09:01.280 09:02.930 ほら 行くよ
09:07.550 09:08.550 交通管制
09:07.560 09:08.490 什么
09:07.560 09:08.490 なんだ
09:07.860 09:08.610 血管收缩中
09:08.490 09:10.280 血管收缩中
09:08.490 09:10.280 血管収縮中
09:09.360 09:10.110 交通管制
09:09.860 09:10.110 血管收缩中
09:10.280 09:12.340 那边好像出什么事了
09:10.280 09:12.340 向こうで何かあったぽいよ
09:13.160 09:14.640 血管收缩
09:13.160 09:14.640 血管収縮 
09:14.640 09:19.700 受伤的血管会通过收缩降低血液的流出速度
09:14.640 09:19.700 傷ついた血管は収縮することで血液の流出速度を下げようとする
09:16.780 09:19.740 肱动脉
09:16.780 09:19.740 升主动脉
09:16.780 09:19.740 尺动脉
09:23.940 09:28.090 不好了 那边出现了特别大的擦伤
09:23.940 09:28.090 大変です 今向こうでデカイ擦り傷ができて 
09:28.090 09:30.410 伤口处出现了一大波细菌
09:28.090 09:30.410 傷口から細菌がウジャウジャとー
09:30.410 09:31.540 什么
09:30.410 09:31.540 なに
09:31.540 09:32.600 细菌来了
09:31.540 09:32.600 細菌なの  
09:32.000 09:33.260 快跑啊
09:32.000 09:33.260 逃げろ
09:32.600 09:34.080 快快快
09:32.600 09:34.080 早く早く
09:33.660 09:34.640 快跑 快跑
09:33.660 09:34.640 逃げろ 逃げろ
09:34.640 09:36.380 快
09:34.640 09:36.380 早く
09:38.200 09:39.350 没事吧
09:38.200 09:39.350 大丈夫
09:39.350 09:40.720 不…不好意思
09:39.350 09:40.720 す…すみません
09:41.220 09:42.280 快走吧
09:41.220 09:42.280 早く
09:42.280 09:43.110 好
09:42.280 09:43.110 はい
09:43.360 09:45.350 大家都快跑吧
09:43.360 09:45.350 みんなも早く逃げて
09:50.760 09:53.530 这里现在归我们所有了
09:50.760 09:53.530 この世界は俺たちが乗っ取った
09:53.850 09:55.650 酿脓链球菌
09:53.850 09:55.650 化膿レンサ球菌 
09:55.650 09:59.030 存在于咽部 消化器官 皮肤中
09:55.650 09:59.030 咽頭 消化器 皮膚などに生息する
09:59.030 10:04.400 是十分常见的一种细菌 也是多种病症的原因
09:59.030 10:04.400 極ありふれた常在菌の一種だが 多様な疾患の原因となることがある
10:05.620 10:09.200 带着养分的红细胞都给我在那站好
10:05.620 10:09.200 栄養分を運んでいる赤血球はそこに並べ
10:09.520 10:10.720 绿脓杆菌
10:09.520 10:10.720 緑膿菌
10:10.720 10:14.960 是一种自然界中具有代表性的常见细菌
10:10.720 10:14.960 自然環境中に存在する代表的な常在菌の一種
10:14.960 10:17.640 会引起绿脓杆菌感染疾病
10:14.960 10:17.640 緑膿菌感染症の原因となる
10:18.000 10:20.620 没带的都去死吧
10:18.000 10:20.620 運んでいないものは殺す
10:21.580 10:22.580 快跑
10:21.580 10:22.580 逃げろ
10:23.090 10:24.770 不好 这有静脉瓣
10:23.090 10:24.770 しまった 弁がある
10:24.770 10:26.770 开开门啊 有人在吗
10:24.770 10:26.770 開けて 誰か
10:27.640 10:28.840 静脉瓣
10:27.640 10:28.840 静脈弁 
10:28.840 10:30.950 防止血液倒流
10:28.840 10:30.950 血液の逆流を防ぐ
10:30.950 10:35.650 让静脉血只能向心脏流动
10:30.950 10:35.650 静脈を流れる血液を心臓行きの一方通行にしている
10:36.640 10:39.030 救…救命啊
10:36.640 10:39.030 た…た…助けて
10:39.820 10:40.950 去死吧
10:39.820 10:40.950 死ね
10:46.200 10:47.570 要死了
10:46.200 10:47.570 殺される
10:50.800 10:56.040 我说过的吧 没带养分的红细胞都去死
10:50.800 10:56.040 言っただろう 栄養分を運んでないものは 殺す
11:04.390 11:06.390 白…白细胞来了
11:04.390 11:06.390 は…白血球たちだ
11:06.770 11:08.720 细菌在哪儿
11:06.770 11:08.720 細菌はどこじゃ
11:08.720 11:10.250 干掉他们
11:08.720 11:10.250 ぶっ殺す
11:10.250 11:12.670 是哪里擦伤了
11:10.250 11:12.670 擦り傷ってーのはどこだ
11:13.250 11:14.640 那边
11:13.250 11:14.640 あっちです
11:14.640 11:16.090 是吗 谢谢
11:14.640 11:16.090 そっか ありがとう
11:16.090 11:16.930 回见
11:16.090 11:16.930 じゃ
11:20.690 11:22.820 白细胞们来了
11:20.690 11:22.820 白血球たちが来てくれた
11:23.220 11:25.240 那就应该没事了吧
11:23.220 11:25.240 もう大丈夫なのか
11:25.240 11:27.120 不 也不能这么说
11:25.240 11:27.120 いや 大丈夫とは言えないだろ 
11:27.120 11:28.820 不是说来了一大波细菌吗
11:27.120 11:28.820 ウジャウジャ入ってきてんだろう
11:28.820 11:31.170 不过 也只能祈祷他们加油了
11:28.820 11:31.170 まぁ 頑張ってもらうしかないなぁ
11:31.170 11:34.840 但是 白细胞怎么都是群奇怪的家伙啊
11:31.170 11:34.840 けど 白血球ってマジで変なやつしかいないだね
11:35.720 11:37.060 上啊上啊
11:35.720 11:37.060 いけいけ
11:37.060 11:38.840 干掉他 干掉他
11:37.060 11:38.840 殺せ殺せ
11:40.050 11:41.480 吃我一招
11:40.050 11:41.480 喰らえ
11:50.090 11:51.300 帮我抓住他
11:50.090 11:51.300 動きを止めろ 
11:51.300 11:52.320 好的
11:51.300 11:52.320 ラジャー
11:54.880 11:57.940 好 这下这个白细胞也就到此为止了
11:54.880 11:57.940 よし これでこの白血球は終わりだ
11:58.260 12:00.870 你们几个去攻击其他白细胞吧
11:58.260 12:00.870 お前ら別の白血球のところへ行け
12:00.870 12:01.920 收到
12:00.870 12:01.920 ラジャー
12:03.860 12:06.970 被利刃般的尖刺困住 动弹不得了吧
12:03.860 12:06.970 刃物のような刺に囲まれて動けまい
12:07.980 12:10.240 去死吧
12:07.980 12:10.240 死ね
12:11.630 12:13.260 怎么可能
12:11.630 12:13.260 バカな
12:18.480 12:19.680 奇怪
12:18.480 12:19.680 妙だな
12:19.680 12:22.320 这些家伙本可以避免与我交战
12:19.680 12:22.320 こいつらここで俺と戦わずに
12:22.320 12:25.210 逃到体内深处才对
12:22.320 12:25.210 もっと体の奥へ逃げることもできたはずだが
12:25.580 12:27.770 1146号 收到请回答
12:25.580 12:27.770 1146番 聞こえるか
12:28.410 12:30.110 听到了 什么事
12:28.410 12:30.110 ああ どうした
12:30.110 12:34.380 2048号等人正陷入苦战 就在你附近 速去支援
12:30.110 12:34.380 近く 2048番たちが苦戦中らしい すぐに向かってくれ
12:35.040 12:37.820 我们几个把这里的细菌解决掉之后也会去
12:35.040 12:37.820 俺たちも ここの細菌を片付けたら行く
12:38.220 12:39.820 有点奇怪啊
12:38.220 12:39.820 なんか変だぞ
12:45.080 12:47.150 细菌们正不要命了一样朝这里涌来
12:45.080 12:47.150 菌たちが捨て身で向かってくる
12:47.150 12:48.860 你也要小心
12:47.150 12:48.860 お前も気を付けろよ
12:49.210 12:49.980 明白
12:49.210 12:49.980 了解
12:52.540 12:54.510 可恶 疼死了
12:52.540 12:54.510 クッソ いっててて
12:56.240 12:58.430 那些家伙到底打的什么主意
12:56.240 12:58.430 やつらの狙いは一体…
13:18.910 13:20.350 别过来
13:18.910 13:20.350 来るな
13:21.790 13:23.600 没完没了
13:21.790 13:23.600 次から次へと
13:28.720 13:29.950 你们快逃
13:28.720 13:29.950 早く逃げろ
13:31.200 13:32.910 抱歉 多亏你出手相助
13:31.200 13:32.910 すまん 助かった
13:34.780 13:37.610 没事 别在意 更重要的是…
13:34.780 13:37.610 いや 大丈夫だ それより
13:37.950 13:42.080 还挺能干的嘛 但你们能坚持多久呢
13:37.950 13:42.080 なかなかやるじゃない でもいつまで持つかしらね
13:42.080 13:44.670 细菌还在从外部源源不断地涌进来哦
13:42.080 13:44.670 まだ外からいっぱい来るわよ
13:49.640 13:51.930 我们来支援你们了
13:49.640 13:51.930 応援に来たぞぉー
13:51.930 13:52.510 太好…
13:51.930 13:52.510 助かっ
13:54.440 13:55.960 可恶 起风了
13:54.440 13:55.960 クソ 風が
13:57.260 13:59.450 4989号被…
13:57.260 13:59.450 4989番が
13:59.450 14:00.970 不…不好了
13:59.450 14:00.970 バ…バカな
14:00.970 14:04.600 4989号 千万别忘了释放出L-选择蛋白啊
14:00.970 14:04.600 4989番  L-セレクチンちゃんと付けとけ
14:04.520 14:05.980 m 0 0 l -428 0 l -428 -203 l 0 -203l 0 -203 l 0 0
14:04.520 14:05.980 L-选择蛋白  一种连接白细胞与血管内 皮细胞的糖蛋白。
14:07.710 14:09.240 糟了 居然绕道身后了…
14:07.710 14:09.240 しまった 背後に
14:09.530 14:13.080 你们的伙伴可真靠不住
14:09.530 14:13.080 あんたの仲間は随分頼りないわね
14:17.180 14:21.950 真可怜 你们也快支撑不住了吧
14:17.180 14:21.950 可哀想だこと もうだいぶ疲れてきてるんじゃないの
14:23.630 14:27.160 真可悲啊 你们这些中性粒细胞
14:23.630 14:27.160 哀れなもんね 好中球ってのは
14:27.160 14:31.600 明明你们为了保护其他细胞 日复一日地在战斗
14:27.160 14:31.600 毎日毎日他の細胞を守るために戦っているのに
14:31.600 14:36.480 结果自己陷入危机时 却无人伸出援手
14:31.600 14:36.480 自分がピンチの時には 誰からも助けて貰えないなんて
14:37.740 14:42.190 居然称呼我们为中性粒细胞 而不是白细胞
14:37.740 14:42.190 俺たちのことを白血球ではなく 好中球と呼ぶか
14:42.480 14:44.380 还算了解我们
14:42.480 14:44.380 少しは勉強しているようだな
14:44.380 14:46.360 那当然了
14:44.380 14:46.360 あら 当然じゃない
14:46.360 14:50.090 因为我听说某位肺炎链球菌没做好功课就来入侵
14:46.360 14:50.090 どっかの肺炎球菌がろくに下調べもせず侵入して
14:50.090 14:52.140 结果惨遭灭口
14:50.090 14:52.140 殺されたって聞いたもの
14:52.140 14:53.930 那说的不是你弟弟吗
14:52.140 14:53.930 お前の弟じゃねえ
14:55.200 14:57.320 所以我事先好好调查了一番
14:55.200 14:57.320 ちゃんと調べてあるわよ
14:57.320 15:00.440 中性粒细胞隶属于免疫系统
14:57.320 15:00.440 免疫システムのあんた達の事は
15:00.440 15:06.960 细菌从伤口进入体内后 面对的第一道防线就是你们这群无名小卒
15:00.440 15:06.960 傷口から入ってきた細菌に真っ先に対応するのが好中球という雑魚だってことも
15:06.960 15:11.980 巨噬细胞及单核细胞等强力细胞则会迟迟赶来
15:06.960 15:11.980 マクロファージや単球なんかの強力な奴は来るのが遅れるってことも
15:11.980 15:17.100 名叫淋巴细胞的军队则要更晚一步
15:11.980 15:17.100 リンパ球と呼ばれる軍隊は更に到着のが遅れるってこともね
15:18.350 15:19.580 明白了吗
15:18.350 15:19.580 分かる
15:19.980 15:24.810 也就是说 只要干掉你们这些中性粒细胞
15:19.980 15:24.810 つまり あんた達好中球さえここで始末すれば
15:24.810 15:25.850 接下来
15:24.810 15:25.850 後は
15:26.400 15:28.700 就是我们的天下了
15:26.400 15:28.700 こっちのもんだって事よ
15:45.160 15:46.840 这就是最后一击了
15:45.160 15:46.840 これでとどめよ
15:49.500 15:53.040 什…居然挡下了 哪来的力气
15:49.500 15:53.040 な…止めた そんな気力がどこに
15:55.040 15:58.030 原来如此 真是个漏洞百出的作战计划
15:55.040 15:58.030 なるほどな お粗末な作戦だ
15:58.030 15:59.470 什…什么
15:58.030 15:59.470 な…なに
16:00.730 16:04.240 你似乎忽略了至关重要的那类血细胞啊
16:00.730 16:04.240 お前は 肝心な血球を見落としていたようだな
16:04.750 16:09.900 他们既非巨噬细胞或单核细胞 也非杀伤性T细胞或B细胞
16:04.750 16:09.900 マクロファージでも単球でも キラーT細胞でもB細胞でもない
16:10.410 16:12.440 是我们的强劲支援
16:10.410 16:12.440 俺たちの強力な助けっ人を
16:13.200 16:17.820 是能够扭转当下局势的专家
16:13.200 16:17.820 この状況を引っくり返すだけの力を持った プロのことを な
16:20.570 16:21.880 是…是谁
16:20.570 16:21.880 だ…誰だ
16:22.490 16:24.330 你们辛苦了
16:22.490 16:24.330 お疲れ様です
16:29.660 16:32.920 注意不要走散 切勿随意行动
16:29.660 16:32.920 はぐれないように 勝手な行動はしないこと
16:32.920 16:33.820 是
16:32.920 16:33.820 はい
16:33.820 16:36.010 禁止与其他血小板吵架
16:33.820 16:36.010 他の子と喧嘩しないこと
16:36.010 16:36.780 是
16:36.010 16:36.780 はい
16:37.050 16:41.500 别忘了使用GP1b 避免被吹飞
16:37.050 16:41.500 GP1bとかをちゃんと使って 飛ばされないようにする事
16:41.420 16:44.440 m 0 0 l -448 0 l -448 -243 l 0 -243l 0 -203 l 0 0
16:41.420 16:44.440 GP1b  当血管壁受损时,血小板通 过血管性血友病因子连接在 一起,附着于血管内皮细胞 下组织上。
16:41.500 16:42.760 是
16:41.500 16:42.760 はい 
16:43.020 16:44.120 我说…
16:43.020 16:44.120 あのう…
16:44.840 16:47.360 大家都带好凝血因子了吗
16:44.840 16:47.360 凝固因子は持ちましたか
16:44.980 16:47.360 m 0 0 l -340 0 l -340 -173 l 0 -173l 0 -153 l 0 0
16:44.980 16:47.360 凝血因子  让血液凝固时不可 或缺的因子。
16:47.360 16:49.230 带好了
16:47.360 16:49.230 持ったよ
16:49.520 16:53.790 很好 那我们就开工吧
16:49.520 16:53.790 よーし それじゃあ 行くよー
16:53.790 16:55.280 是
16:53.790 16:55.280 はーい
16:55.280 16:58.860 这群小孩是怎么回事
16:55.280 16:58.860 何だ このガキども
16:59.480 17:00.910 快来掩护血小板
16:59.480 17:00.910 血小板を援護しよう
17:03.450 17:05.660 谢谢你们
17:03.450 17:05.660 ありがとうございます
17:08.750 17:10.510 你们干什么呢
17:08.750 17:10.510 何するのよ 
17:12.890 17:14.800 小心别掉下去
17:12.890 17:14.800 落ちないようにね
17:15.080 17:16.800 安全抵达
17:15.080 17:16.800 大丈夫
17:17.920 17:19.880 我把纤维蛋白带来了
17:17.920 17:19.880 フィブリン持ってきました
17:19.930 17:25.100 m 0 0 l -335 0 l -335 -123 l 0 -123l 0 -123 l 0 0
17:19.930 17:25.100 纤维蛋白  参与凝血的蛋白质。
17:20.240 17:23.680 好 现在掏出你们的凝血因子
17:20.240 17:23.680 はい じゃ 凝固因子を出してください
17:23.680 17:24.730 是
17:23.680 17:24.730 はーい
17:25.080 17:28.920 要像这样 用凝血因子把纤维蛋白连接在一起
17:25.080 17:28.920 凝固因子でこうしてフィブリンをつなぎ合わせてね
17:29.240 17:30.700 是
17:29.240 17:30.700 はーい
17:31.180 17:32.440 完成了
17:31.180 17:32.440 出来たよ
17:32.440 17:33.850 这里也完工了
17:32.440 17:33.850 こっちも
17:34.400 17:36.440 那就进行下一步吧
17:34.400 17:36.440 それじゃあー 行くよー
17:39.820 17:41.770 嘿咻
17:39.820 17:41.770 よいしょ
17:42.760 17:44.880 金黄色葡萄球菌 你快看那儿
17:42.760 17:44.880 ブドウ球菌さん あれを
17:47.500 17:50.300 造好血栓了
17:47.500 17:50.300 血栓完成
17:50.620 17:51.660 什么
17:50.620 17:51.660 ゲゲ
17:53.180 17:54.270 血栓
17:53.180 17:54.270 血栓
17:54.620 17:59.800 在充当粘合剂的血管性血友病因子的作用下
17:54.620 17:59.800 フォン・ヴィレブランド因子という接着剤の役割を持つたんぱく質により
17:59.800 18:04.570 血小板们变为机能相 凝结起来堵住伤口
17:59.800 18:04.570 活性化した血小板同士が凝集して 傷口をふさぐ
18:05.050 18:09.900 之后 血液中属于凝血因子的蛋白质被激活
18:05.050 18:09.900 その後 血液中の凝固因子と呼ばれるたんぱく質が働き
18:09.900 18:16.650 最终 纤维蛋白网膜会完全覆盖 固定住血小板血栓
18:09.900 18:16.650 最終的にはフィブリンの網の膜が血小板血栓の全体を覆い固める
18:17.980 18:20.240 这下 我们总算能解决掉这些细菌了
18:17.980 18:20.240 これでやっと片付けられるぜ
18:20.240 18:21.050 是啊
18:20.240 18:21.050 ああ
18:22.200 18:24.250 伤口居然被堵住了
18:22.200 18:24.250 傷口が塞がれた
18:24.250 18:26.520 这样我们不就没法叫来更多兄弟了吗
18:24.250 18:26.520 これじゃ仲間を呼べないじゃない
18:26.520 18:30.030 好了 既然已无需担心掉下去 我们就赢定了
18:26.520 18:30.030 さあ 落ちる心配がなくなりゃ こっちのもんだ
18:31.400 18:33.980 杀光细菌
18:31.400 18:33.980 細菌 ぶっ殺す
18:40.200 18:43.600 你的伙伴才靠不住吧
18:40.200 18:43.600 頼りにならないのはお前の仲間の方だったな
18:44.030 18:45.850 现在就剩你一个了
18:44.030 18:45.850 残ってるのはお前だけだぞ
18:48.560 18:51.100 事已至此 就算我孤军奋战也要…
18:48.560 18:51.100 こうなりゃ 私だけでも
18:56.430 18:57.770 已经晚了
18:56.430 18:57.770 もう遅い
19:05.050 19:08.860 辛苦了
19:05.050 19:08.860 お疲れ様でーす
19:12.270 19:13.820 4989号 你还活着
19:12.270 19:13.820 4989番 生きてた
19:14.110 19:16.080 嗯 吓死我了
19:14.110 19:16.080 うん 怖っかた
19:16.670 19:22.670 喂 白细胞 你在哪儿
19:16.670 19:22.670 おい 白血球さん 白血球さん
19:22.970 19:24.520 姐姐 他们在那里
19:22.970 19:24.520 お姉ちゃん あそこ
19:24.800 19:26.150 找到了
19:24.800 19:26.150 あ いた
19:26.400 19:27.870 白细胞
19:26.400 19:27.870 白血球さん
19:31.310 19:32.480 红细胞
19:31.310 19:32.480 赤血球
19:33.100 19:35.980 太好了 一切都好吧
19:33.100 19:35.980 良かった 無事だったんですね
19:35.980 19:40.360 我没事 只是擦伤 都是擦伤
19:35.980 19:40.360 ああ こんなの かすり傷だ 擦り傷だけに
19:42.540 19:46.730 别…别管这个了 你的同伴们都还好吗
19:42.540 19:46.730 そっそれより 一緒にいた奴らは みんな無事か
19:46.730 19:51.120 都没事 过会儿大家好像会一起赶来这里
19:46.730 19:51.120 あ はい この後みんなこっちに来るらしいですけど
19:51.120 19:53.710 只有我申请先来了一步
19:51.120 19:53.710 私だけ先に行かせてもらったんです
19:54.910 19:55.800 这样啊
19:54.910 19:55.800 そうか
19:58.890 20:04.190 那…那个 谢谢你
19:58.890 20:04.190 あ…あの ありがとうございました
20:05.400 20:06.720 真心的
20:05.400 20:06.720 本当に
20:07.360 20:09.870 没事 不用特地致谢
20:07.360 20:09.870 いや わざわざ礼なんていい
20:10.460 20:12.800 这些不过是我们的分内之事
20:10.460 20:12.800 俺達は自分の仕事をしただけだ
20:13.180 20:15.080 不是的 不是这样
20:13.180 20:15.080 いいえ いいえいいえ
20:15.080 20:17.760 我就是因为特别想对你们说声谢谢才来的
20:15.080 20:17.760 どうしてもお礼を言いたくて来たんです
20:19.200 20:22.970 因为你们和细菌战斗
20:19.200 20:22.970 白血球さんたちは細菌と戦ってくれて
20:23.390 20:26.410 血小板们则负责堵住伤口
20:23.390 20:26.410 血小板ちゃんたちは傷口を塞いで
20:27.320 20:30.330 你们一起维护了血管的和平
20:27.320 20:30.330 血管の中の平和を守ってくれたのに
20:30.750 20:34.170 而我们却只会逃跑 毫无用处
20:30.750 20:34.170 私たちは逃げるばかりで 何もできなかったから
20:34.970 20:38.680 所以我想 至少该好好对你们说句谢谢
20:34.970 20:38.680 せめて お礼ぐらいはちゃんと言っておきたくて
20:39.120 20:42.640 虽然我们能做的也只有道谢了
20:39.120 20:42.640 お礼を言うしか 出来ないんですけど
20:46.090 20:48.270 不…不是这么回事
20:46.090 20:48.270 いや そんな事はないんだ
20:48.700 20:52.200 红细胞 这次你也帮上忙了
20:48.700 20:52.200 赤血球 お前も今回役に立っている
20:54.520 20:56.440 此时此刻你就在帮忙呢
20:54.520 20:56.440 現在進行形でな
20:58.730 21:01.360 那个…说起来 白细胞
20:58.730 21:01.360 あの ていうか白血球さん 
21:01.360 21:04.000 你为什么从刚才开始就一动不动的呢
21:01.360 21:04.000 なんで先から身動きしないんですか
21:07.310 21:11.120 怎…怎么回事 被黏住了 没法动了
21:07.310 21:11.120 あ…あれ くっ付いてる う…動けない
21:11.120 21:11.870 嗯
21:11.120 21:11.870 うん
21:15.040 21:18.880 前辈们都被血小板带走了
21:15.040 21:18.880 先輩方が血小板ちゃんに連行されてる
21:20.700 21:26.090 血管破裂时 在外皮细胞修理期间
21:20.700 21:26.090 血管に穴が開いた時はな 外壁となる細胞の修理が終わるまでの間
21:26.410 21:30.460 就会用我们这些血细胞的身体来堵住洞口
21:26.410 21:30.460 俺たち血球の体を使って 穴を塞ぐことになってるんだ
21:31.550 21:33.900 这就是二次血栓
21:31.550 21:33.900 これを二次血栓という
21:33.900 21:36.960 不 别管这个了 白细胞
21:33.900 21:36.960 いや そんなことより 白血球さん
21:36.960 21:39.980 我们要被绑到什么时候啊
21:36.960 21:39.980 いつまでこうしてればいいんですか
21:39.980 21:41.660 大概三天吧
21:39.980 21:41.660 あと三日くらいかな
21:43.210 21:44.620 好热
21:43.210 21:44.620 熱い
21:44.920 21:46.350 能给点水喝吗
21:44.920 21:46.350 水をくれ
21:46.350 21:48.240 茶也可以
21:46.350 21:48.240 お茶でもいい
21:48.890 21:51.450 等这个血栓干燥之后 就会结痂了
21:48.890 21:51.450 この血栓が乾燥すると痂になるのです
21:51.450 21:52.910 等这个血栓干燥之后 就会结痂了
21:51.450 21:52.910 この血栓が乾燥すると痂になるのです
21:55.440 21:59.870 君らしいペースで さ 歩こうよ
21:55.440 21:59.870 按你的步调 来 一起前进吧
22:09.820 22:14.320 暑い日の下 汗を掻いたら
22:09.820 22:14.320 烈日当空 汗如雨下
22:14.320 22:18.680 冷たい水を届けるよ
22:14.320 22:18.680 为你送上清凉冷水
22:19.230 22:23.740 寒さに震えて 風邪を引いたら
22:19.230 22:23.740 瑟瑟发抖 患上感冒
22:23.740 22:28.090 元気の魔法を唱えるよ
22:23.740 22:28.090 为你咏唱治愈魔法
22:28.830 22:33.130 一人ひとりが 違う形で
22:28.830 22:33.130 我们长相各不相同
22:33.130 22:36.650 同じ日を生きてる
22:33.130 22:36.650 但携手共度每一天
22:36.650 22:39.070 happy good day
22:36.650 22:39.070 happy good day
22:39.070 22:43.020 君に向かって なんてじゃなくても
22:39.070 22:43.020 即使没有面对面
22:43.020 22:45.560 It's ok all ok
22:43.020 22:45.560 It's ok all ok
22:45.560 22:48.410 だから happy good day
22:45.560 22:48.410 所以 happy good day
22:48.410 22:50.700 大きな声でふれ
22:48.410 22:50.700 大声喊叫吧
22:50.700 22:54.940 少し転んでも all ok 笑って
22:50.700 22:54.940 即使偶有失意 all ok 笑一笑
22:54.940 22:57.050 じゃね また明日
22:54.940 22:57.050 再见 明天再会
22:57.050 23:01.370 昨日がくれた 今を未来へ 
22:57.050 23:01.370 将昨天的收获 带向明天
23:01.370 23:05.800 君らしいペースで 届けてよ
23:01.370 23:05.800 用你的步调 尽力送达
23:24.880 23:35.180 下集预告
23:25.900 23:28.630 巨噬细胞 那是什么
23:25.900 23:28.630 マクロファージさん それ なんですか
23:28.630 23:30.120 是斧头
23:28.630 23:30.120 鉈よ
23:30.120 23:31.210 斧头?
23:30.120 23:31.210 鉈?
23:31.960 23:33.840 下集 工作细胞
23:31.960 23:33.840 次回 はたらく細胞
23:33.840 23:35.180 流感
23:33.840 23:35.180 インフルエンザ
23:35.180 23:38.640 好 干活了干活了
23:35.180 23:38.640 さあ お仕事お仕事