紫罗兰永恒花园 第14集

剧情介绍:
1/9Page Total 427 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
紫罗兰永恒花园 第14集 
00:06.350 00:13.390 Krushevi talana su, evira tu melino
00:13.370 00:21.010 E sena kri orna vetu, efi nasorane.
00:20.960 00:25.020 Fulana krasa vena.
00:25.220 00:28.390 Krasa vi turana.
00:28.370 00:36.860 So turani, sherava rito enesa viru.
00:36.680 00:40.480 Se nera krito felani.
00:40.500 00:43.520 Se runa vala krushevi.
00:43.610 00:55.990 A va nase, ruso mivi, A tuse, vaseto.
00:55.930 01:01.420 A tuse, vaseto!
01:24.750 01:26.900 她给我的第一印象
01:27.070 01:28.640 宛如一个人偶
01:29.860 01:32.930 实在无法想象她能够
01:33.840 01:36.200 写出伊尔玛所追求的信来…
01:38.290 01:44.720 知
01:38.290 01:45.370 每每学会未知的词语
01:38.340 01:44.770 ら
01:38.390 01:44.820 な
01:38.440 01:44.870 い
01:38.490 01:44.920 言
01:38.540 01:44.970 葉
01:38.590 01:45.020 を
01:38.690 01:45.120 覚
01:38.740 01:45.170 え
01:38.790 01:45.220 て
01:38.840 01:45.270 い
01:38.890 01:45.320 く
01:38.940 01:45.370 た
01:38.990 01:45.420 び
01:44.940 01:51.080 お
01:44.990 01:51.130 も
01:45.040 01:51.180 か
01:45.040 01:51.680 仿佛触及你的追忆
01:45.090 01:51.230 げ
01:45.140 01:51.280 の
01:45.190 01:51.330 な
01:45.240 01:51.330 か
01:45.290 01:51.430 手
01:45.340 01:51.480 を
01:45.390 01:51.530 伸
01:45.440 01:51.580 ば
01:45.490 01:51.630 す
01:45.540 01:51.680 の
01:52.070 01:58.600 但是或许也会有单词
01:52.070 01:58.600 だけど一人では 分からない言葉も
01:56.900 02:01.450 翻译  ssnake
01:58.430 02:02.080 只身一人 终究无法理解
01:58.430 02:02.080 あるのかもしれない
02:01.950 02:06.560 再见 是苦涩的
02:01.950 02:06.560 さよならは 苦くて
02:02.120 02:06.280 时间轴  厂长
02:06.870 02:13.820 我爱你 则带着遥远的气息
02:06.870 02:13.820 アイシテルは 遠い匂いがした
02:07.040 02:11.590 繁体化  翊楓
02:15.160 02:21.580 无可比拟的这份情愫
02:15.160 02:21.580 例えようのない この想いは
02:21.620 02:28.740 让我胆战心惊 却又让我心动不已
02:21.620 02:28.740 とても怖くて だけど とても愛おしくて
02:28.820 02:35.250 为什么我的眼里噙满泪水
02:28.820 02:35.250 わたし なんで 泣いているんだろう
02:35.180 02:41.700 该怎么回答我的心灵
02:35.180 02:41.700 心になんて 答えたらいい?
02:41.800 02:48.630 话语总在嘴边
02:41.800 02:48.630 言葉はいつでも 語るでもなくて
02:47.130 02:51.430 字幕制作   .subbers project  In Association with FLsnow
02:48.460 02:54.820 越是说不出口 越是揪人心肠
02:48.460 02:54.820 そこにあるばかり つのるばかり
02:54.750 03:04.900 わ
02:54.800 03:04.950 た
02:54.800 02:58.660 わたしは あなたに 会いたくなる
02:54.850 03:05.000 し
02:54.900 03:05.050 は
02:54.950 03:05.100 あ
02:54.950 02:58.660 让我想要与你相见
02:55.000 03:05.150 な
02:55.050 03:05.200 た
02:55.100 03:05.250 に
02:55.150 03:05.300 会
02:55.200 03:05.350 い
02:55.250 03:05.450 た
02:55.300 03:05.500 く
02:55.350 03:05.550 な
02:55.400 03:05.600 る
02:58.660 03:05.600 让我想要与你相见
02:59.060 03:08.160 紫罗兰永恒花园
03:20.660 03:21.370 请进
03:22.690 03:23.290 伊尔玛
03:23.990 03:25.590 辛苦你了 阿尔多
03:27.240 03:28.260 现在方便吗?
03:28.570 03:29.200 没问题
03:29.960 03:31.790 我想给你介绍一个人
03:32.120 03:32.820 请进
03:34.500 03:35.970 初次见面
03:36.820 03:38.260 只要是客人的愿望
03:38.650 03:39.950 不论天涯海角我们都竭诚为您服务
03:40.960 03:42.600 自动笔记人偶服务
03:43.490 03:45.080 薇鸥莱特·艾娲嘉登
03:46.290 03:48.000 你就是传说中的那个人偶啊
03:48.960 03:49.610 传说?
03:50.340 03:54.790 邮政协会的老师可是专程推荐你来着
03:56.290 03:57.700 请问您说的是哪位?
03:58.380 04:02.620 伊尔玛女士 这是布雷迪伯爵送来的花束和贺辞
04:03.030 04:05.390 这是蒙特将军送来的花束和照片
04:05.730 04:08.650 关于稍后安排的采访 想请您确认
04:09.620 04:10.220 阿尔多
04:10.760 04:13.860 告诉她让她明天到我家里来
04:14.900 04:15.600 好的
04:18.640 04:19.340 伊尔玛
04:20.540 04:22.860 过一会有空聊聊吗?
04:24.020 04:25.200 又是那件事?
04:26.020 04:26.950 不要再跟我说了
04:30.390 04:31.870 昨天真是抱歉了
04:32.200 04:33.580 别客气 请坐
04:34.150 04:35.210 失敬了
04:36.300 04:39.610 对了 问你啊 昨天听我唱歌了吗?
04:40.320 04:43.070 是的 虽然这是我第一次听歌剧
04:43.730 04:46.440 但那真是让人的五脏六腑为之震慑的歌声
04:47.670 04:48.280 这样啊
04:48.890 04:49.570 但是
04:50.690 04:54.320 因为是古文 有一部分歌词没有听懂
04:55.230 04:57.850 您唱的到底是什么呢?
05:01.800 05:02.590 这样啊
05:05.130 05:06.050 薇鸥莱特
05:06.930 05:08.260 开始工作吧
05:09.980 05:12.530 那么 请告诉我必要的信息
05:13.170 05:15.140 首先是收信人的姓名
05:16.140 05:19.310 送信人就是伊尔玛·菲丽榭女士 没问题吧?
05:20.240 05:21.870 不要用我的名字
05:22.680 05:24.160 写玛丽埃塔
05:25.870 05:26.700 这是假名吗?
05:26.830 05:28.910 怎么可能 不是啦
05:30.140 05:34.170 然后收信人是她的恋人 名字叫莫德斯托
05:34.880 05:36.030 他去了战场
05:37.910 05:41.010 还…没有回来
05:42.670 05:45.520 了解了 名字是莫德斯托先生
05:46.230 05:48.810 然后请问他的姓氏 还有住址是什么
05:50.010 05:51.760 这些随便写什么都行
05:52.710 05:54.780 重要的是信的内容
05:55.990 05:59.390 了解了 那么让我们开始正文的撰写
06:00.080 06:01.340 有请您的配合
06:01.800 06:03.010 好的 拜托了
06:16.680 06:18.080 我们不是开始正文的撰写了吗?
06:18.440 06:19.180 是啊
06:19.700 06:22.100 所以把你想到的写下来
06:22.490 06:25.440 怀着对奔赴战场一去无归的莫德斯托的思念
06:25.940 06:28.270 深爱着他的玛丽埃塔编缀出的情书
06:29.150 06:29.760 可是…
06:29.760 06:31.060 自动笔记人偶
06:31.560 06:34.720 写这个 不就是你的工作吗?
06:37.350 06:38.410 了解了
06:51.180 06:52.070 我写完了
06:53.270 06:54.260 读读看
06:58.710 07:00.280 亲爱的莫德斯托先生
07:00.910 07:04.380 玛丽埃塔现在在战斗区域外待机
07:04.380 07:04.880 啥?
07:05.970 07:09.410 未能确认莫德斯托先生的安否信息
07:10.320 07:13.160 请尽快给我指示
07:13.720 07:14.680 致礼 玛丽埃塔
07:17.780 07:21.410 这…怎么会…写成这么像军人的文章来
07:22.230 07:25.440 因为小姐您让我自己想
07:26.000 07:27.260 啊 哈…
07:29.730 07:32.610 没能让您满意吗?
07:33.810 07:35.810 当这段话语拂过耳际
07:36.300 07:38.450 所有女性都会与之共鸣
07:39.090 07:41.330 所有男性都为之心头一颤
07:42.010 07:43.620 我想要的是这样的情书
07:44.950 07:47.330 共鸣… 心头一颤…
07:48.210 07:48.960 没错
07:51.010 07:52.330 再写一次看看
08:05.010 08:05.890 雨果…
08:17.210 08:20.660 想必我会爱慕你一生一世
08:21.940 08:24.540 哪怕灵魂坠入炼狱之中仍然无法将你忘记
08:25.120 08:28.170 你那甘美醉人的声音让我震慑
08:28.920 08:30.760 把我对你那不绝如缕的绵绵思念
08:31.200 08:33.220 从灵魂深处挣扎着再次连缀起来
08:36.690 08:39.060 你这是什么时代的情书啊
08:39.460 08:40.490 太陈腐了
08:40.940 08:43.940 我要的是现代的 有情节的情书
08:46.150 08:46.940 情节…
09:06.470 09:09.920 你是那么的可爱 那么的可爱
09:10.520 09:12.710 那么的可爱 那么的可爱
09:13.220 09:14.050 那么的可…
09:17.300 09:18.700 太夸张了
09:18.990 09:21.300 这样的文章现在的人怎么受得了
09:21.730 09:23.710 写的时候多考虑考虑时代感
09:25.160 09:25.870 时代感…
09:52.040 09:53.390 我们回来了
09:55.270 09:58.300 你在干什么 薇鸥莱特
10:02.930 10:06.300 你不是在给歌剧院的歌手代写情书吗?
10:07.180 10:07.810 是的
10:09.010 10:11.840 要是有什么超级大八卦 一定要悄悄告诉我
10:12.560 10:13.440 艾丽丝
10:13.750 10:15.380 开玩笑的啦
10:17.660 10:21.080 没问题吧? 遇到什么困难了?
10:21.940 10:22.850 客人的…
10:24.190 10:25.830 客人的要求…
10:27.770 10:29.010 太高级了
10:31.630 10:34.120 我还是第一次听你发牢骚
10:34.690 10:37.060 情书这么难的吗?
10:39.250 10:41.190 她说要写出让所有女性与之共鸣
10:41.600 10:44.550 所有男性为之心头一颤的情书
10:45.540 10:46.980 这算什么!
10:47.020 10:48.880 确实很棘手呢
10:50.860 10:52.250 二位能写出来吗?
10:53.010 10:54.690 唔…嗯
10:58.730 10:59.310 不可能
11:22.810 11:26.050 啊 辛苦你了 薇鸥莱特
11:27.090 11:29.440 好久不见了 阿尔多先生
11:29.810 11:32.670 委托你的那件事情好像进展不利啊
11:33.130 11:37.200 是的 不管怎么写都无法让她满足
11:38.530 11:41.760 毕竟伊尔玛也全心投入到这次歌剧的新作品上了啊
11:43.040 11:43.990 新作品?
11:44.620 11:47.420 这跟信有什么关系吗?
11:47.920 11:50.890 不 那不是信 是歌词啊
11:51.220 11:54.410 是写给这次歌剧高潮的咏叹调的…
11:54.900 11:57.200 瞧 这首歌的
12:00.650 12:02.610 诶 所以这不是代笔
12:02.730 12:04.680 而是填词的工作?
12:05.350 12:06.780 据阿尔多先生所说
12:07.230 12:09.450 一开始就是这样委托的
12:09.730 12:11.110 奇怪了
12:11.410 12:14.150 商讨委托内容的时候没注意到吗?
12:14.560 12:16.820 因为是邮政协会那边委托过来的
12:17.350 12:19.600 完全误会成是代笔的工作了
12:21.020 12:25.830 这是女主角朗诵自己写下的情书的场景呢
12:26.240 12:29.490 原来如此 是情书没错呢
12:29.960 12:32.180 那么 要怎么办呢?
12:34.530 12:36.170 虽然是已经承接下来的工作
12:36.640 12:38.210 但和我们的业务相去甚远
12:40.730 12:42.180 这还不简单?
12:43.170 12:43.950 什么啊
12:44.750 12:46.030 就算不是代笔
12:46.170 12:48.600 咱们写出最棒的歌词来不就好了
12:49.190 12:51.770 你啊 这可不简单哦
12:52.070 12:53.220 没问题的啦
12:53.890 12:56.690 咱们不是有这么多优秀的人偶
12:57.060 12:57.560 是吧?
12:59.580 13:02.690 其实啊 填个词什么的就算让我来也成…
13:03.890 13:05.070 你啊
13:06.000 13:09.170 请问 这种事情真的可能吗?
13:10.920 13:12.800 不试试怎么知道
13:13.350 13:13.890 是吧
13:17.240 13:20.090 嗯… 姑且算是写了一首
13:20.930 13:24.470 东方的定型短诗 不知道行不行
13:25.330 13:28.970 望君归 悬崖峭壁里 寒风啸
13:29.950 13:33.040 这么短 能当歌词用吗?
13:33.150 13:34.860 接下来是我! 轮到我了!
13:35.220 13:36.470 快看 超经典哦
13:39.090 13:41.190 这里是地狱 No hope
13:41.900 13:43.950 要是没有你 No future
13:44.680 13:45.730 这什么鬼啊
13:46.510 13:50.750 这是我灵魂的shout啊! 震慑你的heart了吧?
13:52.720 13:54.720 什么啊 有意见啊
13:54.890 13:56.700 而且就算是你们写的不也…
13:56.800 13:57.960 这个我也收下了
13:59.810 14:01.270 你挺懂的嘛
14:01.810 14:02.610 没问题吗?
14:02.800 14:03.280 没问题
14:03.960 14:07.000 各位 十分感谢你们踊跃贡献歌词
14:08.460 14:11.230 薇鸥莱特 这些真的行么?
14:11.890 14:12.400 行的
14:13.620 14:15.460 充实了我的装备
14:34.950 14:35.640 阿尔多
14:37.590 14:40.220 差不多 该死心了吧
14:45.730 14:46.990 我懂的啊
14:48.740 14:49.200 但是…
14:50.600 14:51.690 你不也在…
14:52.710 14:54.090 坚持着吗
14:59.920 15:01.410 这么多啊
15:02.110 15:04.040 这些都是你写的吗?
15:04.480 15:05.110 不
15:06.030 15:08.520 是请邮递社的同事们帮我写的
15:09.200 15:11.890 嗯 在我看来
15:12.000 15:14.440 估计这些是不会让伊尔玛满意的
15:14.900 15:15.720 而且
15:16.720 15:19.900 这不是委托你的工作吗?
15:21.150 15:22.940 可是 我是人偶
15:23.230 15:26.050 我的业务并不是撰写歌词
15:29.860 15:32.920 能耽误你一会吗
15:34.360 15:35.970 不对! 再来一次
15:37.170 15:39.330 这个要唱得更缓慢一些
15:39.970 15:43.850 要尽量轻柔 但清晰地表现出在场感
15:44.520 15:45.120 知道了吧
15:45.680 15:46.590 他们的服装…
15:47.010 15:47.940 不一样了吧
15:48.720 15:50.750 是的 太普通了
15:51.650 15:54.380 就是当今老百姓人人都会穿的衣服
15:55.870 15:59.510 所谓歌剧 不是更传统的东西吗?
16:00.610 16:01.950 该称作古典不是…
16:03.320 16:05.540 这是练习用的服装吗?
16:05.950 16:09.210 不 这是下一次舞台上用的戏服
16:09.930 16:11.710 是伊尔玛提出来的
16:12.210 16:14.630 「下一场想演新作品」
16:15.140 16:19.460 说是「想表现得更贴近当今的群众」
16:19.850 16:23.420 明明战争已经结束 我们迎来了和平的时代
16:24.020 16:26.830 但大家真的幸福了吗?
16:27.890 16:29.680 我们要以我们自己的力量
16:30.500 16:32.180 开创新的时代!
16:33.500 16:37.020 那场战争留下了不可胜数的伤痕
16:38.010 16:41.330 人们依旧冰封着自己受伤的心灵
16:41.860 16:44.420 既无法感受新的时代的到来
16:44.890 16:47.550 也无法迈出前行的脚步
16:49.610 16:53.380 这个故事是她拜托我写的
16:54.580 16:56.840 女主角的原型就是伊尔玛自己
16:57.750 16:59.840 曲子也都是我自己
17:00.110 17:02.900 和她商量着创作出来的
17:03.510 17:06.460 但是我和伊尔玛都对高潮的
17:06.730 17:11.130 女主角朗诵写给恋人的信的场景的歌词
17:11.520 17:12.540 对那首歌
17:13.370 17:16.750 怎么也不能满意
17:17.590 17:18.450 于是
17:18.910 17:23.610 想到了情书的话不如请人偶写写看
17:24.000 17:27.400 找邮政协会的熟人咨询了一下
17:27.860 17:29.210 她就给出了你的名字
17:29.720 17:30.350 她好像叫…
17:30.570 17:32.600 络丹瑟来着
17:33.850 17:37.500 愿你成为优秀的人偶
17:38.170 17:40.180 络丹瑟…教官…
17:41.650 17:44.880 是教官推荐我的吗?
17:45.630 17:46.200 嗯
17:46.470 17:49.380 我把伊尔玛想写的歌的内容告诉她以后
17:49.540 17:52.170 她就把你的名字给我了
17:52.850 17:57.520 说是「虽然这是很困难的工作 但有一个人偶或许做得到」
17:58.180 18:04.470 「她的话 或许能够为时下的世人写出一封脍炙人口的情书来」
18:05.690 18:08.960 能请你 再帮帮忙吗?
18:11.650 18:13.990 那我先走了 辛苦了
18:14.540 18:16.270 嗯 您也辛苦了
18:27.340 18:29.070 为什么你要跟着我啊
18:29.670 18:31.690 我想理解伊尔玛小姐的真心
18:31.870 18:34.030 什么? 你说什么呢?
18:34.840 18:35.900 优秀的人偶
18:36.190 18:37.630 是能从说出的话语中间
18:38.000 18:41.630 发现想要传递给他人的真心的
18:42.390 18:44.800 所以你要跟踪我么?
18:45.200 18:45.730 是的
18:49.790 18:52.320 为了完成任务 这是必须的!
19:01.600 19:04.820 你就不知道累的么
19:05.700 19:10.770 行军拉练的话 在重装备下徒步20梅里多以上也是常事
19:13.570 19:16.460 你… 曾经从过军?
19:16.940 19:17.510 是的
19:19.180 19:22.080 你还是回来了呢
19:23.290 19:23.830 是的
19:29.910 19:32.660 你也有珍爱的人吧?
19:34.710 19:35.290 是的
19:37.330 19:40.820 那是胜过一切的吧 和心爱的人得以重逢
19:42.160 19:44.320 你能回来 他也一定…
19:45.050 19:45.900 很开心吧
19:47.900 19:48.740 我不知道
19:50.420 19:52.230 他是我的上司
19:52.970 19:56.500 在最后的战役之中 下落不明
19:58.080 20:01.640 他现在身在何方 是否无恙
20:03.070 20:04.410 没有人告诉过我…
20:07.940 20:08.930 对不起
20:10.610 20:12.080 跟着我来吧
20:14.630 20:15.420 这边
20:24.270 20:28.180 这是我跟他… 跟雨果第一次散步的地方
20:29.930 20:33.090 是那个…奔赴战场一去无归的人吗?
20:33.790 20:36.260 是的 他是我的恋人
20:38.080 20:39.520 也是阿尔多的儿子
20:42.070 20:43.060 阿尔多先生的…
20:43.600 20:44.150 嗯
20:46.120 20:50.690 在他踏上征途的那天 我们也一起来到了这里
21:13.580 21:14.460 我一定…
21:16.130 21:17.790 一定要给我回来
21:21.330 21:21.870 嗯…
21:23.690 21:24.980 …会回来的
21:29.690 21:32.570 我一定…会回来的
21:45.670 21:49.450 我啊…对阿尔多也说了过分的话
21:50.980 21:52.420 他也一定很难受
21:55.130 21:56.170 就算是我…
21:56.860 21:59.770 也明白雨果再也不会回来了
22:01.510 22:02.110 可是…
22:05.370 22:07.040 怎么可能…
22:08.080 22:10.460 这么简单就放弃希望
22:16.130 22:16.900 亲爱的!
22:19.650 22:20.680 太好了
22:22.650 22:24.850 太好了…你平安无事
22:32.920 22:34.040 那就到这里吧
22:34.590 22:35.340 伊尔玛小姐
22:35.960 22:39.840 我觉得自己些许接近了伊尔玛小姐的心灵
22:40.730 22:41.330 可是
22:42.370 22:43.880 不知道能不能写出歌词来…
22:47.620 22:52.180 要是想更深入了解我的心灵 不妨来读读我写的信吧
22:53.230 22:55.280 我写给他的信
22:56.130 22:58.620 虽然全都因为收信人地址不明退回来了
23:00.720 23:03.070 不过 就算你读了
23:03.940 23:06.800 也最多只能发现我的真心
23:07.640 23:10.970 我想要的歌曲 不只如此
23:12.460 23:14.550 要让所有女性与之共鸣
23:15.130 23:17.320 所有男性为之心头一颤
23:18.270 23:19.000 可是…
23:21.960 23:25.090 薇鸥莱特 谢谢你陪我
23:27.960 23:30.240 有人相伴也不错呢
23:55.650 23:56.810 薇鸥莱特
23:59.360 24:00.240 罗兰德先生
24:01.670 24:03.440 我听本尼迪克特说了
24:03.930 24:07.090 说是你手上有个很棘手的工作
24:08.900 24:09.450 是的
24:10.740 24:11.660 这样啊
24:12.680 24:15.360 我…连爱是什么都不知道
24:16.580 24:18.680 能把爱用语言表达出来吗
24:22.390 24:26.370 今天工作结束以后能请你来一下吗?
24:30.790 24:34.000 我并不懂那些复杂的事情
24:34.580 24:38.220 对我来说 有收信人的信就投递给收信人
24:38.740 24:42.330 没有的话就退给送信人
24:43.080 24:43.970 你知道吗?
24:44.900 24:48.800 我知道的 毕竟我也是邮递社的一员
24:49.840 24:54.290 可是战争是如此残酷 子弹是不长眼睛的
24:58.400 24:59.250 我们到了
25:05.040 25:05.850 这里是…
25:07.340 25:10.210 这是过去军属邮局的仓库
25:11.110 25:12.970 现在已经废弃了
25:18.490 25:19.450 这封信是?
25:20.240 25:21.770 不仅是这封信
25:22.900 25:24.170 这里所有的信
25:24.450 25:27.700 都是既找不到收信人又找不到送信人的
25:51.310 25:53.470 我…爱你
25:55.640 25:56.780 我爱你…
25:57.590 25:59.040 我爱你…
25:59.380 26:00.730 亲爱的…
26:01.050 26:02.060 我的爱属于你…
26:02.740 26:03.990 致礼 爱你的妻子
26:04.610 26:08.530 对你的爱永远在我心间
26:12.940 26:14.670 所有这些信
26:15.250 26:17.950 都饱蘸着作者的热血与真心
26:18.640 26:21.550 但这些情愫 却不为任何人所知
26:22.810 26:26.650 要是还有航空展的话 本来可以把它们抛洒到苍穹之上的
26:27.810 26:28.620 大家…
26:29.680 26:33.430 都把自己的「我爱你」贯注到了字里行间呢
26:35.710 26:38.050 嗯 没错
26:45.640 26:47.810 我写给他的信
26:49.310 26:52.310 虽然 全都因为收信人地址不明退回来了
26:57.700 27:01.020 其实啊 我的父母已经去世了
27:02.890 27:06.500 连父亲跟母亲的遗物都没找到
27:08.390 27:09.400 我真心地…
27:33.790 27:35.400 我又重写了一份
27:36.590 27:40.820 不过 果然您要求的不是这样的吧
27:44.140 27:48.930 或许 仅仅只是发掘出了伊尔玛小姐的心灵
27:54.040 27:55.540 或许是的
27:59.840 28:00.510 但是
28:02.800 28:06.110 这就是…我要的啊
28:06.720 28:07.760 薇鸥莱特
28:11.410 28:12.130 嗯
28:13.120 28:16.210 这是个好歌词 真是出乎我意料
28:16.750 28:19.860 说来失敬 第一次见到你的时候
28:20.370 28:24.030 一点也没想到你能写出这样的歌词来
28:24.800 28:28.340 我那时…也是这么觉得的
28:31.970 28:32.950 薇鸥莱特
28:42.290 28:43.330 谢谢你
28:58.560 29:03.340 只是 静静地
28:58.560 29:03.340 ただ 静かに
29:03.460 29:11.960 在同一片苍天下倾听风云
29:03.460 29:11.960 おなじ空に 風を聞こう
29:11.860 29:16.160 尽管我 心知肚明
29:11.860 29:16.160 そこに あなたは
29:16.180 29:20.770 你并不在那里
29:16.180 29:20.770 いないけれど
29:21.110 29:25.930 已经 不知几度
29:21.110 29:25.930 もう いくども
29:26.110 29:34.670 让羽毛笔划下的笔迹消逝天际
29:26.110 29:34.670 書いた文字は 羽根のように
29:34.840 29:41.110 仿佛羽毛一般
29:34.840 29:41.110 飛んで消えた
29:41.960 29:47.590 爱啊它总是
29:41.960 29:47.590 愛はいつも
29:47.610 29:53.360 温存在灿烂阳光之中
29:47.610 29:53.360 陽だまりの中にある
29:53.240 29:56.190 哪怕你看不见
29:53.240 29:56.190 見えなくても
29:56.040 30:00.260 哪怕怎么也摸不着
29:56.040 30:00.260 触れられなくても
30:00.190 30:09.420 它总仿佛在你身边
30:00.190 30:09.420 そばにあるように
30:16.210 30:21.020 只是 温润地
30:16.210 30:21.020 ただ 優しい
30:21.070 30:30.210 雨露洒落在 林间的枝桠
30:21.070 30:30.210 森の木々は 雨にうたう
30:30.010 30:34.020 就好似 想要对我
30:30.010 30:34.020 まるで わたしを
30:33.820 30:38.510 唱起励志歌谣
30:33.820 30:38.510 励ますように
30:38.750 30:43.560 踏上 雨后这
30:38.750 30:43.560 まだ 乾かぬ
30:43.660 30:52.740 微润的小径 脑海里满是
30:43.660 30:52.740 土のうえを 歩いていく
30:52.540 30:59.100 与你的回忆
30:52.540 30:59.100 いつかの道
30:59.600 31:05.170 爱啊它总是
30:59.600 31:05.170 愛はいつも
31:05.140 31:10.760 犹如那清冽的泉水
31:05.140 31:10.760 透き通る水のよう
31:10.880 31:13.890 哪怕双手掬起
31:10.880 31:13.890 受け止めては
31:13.690 31:18.190 也会从指尖零落
31:13.690 31:18.190 また離れていく
31:17.990 31:26.730 多么像我心爱的你
31:17.990 31:26.730 あなたに似ている
31:27.420 31:29.550 薇鸥莱特写的这封信
31:30.200 31:34.700 让我和伊尔玛心中冻结的时针重新开始转动
31:35.560 31:39.010 在这里 我们与飞扬的音符一起
31:39.400 31:42.210 向着未来迈出脚步
31:46.810 31:52.440 爱啊它总是
31:46.810 31:52.440 愛はいつも
31:52.370 31:58.040 温存在灿烂阳光之中
31:52.370 31:58.040 陽だまりの中にある
31:58.020 32:00.940 哪怕你看不见
31:58.020 32:00.940 見えなくても
32:00.900 32:05.150 哪怕怎么也摸不着
32:00.900 32:05.150 触れられなくても
32:05.060 32:15.810 它总仿佛在你身边
32:05.060 32:15.810 そばにあるように
32:27.620 32:28.420 我相信…
32:31.430 32:33.090 有朝一日…
32:38.390 32:43.940 「有朝一日你也定会把“爱”理解」
32:44.290 32:55.300 你的声音指引我的前路
32:44.290 32:55.300 あなたの声が道しるべ
33:06.330 33:16.570 一只小鸟嘤嘤啼叫
33:06.330 33:16.570 一羽の鳥が鳴いている
33:17.280 33:27.340 在无名的天空上寻找着我
33:17.280 33:27.340 名前のない空にわたしを探して
33:28.090 33:33.540 愿温情编缀起的摇篮
33:28.090 33:33.540 優しさで編み続けた
33:33.550 33:39.070 带你走向明天
33:33.550 33:39.070 ゆりかごで明日へいこう
33:39.090 33:45.270 不再害怕烈日 不再畏惧风雨
33:39.090 33:45.270 晴れの日も 雨の日にも
33:45.290 33:49.940 有我守护你
33:45.290 33:49.940 あなたを守るために
33:50.490 34:00.950 无可取替的珍宝
33:50.490 34:00.950 かけがえのない宝物
34:01.470 34:11.920 无名的小花 静静睡着
34:01.470 34:11.920 名前のない花は 静かに眠るよ