紫罗兰永恒花园 第01-03集 “爱”与自动手记人偶

剧情介绍:

  有一个没有感情的少女。少女为了战斗而活着。名字是薇尔莉特·伊芙加登。残酷的战争结束了,新的时代即将开始。在战场上受伤的薇尔莉特在床上醒来。洁白光滑的双臂,被银色闪耀的假手代替。她残缺的身体,战争的记忆和上司“基尔伯特·布甘比利亚”最后告诉自己的话。但是,这句话的意义薇尔莉特·伊芙加登无法理解。一个男人出现在那里。原陆军中校的克劳迪亚·霍金斯来接她,二人前往的是在南部的港口城市莱顿。充满活力的人们,美丽的港口的风景,莱顿的街道迎接薇尔莉特·伊芙加登。在新的城市薇尔莉特与“自动手记人偶”的相遇。那是把委托人的心情被代替语言写在信上的工作。有时委托人就连藏在心中的想法也可以猜到。基尔伯特的话“我爱你”,如果成为“自动手记人偶”的话,也许会明白那个意思。想知道“我爱你”。这是为了感情不是为了战斗的“工具”生活的薇尔莉特·伊芙加登,第一次表明了自己的意志。

  艾丽卡·布朗有个梦想。就像梦中读过的小说一样,用打动人心的语言写信。但是,现实是……邮政公司加入了新人的“自动手记人偶”、“玩偶”。人偶一样没有表情的少女薇尔莉特·伊芙加登。无论是谁都能完美替代她写信的“自动手记人偶”的工作,当然艾丽卡也没想到。对方的话,就收到了,感觉到的东西坦率地表现薇尔莉特·伊芙加登是,不知道委托人的“真正的心情”。因此委托人对代笔写的信愤怒,并去C . H邮政公司投诉。在旁边看着这一幕的艾丽卡,不知为什么她选择了这项工作,真是不可思议。明明没有感情的玩偶,明明没有被认为是必要的,这样的话,自己也一样。艾丽卡·布朗向薇尔莉特·伊芙加登询问。为什么这个工作好呢?薇尔莉特·伊芙加登,一直看着艾丽卡回答道。“即使没有任何进展,我也要将这个工作继续下去”薇尔莉特·伊芙加登的眼神,就像从云间照射进来的光一样,让艾丽卡想起了曾经的梦想。即使现在不知道委托人的“真正的心情”,如果能面对每一个人的心的话,薇尔莉特·伊芙加登一定也会在人的心里回响。信要坚持的写下去,自己也总有一天,也会像她一样,写出打动人心的书信。

  优秀的“自动手记人偶”,能够从对方的话语中提炼出对方真正想要表达的意思并写入“信”中。这对于自动手机人偶来说比什么都重要。并且,也是最难做到的事。在自动手记人偶学校上学的露库莉娅·马尔博罗,在那里遇到了一个与众不同的像军人一样的少女。她用银色闪亮的假手打字,很快,也很准确。而且,学科的成绩也很优秀。但是,她给露库莉娅父母代笔的内容却没有能够称之为“信”。我不明白薇尔莉特·伊芙加登。面对最重要的人向她说出的“我爱你”,薇尔莉特·伊芙加登甚至连自己的心情都无法理解。“想要传达自己的内心、真的很难”。露库莉娅即使这样喃喃自语,也有想要传达心情的人。那是在战争结束后归来的哥哥。原先是军人的哥哥一直懊悔自己在战争中没有保护好自己的父母。这是露库莉娅唯一没有能够传达出来的,对剩下的唯一的家人的真正想法。“哥哥只要能活下去我就很开心了”。薇尔莉特将露库莉娅的想法写下,并将其传递给了她的哥哥。这既不是任务也不是课题。这是她代笔的,虽然很短但却充满感情的“信”。最重要的是,薇尔莉特迈出了成为自动手记人偶的重要的一步。

1/19Page Total 908 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
紫罗兰永恒花园 第01-03集 “爱”与自动手记人偶
00:00.190 00:06.620 知
00:00.190 00:06.620 知
00:00.190 00:07.270 每每学会未知的词语
00:00.240 00:06.670 ら
00:00.240 00:06.670 ら
00:00.290 00:06.720 な
00:00.290 00:06.720 な
00:00.340 00:06.770 い
00:00.340 00:06.770 い
00:00.390 00:06.820 言
00:00.390 00:06.820 言
00:00.440 00:06.870 葉
00:00.440 00:06.870 葉
00:00.490 00:06.920 を
00:00.490 00:06.920 を
00:00.590 00:07.020 覚
00:00.590 00:07.020 覚
00:00.640 00:07.070 え
00:00.640 00:07.070 え
00:00.690 00:07.120 て
00:00.690 00:07.120 て
00:00.740 00:07.170 い
00:00.740 00:07.170 い
00:00.790 00:07.220 く
00:00.790 00:07.220 く
00:00.840 00:07.270 た
00:00.840 00:07.270 た
00:00.890 00:07.320 び
00:00.890 00:07.320 び
00:06.840 00:12.980 お
00:06.840 00:12.980 お
00:06.890 00:13.030 も
00:06.890 00:13.030 も
00:06.940 00:13.080 か
00:06.940 00:13.080 か
00:06.940 00:13.580 仿佛触及你的追忆
00:06.990 00:13.130 げ
00:06.990 00:13.130 げ
00:07.040 00:13.180 の
00:07.040 00:13.180 の
00:07.090 00:13.230 な
00:07.090 00:13.230 な
00:07.140 00:13.230 か
00:07.140 00:13.230 か
00:07.190 00:13.330 手
00:07.190 00:13.330 手
00:07.240 00:13.380 を
00:07.240 00:13.380 を
00:07.290 00:13.430 伸
00:07.290 00:13.430 伸
00:07.340 00:13.480 ば
00:07.340 00:13.480 ば
00:07.390 00:13.530 す
00:07.390 00:13.530 す
00:07.440 00:13.580 の
00:07.440 00:13.580 の
00:13.970 00:20.500 但是或许也会有单词
00:13.970 00:20.500 だけど一人では 分からない言葉も
00:13.970 00:20.500 だけど一人では 分からない言葉も
00:18.810 00:23.350 翻译  ssnake
00:20.330 00:23.980 只身一人 终究无法理解
00:20.330 00:23.980 あるのかもしれない
00:20.330 00:23.980 あるのかもしれない
00:23.850 00:28.460 再见 是苦涩的
00:23.850 00:28.460 さよならは 苦くて
00:23.850 00:28.460 さよならは 苦くて
00:24.030 00:28.180 时间轴  厂长
00:24.030 00:28.180 字幕作成 ssnake
00:28.770 00:35.720 我爱你 则带着遥远的气息
00:28.770 00:35.720 アイシテルは 遠い匂いがした
00:28.770 00:35.720 アイシテルは 遠い匂いがした
00:28.960 00:33.480 繁体化  翊楓
00:28.960 00:33.480 字幕編集 工場長
00:37.060 00:43.480 无可比拟的这份情愫
00:37.060 00:43.480 例えようのない この想いは
00:37.060 00:43.480 例えようのない この想いは
00:43.520 00:50.640 让我胆战心惊 却又让我心动不已
00:43.520 00:50.640 とても怖くて だけど とても愛おしくて
00:43.520 00:50.640 とても怖くて だけど とても愛おしくて
00:50.720 00:57.150 为什么我的眼里噙满泪水
00:50.720 00:57.150 わたし なんで 泣いているんだろう
00:50.720 00:57.150 わたし なんで 泣いているんだろう
00:57.080 01:03.600 该怎么回答我的心灵
00:57.080 01:03.600 心になんて 答えたらいい?
00:57.080 01:03.600 心になんて 答えたらいい?
01:03.700 01:10.530 话语总在嘴边
01:03.700 01:10.530 言葉はいつでも 語るでもなくて
01:03.700 01:10.530 言葉はいつでも 語るでもなくて
01:09.040 01:13.300 字幕制作   .subbers project  In Association with FLsnow
01:09.040 01:13.300 字幕制作  .subbers project In Association with FLsnow
01:10.360 01:16.720 越是说不出口 越是揪人心肠
01:10.360 01:16.720 そこにあるばかり つのるばかり
01:10.360 01:16.720 そこにあるばかり つのるばかり
01:16.650 01:26.800 わ
01:16.650 01:26.800 わ
01:16.700 01:26.850 た
01:16.700 01:26.850 た
01:16.700 01:20.560 わたしは あなたに 会いたくなる
01:16.700 01:20.560 わたしは あなたに 会いたくなる
01:16.750 01:26.900 し
01:16.750 01:26.900 し
01:16.800 01:26.950 は
01:16.800 01:26.950 は
01:16.850 01:27.000 あ
01:16.850 01:27.000 あ
01:16.850 01:20.560 让我想要与你相见
01:16.900 01:27.050 な
01:16.900 01:27.050 な
01:16.950 01:27.100 た
01:16.950 01:27.100 た
01:17.000 01:27.150 に
01:17.000 01:27.150 に
01:17.050 01:27.200 会
01:17.050 01:27.200 会
01:17.100 01:27.250 い
01:17.100 01:27.250 い
01:17.150 01:27.350 た
01:17.150 01:27.350 た
01:17.200 01:27.400 く
01:17.200 01:27.400 く
01:17.250 01:27.450 な
01:17.250 01:27.450 な
01:17.300 01:27.500 る
01:17.300 01:27.500 る
01:20.560 01:27.500 让我想要与你相见
01:20.960 01:30.020 紫罗兰永恒花园
01:52.430 01:53.210 どうした?
01:52.430 01:53.210 怎么了?
01:54.730 01:56.350 这里有少佐的眼睛
01:54.730 01:56.350 少佐の瞳があります
01:58.550 02:01.000 少佐の瞳と同じ色です
01:58.550 02:01.000 和少佐的眼睛 是一样的颜色
02:06.350 02:07.620 当我看到它的时候
02:06.350 02:07.620 これを見たときの…
02:10.000 02:10.910 こういうのを…
02:10.000 02:10.910 这种…
02:14.820 02:16.090 该怎么说呢
02:14.820 02:16.090 何と言うのでしょう?
02:50.920 02:52.190 ギルベルト少佐
02:50.920 02:52.190 吉尔伯特少佐
02:52.790 02:54.910 今天是我住院的第120天
02:52.790 02:54.910 本日入院120日目
02:56.530 02:58.160 体力はほぼ回復
02:56.530 02:58.160 体力已经基本恢复
02:59.010 03:00.670 虽然动作尚有些不便
02:59.010 03:00.670 動作に多少支障あるも
03:01.170 03:02.740 任務の遂行は可能
03:01.170 03:02.740 但不妨碍执行任务
03:03.630 03:05.520 希望能够立刻恢复工作…
03:03.630 03:05.520 速やかに職務への復帰を…
04:09.560 04:14.690 安榭尔王国
04:09.560 04:14.690 首都安榭尼某处
04:10.480 04:11.980 その少女の存在は―
04:10.480 04:11.980 那个少女的存在
04:12.480 04:13.900 ひそかに隠されていた
04:12.480 04:13.900 一直被隐藏着
04:15.160 04:16.900 だが その少女を知る者は―
04:15.160 04:16.900 但是知道那个少女的人
04:17.420 04:18.940 彼女を「武器」だと言った
04:17.420 04:18.940 把她称作「武器」
04:20.350 04:21.900 命令すれば戦う
04:20.350 04:21.900 说她只要命令就会战斗
04:22.460 04:24.220 人の形を模しているだけの―
04:22.460 04:24.220 是个徒有人形
04:25.040 04:26.200 心を持たない―
04:25.040 04:26.200 没有心灵的
04:27.190 04:28.480 ただの道具だと
04:27.190 04:28.480 道具而已
04:31.610 04:32.860 ホッジンズ中佐
04:31.610 04:32.860 霍金斯中佐?
04:33.710 04:34.770 こちらです
04:33.710 04:34.770 这边请
04:35.410 04:36.740 あっ…ああ
04:35.410 04:36.740 噢
04:41.210 04:41.780 すまない
04:41.210 04:41.780 不好意思…
04:45.110 04:45.870 ヴァイオレットちゃん!
04:45.110 04:45.870 薇鸥莱特!
04:47.260 04:47.910 大丈夫?
04:47.260 04:47.910 你没事吧
04:49.080 04:49.820 怪我はない?
04:49.080 04:49.820 伤着了么?
04:54.850 04:55.650 少佐は…
04:54.850 04:55.650 少佐呢?
04:56.660 04:57.910 ギルベルト少佐は?
04:56.660 04:57.910 吉尔伯特少佐呢?
04:59.320 05:00.700 あいつは来てない
04:59.320 05:00.700 那家伙没来
05:01.300 05:02.820 どちらにいらっしゃるのですか?
05:01.300 05:02.820 他在哪里?
05:03.900 05:05.800 ご実家に戻られているのでしょうか?
05:03.900 05:05.800 他回家去了吗?
05:06.780 05:08.350 少佐のお怪我の具合は?
05:06.780 05:08.350 少佐的伤势如何?
05:09.360 05:11.330 少佐も重傷を負われたはずです
05:09.360 05:11.330 少佐应该也受了重伤
05:12.470 05:13.230 生きて…
05:12.470 05:13.230 请问…
05:14.600 05:15.880 いらっしゃるのですか?
05:14.600 05:15.880 他还活着吗?
05:16.490 05:17.280 少佐は
05:16.490 05:17.280 少佐他…
05:19.990 05:20.960 あいつは…
05:19.990 05:20.960 那家伙…
05:21.070 05:23.110 あなたの退院の許可が出たの
05:21.070 05:23.110 你已经可以出院了
05:23.980 05:27.530 ホッジンズ中佐はわざわざ迎えに来てくださったのよ
05:23.980 05:27.530 霍金斯中佐是特地来接你的
05:29.010 05:31.430 まあ そういうこと
05:29.010 05:31.430 嗯 就是这么回事
05:31.820 05:33.030 失礼いたしました
05:31.820 05:33.030 失礼了
05:33.260 05:34.340 ホッジンズ中佐
05:33.260 05:34.340 霍金斯中佐
05:35.250 05:37.500 ヴァイオレットちゃん 楽にして
05:35.250 05:37.500 薇鸥莱特 放轻松点
05:38.300 05:40.240 中佐のことを失念しておりました
05:38.300 05:40.240 没注意到您是中佐
05:40.820 05:42.050 申し訳ございません
05:40.820 05:42.050 非常抱歉
05:42.380 05:43.220 いいんだよ
05:42.380 05:43.220 没关系
05:43.680 05:44.990 さあ 座るんだ
05:43.680 05:44.990 来 坐下
05:46.930 05:50.520 というか 俺のこと覚えてくれてたんだね
05:46.930 05:50.520 倒不如说 你居然还记得我
05:51.320 05:52.690 訓練施設の際と
05:51.320 05:52.690 在训练基地的那次
05:53.260 05:54.730 決算前夜の2回
05:53.260 05:54.730 和决战前夜
05:54.730 05:55.690 お会いしました
05:54.730 05:55.690 一共见过您两次
05:56.190 05:57.690 うん そうだね
05:56.190 05:57.690 嗯 没错
06:00.100 06:01.910 何してたの?
06:00.100 06:01.910 你刚才…在做什么?
06:02.430 06:05.440 ギルベルト少佐に報告書を書いておりました
06:02.430 06:05.440 我在给吉尔伯特少佐写报告
06:06.010 06:09.460 文字を書くことは状態復帰にもいいと言われましたので
06:06.010 06:09.460 听说写字有助于恢复状态
06:10.990 06:12.040 それで 少佐は?
06:10.990 06:12.040 那么 少佐呢?
06:20.530 06:22.640 安心してよ ヴァイオレットちゃん
06:20.530 06:22.640 别担心 薇鸥莱特
06:23.880 06:26.000 俺はあいつから頼まれて来たんだ
06:23.880 06:26.000 是那家伙拜托我来的
06:31.360 06:33.230 では ご無事なのですね
06:31.360 06:33.230 也就是说 他没事是吧
06:35.170 06:38.150 大戦には勝ったとお医者様から教えていただきました
06:35.170 06:38.150 我听医生说过大战是我方胜利了
06:38.900 06:40.720 少佐は今どんな任務に?
06:38.900 06:40.720 少佐现在在执行什么任务?
06:41.490 06:43.440 いつ合流すればよろしいでしょうか?
06:41.490 06:43.440 我应该什么时候与他汇合?
06:45.010 06:46.480 とにかく 着替えて
06:45.010 06:46.480 总之 你去换衣服
06:47.050 06:48.960 その間に 車を出してもらうから
06:47.050 06:48.960 我先去把车叫来
06:51.590 06:53.410 これ やっと届いた
06:51.590 06:53.410 给 终于送到了
06:53.410 06:54.550 あなたの荷物よ
06:53.410 06:54.550 你的行李
06:57.230 07:01.630 ずいぶん遠くの陸軍基地に間違って運ばれちゃってたみたい
06:57.230 07:01.630 听说被错送到好远好远的陆军基地去了
07:02.850 07:03.630 ブローチ…
07:02.850 07:03.630 胸针…
07:05.340 07:06.730 エメラルドのブローチが!
07:05.340 07:06.730 绿宝石的胸针!
07:07.220 07:09.870 え?あなたが見つかった現場と
07:07.220 07:09.870 诶 从发现你的地方
07:09.870 07:11.470 駐屯地にあった荷物は―
07:09.870 07:11.470 和营地里找到的行李
07:11.470 07:12.560 これだけだと…
07:11.470 07:12.560 应该只有这个…
07:13.260 07:14.930 ないなら探しに行かなければ…
07:13.260 07:14.930 没有的话我必须去找…
07:14.990 07:15.790 ヴァイオレットちゃん!
07:14.990 07:15.790 薇鸥莱特!
07:16.640 07:17.880 頂いた物なのです
07:16.640 07:17.880 是我收到的礼物
07:18.970 07:20.750 少佐に頂いた物なのです!
07:18.970 07:20.750 是少佐送我的礼物!
07:26.120 07:26.850 わかった
07:26.120 07:26.850 我知道了
07:27.820 07:28.920 探しておくから
07:27.820 07:28.920 我会去找的
07:29.900 07:31.000 俺が必ず
07:29.900 07:31.000 我保证
07:31.490 07:32.160 ですが…
07:31.490 07:32.160 可是…
07:32.210 07:32.880 とにかく―
07:32.210 07:32.880 总之
07:33.790 07:35.330 君は俺に同行する
07:33.790 07:35.330 你现在跟我走
07:36.160 07:37.680 それがあいつの命令だ
07:36.160 07:37.680 这是那家伙的命令
07:40.320 07:41.090 命令?
07:40.320 07:41.090 命令…
07:43.260 07:44.140 分かりました
07:43.260 07:44.140 我知道了
07:49.790 07:50.520 少佐に―
07:49.790 07:50.520 少佐…
07:51.660 07:54.160 次の命令をいただけるのはいつなのでしょう?
07:51.660 07:54.160 不知道什么时候才会给我下一个命令
07:55.090 07:56.400 このような状態では
07:55.090 07:56.400 我现在的状态
07:56.740 07:59.150 できる任務に制限があると思いますが
07:56.740 07:59.150 想来能够执行的任务也十分有限
08:00.430 08:01.370 ヴァイオレットちゃん
08:00.430 08:01.370 薇鸥莱特
08:01.960 08:02.920 退院祝い
08:01.960 08:02.920 出院贺礼
08:03.540 08:04.730 好みがわかんなくて
08:03.540 08:04.730 我不知道你的喜好
08:04.830 08:06.180 三つ買ったんだけど―
08:04.830 08:06.180 所以买了三个
08:06.560 08:07.220 どうかな
08:06.560 08:07.220 怎么样?
08:07.920 08:08.680 不要です
08:07.920 08:08.680 不需要
08:10.200 08:13.940 いやあ…どれか選ばないと世界が終わると仮定して
08:10.200 08:13.940 不 假设你不选一个的话世界就终结了
08:14.000 08:15.810 はい 三・二…
08:14.000 08:15.810 快 三·二…
08:16.300 08:17.100 では子犬を
08:16.300 08:17.100 那我选小狗
08:17.600 08:18.200 はい
08:17.600 08:18.200 给
08:29.800 08:31.700 どうして子犬を選んだの?
08:29.800 08:31.700 为什么你会选小狗?
08:33.780 08:35.890 以前 少佐の兄上に
08:33.780 08:35.890 以前 少佐他哥哥说过
08:36.330 08:39.070 「お前はギルベルトの犬だな」と言われましたので
08:36.330 08:39.070 「你就是吉尔伯特的走狗啊」
08:41.890 08:43.900 少し長い旅になるよ
08:41.890 08:43.900 接下来的行程会有点久
08:44.960 08:47.530 この辺りの線路が爆撃で壊れて
08:44.960 08:47.530 这一带的路线被轰炸过
08:47.530 08:48.280 使えないから
08:47.530 08:48.280 都用不了了
08:49.860 08:51.540 ライデンには行ったことあったっけ?
08:49.860 08:51.540 你去过莱登吗?
08:52.600 08:53.130 いいえ
08:52.600 08:53.130 没有
09:06.000 09:06.910 ヴァイオレット
09:06.000 09:06.910 薇鸥莱特…
09:08.350 09:10.370 君は…生きて…
09:08.350 09:10.370 你要…活下去…
09:11.620 09:13.110 自由になりなさい
09:11.620 09:13.110 自由地活下去
09:19.460 09:20.350 心から…
09:19.460 09:20.350 我真心地…
09:29.660 09:30.490 ここにいたの?
09:29.660 09:30.490 你在这啊
09:32.420 09:32.990 中佐
09:32.420 09:32.990 中佐
09:34.110 09:35.160 見えてきたね
09:34.110 09:35.160 已经能看见了呢
09:35.860 09:37.090 ライデンの港
09:35.860 09:37.090 莱登港
09:39.560 09:42.310 莱登莎伏特里希
09:39.560 09:42.310 首都莱登
09:50.810 09:51.720 ギルベルトは―
09:50.810 09:51.720 吉尔伯特他
09:51.720 09:55.950 戦争が終わったあとの君の身の振り方をずっと案じていてね
09:51.720 09:55.950 一直在为你战争结束后的前途着想
09:56.950 09:58.860 だから自分の親戚筋で―
09:56.950 09:58.860 所以跟我说想通过他亲戚的关系
09:59.140 10:01.320 一番信頼できるエヴァーガーデン家に
09:59.140 10:03.360 把你送到最放心的艾娲嘉登家去
10:01.730 10:03.360 君を預けたいと言っていたんだ
10:07.840 10:09.080 連絡を取ったら
10:07.840 10:09.080 联系上他们以后
10:09.420 10:13.030 ご夫妻とも喜んで君の身元引受人になることを
10:09.420 10:13.030 他们夫妇也很乐意为你担保身份
10:13.240 10:14.580 了承してくださったよ
10:13.240 10:14.580 做你的监护人
10:23.260 10:24.560 よく来たわね
10:23.260 10:24.560 你们终于来了啊
10:26.050 10:27.600 さあ ヴァイオレットちゃん
10:26.050 10:27.600 来 薇鸥莱特
10:28.330 10:30.690 こちら エヴァーガーデン家の奥方
10:28.330 10:30.690 这位是艾娲嘉登夫人
10:31.940 10:32.810 ご挨拶して
10:31.940 10:32.810 打个招呼吧
10:35.080 10:36.830 いや おじきでいいんだけど…
10:35.080 10:36.830 哎呀 鞠个躬就好了
10:37.950 10:40.820 今だとアンシェネから3日がかりかしら?
10:37.950 10:40.820 如今从安榭尼过来得花三天吧
10:41.090 10:44.210 ええ 本来なら一日で戻れたんですが―
10:41.090 10:44.210 是啊 本来一天就能回来了
10:44.760 10:47.150 4年も大戦が続きましたからね
10:44.760 10:47.150 毕竟经历了四年大战
10:47.650 10:50.250 復旧にはまだまだ時間がかかりそうです
10:47.650 10:50.250 重建还需要时间
10:51.570 10:53.250 さあ ヴァイオレットちゃん
10:51.570 10:53.250 来 薇鸥莱特
10:53.630 10:55.150 あなたも飲んでちょうだい
10:53.630 10:55.150 你也喝点吧
10:59.820 11:00.910 ごめんなさい!
10:59.820 11:00.910 对不起!
11:01.070 11:02.470 無理しなくていいのよ
11:01.070 11:02.470 不必勉强
11:03.720 11:04.180 大変!
11:03.720 11:04.180 不得了
11:04.570 11:05.620 火傷するわ
11:04.570 11:05.620 会烫伤的
11:06.350 11:07.440 問題ありません
11:06.350 11:07.440 没有问题
11:08.030 11:09.380 熱さは感じません
11:08.030 11:09.380 感觉不到烫
11:09.840 11:10.860 でも 包帯が…
11:09.840 11:10.860 但是绷带会…
11:10.940 11:12.140 早く冷やさないと
11:10.940 11:12.140 不马上冰敷的话…
11:12.140 11:13.790 オリバー 氷を持ってきて
11:12.140 11:13.790 奥利弗 快拿冰块来
11:13.840 11:14.760 承知しました
11:13.840 11:14.760 遵命
11:18.110 11:19.820 アダマン銀で出来た腕です
11:18.110 11:19.820 我的手是用阿达满银做成的
11:20.880 11:22.780 無骨ですが頑丈です
11:20.880 11:22.780 虽然不好看 但是结实
11:23.600 11:24.860 まだ不慣れですが
11:23.600 11:24.860 虽然现在用起来还有些障碍
11:25.370 11:27.380 いずれ支障なくなると思われます
11:25.370 11:27.380 但总有一天我会适应的
11:32.580 11:35.040 ちょっとこっちへ来てもらえるかしら?
11:32.580 11:35.040 能请你来这边一下吗
11:36.400 11:39.290 私が若い頃に使ってた物だけど
11:36.400 11:39.290 虽然是我年轻时候用过的东西
11:39.950 11:41.030 いいですね
11:39.950 11:41.030 不错呢
11:41.550 11:42.300 はめてごらん
11:41.550 11:42.300 戴上试试
11:46.390 11:48.150 うん 似合ってるよ
11:46.390 11:48.150 嗯 挺配你的
11:48.690 11:49.490 本当
11:48.690 11:49.490 真的
11:52.870 11:54.280 じゃあ私はこれで
11:52.870 11:54.280 那我就告辞了
11:55.070 11:56.820 会社に戻らなくてはならないので
11:55.070 11:56.820 我得去公司里了
11:57.220 11:57.650 あら
11:57.220 11:57.650 哎呀
11:58.500 11:59.260 ヴァイオレットちゃん
11:58.500 11:59.260 薇鸥莱特
12:00.400 12:03.030 ティファニーさんのおっしゃることをよく聞くんだよ
12:00.400 12:03.030 要听蒂珐妮话啊
12:03.150 12:04.130 いいのよ
12:03.150 12:04.130 没关系的
12:04.560 12:06.530 そんなに気を遣わなくても
12:04.560 12:06.530 不用这么操心
12:07.210 12:08.970 本当の親だと思って
12:07.210 12:08.970 把我们当成是你真正的父母
12:09.180 12:10.720 何でも言ってちょうだい
12:09.180 12:10.720 什么事都可以跟我们说
12:10.980 12:11.520 ね?
12:10.980 12:11.520 好吗?
12:14.060 12:14.920 私には―
12:14.060 12:14.920 我…
12:16.450 12:18.110 もともと親はおりませんので
12:16.450 12:18.110 本来就没有父母
12:18.280 12:19.410 代わりも不要です
12:18.280 12:19.410 也不需要代替品
12:21.570 12:22.920 そう言わないで
12:21.570 12:22.920 别这么说
12:24.170 12:26.370 うちには息子がいたんだけど―
12:24.170 12:26.370 我们本来有个儿子
12:26.470 12:28.830 大戦で亡くなってしまって
12:26.470 12:28.830 在大战中失去了
12:29.630 12:32.350 私は亡くなった子供の代わりにはなり得ません
12:29.630 12:32.350 我替代不了你失去的孩子
12:34.440 12:35.230 ヴァイオレットちゃん
12:34.440 12:35.230 薇鸥莱特
12:36.110 12:37.870 ここで幸せに暮らすことが
12:36.110 12:37.870 你在这里幸福的生活下去
12:38.350 12:39.710 ギルベルトの望みなんだ
12:38.350 12:39.710 是吉尔伯特的愿景
12:40.830 12:41.480 だから
12:40.830 12:41.480 所以…
12:42.580 12:43.360 わかったね?
12:42.580 12:43.360 你懂的吧
12:57.810 12:58.610 少佐は―
12:57.810 12:58.610 少佐他
12:59.800 13:00.910 ギルベルト少佐は―
12:59.800 13:00.910 吉尔伯特少佐他
13:01.070 13:02.940 どうして私をここに置くのですか?
13:01.070 13:02.940 为什么要把我安排在这里
13:03.930 13:05.230 私が腕を失って―
13:03.930 13:05.230 是因为我失去了双臂
13:05.460 13:07.630 武器としての価値がなくなったからですか?
13:05.460 13:07.630 失去了作为武器的价值吗
13:08.350 13:09.360 訓練さえすれば
13:08.350 13:09.360 只要好好训练
13:09.860 13:11.360 私はまだ戦えます!
13:09.860 13:11.360 我还能够战斗
13:13.560 13:14.460 ヴァイオレットちゃん
13:13.560 13:14.460 薇鸥莱特
13:14.990 13:16.640 もう戦争が終わったんだ
13:14.990 13:16.640 战争已经结束了
13:18.330 13:19.950 私は少佐の道具です
13:18.330 13:19.950 我是少佐的道具
13:20.760 13:22.720 ですが 不要になったのなら―
13:20.760 13:22.720 所以 要是他不需要我了
13:23.670 13:25.030 処分されるべきです
13:23.670 13:25.030 应该把我处理掉
13:26.700 13:27.770 捨ててください
13:26.700 13:27.770 请扔掉我
13:29.700 13:31.210 どこかに捨ててください
13:29.700 13:31.210 请把我随便扔到什么地方
13:42.570 13:43.750 ホッジンズ中佐
13:42.570 13:43.750 霍金斯中佐
13:44.190 13:46.340 ああ 言い忘れたんだけど―
13:44.190 13:46.340 啊 忘记跟你说了
13:46.850 13:47.800 軍は辞めたんだ
13:46.850 13:47.800 我退伍了
13:48.350 13:49.770 俺はもう中佐じゃない
13:48.350 13:49.770 我已经不是中佐了
13:50.700 13:52.060 では 何とお呼びすれば?
13:50.700 13:52.060 那应该怎么称呼
13:52.700 13:54.120 「社長」かな
13:52.700 13:54.120 社长…吧
13:56.760 13:58.210 ここは俺の会社だ
13:56.760 13:58.210 这里是我的公司
14:00.060 14:01.530 古い邸宅を買い取って
14:00.060 14:01.530 我买下了一座旧的公馆
14:01.720 14:03.070 少し手を入れたんだ
14:01.720 14:03.070 稍微修缮了一下
14:04.120 14:06.460 一階は受付窓口になってる
14:04.120 14:06.460 一楼现在是接待窗口
14:07.500 14:08.380 お客様
14:07.500 14:08.380 客人您好
14:08.640 14:10.560 こちらの伝票に配達先と
14:08.640 14:10.560 请在这张快递单上填写收件方
14:10.720 14:13.260 差出人様のご住所をお願いいたします
14:10.720 14:13.260 和送件人的地址
14:13.260 14:16.970 配達までには 3日少々お時間を頂いております
14:13.260 14:16.970 妥投大约需要3天
14:17.640 14:19.600 二階は事務所と代筆部門
14:17.640 14:19.600 二楼是事务所和代笔部门
14:20.180 14:20.970 代筆?
14:20.180 14:20.970 代笔?
14:21.270 14:21.890 ああ
14:21.270 14:21.890 嗯
14:22.460 14:23.950 依頼者の要望に応じて
14:22.460 14:23.950 应客人的需求
14:23.950 14:26.210 手紙とかを代わりに書く部門なんだ
14:23.950 14:26.210 代其撰写书信之类的部门
14:27.100 14:29.280 まだ字が書けない人も多いからね
14:27.100 14:29.280 因为还有很多人不会写字
14:30.610 14:32.080 私も書けませんでした
14:30.610 14:32.080 我以前也不会写
14:32.840 14:34.590 少佐に教えていただく前は
14:32.840 14:34.590 在少佐教我之前
14:36.200 14:37.190 そっか
14:36.200 14:37.190 这样…啊
14:39.530 14:42.810 戦争が終わったら 何か事業を始めようと思っていてね
14:39.530 14:42.810 我一直想等战争结束之后搞个什么事业
14:43.680 14:46.780 政府の郵便業務は民間にまで手が回っていないから―
14:43.680 14:46.780 然后政府的邮政业务还没有拓展到民用的余裕
14:46.890 14:48.330 いけるんじゃないかと思ってさ
14:46.890 14:48.330 想着这个大概能行
14:49.620 14:51.290 で 命令だ
14:49.620 14:51.290 那么 接受命令
14:52.160 14:53.490 ヴァイオレット・エヴァーガーデン
14:52.160 14:53.490 薇鸥莱特·艾娲嘉登
14:54.590 14:56.580 ギルベルトは君を俺に託した
14:54.590 14:56.580 吉尔伯特把你托付给我了
14:57.540 14:59.510 だから 代わりに命令を下す
14:57.540 14:59.510 所以由我代替他下达命令
15:00.740 15:02.300 君はまだ役に立つ
15:00.740 15:02.300 你依然有用
15:02.960 15:05.090 働ける ここでな
15:02.960 15:05.090 工作吧 在这里
15:08.300 15:09.090 ベネディクト
15:08.300 15:09.090 本尼迪克特
15:10.050 15:11.430 何だよ?社長
15:10.050 15:11.430 搞什么啊 社长
15:11.980 15:14.070 そこは「何でしょうか?社長」だろ
15:11.980 15:14.070 你该说「请问有什么事 社长」吧
15:14.820 15:15.810 で 何だよ?
15:14.820 15:15.810 所以 搞什么
15:16.660 15:18.120 痛ってーな! 何なんだよ!
15:16.660 15:18.120 痛 到底搞什么鬼啊
15:18.120 15:19.150 お前 今わざと!
15:18.120 15:19.150 你故意的吧
15:19.810 15:21.740 ポストマン
15:19.810 15:21.740 こいつは配達員のベネディクト
15:19.810 15:21.740 这家伙是快递员 本尼迪克特
15:22.450 15:24.570 会社作る前からの腐れ縁でね
15:22.450 15:24.570 开公司之前的老交情
15:25.280 15:25.830 ベネディクト
15:25.280 15:28.150 本尼迪克特 她是薇鸥莱特
15:26.660 15:28.150 彼女はヴァイオレット
15:31.050 15:32.850 ポストマン
15:31.050 15:32.850 今日から配達員として働く
15:31.050 15:32.850 从今天开始做快递员
15:34.080 15:35.190 就这么个小鬼?
15:34.080 15:35.190 こんなガキが?
15:35.800 15:38.050 任務遂行能力は抜群だ
15:35.800 15:38.050 执行任务的能力是出类拔萃的
15:38.800 15:40.510 我要去银行那边转转
15:38.800 15:40.510 俺は銀行回ってくるんで―
15:41.120 15:42.850 お前 色々教えてやってね
15:41.120 15:42.850 你好好教教她
15:50.020 15:50.960 行李放这里
15:50.020 15:50.960 荷物 ここな
15:51.370 15:52.420 了解しました
15:51.370 15:52.420 了解
15:52.960 15:54.710 制服 换上
15:52.960 15:54.710 制服 着替えて
15:55.110 15:56.090 了解しました
15:55.110 15:56.090 了解
15:57.450 15:58.050 你…
15:57.450 15:58.050 お前!
15:58.230 15:58.760 ちょ…
15:58.230 15:58.760 等…
15:59.220 16:00.480 等等…
15:59.220 16:00.480 ちょっと待って!
16:03.520 16:04.270 デカいな
16:03.520 16:04.270 太大了啊
16:05.120 16:06.120 没有问题
16:05.120 16:06.120 問題ありません
16:07.300 16:09.080 それは外したほうがよくないか?
16:07.300 16:09.080 不把那个脱了吗
16:15.230 16:17.020 分邮件困难吗
16:15.230 16:17.020 郵便物分けるのは難しいか?
16:17.660 16:19.950 いいえ 大きく問題はありません
16:17.660 16:19.950 不 没什么大问题
16:21.300 16:23.010 根据这里写的街道
16:21.300 16:23.010 ここに書いてある通り別に―
16:23.330 16:24.740 そこの棚に入れるんだ
16:23.330 16:24.740 放到那边的架子上
16:25.650 16:27.540 邮件有一大堆
16:25.650 16:27.540 郵便物はどっさりあるけど
16:27.870 16:29.170 焦んなくていいからな
16:27.870 16:29.170 不用着急
16:30.530 16:32.270 在二楼有休息室
16:30.530 16:32.270 二階に休憩室もあっから
16:33.050 16:34.040 了解しました
16:33.050 16:34.040 了解
16:36.240 16:36.880 再见
16:36.240 16:36.880 じゃあな
16:55.570 16:56.260 もうすぐ
16:55.570 16:56.260 马上
16:56.680 16:57.810 就完成任务了
16:56.680 16:57.810 任務完了です
16:58.350 16:59.450 ずっとやってたのか
16:58.350 16:59.450 你一直在做吗
16:59.830 17:01.040 一点都没休息?
16:59.830 17:01.040 休憩も取らずに?
17:01.430 17:03.500 長時間の作戦には慣れています
17:01.430 17:03.500 我已经适应长期作战了
17:06.550 17:07.310 那…
17:06.550 17:07.310 じゃあ
17:07.620 17:08.850 今度は―
17:07.620 17:08.850 接下来
17:09.330 17:10.430 要试试配送吗
17:09.330 17:10.430 配達行ってみるか
17:10.830 17:11.720 配達?
17:10.830 17:11.720 配送?
17:12.360 17:13.990 按照信封上写的地址
17:12.360 17:13.990 書かれた住所のとおりに
17:14.080 17:15.240 手紙を届けるんだよ
17:14.080 17:15.240 投递信件
17:20.320 17:22.270 那 我先回去了
17:20.320 17:22.270 じゃあ 俺帰るから
17:25.610 17:26.430 また明日な
17:25.610 17:26.430 明天见
17:34.320 17:38.040 看不到业绩就不会考虑贷款…呢
17:34.320 17:38.040 「業績を見てから融資を検討する」ね
17:40.390 17:43.010 夜間の配達やってるとこもあるのか
17:40.390 17:43.010 还有搞夜间配送的地方啊
17:43.480 17:45.330 我们这还做不到…
17:43.480 17:45.330 うちにはまだ無理…
17:48.500 17:49.250 ヴァイオレットちゃん!
17:48.500 17:49.250 薇鸥莱特
17:53.140 17:54.340 你在搞什么啊
17:53.140 17:54.340 何やってるの?
17:55.160 17:55.990 配達です
17:55.160 17:55.990 配送
17:58.630 18:01.520 不 我本来是让她明天配送的
17:58.630 18:01.520 いや 俺配達は明日のつもりだったんだけど
18:02.460 18:05.460 それと 仕事の途中にちゃんと休憩取ってね
18:02.460 18:05.460 还有 工作间隙要好好休息
18:06.030 18:07.610 你才刚刚出院
18:06.030 18:07.610 退院したばかりなんだし
18:08.020 18:09.140 問題ありません
18:08.020 18:09.140 没有问题
18:09.790 18:11.000 你啊…
18:09.790 18:11.000 お前な
18:11.150 18:12.940 あるんだよ 問題が
18:11.150 18:12.940 有问题的啊!
18:13.930 18:16.180 薇鸥莱特 吃吧
18:13.930 18:16.180 ヴァイオレットちゃん 食べていいよ
18:19.610 18:20.350 食べます
18:19.610 18:20.350 我吃
18:22.470 18:24.560 吃完了送你去公司
18:22.470 18:24.560 食べたら会社まで送っていくよ
18:25.440 18:27.160 屋根裏しか空いてないけど
18:25.440 18:27.160 虽然只有阁楼空着
18:27.160 18:29.000 不过已经布置得可以住人了
18:27.160 18:29.000 寝泊まりできるようにしておいたから
18:29.870 18:31.930 ああ…エヴァーガーデン家は
18:29.870 18:31.930 啊…艾娲嘉登家那边
18:32.650 18:35.040 说是愿意做你的监护人
18:32.650 18:35.040 身元引受人にはなってくれるそうだ
18:35.870 18:37.320 君が成人するまで
18:35.870 18:37.320 直到你成年为止
18:38.350 18:40.650 不过 住到他们家里…
18:38.350 18:40.650 でも 屋敷に置くのは…
18:42.170 18:43.270 問題あったんだね
18:42.170 18:43.270 已经有问题了啊
18:43.730 18:44.210 痛
18:43.730 18:44.210 痛!
18:44.210 18:46.460 お前!俺がやんわり言ってんのに!
18:44.210 18:46.460 你小子 我都说得那么委婉了
18:46.460 18:47.870 鬼知道
18:46.460 18:47.870 知らねえよ
18:49.200 18:50.520 じゃ また明日な
18:49.200 18:50.520 拜 明天见
18:53.840 18:54.530 我送你
18:53.840 18:54.530 送るよ
18:57.120 18:57.990 君は―
18:57.120 18:57.990 你从…
18:58.290 19:00.860 吉尔伯特那里接到的最后的命令是什么
18:58.290 19:00.860 ギルベルトから最後にどんな命令をもらった?
19:01.750 19:02.450 「逃げて」
19:01.750 19:02.450 逃走
19:03.090 19:04.350 自由地活下去
19:03.090 19:04.350 「自由に生きろ」と
19:06.270 19:07.180 それから
19:06.270 19:07.180 然后是…
19:07.710 19:08.200 爱…
19:07.710 19:08.200 「あ…
19:11.950 19:15.200 君は小さい頃からずっと軍にいて―
19:11.950 19:15.200 你从小就在军队里
19:16.040 19:18.550 每天只知道执行任务
19:16.040 19:18.550 任務を遂行するだけの毎日を送ってきた
19:19.450 19:21.470 でも これから
19:19.450 19:21.470 但是 从今往后
19:21.590 19:22.900 你要学习很多东西
19:21.590 19:22.900 君はたくさんのことを学ぶよ
19:24.840 19:27.100 だけど 学ばないほうが―
19:24.840 19:27.100 不过 不去学习
19:27.710 19:28.750 不去知道
19:27.710 19:28.750 知らないほうが―
19:29.290 19:30.900 楽に生きられるかもしれない
19:29.290 19:30.900 或许能活得更轻松
19:32.280 19:33.040 你还不知道…
19:32.280 19:33.040 君は―
19:33.880 19:35.210 自分がしてきたことで―
19:33.880 19:35.210 自己曾经做过的事情
19:35.480 19:37.020 会给自己引火上身
19:35.480 19:37.020 どんどん体に火がついて―
19:37.610 19:39.730 燃え上がっていることをまだ知らない
19:37.610 19:39.730 渐渐燃尽自己
19:42.700 19:43.700 并没有烧起来
19:42.700 19:43.700 燃えていません
19:44.320 19:45.090 燃えてるよ
19:44.320 19:45.090 已经烧起来了
19:45.820 19:47.870 并没有烧起来 好奇怪
19:45.820 19:47.870 燃えていません おかしいです
19:48.220 19:51.310 いや 燃えてるんだ
19:48.220 19:51.310 不 烧起来了
19:53.680 19:54.380 我曾经…
19:53.680 19:54.380 俺は
19:54.890 19:56.680 そんな君を見ていて放置した
19:54.890 19:56.680 眼睁睁看着那样的你 却置之不理
19:58.350 20:00.490 所以吉尔伯特把你托付给我的时候
19:58.350 20:00.490 だから ギルベルトに君を託されたとき
20:01.250 20:02.800 これは 俺の機会だと思った
20:01.250 20:02.800 我把它当作是我的一次机会
20:03.880 20:06.570 总有一天 你会明白我所说的
20:03.880 20:06.570 いつか 俺が言ったことがわかるときが来る
20:07.480 20:08.460 そして初めて―
20:07.480 20:08.460 然后你会发觉
20:09.040 20:11.450 自己满身火烧火燎的伤痕
20:09.040 20:11.450 自分がたくさん火傷していることに気づくんだ
20:40.260 20:41.550 ドール
20:40.260 20:41.550 人偶…小姐?
20:40.260 20:41.550 人形さん?
20:41.830 20:43.950 不 我是薇鸥莱特
20:41.830 20:43.950 いいえ 私はヴァイオレットです
20:46.750 20:48.910 啊 薇鸥莱特小姐
20:46.750 20:48.910 えっと… ミス・ヴァイオレット
20:49.450 20:51.310 我想拜托你代笔
20:49.450 20:51.310 代筆を頼みたいんだけど
20:52.240 20:53.060 代笔?
20:52.240 20:53.060 代筆?
20:53.490 20:56.290 嗯 我不会写字
20:53.490 20:56.290 うん 僕字が書けなくて
20:57.110 21:00.050 所以 想请你代我写信
20:57.110 21:00.050 だから 代わりに手紙を書いてほしいんだ
21:00.230 21:01.550 要写什么?
21:00.230 21:01.550 何を書くのですか?
21:03.500 21:05.060 要在这里说吗?
21:03.500 21:05.060 ここで話すのかい?
21:05.630 21:07.250 有什么问题吗?
21:05.630 21:07.250 何か問題がありますか?
21:07.700 21:10.910 呃 那个 就是…
21:07.700 21:10.910 え?えっと その…
21:11.210 21:13.170 想给老家的青梅竹马…
21:11.210 21:13.170 田舎にいる幼なじみに
21:13.930 21:17.260 听说那家伙在跟别的男人相亲
21:13.930 21:17.260 あいつ ほかの男との縁談があるって聞いて
21:17.790 21:18.440 所以…
21:17.790 21:18.440 だから―
21:19.430 21:20.680 想要告诉她!
21:19.430 21:20.680 伝えてほしいんだ!
21:24.320 21:27.690 你是第一个…
21:24.320 21:27.690 僕に初めて優しくしてくれたのは
21:26.030 21:29.090 你是第一个…体贴我的人
21:26.030 21:29.090 僕に初めて優しくしてくれたのは君だった
21:32.010 21:34.000 你曾是我世界的全部
21:32.010 21:34.000 君が世界のすべてだった
21:37.280 21:40.360 为了你 我什么都做得到
21:37.280 21:40.360 君のためなら 僕は何でもできた
21:41.900 21:42.580 上!
21:41.900 21:42.580 行け!
21:46.820 21:48.430 我想知道你的情愫
21:46.820 21:48.430 君の気持ちが知りたい
21:51.500 21:53.330 我想理解你的心灵
21:51.500 21:53.330 君の心をわかりたい
21:56.450 21:57.170 哪怕如今
21:56.450 21:57.170 今は
21:58.070 21:59.390 我们不在一起
21:58.070 21:59.390 離れているけれど
22:01.930 22:02.950 我也…
22:01.930 22:02.950 君のことを…
22:07.040 22:08.050 爱着你
22:07.040 22:08.050 「愛してる」
22:08.560 22:10.220 请问这样可以吗?
22:08.560 22:10.220 でよろしいでしょうか?
22:11.410 22:12.020 是的
22:11.410 22:12.020 はい
22:14.450 22:15.390 爱着你
22:14.450 22:15.390 「愛してる」
22:18.770 22:22.510 那么 配送的手续请到一楼办理
22:18.770 22:22.510 では 配送手続きは一階の受付でお願いいたします
22:23.940 22:24.880 老爷
22:23.940 22:24.880 旦那様
22:26.340 22:31.600 十分感谢您使用自动笔记人偶服务
22:26.340 22:28.440 自動手記人形サービスのご利用
22:29.700 22:31.600 誠にありがとうございました
22:39.600 22:42.010 那么 你是谁啊?
22:39.600 22:42.010 で あなたは誰?
22:46.930 22:48.570 为什么你懂?
22:46.930 22:48.570 どうして分かるのですか?
22:50.600 22:51.930 刚才那位先生的
22:50.600 22:51.930 先ほどの方の
22:52.590 22:53.640 「我爱你」
22:52.590 22:53.640 「愛してる」が
22:54.360 22:55.830 为什么你懂?
22:54.360 22:55.830 なぜ分かるのですか?
22:58.510 23:00.670 你想做自动笔记人偶的工作?
22:58.510 23:00.670 自動手記人形の仕事がしたい?
23:01.560 23:02.150 是的
23:01.560 23:02.150 はい
23:02.820 23:04.920 虽然执笔还有些困难
23:02.820 23:04.920 ペンを握るのはまだ困難ですが―
23:05.260 23:07.180 但打字机的操作是可能的
23:05.260 23:07.180 タイプライターなら操作可能です
23:07.990 23:09.610 不 不是这个
23:07.990 23:09.610 いや そうじゃなくて
23:09.870 23:10.810 我想知道的是
23:09.870 23:10.810 聞きたいのは
23:10.810 23:12.030 为什么你想做这工作…
23:10.810 23:12.030 どうしてその仕事が…
23:12.030 23:12.910 我想理解
23:12.030 23:12.910 知りたいのです!
23:16.940 23:20.610 我想理解…「我爱你」
23:16.940 23:20.610 「愛してる」を…知りたいのです
23:23.610 23:25.640 少佐在最后的命令之后
23:23.610 23:25.640 少佐は最後の命令のあとに―
23:26.140 23:28.270 对我说了那句话
23:26.140 23:28.270 その言葉を私におっしゃいました
23:29.700 23:33.110 那是少佐第一次对我说那句话
23:29.700 23:33.110 少佐からその言葉が出たのは初めてでした
23:34.760 23:37.800 那是指代的什么情况
23:34.760 23:37.800 それは どのような状態を意味するのか―
23:38.470 23:39.230 我一点…
23:38.470 23:39.230 私には…
23:40.630 23:42.080 也不能理解
23:40.630 23:42.080 理解できないのです
23:44.100 23:44.900 一般来说
23:44.100 23:44.900 普通は
23:45.850 23:47.220 是知道这个以后
23:45.850 23:47.220 それが分かるから
23:47.470 23:49.510 才能做自动笔记人偶的
23:47.470 23:49.510 自動手記人形になるんだけどね
23:50.430 23:51.030 不过…
23:50.430 23:51.030 でも
23:52.760 23:53.270 答应你
23:52.760 23:53.270 いいよ
23:59.390 24:02.800 只是一昧遵从吉尔伯特命令的少女
23:59.390 24:02.800 ギルベルトの命令にただ従っていた彼女が―
24:03.680 24:05.460 第一次主张了自己的想法
24:03.680 24:05.460 初めて自分の意思を主張した
24:06.520 24:07.650 没有心灵
24:06.520 24:07.650 心を持たない
24:08.020 24:09.430 被称为道具的她
24:08.020 24:09.430 道具と言われた彼女が―
24:10.580 24:12.350 说想要理解「我爱你」
24:10.580 24:12.350 「愛してる」を知りたいと言った
24:18.940 24:19.680 绝对!
24:18.940 24:19.680 絶対!
24:19.930 24:21.680 绝对不会让少佐你死的!
24:19.930 24:21.680 絶対少佐を死なせません!
24:26.350 24:27.200 住手
24:26.350 24:27.200 やめろ
24:30.980 24:32.560 够了!
24:30.980 24:32.560 もうやめてくれ!
24:38.090 24:39.000 活下去…
24:38.090 24:39.000 生きるんだ
24:43.860 24:44.840 薇鸥莱特
24:43.860 24:44.840 ヴァイオレット
24:46.370 24:48.450 你要…活下去…
24:46.370 24:48.450 君は…生きて…
24:49.690 24:51.150 自由地活下去
24:49.690 24:51.150 自由になりなさい
24:57.690 24:58.610 我真心地…
24:57.690 24:58.610 心から…
25:05.000 25:05.790 爱着你
25:05.000 25:05.790 愛してる
25:06.440 25:13.570 「我爱你」与自动笔记人偶
25:26.250 25:29.250 莱登莎伏特里希
25:26.250 25:29.250 史提玛港
25:29.900 25:31.530 ディートフリート・ブーゲンビリア大佐
25:29.900 25:31.530 迪特弗里德·布甘比利亚大佐
25:32.470 25:33.890 弟君がお見えになりました
25:32.470 25:33.890 您弟弟大驾光临
25:36.180 25:37.010 よう ギル 
25:36.180 25:37.010 哟 吉尔
25:37.950 25:39.090 元気にしてたか?
25:37.950 25:39.090 你还好吗
25:39.530 25:41.760 相変わらず辛気くさい顔だな
25:39.530 25:41.760 还是一如既往的这一张臭脸
25:42.800 25:44.010 父さんそっくりだ
25:42.800 25:44.010 跟老爹一个样
25:45.110 25:46.840 兄さんこそ相変わらずだ
25:45.110 25:46.840 哥哥你才是一如既往
25:47.360 25:49.340 その髪 父上が見たら
25:47.360 25:49.340 你这头发放到当年让父亲看到了
25:49.340 25:50.720 きっと許しはしなかった
25:49.340 25:50.720 肯定不会放过你的
25:51.560 25:53.160 軍刀で切られていただろうに
25:51.560 25:53.160 说不定会用军刀砍了
25:53.990 25:54.960 そりゃごめんだ
25:53.990 25:54.960 这可不行
25:55.170 25:56.790 兄さんはいつもそう
25:55.170 25:56.790 哥哥你总是这个样子
25:57.620 25:59.240 死んでくれてよかったよ
25:57.620 25:59.240 还好他死了
26:02.070 26:03.570 ああ 悪かった
26:02.070 26:03.570 失言了
26:04.270 26:05.590 そんな顔するなよ
26:04.270 26:05.590 别一副这种表情啊
26:07.160 26:08.620 今日はお前の昇格祝いに
26:07.160 26:08.620 为了祝贺你晋级
26:08.620 26:10.370 いいものを持ってきてやったんだ
26:08.620 26:10.370 今天给你带了件好东西
26:12.130 26:12.630 いいか?
26:12.130 26:12.630 听好了
26:13.150 26:14.630 あくまで武器として使え
26:13.150 26:14.630 切记只能把它当作武器来用
26:15.590 26:16.730 情けもかけるな
26:15.590 26:16.730 不要对它产生任何感情
26:18.890 26:19.720 開けてみろ
26:18.890 26:19.720 去打开看看
26:32.070 26:33.600 おい 起きろ
26:32.070 26:33.600 喂 快起来
26:42.490 26:44.240 北東戦域で拾った
26:42.490 26:44.240 东北战区里捡到的
26:47.630 26:48.510 名前は…
26:47.630 26:48.510 名字…
26:49.290 26:50.850 ヴァイオレット・エヴァーガーデンです
26:49.290 26:50.850 我是薇鸥莱特·艾娲嘉登
26:51.470 26:55.290 今日から自動手記人形の見習いとして働くことになった
26:51.470 26:55.290 从今天开始作为见习自动笔记人偶工作
26:56.630 26:59.330 仕事のこととか色々教えてやってくれ
26:56.630 26:59.330 工作的内容你们多教教她
26:59.700 27:00.580 はーい
26:59.700 27:00.580 好
27:01.630 27:03.360 表情のないその少女は―
27:01.630 27:03.360 这位面无表情的少女
27:04.160 27:05.820 まるで人形のようだった
27:04.160 27:05.820 那时宛若人偶
27:07.140 27:09.300 この職業の名の由来となった―
27:07.140 27:09.300 就像我们这个职业名称的由来
27:10.400 27:12.580 機械仕掛けの人形のように
27:10.400 27:12.580 自动机械人偶一般
27:15.390 27:17.150 えっと まずは…
27:15.390 27:17.150 那么…首先
27:17.150 27:17.850 そうね
27:17.150 27:17.850 对了
27:18.640 27:20.700 自動手記人形の仕事については
27:18.640 27:20.700 关于自动笔记人偶这个工作
27:20.700 27:21.600 どれくらい知ってる?
27:20.700 27:21.600 你知道多少?
27:22.230 27:23.770 依頼者の要望に応じて
27:22.230 27:23.770 应客人的需求
27:24.300 27:25.980 手紙を代筆する部門だと
27:24.300 27:25.980 代其撰写书信的部门
27:26.500 27:27.480 ホッジンズ中佐…
27:26.500 27:27.480 霍金斯中佐…
27:28.170 27:30.300 いいえ 社長に伺いました
27:28.170 27:30.300 不 社长是这么告诉我的
27:30.710 27:31.840 そのとおり
27:30.710 27:31.840 正是如此
27:32.710 27:34.670 完全に理解したとは言えませんが―
27:32.710 27:34.670 虽然不能说完全理解了
27:35.010 27:37.010 任務の遂行は可能と思われます
27:35.010 27:37.010 我认为执行这项任务是可能的
27:38.310 27:40.490 そんなに簡単な仕事じゃないわよ!
27:38.310 27:40.490 才不是这么简单的工作!
27:40.660 27:41.980 っていうか 任務ってなに?
27:40.660 27:41.980 而且「任务」是什么意思
27:42.440 27:43.260 アイリス
27:42.440 27:43.260 艾丽丝
27:43.340 27:44.840 いいから仕事続けて
27:43.340 27:44.840 够了 干你的活去
27:46.250 27:47.110 はーい
27:46.250 27:47.110 是
27:48.880 27:49.280 あっ
27:48.880 27:49.280 啊
27:49.690 27:52.640 ドール
27:49.690 27:52.640 そういえばまだほかの人形を紹介してなかったわね
27:49.690 27:52.640 说起来还没跟你介绍其他的人偶呢
27:53.240 27:54.490 那个…人偶是指…
27:53.240 27:54.490 ドール
27:53.240 27:54.490 えっと 人形っていうのは
27:54.490 27:56.200 是自动笔记人偶的简称
27:54.490 27:56.200 自動手記人形の略称だと
27:56.540 27:57.910 我上次已经理解了
27:56.540 27:57.910 先日理解しました
27:58.540 27:59.820 正是如此
27:58.540 27:59.820 そのとおり
28:00.440 28:01.280 刚才那个小姑娘
28:00.440 28:01.280 さっきの子
28:01.540 28:02.570 她是艾丽丝
28:01.540 28:02.570 あの子がアイリス
28:03.060 28:05.410 刚刚通过培训班的新人小朋友
28:03.060 28:05.410 養成講座を終えたばかりの新人ちゃん
28:06.100 28:07.630 然后这位是埃丽卡
28:06.100 28:07.630 それから 彼女はエリカ
28:08.350 28:11.400 她跟我之前都做过人偶
28:08.350 28:11.400 ドール
28:08.350 28:11.400 彼女も私も 人形は前からやっていたけど―
28:11.970 28:14.510 不过我们公司刚成立不久
28:11.970 28:14.510 うちの会社自体出来てまだ日も浅いから―
28:14.830 28:16.480 可以说大家都是新人
28:14.830 28:16.480 みんな新入りみたいなものよ
28:16.920 28:18.640 我觉得根本不是这么回事
28:16.920 28:18.640 全然違うと思います
28:20.130 28:20.960 薇鸥莱特
28:20.130 28:20.960 ヴァイオレット
28:21.270 28:23.620 你会用打字机吗?
28:21.270 28:23.620 あなたタイプライターは使えるんだっけ?
28:24.470 28:26.010 我没有用过
28:24.470 28:26.010 使用したことはありません
28:26.560 28:29.650 那首先从打字的练习开始吧
28:26.560 28:29.650 じゃあ まずはタイプの練習から始めましょうか
28:29.760 28:31.440 就这也来当人偶?
28:29.760 28:31.440 ドール
28:29.760 28:31.440 それで人形になるわけ?
28:31.930 28:32.680 艾丽丝
28:31.930 28:32.680 アイリス
28:32.840 28:34.360 能借一下你的教程吗
28:32.840 28:34.360 教則本貸してくれる?
28:35.050 28:36.130 行
28:35.050 28:36.130 はーい
28:39.210 28:40.370 那个…
28:39.210 28:40.370 えっと…
28:41.200 28:41.930 坐下来吧
28:41.200 28:41.930 座って
28:42.430 28:43.420 了解
28:42.430 28:43.420 了解しました
28:51.080 28:52.750 把手套脱下来比较好吧
28:51.080 28:52.750 手袋は取ったほうがいいわね
28:53.100 28:53.510 是
28:53.100 28:53.510 はい
29:01.160 29:02.040 没问题吧?
29:01.160 29:02.040 大丈夫?
29:03.570 29:04.620 没有问题
29:03.570 29:04.620 問題ありません
29:05.420 29:06.060 这样啊
29:05.420 29:06.060 そう
29:06.980 29:09.060 那 先来试试看吧
29:06.980 29:09.060 じゃあ まずはやってみましょうか
29:10.300 29:12.190 像这样把纸装好
29:10.300 29:12.190 こうやって 紙をセットして
29:12.750 29:14.230 转动把手 把纸卷进去
29:12.750 29:14.230 ノブを回して巻き込むの
29:15.020 29:17.830 把双手食指分别放在F和J上
29:15.020 29:17.830 FとJに それぞれ人差し指を置いて
29:17.830 29:18.440 打着试试
29:17.830 29:18.440 打ってみて
29:19.290 29:19.730 是
29:19.290 29:19.730 はい
29:26.990 29:27.830 对的对的
29:26.990 29:27.830 そうそう
29:28.590 29:29.450 就像这样
29:28.590 29:29.450 その調子
29:30.870 29:33.610 然后要记住每个手指对应的字母
29:30.870 29:33.610 あとは文字に対応した指の位置を覚えて
29:34.770 29:36.790 按这个教程打着试试
29:34.770 29:36.790 この教則本どおりに打ってみて
30:04.860 30:05.820 啊 等等
30:04.860 30:05.820 あっ ちょっと…
30:06.440 30:07.300 薇鸥莱特…
30:06.440 30:07.300 ヴァイオレット?
30:12.790 30:13.570 薇鸥莱特
30:12.790 30:13.570 ヴァイオレット!
30:13.620 30:14.230 住手!
30:13.620 30:14.230 やめて!
30:20.590 30:21.750 再稍微…
30:20.590 30:21.750 もう少し…
30:23.000 30:24.600 轻一点…好吗
30:23.000 30:24.600 静かに… ねっ
30:29.100 30:30.400 多谢您的惠顾
30:29.100 30:30.400 ありがとうございました
30:30.850 30:32.320 一共是1.2里弗尔
30:30.850 30:32.320 1.2リブルですので
30:32.510 30:33.800 收您10科尔斯
30:32.510 30:33.800 10コルスでございます
30:37.040 30:38.330 多谢惠顾
30:37.040 30:39.170 啊终于到中午了
30:37.040 30:38.330 ありがとうございました
30:37.040 30:39.170 はぁ~ やっとお昼
30:39.170 30:40.230 娜丽 莉莉安
30:39.170 30:40.230 ネリネ リリアン
30:41.610 30:42.900 一起吃午饭吧
30:41.610 30:42.900 一緒に昼飯食おうぜ
30:43.530 30:45.880 炒面 帮你们买好了
30:43.530 30:45.880 焼きそば お前らの分も買ってあっからよ
30:47.240 30:48.160 不需要
30:47.240 30:48.160 いらない
30:49.430 30:52.910 还有 别满身臭汗地到柜台这边来
30:49.430 30:52.910 それと そんな汗臭い格好で窓口に来ないでよね
30:55.960 30:57.930 哎 就说那算什么啊
30:55.960 30:57.930 いやもう なんだあれ?
30:58.290 31:00.590 面对汗水淋漓地辛勤工作的男人
30:58.290 31:00.590 真面目に汗水垂らして働く男に
31:01.030 31:02.920 连一句「你辛苦了」都没有
31:01.030 31:02.920 「お疲れ様」の一言もない
31:03.950 31:05.890 而且 别到这边来算什么
31:03.950 31:05.890 っつか来るなって何だよ
31:06.200 31:08.730 这年头 女人也太会算计了吧
31:06.200 31:08.730 最近の女の計算高さったら何?
31:08.920 31:09.870 搞得满身香水喷人的
31:08.920 31:09.870 香水臭えし
31:10.330 31:11.000 那几个小妞
31:10.330 31:11.000 あいつら
31:11.000 31:14.070 绝对一心想勾搭来柜台的有钱人
31:11.000 31:14.070 ぜってえ窓口に来る金持ちひっかけるつもりなんだよ
31:14.560 31:16.250 这不挺好吗
31:14.560 31:16.250 まあ いいじゃないか
31:16.510 31:17.390 算了
31:16.510 31:17.390 もういい
31:17.720 31:19.520 我对职业妇女已经死心了
31:17.720 31:19.520 もう働く女はいいわ
31:19.940 31:20.770 啊 丫头们
31:19.940 31:20.770 あっお前ら
31:20.770 31:21.270 炒面!
31:20.770 31:21.270 焼きそば
31:21.270 31:22.010 不需要
31:21.270 31:22.010 いりません
31:22.320 31:24.490 还有 别叫我们丫头
31:22.320 31:24.490 それと 「お前」って言うのやめてください
31:28.640 31:31.330 炒面 我来吃
31:28.640 31:31.330 焼きそば わし食うよ
31:34.530 31:36.680 今天也要写一天信封么
31:34.530 31:36.680 今日も一日中宛名書きか
31:37.270 31:39.210 下午预约的两件
31:37.270 31:39.210 午後に予約が入ってる二件とも―
31:39.600 31:41.730 也都点名要嘉德丽雅
31:39.600 31:41.730 カトレアさんをご指名ですって
31:43.330 31:44.060 没事吧
31:43.330 31:44.060 大丈夫?
31:45.490 31:46.300 我没事
31:45.490 31:46.300 大丈夫です
31:47.310 31:49.950 好不容易到了莱登当上了人偶
31:47.310 31:49.950 ドール
31:47.310 31:49.950 せっかくライデンに出てきて人形になったのに―
31:50.380 31:52.890 一天天不是写信封
31:50.380 31:52.890 毎日毎日 宛名書きだの
31:53.190 31:56.680 就是确认战争中失踪的人的问询信
31:53.190 31:56.680 戦争で行方不明になった人の安否問い合わせの手紙だの
31:57.100 31:58.370 尽是这种活
31:57.100 31:58.370 そんなのばっかり
31:59.150 31:59.720 是呢
31:59.150 31:59.720 そうね
32:00.980 32:03.940 说起来 听说那个新来的原来也从过军
32:00.980 32:03.940 そういえば あの新入りも軍にいたそうですよ
32:04.980 32:06.380 明明还是个孩子
32:04.980 32:06.380 まだ子供なのに?
32:07.060 32:08.490 啊 怪不得她…
32:07.060 32:08.490 あっ それで…
32:09.600 32:11.790 明明不需要她来当人偶的
32:09.600 32:11.790 ドール
32:09.600 32:11.790 何も人形にすることないのに
32:12.290 32:13.370 而且还冷冰冰的
32:12.290 32:13.370 愛想もないし
32:13.600 32:14.930 感觉也不怎么机灵
32:13.600 32:14.930 気も利きそうにないし
32:15.190 32:17.340 绝对不合适
32:15.190 32:17.340 絶対向いてないですよね
32:17.970 32:21.000 啊 好想写那些让人心头小鹿乱撞的信啊
32:17.970 32:21.000 ああ もっとわくわくするような手紙が書きたいな
32:21.350 32:22.880 帮名人代笔啊
32:21.350 32:22.880 有名人の代筆とか
32:23.000 32:24.840 女演员的秘密情书啊
32:23.000 32:24.840 舞台女優の秘密の恋文とか
32:25.490 32:29.000 不过这种肯定都去嘉德丽雅那边了
32:25.490 32:29.000 でもそういうのはカトレアさんのとこいっちゃいますもんね
32:31.010 32:32.560 薇鸥莱特…她怎么样?
32:31.010 32:32.560 ヴァイオレットちゃん どう?
32:33.800 32:35.500 我约了她吃午饭
32:33.800 32:35.500 お昼に誘ったんだけど―
32:36.130 32:37.620 但她说「不需要补给」
32:36.130 32:37.620 「補給は不要だ」って
32:38.010 32:39.670 只是一个劲地练习打字
32:38.010 32:39.670 ひたすらタイプの練習してる
32:41.200 32:42.200 这样啊
32:41.200 32:42.200 そうか
32:43.150 32:44.190 麻烦你了
32:43.150 32:44.190 面倒かけるね
32:48.050 32:50.850 那 下次请我吃晚饭啊
32:48.050 32:50.850 ねぇ じゃあ今度夕食ごちそうしてよ
32:50.990 32:51.850 克劳迪娅
32:50.990 32:51.850 クラウディア
32:51.930 32:53.150 不许叫我名字
32:51.930 32:53.150 名前で呼ぶな
32:53.660 32:55.480 虽说你爸妈想要个女孩子
32:53.660 32:55.480 女の子が欲しかったからって
32:55.480 32:56.420 但这名字起得也太过分了吧
32:55.480 32:56.420 あんまりよね
32:56.690 32:58.810 在床上还得用女性名字叫你
32:56.690 32:58.810 ベッドの中で女の名前呼ぶなんて
32:58.810 32:59.930 简直糟透了
32:58.810 32:59.930 最悪だったわ
33:00.760 33:01.660 不要!
33:00.760 33:01.660 やめて!
33:01.660 33:02.990 求求你…放过我吧
33:01.660 33:02.990 お願い…ごめんなさい
33:05.230 33:06.830 最近大概是不行了
33:05.230 33:06.830 うーん すぐには無理だね
33:07.320 33:09.490 这个月我的工资都没了
33:07.320 33:09.490 今月の俺の給料 なしだから
33:25.860 33:27.640 信封写完了
33:25.860 33:27.640 宛名書き 終わりました
33:28.130 33:29.060 辛苦了
33:28.130 33:29.060 お疲れ様
33:29.400 33:31.070 我去送到配送那边
33:29.400 33:31.070 配達の方に回しておきます
33:31.440 33:32.500 嗯 交给你了
33:31.440 33:32.500 うん お願い
33:33.340 33:34.800 薇鸥莱特你也辛苦了
33:33.340 33:34.800 ヴァイオレットもお疲れ様
33:35.070 33:36.280 今天就到此为止吧
33:35.070 33:36.280 今日はもう終わりにして
33:37.340 33:38.290 我看看
33:37.340 33:38.290 どれどれ
33:38.680 33:41.010 哟 进步了不少嘛
33:38.680 33:41.010 あっ ずいぶん上達したじゃない
33:41.250 33:42.040 真了不起
33:41.250 33:42.040 すごいわ
33:42.670 33:44.220 了不起的是这个武器
33:42.670 33:44.220 すごいのはこの武器です
33:44.860 33:45.480 武器?
33:44.860 33:45.480 武器?
33:46.140 33:47.080 是的呢
33:46.140 33:47.080 そうよね
33:47.360 33:51.090 这是我们职业妇女踏入社会的武器
33:47.360 33:51.090 私たち働く女性が社会に出て戦うためのね
33:51.840 33:53.230 明天坐到谁旁边去
33:51.840 33:53.230 明日は誰かの横で
33:53.420 33:55.460 看看人偶的实际工作吧
33:53.420 33:55.460 ドール
33:53.420 33:55.460 実際の人形の仕事を見ていこうか
33:56.360 33:58.800 我现在去外派服务
33:56.360 33:58.800 私はこれから出張サービスに行ってくるの
33:59.430 34:00.550 只要有要求
33:59.430 34:00.550 要望があれば―
34:00.760 34:03.550 我们也会前往客人的家中或者工作单位代笔
34:00.760 34:03.550 自宅や仕事先にも出向いて代筆するのよ
34:05.900 34:08.510 我也能带走它吗
34:05.900 34:08.510 私も携帯してよろしいでしょうか?
34:08.840 34:09.620 带打字机?
34:08.840 34:09.620 タイプを?
34:10.000 34:10.580 你要带到哪里?
34:10.000 34:10.580 どこへ?
34:11.300 34:12.120 我房间里
34:11.300 34:12.120 自室です
34:12.830 34:13.850 为了训练
34:12.830 34:13.850 訓練のためと
34:14.580 34:15.270 还有…
34:14.580 34:15.270 それから…
34:29.540 34:30.230 住址?
34:29.540 34:30.230 住所?
34:30.920 34:31.710 吉尔伯特的?
34:30.920 34:31.710 ギルベルトの?
34:32.190 34:32.630 对
34:32.190 34:32.630 はい
34:33.260 34:34.730 我想把我开始从事代笔工作
34:33.260 34:34.730 代筆業務に着任し―
34:35.080 34:36.330 已经开始训练这些现状
34:35.080 34:36.330 訓練を開始したと―
34:36.570 34:38.240 报告给少佐
34:36.570 34:38.240 現状報告をしたいのです
34:39.180 34:40.740 少佐应该还很忙
34:39.180 34:40.740 少佐はまだお忙しく
34:41.640 34:44.640 现在还没有时间跟我见面吧
34:41.640 34:44.640 お目にかかれる状況ではないのですよね
34:49.900 34:50.630 知道了
34:49.900 34:50.630 わかった
34:51.150 34:52.390 这个我会寄给他
34:51.150 34:52.390 これは俺が出しておくよ
34:53.710 34:56.020 还有 训…练顺利吗?
34:53.710 34:56.020 それで 訓練は順調なの?
34:56.440 34:57.150 顺利
34:56.440 34:57.150 順調です
34:58.100 34:59.040 没有问题
34:58.100 34:59.040 問題ありません
34:59.970 35:01.050 正如你所知道的
34:59.970 35:01.050 知ってのとおり―
35:01.600 35:03.360 每天过日子都…
35:01.600 35:03.360 毎日生活するのも―
35:03.790 35:04.500 好不容易…
35:03.790 35:04.500 やっとで…
35:05.310 35:06.570 正如您所知道的
35:05.310 35:06.570 御存知の通り
35:06.720 35:08.200 生活开支十分窘迫…
35:06.720 35:08.200 生活資金にも窮する状況…
35:08.200 35:09.520 你拼错了
35:08.200 35:09.520 つづりが間違っています
35:10.810 35:11.530 请帮我写
35:10.810 35:11.530 それから
35:11.850 35:14.880 接下来我每个月还2克洛鲁
35:11.850 35:14.880 毎月2クロルずつ返すって書いてくれ
35:16.110 35:16.920 每个月…
35:16.110 35:16.920 毎月…
35:16.920 35:18.050 每个月还2克洛鲁的话
35:16.920 35:18.050 2クロルずつですと
35:18.470 35:20.960 还清需要120年左右
35:18.470 35:20.960 完済するまでに120年ほどかかります
35:21.540 35:24.660 请问老爷您可能生存到那时候吗?
35:21.540 35:24.660 旦那様はそれまで生存可能なのでしょうか?
35:25.900 35:27.800 平常是个非常乖的孩子
35:25.900 35:27.800 普段はすごくいい子なの
35:28.410 35:31.190 但不时也会血气冲头
35:28.410 35:31.190 でも 時々カッとなることがあって
35:31.440 35:34.950 非常抱歉让您公子受了伤
35:31.440 35:34.950 大切なお子様に怪我をさせてしまいましたことを…
35:35.190 35:37.500 是我家教无方么
35:35.190 35:37.500 私のしつけが悪かったのかしら?
35:37.680 35:39.790 我们平日的教育…
35:37.680 35:39.790 私どもの日頃の指導が…
35:39.790 35:40.540 到底是…
35:39.790 35:40.540 何が…
35:41.320 35:43.030 到底是哪里没做对呢
35:41.320 35:43.030 何がいけなかったの?
35:43.920 35:44.420 那个…
35:43.920 35:44.420 あの…
35:44.940 35:46.450 这样会耽误我们的工作
35:44.940 35:46.450 業務が滞りますので
35:46.730 35:48.690 请立刻中止哭泣
35:46.730 35:48.690 即座に泣くのを中断してください
35:48.930 35:49.200 喂…
35:48.930 35:49.200 ちょ…
35:51.250 35:52.860 这写得是什么玩意!
35:51.250 35:52.860 何だよ この文章は!
35:53.480 35:55.750 「是我的不情之请」
35:53.480 35:55.750 「勝手なお願いではございますが」
35:56.040 35:57.340 什么叫「不情」啊!
35:56.040 35:57.340 「勝手な」って何だよ!
35:57.770 35:58.890 对不起
35:57.770 35:58.890 すみません
35:59.530 36:02.420 「关于延迟我无可辩解」?
35:59.530 36:02.420 「遅れにつきましては弁解の余地もなく」?
36:02.910 36:05.220 这不显得都是老子的错了吗!
36:02.910 36:05.220 これじゃ俺がまるっきり悪いみてえじゃねえか!
36:05.590 36:06.990 你当自己是谁啊!
36:05.590 36:06.990 お前何様だ!
36:07.600 36:08.630 她是埃丽卡
36:07.600 36:08.630 エリカ様です
36:09.810 36:10.940 老子才没问她名字!
36:09.810 36:10.940 名前なんて聞いてねえ!
36:11.280 36:13.740 总之 这封信老子不满意
36:11.280 36:13.740 とにかくこの手紙は気に入らねえ
36:14.110 36:15.370 老子不付钱
36:14.110 36:15.370 金は払わねえからな
36:16.010 36:18.280 因为不满意就不支付费用
36:16.010 36:18.280 気に入らないから代金を支払わないは―
36:18.400 36:19.320 是违法行为
36:18.400 36:19.320 違法行為です
36:20.630 36:22.430 是什么地方让你怎样不满意了
36:20.630 36:22.430 どこがどのように気に入らないのか
36:22.430 36:23.100 滚开
36:22.430 36:23.100 どけよ
36:23.650 36:24.570 请你
36:23.650 36:24.570 具体的かつ
36:25.280 36:26.250 及时给出
36:25.280 36:26.250 適切な指示を
36:27.410 36:28.730 具体确切的指示
36:27.410 36:28.730 速やかにしてください
36:32.200 36:35.780 有好几位客人向我投诉过了
36:32.200 36:35.780 お客様から何件か苦情が来てるんだけど
36:36.550 36:37.840 有什么问题吗?
36:36.550 36:37.840 問題がありましたか?
36:38.130 36:39.610 不… 就是…
36:38.130 36:39.610 いや まあ…
36:40.270 36:41.470 你还好吧?
36:40.270 36:41.470 君は大丈夫?
36:42.500 36:44.070 我的身体健康没有任何异常
36:42.500 36:44.070 健康には異常ありません
36:44.510 36:45.770 不是… 是说…
36:44.510 36:45.770 いや その…
36:45.930 36:47.530 你人偶的工作怎么样
36:45.930 36:47.530 ドール
36:45.930 36:47.530 人形の仕事のほうは?
36:48.080 36:49.360 锐意训练中
36:48.080 36:49.360 鋭意訓練中です
36:50.410 36:51.190 这样啊
36:50.410 36:51.190 そっか
36:51.820 36:52.370 那个
36:51.820 36:52.370 あの…
36:53.270 36:55.790 接下来没有预约的客人了
36:53.270 36:55.790 このあと予約のお客様はいらっしゃいません
36:56.280 36:58.470 我打算和她一起
36:56.280 36:58.470 商工会議所の名簿の作成を―
36:58.750 37:00.550 锐意执行商会名册的制作
36:58.750 37:00.550 彼女と鋭意行いますので
37:03.800 37:07.090 打上公司和地址 还有行业
37:03.800 37:07.090 会社と住所 それから業種をタイプして
37:07.470 37:08.440 了解
37:07.470 37:08.440 了解しました
37:14.910 37:18.190 呐 你为什么想要做这个工作
37:14.910 37:18.190 ねぇあなた どうしてこの仕事をしたいの?
37:19.900 37:20.560 我…
37:19.900 37:20.560 私は…
37:21.300 37:23.800 哎呀 没有人在吗
37:21.300 37:23.800 あら 誰もいないの?
37:25.190 37:26.000 欢迎光临
37:25.190 37:26.000 いらっしゃいませ
37:26.340 37:28.020 您是需要代笔吗?
37:26.340 37:28.020 代筆をご希望でございますか?
37:30.870 37:32.210 还会有什么事吗
37:30.870 37:32.210 ほかに何の用が?
37:32.720 37:33.870 不好意思
37:32.720 37:33.870 失礼いたしました
37:34.530 37:36.010 只要是客人的愿望
37:34.530 37:36.010 お客様がお望みなら―
37:36.370 37:39.060 什么样的文章我们都会为您代笔
37:36.370 37:39.060 どのような文章も代筆させていただきます
37:39.660 37:41.120 自动笔记人偶服务…
37:39.660 37:41.120 自動手記人形サービス…
37:41.270 37:43.230 那个叫嘉德丽雅·波德莱尔的人偶呢
37:41.270 37:43.230 カトレア・ボードレールって人形(ドール)は?
37:44.030 37:45.680 她现在正在外派工作
37:44.030 37:45.680 ただいま 出張しております
37:46.050 37:49.320 哎呀 听说找她写准没错我才来的
37:46.050 37:49.320 あら 彼女なら間違いないって聞いて来たのに
37:49.950 37:50.710 嘛 算了
37:49.950 37:50.710 まあ いいわ
37:51.890 37:54.310 我啊 被人求交往了
37:51.890 37:54.310 私ね 交際を申し込まれたの
37:55.000 37:57.200 那个男的是个自己开汽车厂的厂长
37:55.000 37:57.200 自動車会社を立ち上げた男性でね
37:57.780 37:59.820 他说接下来就是私家车的时代了
37:57.780 37:59.820 これから自家用車の時代だからって
38:00.600 38:01.210 嗯
38:00.600 38:01.210 はあ
38:01.810 38:02.510 可是啊
38:01.810 38:02.510 でもね
38:02.910 38:05.340 我可不是这么简单的女人
38:02.910 38:05.340 私 そんな簡単な女じゃないし
38:05.840 38:08.020 不想被他当成是轻佻放荡的女人
38:05.840 38:08.020 尻の軽い女に見られたくないわけ
38:09.260 38:10.990 那个 就是说…
38:09.260 38:10.990 あの…つまり
38:11.350 38:13.470 嘛 也不是什么大不了的男人
38:11.350 38:13.470 まあ 大した男じゃないし
38:14.050 38:15.900 我对他也没什么好感
38:14.050 38:15.900 私には好意なんてないけど
38:16.590 38:18.590 要是他能向我展示出更多的诚意
38:16.590 38:18.590 彼がもっと誠意を見せてくれて―
38:18.840 38:21.200 让我知道他是真的爱着我的话…
38:18.840 38:21.200 本当に私を愛してるなら…
38:22.850 38:26.090 请给我写一封有气质的 浪漫的信
38:22.850 38:26.090 気品のあるロマンチックな手紙をお願い
38:26.840 38:27.510 写吧
38:26.840 38:27.510 書いといて
38:29.190 38:29.810 那个…
38:29.190 38:29.810 その…
38:36.680 38:37.090 哎呀
38:36.680 38:37.090 あら
38:38.130 38:39.370 是你来给我写吗
38:38.130 38:39.370 あなたが書いてくれるの?
38:40.760 38:41.710 了解
38:40.760 38:41.710 了解しました
38:56.060 38:57.530 那封信是怎么回事啊!
38:56.060 38:57.530 何なの あの手紙!
38:58.040 38:58.890 这位客人
38:58.040 38:58.890 お客様
38:59.160 39:00.540 请您不要激动
38:59.160 39:00.540 どうぞ落ち着いてください
39:01.080 39:01.660 艾丽丝
39:01.080 39:01.660 アイリス
39:01.870 39:02.800 快上茶
39:01.870 39:02.800 お茶をお出しして
39:03.090 39:03.820 是
39:03.090 39:03.820 はい
39:05.050 39:06.940 我是按照您的要求代笔的
39:05.050 39:06.940 ご要望どおりに代筆しました
39:07.510 39:08.480 那哪里是我的要求!
39:07.510 39:08.480 あれのどこが?
39:08.870 39:11.260 他很生气 把信退回来了
39:08.870 39:11.260 彼怒って手紙を送り返してきたのよ!
39:11.410 39:12.390 你倒是读读看啊
39:11.410 39:12.390 読んでみなさいよ
39:12.440 39:13.570 你自己写的东西
39:12.440 39:13.570 自分が書いたやつ
39:15.830 39:17.480 敬悉阁下尊函
39:15.830 39:17.480 手紙を拝読しましたが
39:17.920 39:20.120 但我现在对阁下没有好感
39:17.920 39:20.120 私には現在好意はありません
39:20.830 39:21.470 而且
39:20.830 39:21.470 なおかつ
39:21.960 39:24.380 阁下的诚意和爱情都有所不足
39:21.960 39:24.380 貴殿の誠意も愛情も不足しています
39:25.070 39:28.830 我是一个复杂且严肃的女人
39:25.070 39:28.830 私は複雑かつ重々しい女でありますので
39:29.170 39:30.410 我要求阁下充分认识到这一点
39:29.170 39:30.410 その点を考慮し
39:31.090 39:34.060 准备充足的礼品及资金
39:31.090 39:34.060 贈答品 および資金を調達したうえ
39:34.500 39:36.400 再次对我进行挑战
39:34.500 39:36.400 再度の挑戦を要望します
39:38.670 39:40.460 请问哪里有错误吗?
39:38.670 39:40.460 どこが間違っていたのでしょうか?
39:41.190 39:42.470 非常抱歉
39:41.190 39:42.470 申し訳ありません
39:43.080 39:45.390 应该说表达得有点太过直白了吧…
39:43.080 39:45.390 ちょっと表現が素直すぎたというか…
39:46.490 39:48.570 我是…很想…
39:46.490 39:48.570 私 彼と
39:48.960 39:50.230 和他交往的…
39:48.960 39:50.230 お付き合いしたかったの
39:50.940 39:53.050 但要是立刻就接受了他的表白
39:50.940 39:53.050 でも 彼の思いをすぐに受け入れたら―
39:53.320 39:55.650 不就会被他当成简简单单就上钩的女人了吗
39:53.320 39:55.650 簡単に手に入る女だって思われるじゃない
39:56.620 39:58.210 想让他多追我一下
39:56.620 39:58.210 もっと追いかけてほしいのが
39:58.690 39:59.880 女人不就是这样的吗
39:58.690 39:59.880 女ってもんでしょ!
40:00.440 40:02.870 我也是爱着他的啊!
40:00.440 40:02.870 私だって愛してたのよ!
40:11.760 40:12.540 要点什么?
40:11.760 40:12.540 何にする?
40:13.840 40:15.240 补充水分的话
40:13.840 40:15.240 水分の補給には―
40:15.590 40:16.990 冷水和热水就足够了
40:15.590 40:16.990 水か白湯で十分です
40:19.080 40:20.290 来两杯花茶
40:19.080 40:20.290 花茶を2つ
40:20.810 40:21.790 知道了
40:20.810 40:21.790 かしこまりました
40:25.530 40:28.360 这不是个立刻就能让你做的工作呢
40:25.530 40:28.360 あなたにいきなり任せる仕事じゃなかったわね
40:29.320 40:30.510 我不能理解
40:29.320 40:30.510 理解不能です
40:30.840 40:31.170 诶
40:30.840 40:31.170 え?
40:31.710 40:32.680 委托人的意图
40:31.710 40:32.680 依頼者の意図を
40:33.050 40:35.550 我最大限度地反映到文章当中了
40:33.050 40:35.550 最大限反映して文章を記しました
40:39.210 40:41.380 语言有着表里
40:39.210 40:41.380 言葉には裏と表があるの
40:42.660 40:44.900 口中说出的话语并不是一切
40:42.660 40:44.900 口に出したことがすべてじゃないのよ
40:46.210 40:47.640 这是人的弱处
40:46.210 40:47.640 人の弱いところね
40:48.340 40:49.730 通过试探对方
40:48.340 40:49.730 相手を試すことで
40:50.090 40:52.040 来确认自己的存在
40:50.090 40:52.040 自分の存在を確認するの
40:56.010 40:57.060 口是心非呢
40:56.010 40:57.060 裏腹よね
41:02.220 41:02.880 果然
41:02.220 41:02.880 やっぱり
41:03.270 41:06.930 还是我自己到那位收信人那里去道个歉
41:03.270 41:06.930 私だけで送り先の彼の所へ行って謝ってくるわ
41:19.790 41:20.570 少佐
41:19.790 41:20.570 少佐
41:25.050 41:25.660 少佐!
41:25.050 41:25.660 少佐!
41:28.990 41:30.190 吉尔伯特少佐!
41:28.990 41:30.190 ギルベルト少佐!
41:32.150 41:32.640 嗯?
41:32.150 41:32.640 ん?
41:44.090 41:44.670 喂!
41:44.090 41:44.670 おーい
41:46.460 41:47.070 怎么了
41:46.460 41:47.070 どうした?
41:47.770 41:48.330 你一个人?
41:47.770 41:48.330 一人か?
41:50.110 41:51.280 这么无精打采的
41:50.110 41:51.280 元気ねえな
41:51.510 41:52.830 好好吃饭了吗
41:51.510 41:52.830 飯 ちゃんと食ってるか?
41:53.470 41:55.090 我有补充营养
41:53.470 41:55.090 栄養の補給はしています
41:57.180 41:57.690 那
41:57.180 41:57.690 じゃあ
41:58.200 41:59.630 是工作搞砸了吗
41:58.200 41:59.630 仕事の失敗でもしたか?
42:04.560 42:06.230 你还是回来干配送吧
42:04.560 42:06.230 お前配達に戻ってこいよ
42:08.050 42:09.920 配送工作是不行的
42:08.050 42:09.920 配達業務ではだめなのです
42:12.950 42:14.630 不要拘泥于人偶的工作
42:12.950 42:14.630 ドール
42:12.950 42:14.630 人形の仕事にこだわんないで
42:14.850 42:17.100 不如去找找别的工作看
42:14.850 42:17.100 他の仕事探したほうがいいんじゃねえの?
42:18.690 42:20.920 唉 我自己也得好好考虑考虑了
42:18.690 42:20.920 はぁ 俺も考えよう
42:21.380 42:24.640 霍金斯那家伙说这个月都拿不到钱了
42:21.380 42:24.640 ホッジンズのやつ 今月給料ねえっつってたし
42:25.150 42:26.810 咱们公司大概要不行了
42:25.150 42:26.810 うちの会社やばいかもな
42:52.490 42:54.380 我能问你问题吗?
42:52.490 42:54.380 質問 よろしいでしょうか?
42:55.000 42:55.370 诶?
42:55.000 42:55.370 え?
42:57.020 43:00.340 我不够格做自动笔记人偶吗?
42:57.020 43:00.340 私は自動手記人形に不適格でしょうか?
43:02.570 43:04.550 这个… 我也…
43:02.570 43:04.550 それは 私も…
43:04.780 43:06.360 我没有问你够不够格
43:04.780 43:06.360 あなたのことは聞いていません
43:10.190 43:11.260 你不适合
43:10.190 43:11.260 向いてないわ
43:11.960 43:14.910 首先 为什么你要做这个工作
43:11.960 43:14.910 第一 あなたどうしてこの仕事がいいのよ
43:18.700 43:21.600 因为我想理解「我爱你」
43:18.700 43:21.600 「愛してる」を知りたいのです
43:24.170 43:24.940 只有这个?
43:24.170 43:24.940 それだけ?
43:25.200 43:26.070 只有这个
43:25.200 43:26.070 それだけです
43:27.660 43:29.720 虽然我能理解
43:27.660 43:29.720 特定の感情を表す言葉だと―
43:30.210 43:31.630 这是表达某种特定感情的语句
43:30.210 43:31.630 理解はしているのですが―
43:32.520 43:33.230 但为什么少佐
43:32.520 43:33.230 少佐が―
43:33.760 43:34.970 会突然
43:33.760 43:34.970 なぜ私に向けて―
43:35.470 43:37.510 对我说出这句话
43:35.470 43:37.510 突然その言葉を口にしたのか
43:39.670 43:40.710 我还不能理解
43:39.670 43:40.710 知りたいのです
43:42.010 43:43.410 哪怕不适合
43:42.010 43:43.410 たとえ 向いていなくても
43:44.720 43:48.070 我也想要继续从事这个工作
43:44.720 43:48.070 私はこの仕事を続けたいのです
43:59.610 44:01.370 在更衣室里有毛巾
43:59.610 44:01.370 更衣室にタオルがあるから
44:02.510 44:03.370 不管怎么说
44:02.510 44:03.370 どちらにせよ
44:03.450 44:03.930 我觉得她
44:03.450 44:03.930 彼女―
44:04.600 44:06.560 薇鸥莱特是做不了人偶的
44:04.600 44:06.560 ドール
44:04.600 44:06.560 ヴァイオレットに人形は無理だと思います
44:07.540 44:09.460 虽然我们公司刚成立不久
44:07.540 44:09.460 うちはまだ出来たばかりの会社ですが
44:09.890 44:11.650 但来找嘉德丽雅的委托已经源源不断
44:09.890 44:11.650 カトレアさんへの依頼は絶えません
44:12.450 44:14.920 可是 要是现在砸了牌子…
44:12.450 44:14.920 でも ここで評判が落ちたりしたら
44:15.360 44:17.070 好不容易我们才步入正轨
44:15.360 44:17.070 せっかく軌道に乗ってきてるのに
44:17.860 44:19.570 不如让薇鸥莱特不干了
44:17.860 44:19.570 ヴァイオレットには辞めてもらったほうが
44:19.950 44:21.400 不 再等等…
44:19.950 44:21.400 いや もう少し…
44:22.140 44:22.630 那个!
44:22.140 44:22.630 あの!
44:23.830 44:24.470 埃丽卡
44:23.830 44:24.470 エリカ
44:24.820 44:26.790 还有 薇鸥莱特也在啊
44:24.820 44:26.790 ってか ヴァイオレットちゃんも
44:27.440 44:28.710 你们俩怎么了
44:27.440 44:28.710 どうしたの?二人とも
44:30.620 44:31.260 不管怎么说
44:30.620 44:31.260 何も…
44:32.170 44:34.570 不管怎么说 也不至于辞退她
44:32.170 44:34.570 何も辞めさせることはないと思います
44:35.650 44:36.220 我觉得她
44:35.650 44:36.220 彼女―
44:36.560 44:37.450 薇鸥莱特
44:36.560 44:37.450 ヴァイオレットは―
44:37.970 44:39.860 打字很快而且不出错
44:37.970 44:39.860 タイプは正確で速いですし―
44:40.360 44:43.340 信封和名册这些工作都没有问题
44:40.360 44:43.340 宛名書きや名簿の作成といった業務はこなせます
44:44.230 44:47.480 而且 只要她经历更多的事情
44:44.230 44:47.480 そのうち もっといろんなことを知って
44:48.720 44:51.560 也能一点点学会写信
44:48.720 44:51.560 手紙も少しずつ書けるようになると思います
44:54.070 44:54.980 求求你
44:54.070 44:54.980 お願いします
44:56.080 44:57.440 请不要辞退她
44:56.080 44:57.440 辞めさせないでください
44:59.030 44:59.860 口是心非
44:59.030 44:59.860 裏腹です
45:01.320 45:03.810 明明你才说过我不适合这个任务
45:01.320 45:03.810 私はこの任務に向いていないと言ったのに
45:05.230 45:06.060 口是心非
45:05.230 45:06.060 裏腹です
45:16.130 45:18.410 不适合做自动笔记人偶的
45:16.130 45:18.410 自動手記人形に向いていないのは―
45:18.930 45:19.880 其实是我
45:18.930 45:19.880 私のほうだ
45:21.170 45:22.190 所以我对她
45:21.170 45:22.190 だから彼女を―
45:22.840 45:25.210 才会那么冲动 想要保护她
45:22.840 45:25.210 あんなにムキになって 庇ってしまったんだ
45:29.830 45:32.770 后世称为打字机的那种机器
45:29.830 45:32.770 後のタイプライターとなったその機械は―
45:33.440 45:35.330 是由活版印刷的权威
45:33.440 45:35.330 活版印刷の権威である―
45:35.670 45:37.860 奥兰德博士发明的
45:35.670 45:37.860 オーランド博士が発明したものだった
45:39.220 45:40.670 那本来是为了他的妻子茉里
45:39.220 45:40.670 小説家でありながら―
45:40.910 45:41.880 一位因为失明
45:40.910 45:41.880 盲目となり―
45:42.490 45:44.180 而无法执笔的小说家
45:42.490 45:44.180 執筆できなくなった妻―
45:44.810 45:46.890 制作的机器
45:44.810 45:46.890 モリーのために制作したものだが
45:47.920 45:48.990 博士却把它称作
45:47.920 45:48.990 博士はそれを―
45:49.550 45:51.230 自动笔记人偶
45:49.550 45:51.230 自動手記人形と呼んだ
45:52.370 45:56.270 如今这个成为了代笔业的代称
45:52.370 45:56.270 それが今では代筆業のことを指す呼び名となっている
45:57.330 45:59.150 与她的相会让我回忆起
45:57.330 45:59.150 あの子と出会って実感した
45:59.990 46:02.150 自己似曾忘却的梦想
45:59.990 46:02.150 忘れそうになってた自分の夢
46:03.410 46:06.320 自己深藏心底的情愫
46:03.410 46:06.320 埋もれてしまってた自分の気持ち
46:07.200 46:09.320 就好像当年震撼过我的心灵的
46:07.200 46:09.320 オーランド夫人が書いた小説が―
46:09.820 46:11.740 奥兰德夫人的小说那样
46:09.820 46:11.740 私の心を震わせたように
46:14.290 46:15.240 我们要打烊了
46:14.290 46:15.240 閉めるけど
46:15.240 46:15.730 不介意吧
46:15.240 46:15.730 いいかい?
46:16.000 46:17.060 没事的
46:16.000 46:17.060 あっ はい
46:22.230 46:23.410 我也希望有朝一日
46:22.230 46:23.410 私もいつか―
46:26.880 46:28.840 能写出让人心动的
46:26.880 46:28.840 人の心を動かすような―
46:29.540 46:31.240 精彩的书信
46:29.540 46:31.240 素敵な手紙を書きたい
46:38.010 46:38.990 好了
46:38.010 46:38.990 でーきた!
46:40.450 46:41.030 怎么样?
46:40.450 46:41.030 どう?
46:44.090 46:45.720 嗯 薇鸥莱特
46:44.090 46:45.720 うん ヴァイオレットちゃん
46:46.100 46:46.740 站起来看看
46:46.100 46:46.740 立ってごらん
46:47.460 46:47.910 好
46:47.460 46:47.910 はい
46:56.200 46:57.340 很适合你
46:56.200 46:57.340 うん よく似合ってるよ
46:57.870 47:00.220 果然我的选择从来都不会错
46:57.870 47:00.220 やっぱり俺の見立てに間違いはなかった
47:01.650 47:02.690 啊 还有
47:01.650 47:02.690 ああ それから
47:03.000 47:04.140 最后要给你这个
47:03.000 47:04.140 最後にこれ
47:05.160 47:06.200 不好意思拖了这么久
47:05.160 47:06.200 遅くなってごめんね
47:08.780 47:09.590 打开看看
47:08.780 47:09.590 開けてごらん
47:12.050 47:12.720 我打开了
47:12.050 47:12.720 開けます
47:16.970 47:17.630 就是这个
47:16.970 47:17.630 これです
47:18.580 47:20.350 这就是少佐送我的胸针!
47:18.580 47:20.350 少佐がくださったブローチです!
47:20.990 47:22.500 被卖到黑市上去了
47:20.990 47:22.500 闇市に流れていたんだ
47:23.120 47:25.750 大概是有谁从你行李里偷走的
47:23.120 47:25.750 誰かが君の荷物から盗んだんだろうな
47:33.470 47:35.600 对了 薇鸥莱特
47:33.470 47:35.600 そうだわ!ヴァイオレット
47:35.910 47:38.380 你要去上上人偶的培训班吗
47:35.910 47:38.380 ドール
47:35.910 47:38.380 あなた 人形の育成講座に通ってみない?
47:38.770 47:40.210 也有短期的课程
47:38.770 47:40.210 短期の講座もあるし
47:40.980 47:42.440 艾丽丝也去上过的
47:40.980 47:42.440 アイリスも通ってたのよ
47:42.860 47:45.490 不过那老师是相当严格的
47:42.860 47:45.490 先生 すっごく厳しいけどね
47:45.790 47:47.070 相信会对你有帮助的
47:45.790 47:47.070 ためになると思うの
47:50.390 47:51.990 为了把那个赎回来
47:50.390 47:51.990 あれを買い戻したから
47:52.200 47:54.270 这个月的工资才都花光了呢
47:52.200 47:54.270 今月のお給料なくなったのね
47:55.030 47:56.600 多谢款待
47:55.030 47:56.600 いただきます
47:59.330 48:02.060 对了 那孩子口中的「少佐」
47:59.330 48:02.060 で あの子の言う少佐って―
48:02.230 48:03.010 是谁啊
48:02.230 48:03.010 誰のこと?
48:08.440 48:09.210 吉尔伯特
48:08.440 48:09.210 ギルベルト
48:11.710 48:14.800 士官学校时就认识的老朋友
48:11.710 48:14.800 士官学校時代からの友人だ
48:15.770 48:17.370 布甘比利亚家族的人
48:15.770 48:17.370 ブーゲンビリア家の一族で
48:18.820 48:20.090 那个总督家的?
48:18.820 48:20.090 あの辺境伯の?
48:26.550 48:29.960 哎呀 明明是个大少爷
48:26.550 48:29.960 いやあ…いいとこの坊ちゃんの割には―
48:30.300 48:31.610 当年却是个有骨气的人
48:30.300 48:31.610 骨のあるヤツだったよ
48:32.570 48:33.320 当年?
48:32.570 48:33.320 「だった」?
48:55.990 48:57.040 那家伙已经…
48:55.990 48:57.040 あいつは もう―
48:57.330 49:00.620 「不会回来了」
48:58.520 48:59.460 不会回来了
48:58.520 48:59.460 戻って来ない
49:36.420 49:38.530 莱登真是个大城市啊
49:36.420 49:38.530 ライデンって大きな街ね
49:38.710 49:41.510 真的 跟我家不一样
49:38.710 49:41.510 本当 私の住んでる所と違って―
49:41.510 49:43.460 纵横交错一不留神就迷路了
49:41.510 49:43.460 道が多いから迷っちゃった
49:44.180 49:47.520 听说拿到这里的胸针就好找工作了
49:44.180 49:47.520 ここのブローチあると就職に有利なんだって
49:48.060 49:49.860 好想早点毕业回家啊
49:48.060 49:49.860 早く卒業して帰りたい
49:50.500 49:52.670 你只是想要胸针而已吧
49:50.500 49:52.670 ブローチ欲しいだけなんじゃないの?
49:54.080 49:54.720 你真坏
49:54.080 49:54.720 やだ
49:56.480 49:57.340 肃静
49:56.480 49:57.340 静粛に
50:09.500 50:14.100 欢迎各位入学自动笔记人偶培训学校
50:09.500 50:14.100 皆さん 自動手記人形育成学校へようこそ
50:16.120 50:16.910 对不起
50:16.120 50:16.910 すみません
50:17.920 50:20.200 第二次迟到就算旷课了啊
50:17.920 50:20.200 遅刻は二度で欠席扱いですよ
50:20.640 50:21.180 好的
50:20.640 50:21.180 はい
50:23.390 50:24.730 大战之后
50:23.390 50:24.730 大戦が終わり―
50:25.180 50:27.680 对于人偶的需求日益增加
50:25.180 50:27.680 ドール
50:25.180 50:27.680 人形への需要は高まる一方です
50:28.000 50:30.320 诚然 即便不在本校就学
50:28.000 50:30.320 もちろん 本校へ通わずとも―
50:30.320 50:32.110 也是能够成为人偶的
50:30.320 50:32.110 ドール
50:30.320 50:32.110 人形になることは可能ですが―
50:32.570 50:35.800 但我们不是为了训练普通的人偶
50:32.570 50:35.800 ドール
50:32.570 50:35.800 我々の目的はただの人形ではなく
50:36.250 50:38.750 而是以培养优秀的人偶为目标
50:36.250 50:38.750 ドール
50:36.250 50:38.750 良き人形を育成することです
50:39.420 50:42.350 本校的毕业证明就是一流的象征
50:39.420 50:42.350 本校卒業の証しは一流の証明
50:43.470 50:46.660 但是 只有我亲自认可的优秀人偶
50:43.470 50:46.660 ドール
50:43.470 50:46.660 しかし 私が良き人形と認めないかぎり―
50:46.890 50:49.120 才能得到这个证明
50:46.890 50:49.120 この証しは決して与えられません
50:50.920 50:52.220 你们作好心理准备了吗
50:50.920 50:52.220 覚悟はいいですか?
50:53.700 50:54.650 了解
50:53.700 50:54.650 了解しました
50:56.150 50:57.710 薇鸥莱特·艾娲嘉登
50:56.150 50:57.710 ヴァイオレット・エヴァーガーデン
50:58.900 51:00.650 她的行为举止
50:58.900 51:00.650 その子の立ち居ふるまいは―
51:01.550 51:04.250 和她洋娃娃一般的服装截然不同
51:01.550 51:04.250 お人形のような服装とはかけ離れた―
51:04.980 51:07.540 简直像军人同志一般
51:04.980 51:07.540 まるで 軍人さんのようでした
51:12.310 51:13.510 优秀的人偶
51:12.310 51:13.510 ドール
51:12.310 51:13.510 良き人形には―
51:13.910 51:14.840 必须要有能把听到的内容
51:13.910 51:14.840 話す言葉を書き写せるだけの
51:14.840 51:17.570 准确记录下来的打字速度
51:14.840 51:17.570 タイプ速度が必要です
51:17.980 51:19.730 那么 请开始
51:17.980 51:19.730 では 始めてください
51:25.150 51:26.850 艾娲嘉登同学 你怎么了?
51:25.150 51:26.850 エヴァーガーデンさん どうしました?
51:27.810 51:29.250 你没有指定速度
51:27.810 51:29.250 速度の指定がありません
51:31.840 51:32.610 原来如此
51:31.840 51:32.610 なるほど
51:33.490 51:35.360 只要我指定了你就能打出来么
51:33.490 51:35.360 指定されれば打てると?
51:36.300 51:38.860 那么 就1分钟200字
51:36.300 51:38.860 なら 1分200文字で
51:39.360 51:40.350 了解
51:39.360 51:40.350 了解しました
51:46.410 51:47.050 我开始打了
51:46.410 51:47.050 打ちます
51:48.060 51:48.720 有请
51:48.060 51:48.720 どうぞ
52:03.920 52:05.130 你什么都不吃吗?
52:03.920 52:05.130 何も食べないの?
52:06.710 52:09.050 任务中的饮食应控制到最低限度
52:06.710 52:09.050 任務中の食事は最小限にするよう
52:09.230 52:10.520 我被这么训练过
52:09.230 52:10.520 訓練されております
52:12.300 52:12.900 可是…
52:12.300 52:12.900 でも…
52:13.920 52:15.850 要吃我的吗 不知道合不合你口味
52:13.920 52:15.850 よかったら 私の食べる?
52:16.400 52:17.130 不用
52:16.400 52:17.130 結構です
52:17.840 52:19.480 来自莱登的璐琪莉亚同学
52:17.840 52:19.480 ライデン出身のルクリアさん
52:20.480 52:22.710 你记住我的自我介绍了么?
52:20.480 52:22.710 私の自己紹介 覚えてたの?
52:23.120 52:24.800 所有人的我都记下来了
52:23.120 52:24.800 全員分 覚えています
52:27.980 52:31.390 优秀的人偶应当掌握的书信撰写技巧
52:27.980 52:31.390 ドール
52:27.980 52:31.390 良き人形が身につけるべき手紙の書き方には―
52:31.810 52:33.180 包括语法和词汇
52:31.810 52:33.180 文法や語彙―
52:33.570 52:37.790 以及各种各样的书信形式
52:33.570 52:37.790 それに 多種多様な手紙の形式も含まれるのです
52:39.060 52:40.060 到此为止
52:39.060 52:40.060 ここまで
52:41.830 52:44.590 那么 公布今天的成绩
52:41.830 52:44.590 では 本日の成績を発表します
52:45.090 52:46.320 语法成绩
52:45.090 52:46.320 文法の成績
52:46.480 52:48.850 满分 薇鸥莱特·艾娲嘉登
52:46.480 52:48.850 満点 ヴァイオレット・エヴァーガーデン
52:49.580 52:51.420 下一项 词汇成绩
52:49.580 52:51.420 次 語彙の成績
52:51.620 52:54.100 满分 薇鸥莱特·艾娲嘉登
52:51.620 52:54.100 満点 ヴァイオレット・エヴァーガーデン
52:56.240 52:58.130 下官完成任务返回本部报到
52:56.240 52:58.130 ただいま 任務より帰還しました
52:58.800 53:00.060 学校怎么样?
52:58.800 53:00.060 学校 どうだった?
53:00.280 53:01.450 被批了吧
53:00.280 53:01.450 怒られたでしょ?
53:01.800 53:03.730 没有 并没有被批评
53:01.800 53:03.730 いいえ 怒られてはいません
53:04.000 53:05.680 你回来了啊 薇鸥莱特
53:04.000 53:05.680 おかえり ヴァイオレットちゃん
53:06.100 53:08.430 社长 请过目
53:06.100 53:08.430 社長 本日の評価を
53:08.830 53:10.870 这是络丹瑟教官今天的评价
53:08.830 53:10.870 ローダンセ教官より預かっております
53:11.120 53:12.710 我看看
53:11.120 53:12.710 うん どれどれ
53:13.110 53:15.330 喔 第一天的评价是优秀呢
53:13.110 53:15.330 おっ 初日の評価は優秀だね
53:16.260 53:17.740 哟 你回来了啊
53:16.260 53:17.740 おっ 帰ってきたのか
53:22.110 53:23.070 什么啊
53:22.110 53:23.070 何よ!
53:23.070 53:24.810 明明是个男子汉 总是这副死样子
53:23.070 53:24.810 男のくせに いつまでも
53:25.290 53:25.920 说什么啊
53:25.290 53:25.920 んだよ!
53:25.920 53:27.360 你才是总这副死样子
53:25.920 53:27.360 そっちこそ いつまでも!
53:27.540 53:28.930 他们在干什么
53:27.540 53:28.930 何をしているのでしょう?
53:29.220 53:31.260 那两个人总是这个样子
53:29.220 53:31.260 あの2人 いつもあんなふうに
53:31.260 53:32.520 吵个不停
53:31.260 53:32.520 ケンカばかりしてるの
53:33.120 53:35.550 社长 真亏你能跟他们俩一起
53:33.120 53:35.550 社長本当よくあれで一緒に―
53:35.550 53:37.600 开设起咱们公司来呢
53:35.550 53:37.600 この会社創立できましたね
53:38.910 53:40.200 今天的课程
53:38.910 53:40.200 本日の授業は―
53:40.590 53:43.730 将就实际的书信代笔进行训练
53:40.590 53:43.730 実際に手紙を代筆する訓練を行います
53:44.380 53:45.060 请多关照
53:44.380 53:45.060 よろしくね
53:45.520 53:47.320 拜托你了 璐琪莉亚同学
53:45.520 53:47.320 お願いします ルクリアさん
53:47.620 53:49.560 那么 你要给谁写信?
53:47.620 53:49.560 で 誰宛ての手紙にする?
53:52.710 53:55.270 我想通信的人?
53:52.710 53:55.270 私が手紙を書きたい相手?
53:57.140 54:01.120 写给你想要表达心意的身边的人就好
53:57.140 54:01.120 あなたが気持ちを伝えたい身近な人にすればよいのです
54:02.430 54:03.440 身边的人
54:02.430 54:03.440 身近な人?
54:05.600 54:08.190 收信人是克劳迪娅·霍金斯
54:05.600 54:08.190 宛先はクラウディア・ホッジンズ様に
54:08.610 54:09.580 克劳迪娅?
54:08.610 54:09.580 クラウディア…
54:09.910 54:11.550 你朋友?还是家人?
54:09.910 54:11.550 お友達? ご家族?
54:11.870 54:12.630 是社长
54:11.870 54:12.630 社長です
54:15.760 54:17.820 以上 报告完毕
54:15.760 54:17.820 以上 報告 終了します
54:18.840 54:20.220 薇鸥莱特·艾娲嘉登
54:18.840 54:20.220 ヴァイオレット・エヴァーガーデン
54:21.730 54:22.680 这就完了吗?
54:21.730 54:22.680 これで終わり?
54:25.600 54:26.160 那么
54:25.600 54:26.160 では
54:26.860 54:30.490 「请问少佐还没有给我下达新的命令吗?」
54:26.860 54:30.490 「少佐よりの新たな命令はまだ届きませんでしょうか?」
54:31.270 54:32.540 请加上这句话
54:31.270 54:32.540 と 付け加えてください
54:32.980 54:35.950 总觉得这与其说是信 不如说是报告书
54:32.980 54:35.950 何だか 手紙っていうより報告書みたい
54:36.890 54:38.840 接下来 请让我来写璐琪莉亚同学的信
54:36.890 54:38.840 今度は ルクリアさんの手紙をどうぞ
54:39.130 54:40.160 啊 嗯
54:39.130 54:40.160 あっ うん
54:40.630 54:42.180 那个 哥…
54:40.630 54:42.180 えーっと お兄…
54:42.680 54:44.720 不 写给我父母
54:42.680 54:44.720 ううん 両親宛てにするわ
54:45.170 54:46.090 了解
54:45.170 54:46.090 了解しました
54:46.430 54:47.250 那个…
54:46.430 54:47.250 えっと…
54:48.010 54:50.650 一直没能好好感谢
54:48.010 54:50.650 お父さん お母さんに今までのことの
54:50.880 54:52.040 父亲母亲对我的关爱
54:50.880 54:52.040 お礼をちゃんと言えてなくて
54:53.520 54:54.300 嗯…
54:53.520 54:54.300 うーん
54:54.400 54:56.170 到写信的时候
54:54.400 54:56.170 いざ手紙にするとなると
54:56.490 54:58.990 想说的话就说不出口了
54:56.490 54:58.990 何か言いたいことがうまく出てこないよね
54:59.400 55:00.350 啊 还有
54:59.400 55:00.350 あっ あと
55:00.350 55:01.740 我们一起去过的地方
55:00.350 55:01.740 一緒に行った場所のこと
55:02.120 55:03.520 想要一起去的地方
55:02.120 55:03.520 行きたかった場所のこと
55:03.810 55:04.960 有着好多好多
55:03.810 55:04.960 たくさんありすぎて―
55:04.960 55:05.970 说不完呢
55:04.960 55:05.970 伝えきれないね
55:07.950 55:09.070 那么 再见
55:07.950 55:09.070 それじゃあ また
55:09.350 55:10.580 请不要担心我
55:09.350 55:10.580 心配しないでね
55:10.780 55:11.620 璐琪莉亚
55:10.780 55:11.620 ルクリアより
55:19.270 55:21.430 薇鸥莱特 你读读看
55:19.270 55:21.430 ヴァイオレット 読んでみなさい
55:22.480 55:23.000 是
55:22.480 55:23.000 はい
55:25.150 55:27.380 拜上 父亲母亲大人膝下
55:25.150 55:27.380 拝啓 父上様 母上様
55:27.840 55:30.990 虽是久未通函 然并无传达事项
55:27.840 55:30.990 久々の手紙ですが 伝達事項はありません
55:31.310 55:34.200 仅就以前的事情未能表达感谢一事
55:31.310 55:34.200 以前からの件に感謝を伝えていないことを
55:34.200 55:35.160 时在念中
55:34.200 55:35.160 懸念しております
55:35.920 55:37.020 关于一起去过的地方
55:35.920 55:37.020 一緒に行った場所
55:37.290 55:38.810 以及想要一起去的地方
55:37.290 55:38.810 行きたかった場所に関して
55:39.100 55:40.650 没有信息值得向二位转达
55:39.100 55:40.650 伝えるべき情報はなし
55:41.390 55:43.750 我方现在正锐意努力
55:41.390 55:43.750 当方は現在 鋭意努力中
55:44.290 55:46.180 状态健康 平安无事
55:44.290 55:46.180 状況は健康 無事
55:46.530 55:48.040 没有发生问题
55:46.530 55:48.040 問題は起きておりません
55:48.440 55:48.960 以上
55:48.440 55:48.960 以上
55:49.110 55:50.610 请二位勿念
55:49.110 55:50.610 くれぐれも憂慮なきよう
55:50.760 55:51.400 璐琪莉亚
55:50.760 55:51.400 ルクリア
55:52.210 55:54.830 你觉得这就算是信了么?
55:52.210 55:54.830 それで手紙になっているつもりですか?
55:56.450 55:57.680 啊 那个…
55:56.450 55:57.680 あっ あの…
55:57.960 56:01.060 说不定是怪我说得太抽象了…
55:57.960 56:01.060 もしかしたら 私の話が抽象的すぎたのかも…
56:01.250 56:03.070 不是这个问题
56:01.250 56:03.070 そういう問題ではありません
56:03.580 56:06.650 所谓书信 本就是传递人心的东西
56:03.580 56:06.650 手紙とは そもそも人の心を伝えるもの
56:06.850 56:07.980 优秀的人偶
56:06.850 56:07.980 ドール
56:06.850 56:07.980 良き人形とは
56:08.120 56:10.050 是能从说出的话语中间
56:08.120 56:10.050 人が話している言葉の中から―
56:10.140 56:13.140 发现想要传递给他人的真心的
56:10.140 56:13.140 伝えたい本当の心をすくい上げるものです
56:13.620 56:14.380 薇鸥莱特
56:13.620 56:14.380 ヴァイオレット
56:14.830 56:16.750 你的学习成绩优秀
56:14.830 56:16.750 あなたは学科の成績もよくて
56:17.020 56:19.240 打字也十分迅速且精确
56:17.020 56:19.240 タイプもとても速くて正確です
56:19.700 56:22.080 可是 你所代笔的东西
56:19.700 56:22.080 けれど あなたの代筆したものは
56:22.280 56:23.760 不能称为书信
56:22.280 56:23.760 手紙とは呼べません
56:24.640 56:26.480 不能称为书信
56:24.640 56:26.480 手紙とは呼べない?
56:27.640 56:28.760 那个 让我们再…
56:27.640 56:28.760 あの もう一度…
56:28.760 56:30.090 今天到此为止
56:28.760 56:30.090 今日はここまでです
56:31.340 56:35.990 那么 这封信一定要好好交到各自的收信人那里
56:31.340 56:35.990 では この手紙はお互いの相手に必ず渡してください
56:38.320 56:40.510 今天你只是状态不好
56:38.320 56:40.510 今日は調子が悪かっただけよ
56:41.560 56:44.800 以前也被人说过一样的话
56:41.560 56:44.800 以前も 同じようなことを言われたことがあります
56:45.110 56:45.660 这样啊
56:45.110 56:45.660 そう
56:51.000 56:54.770 呐 让我告诉你这座城市最棒的景色吧
56:51.000 56:54.770 ねえ この街で一番素敵な景色 教えてあげる
56:59.640 57:00.120 这边
56:59.640 57:00.120 ここよ
57:04.010 57:05.190 小心楼梯很陡
57:04.010 57:05.190 急だから気をつけて
57:26.090 57:26.880 很棒吧?
57:26.090 57:26.880 素敵でしょ?
57:27.930 57:29.800 我从小就
57:27.930 57:29.800 私は子供のころから ずっと―
57:30.520 57:32.040 最喜欢这个风景
57:30.520 57:32.040 この眺めが大好きなの
57:34.370 57:35.150 薇鸥莱特
57:34.370 57:35.150 ヴァイオレット
57:37.580 57:38.610 好想有一天
57:37.580 57:38.610 いつか 君にも―
57:40.110 57:43.830 能带你一起看莱登的那个美景
57:40.110 57:43.830 ライデンから見えるあの美しい景色を見てほしい
57:50.370 57:51.920 那我往这边走了
57:50.370 57:51.920 じゃあ 私 こっちだから
57:52.350 57:52.920 再见
57:52.350 57:52.920 またね
57:54.920 57:55.740 璐琪莉亚同学
57:54.920 57:55.740 ルクリアさん
57:58.520 57:59.660 叫我璐琪莉亚就好了
57:58.520 57:59.660 ルクリアでいいわ
57:59.720 58:00.420 薇鸥莱特
57:59.720 58:00.420 ヴァイオレット
58:00.520 58:02.000 够了 赶紧回去吧
58:00.520 58:02.000 もう 早く帰れよ
58:02.270 58:04.320 哎呀 别这么说啊
58:02.270 58:04.320 まあ そう言うなって
58:04.440 58:05.500 没关系吧
58:04.440 58:05.500 いいだろ?
58:06.400 58:08.860 哥哥! 你又喝多了吗
58:06.400 58:08.860 お兄ちゃん! また飲んでたの?
58:09.170 58:11.160 啥?我可没喝
58:09.170 58:11.160 あ? 飲んでねえ
58:11.560 58:12.480 请回
58:11.560 58:12.480 おかえり
58:12.810 58:15.000 这家伙不让我喝 所以没喝…
58:12.810 58:15.000 こいつが飲ませねえから 飲んでね…
58:16.270 58:18.060 哥哥 你没事吧
58:16.270 58:18.060 お兄ちゃん! 大丈夫?
58:20.330 58:20.960 该死
58:20.330 58:20.960 クソッ!
58:29.170 58:29.870 璐琪莉亚
58:29.170 58:29.870 ルクリア
58:31.810 58:32.520 谢谢
58:31.810 58:32.520 ありがと
58:34.300 58:35.200 薇鸥莱特
58:34.300 58:35.200 ヴァイオレットちゃん
58:35.480 58:37.350 很高兴你给我写信
58:35.480 58:37.350 手紙をくれるのはうれしいんだけど
58:37.760 58:39.850 但这看着怎么像报告书似的
58:37.760 58:39.850 何だか 報告書みたいだね
58:41.040 58:41.880 教官也指出
58:41.040 58:41.880 教官にも―
58:42.400 58:44.000 我所代笔的东西
58:42.400 58:44.000 私の代筆したものは―
58:44.340 58:46.430 不能被称为书信
58:44.340 58:46.430 手紙とは呼べないと指摘されました
58:48.180 58:48.970 我能…
58:48.180 58:48.970 私は…
58:49.870 58:51.870 成为优秀的人偶吗?
58:49.870 58:51.870 ドール
58:49.870 58:51.870 良き人形になれるのでしょうか?
58:55.120 58:55.880 我回来了
58:55.120 58:55.880 ただいま
58:56.200 58:57.530 这就开始做饭…
58:56.200 58:57.530 すぐご飯作るから…
59:28.490 59:30.580 父亲 母亲…
59:28.490 59:30.580 お父さん お母さん
59:36.710 59:37.900 布鲁贝露·尤诺亚
59:36.710 59:37.900 ブルーベル・ユノア
59:38.260 59:38.740 在
59:38.260 59:38.740 はい
59:39.070 59:40.280 依贝莉斯·柯诺乌耶
59:39.070 59:40.280 イベリス・コノウエ
59:40.830 59:41.290 在
59:40.830 59:41.290 はい
59:42.050 59:43.300 璐琪莉亚·马尔伯拉
59:42.050 59:43.300 ルクリア・モールバラ
59:45.480 59:46.720 璐琪莉亚·马尔伯拉!
59:45.480 59:46.720 ルクリア・モールバラ
59:48.430 59:48.880 在
59:48.430 59:48.880 はい
59:49.220 59:52.400 那么 以上9名为本次的毕业生
59:49.220 59:52.400 では 以上9名を今回の卒業者とします
59:52.820 59:55.980 愿各位成为优秀的人偶
59:52.820 59:55.980 ドール
59:52.820 59:55.980 皆さんが良き人形になりますように
59:56.400 59:57.460 好棒!
59:56.400 59:57.460 やったー!
59:57.600 59:58.680 你要去哪做人偶?
59:57.600 59:58.680 ドール
59:57.600 59:58.680 どこで人形になる?
59:58.880 60:00.700 我要去老家的邮局
59:58.880 60:00.700 私は地元の郵便局
60:00.840 60:02.850 我大概会在莱登找工作吧
60:00.840 60:02.850 私はライデンで探そうかな
60:03.700 60:04.550 璐琪莉亚呢?
60:03.700 60:04.550 ルクリアは?
60:06.180 60:09.600 呃 我还什么都没想好
60:06.180 60:09.600 えっと 私はまだ何も決まってなくて
60:09.870 60:12.360 咦 你明明是成绩第一
60:09.870 60:12.360 えー! 成績トップのくせに
60:13.500 60:15.780 这样啊 很遗憾呢
60:13.500 60:15.780 そうか 残念だったね
60:16.400 60:17.780 非常抱歉
60:16.400 60:17.780 申し訳ございません
60:18.870 60:19.830 没关系的
60:18.870 60:19.830 大丈夫
60:20.510 60:23.640 就算不能毕业 也是能当人偶的
60:20.510 60:23.640 ドール
60:20.510 60:23.640 卒業できなくても 人形になれないわけじゃないし
60:24.250 60:24.990 可是
60:24.250 60:24.990 ですが―
60:25.680 60:28.420 那我是为什么去学校学习的呢?
60:25.680 60:28.420 それでは 何のために学校へ通ったのでしょうか?
60:30.690 60:33.910 诚然 毕业不是一切
60:30.690 60:33.910 確かに 卒業がすべてではありませんが―
60:34.530 60:36.550 但要是不能从话语中间
60:34.530 60:36.550 人が話している言葉の中から―
60:36.970 60:40.010 发现想要传递给他人的真心
60:36.970 60:40.010 伝えたい心をすくい上げられないのでは―
60:40.580 60:42.630 作为人偶就没有意义了
60:40.580 60:42.630 ドール
60:40.580 60:42.630 人形の意味がありません
60:54.020 60:55.650 就知道你一定会来这里的
60:54.020 60:55.650 やっぱり ここに来ると思った
60:56.960 60:57.640 璐琪莉亚
60:56.960 60:57.640 ルクリア
60:58.560 61:00.070 学校已经结束了
60:58.560 61:00.070 学校は終了したのに
61:00.260 61:01.650 为什么你会在这里?
61:00.260 61:01.650 なぜ ここにいるのですか?
61:02.050 61:02.780 嗯…
61:02.050 61:02.780 うーん
61:03.010 61:06.100 我想到这里来就能再次见到你
61:03.010 61:06.100 ここに来れば またあなたに会えるかなって思って
61:07.900 61:08.940 呐 薇鸥莱特
61:07.900 61:08.940 ねえ ヴァイオレット
61:10.260 61:11.270 少佐是谁?
61:10.260 61:11.270 少佐って誰?
61:12.970 61:15.500 你每次在信最后
61:12.970 61:15.500 あなた 毎回 手紙の最後に
61:15.890 61:18.060 都一定会加上「少佐还没有来函吗?」
61:15.890 61:18.060 「少佐からの手紙はまだですか?」って
61:18.060 61:18.850 不是吗?
61:18.060 61:18.850 つけてるじゃない?
61:19.600 61:22.730 你真正想要写信的人 是他才对吧
61:19.600 61:22.730 本当に手紙を書きたい相手は その人じゃないの?
61:23.730 61:26.250 今天 来给那个人写封信吧
61:23.730 61:26.250 今日はその人に手紙を書いてみない?
61:26.760 61:29.000 不是平常那种报告书一样的东西
61:26.760 61:29.000 いつもの報告書みたいなのじゃなくって
61:29.580 61:32.020 写一封饱蘸你真情的书信
61:29.580 61:32.020 あなたの素直な気持ちを込めた手紙を
61:34.470 61:36.350 我会一直陪着你的
61:34.470 61:36.350 最後まで付き合うから
61:42.350 61:43.080 少佐…
61:42.350 61:43.080 少佐…
61:48.400 61:49.250 不好意思
61:48.400 61:49.250 すみません
61:50.510 61:53.670 我自己也不知道
61:50.510 61:53.670 私は あの方に何を伝えたいのか
61:54.330 61:55.930 自己想要向他传递什么心意
61:54.330 61:55.930 自分でも分からないのです
61:58.380 62:02.060 因为就连他曾经对我说过的话语
61:58.380 62:02.060 私は まだあの方が言ってくださった言葉の意味さえも―
62:02.430 62:04.040 我都还没有理解
62:02.430 62:04.040 理解していないのですから
62:06.720 62:07.710 薇鸥莱特
62:06.720 62:07.710 ヴァイオレットは―
62:08.250 62:10.150 你是为什么想要成为人偶的?
62:08.250 62:10.150 ドール
62:08.250 62:10.150 どうして人形になりたいと思ったの?
62:13.960 62:17.280 因为我想理解「我爱你」
62:13.960 62:17.280 私は「愛してる」を知りたいのです
62:18.920 62:21.150 想理解…「我爱你」
62:18.920 62:21.150 「愛してる」を知りたい…
62:23.280 62:25.720 表达心意是如此困难呢
62:23.280 62:25.720 心を伝えるって難しいね
62:28.550 62:31.900 其实啊 我的父母已经去世了
62:28.550 62:31.900 実はね 私の両親 死んじゃったの
62:33.880 62:36.710 还活着的家人 只有哥哥
62:33.880 62:36.710 残った家族は お兄ちゃんだけ
62:37.760 62:42.110 我不知道 该向哥哥说什么才好
62:37.760 62:42.110 私 お兄ちゃんに何を言えばいいか分からないの
62:43.960 62:45.280 自从战争开始
62:43.960 62:45.280 戦争が始まって―
62:45.940 62:48.130 哥哥作为士兵奔赴沙场
62:45.940 62:48.130 お兄ちゃんは兵士として戦いに出たわ
62:49.060 62:51.540 但是 他被配置在西部战线
62:49.060 62:51.540 でも 配備された西部戦線は
62:52.000 62:53.890 是个没什么战斗的地方
62:52.000 62:53.890 ほとんど戦闘がない所だった
62:54.930 62:58.280 战争总是在某个远离我们的地方发生着
62:54.930 62:58.280 戦いはいつもどこか離れた場所で起きていて―
62:58.960 63:02.760 我们总觉得战争事不关己
62:58.960 63:02.760 私たちはずっとひと事のように戦争を感じていたの
63:04.880 63:10.540 可是 父亲跟母亲去赫恩从事贸易工作的时候
63:04.880 63:10.540 でも お父さんとお母さんが貿易の仕事でヘルネに行ったとき…
63:10.970 63:13.560 西部战线被突破了的那次吧
63:10.970 63:13.560 西部戦線が突破されたのですね
63:16.010 63:19.560 连父亲跟母亲的遗物都没找到
63:16.010 63:19.560 お父さんもお母さんも 遺品すら見つからなかった
63:23.040 63:24.640 然后 战争结束了
63:23.040 63:24.640 そして 戦争が終わったわ
63:26.780 63:28.640 哥哥平安回来了
63:26.780 63:28.640 お兄ちゃんは無事に帰ってきた
63:29.570 63:33.440 哪怕只有哥哥活下来了 我也很高兴
63:29.570 63:33.440 私はお兄ちゃんだけでも生きてくれたことを喜びたかった
63:34.560 63:35.040 可是…
63:34.560 63:35.040 でも―
63:36.120 63:38.800 哥哥他很后悔没能保卫住赫恩
63:36.120 63:38.800 お兄ちゃんはヘルネを守れなかったことを悔やんで―
63:39.950 63:41.850 把父亲母亲的死
63:39.950 63:41.850 お父さんとお母さんが死んだのは―
63:42.630 63:44.160 当成是自己的责任
63:42.630 63:44.160 自分のせいだと思い込んでる
63:49.120 63:50.410 别让我再看到你
63:49.120 63:50.410 二度と顔見せんなよ
63:57.280 63:57.920 其实…
63:57.280 63:57.920 本当は
63:59.130 64:00.090 其实只要…
63:59.130 64:00.090 本当は ただ…
64:02.260 64:03.960 只要他还活着我就足够开心了
64:02.260 64:03.960 生きててくれるだけでうれしいの
64:10.560 64:13.710 明明只是想要对他说「谢谢」啊!
64:10.560 64:13.710 「ありがとう」って伝えたいだけなのに!
64:17.120 64:17.730 却一直…
64:17.120 64:17.730 ずっと
64:19.740 64:20.430 说不出口
64:19.740 64:20.430 言えない
64:24.950 64:27.800 璐琪莉亚 写封信吧
64:24.950 64:27.800 ルクリア 手紙を書きましょう
64:30.560 64:33.800 把你想要表达的心意 写成信吧
64:30.560 64:33.800 あなたの伝えたい気持ちを 手紙にしましょう
64:38.010 64:41.140 可是 一想到是要告诉哥哥
64:38.010 64:41.140 でも お兄ちゃんに伝えようって考えると
64:41.760 64:42.460 就觉得没用了
64:41.760 64:42.460 ダメなの
64:43.390 64:46.420 迄今为止 不知道有多少次想要告诉他
64:43.390 64:46.420 今まで何度も何度も伝えようとしたけど―
64:47.730 64:48.930 可是都没用
64:47.730 64:48.930 でも ダメなの
64:49.980 64:51.710 这次也一定…
64:49.980 64:51.710 きっと これからも
64:52.670 64:54.070 谢谢你 薇鸥莱特
64:52.670 64:54.070 ありがとう ヴァイオレット
64:54.570 64:56.930 给少佐的信 下次再写吧
64:54.570 64:56.930 少佐への手紙は また今度ね
65:04.770 65:06.000 优秀的人偶…
65:04.770 65:06.000 ドール
65:04.770 65:06.000 「良き人形とは―」
65:07.120 65:08.330 是能从说出的话语中间…
65:07.120 65:08.330 「言葉の中から―」
65:09.230 65:12.410 发现想要传递给他人的真心的
65:09.230 65:12.410 「伝えたい本当の心をすくい上げるもの」
65:25.010 65:25.860 哥哥
65:25.010 65:25.860 お兄ちゃん
65:27.930 65:29.160 哥哥 等等
65:27.930 65:29.160 お兄ちゃん 待って
65:30.350 65:30.990 来
65:30.350 65:30.990 ほら
65:35.250 65:35.700 嗯
65:35.250 65:35.700 うん
65:38.220 65:39.550 快点 这边
65:38.220 65:39.550 早く こっち
65:41.120 65:41.770 哇
65:41.120 65:41.770 うわー!
65:43.310 65:45.260 真的 好漂亮
65:43.310 65:45.260 本当 きれい!
65:46.480 65:46.910 哇
65:46.480 65:46.910 うわっ!
66:10.700 66:11.380 女人?
66:10.700 66:11.380 女?
66:11.850 66:13.510 你是璐琪莉亚的…
66:11.850 66:13.510 あんた ルクリアの?
66:16.060 66:16.730 这是?
66:16.060 66:16.730 これは?
66:17.300 66:17.830 任务
66:17.300 66:17.830 任務…
66:18.480 66:19.740 不 这是作业
66:18.480 66:19.740 いいえ 課題です
66:21.750 66:23.310 不 这是信
66:21.750 66:23.310 いいえ 手紙です
66:24.080 66:25.540 璐琪莉亚写给你的
66:24.080 66:25.540 ルクリアから あなた宛ての
66:27.590 66:28.730 璐琪莉亚写的…
66:27.590 66:28.730 ルクリアから?
66:42.030 66:42.790 哥哥
66:42.030 66:42.790 お兄ちゃん
66:43.540 66:48.030 很开心你活下来了
66:43.540 66:48.030 生きていてくれてうれしいの
66:51.730 66:52.480 谢谢
66:51.730 66:52.480 ありがとう
67:13.570 67:14.610 你回来了啊
67:13.570 67:14.610 おかえりなさい
67:15.090 67:16.410 已经好晚了
67:15.090 67:16.410 ずいぶん遅かったけど
67:16.410 67:17.300 你去哪里了?
67:16.410 67:17.300 どこ行ってたの?
67:18.020 67:18.870 我去学校了
67:18.020 67:18.870 学校です
67:19.430 67:20.890 对了 社长在哪里?
67:19.430 67:20.890 ところで 社長はどちらに?
67:21.590 67:23.280 说是去行会的聚会了
67:21.590 67:23.280 組合の寄り合いだってよ
67:24.030 67:24.890 对了
67:24.030 67:24.890 つうか お前
67:25.120 67:27.140 你学校不是已经结束了吗?
67:25.120 67:27.140 学校 もう終わっちまったんじゃなかったっけ?
67:27.530 67:28.050 是的
67:27.530 67:28.050 はい
67:28.810 67:31.530 但是 今天去写了一封信
67:28.810 67:31.530 ですが 今日は手紙を書いてきました
67:32.680 67:36.550 虽然不知道有没有把心意传递到
67:32.680 67:36.550 心が伝わったかどうかは 分かりませんが…
67:38.240 67:39.070 这样啊
67:38.240 67:39.070 そっか
67:40.850 67:43.370 二位没有在吵架吗?
67:40.850 67:43.370 お2人はケンカしているのではなかったのですか?
67:44.160 67:45.830 就是啊 这个白痴
67:44.160 67:45.830 そうなのよ このバカ
67:46.040 67:49.510 把湿杯子放到在我代笔的信上
67:46.040 67:49.510 私が代筆した手紙の上に濡れたコップを置いたのよ
67:47.290 67:48.530 谁是白痴啊!
67:47.290 67:48.530 バカはどっちだよ
67:48.830 67:51.000 不都怪你把信放到那种地方!
67:48.830 67:51.000 あんな所に手紙を置くお前が悪いんだろ!
67:51.000 67:52.850 所以说你怎么说话的!
67:51.000 67:52.850 だから 何よその言い方!
67:52.880 67:53.760 这个态度!
67:52.880 67:53.760 その態度!
67:53.010 67:54.080 啊 受够了!
67:53.010 67:54.080 ああ もう!
67:57.560 67:58.380 薇鸥莱特!
67:57.560 67:58.380 ヴァイオレット!
68:00.100 68:00.870 璐琪莉亚
68:00.100 68:00.870 ルクリア
68:01.500 68:02.550 怎么了?
68:01.500 68:02.550 どうしたのですか?
68:07.670 68:08.980 早上好 薇鸥莱特
68:07.670 68:08.980 おはよう ヴァイオレット
68:09.850 68:12.670 教官 学校不是已经结束了吗
68:09.850 68:12.670 教官 学校は終わったはずでは?
68:13.290 68:15.860 对不起 是我擅自求她的
68:13.290 68:15.860 ごめんね 私が勝手にお願いしたの
68:16.970 68:19.470 璐琪莉亚给我看了这封信
68:16.970 68:19.470 この手紙をルクリアに見せてもらいました
68:19.930 68:23.470 你为璐琪莉亚写给她哥哥的信
68:19.930 68:23.470 あなたが書いたルクリアからお兄さんへの手紙を
68:25.670 68:26.960 一直没能说出口的
68:25.670 68:26.960 ずっと言えなかった
68:27.280 68:28.490 对哥哥的心意
68:27.280 68:28.490 お兄ちゃんへの思い
68:29.610 68:32.980 薇鸥莱特 是你帮我传递给了他
68:29.610 68:32.980 ヴァイオレット あなたが届けてくれたのよ
68:36.190 68:37.720 优秀的人偶
68:36.190 68:37.720 ドール
68:36.190 68:37.720 良き人形とは―
68:38.370 68:40.740 是能从说出的话语中间
68:38.370 68:40.740 人が話している言葉の中から―
68:41.210 68:44.740 发现想要传递给他人的真心的
68:41.210 68:44.740 伝えたい本当の心をすくい上げるもの
68:45.240 68:48.680 如今你已经迈出了这一步
68:45.240 68:48.680 あなたは今 その一歩を踏み出したのです
68:50.080 68:50.950 薇鸥莱特
68:50.080 68:50.950 ヴァイオレット
68:53.900 68:56.780 愿你成为优秀的人偶
68:53.900 68:56.780 ドール
68:53.900 68:56.780 あなたが良き人形になりますように
68:59.160 68:59.990 薇鸥莱特!
68:59.160 68:59.990 ヴァイオレット!
69:01.420 69:02.370 恭喜你!
69:01.420 69:02.370 おめでとう!
69:03.470 69:04.200 璐琪莉亚
69:03.470 69:04.200 ルクリア
69:06.190 69:06.920 还有
69:06.190 69:06.920 それから
69:08.550 69:09.910 真的谢谢你
69:08.550 69:09.910 本当にありがとう
69:15.860 69:16.990 书信有时
69:15.860 69:16.990 時に手紙は―
69:17.820 69:20.280 不需要堆砌浮华的辞藻
69:17.820 69:20.280 たくさんの美しい言葉を並べるより―
69:21.290 69:22.370 一句简单的话语
69:21.290 69:22.370 ひと言だけで
69:22.760 69:25.310 就能传达最真挚的情意
69:22.760 69:25.310 大切な気持ちを伝えることができるのです
69:27.360 69:28.080 我感觉
69:27.360 69:28.080 私は
69:28.740 69:31.110 她教会了我
69:28.740 69:31.110 ドール
69:28.740 69:31.110 人形にとって一番大切なことを―
69:31.710 69:33.410 作为人偶最重要的事情
69:31.710 69:33.410 彼女に教わった気がします
69:35.940 69:39.210 她是一个穿着洋娃娃一般的服装
69:35.940 69:39.210 彼女はお人形のような服装で―
69:40.530 69:42.270 却又有点像军人同志
69:40.530 69:42.270 ちょっと軍人さんみたいで―
69:43.600 69:44.810 有点奇怪
69:43.600 69:44.810 ちょっと変わった―
69:45.950 69:47.900 却又非常棒的女孩
69:45.950 69:47.900 とっても素敵な女の子でした
69:50.620 69:55.870 「愿你能够         成为优秀的           自动笔记人偶」
69:56.280 70:07.290 你的声音指引我的前路
69:56.280 70:07.290 あなたの声が道しるべ
69:56.280 70:07.290 あなたの声が道しるべ
70:18.320 70:28.560 一只小鸟嘤嘤啼叫
70:18.320 70:28.560 一羽の鳥が鳴いている
70:18.320 70:28.560 一羽の鳥が鳴いている
70:29.270 70:39.330 在无名的天空上寻找着我
70:29.270 70:39.330 名前のない空にわたしを探して
70:29.270 70:39.330 名前のない空にわたしを探して
70:40.080 70:45.530 愿温情编缀起的摇篮
70:40.080 70:45.530 優しさで編み続けた
70:40.080 70:45.530 優しさで編み続けた
70:45.540 70:51.060 带你走向明天
70:45.540 70:51.060 ゆりかごで明日へいこう
70:45.540 70:51.060 ゆりかごで明日へいこう
70:51.080 70:57.260 不再害怕烈日 不再畏惧风雨
70:51.080 70:57.260 晴れの日も 雨の日にも
70:51.080 70:57.260 晴れの日も 雨の日にも
70:57.280 71:01.930 有我守护你
70:57.280 71:01.930 あなたを守るために
70:57.280 71:01.930 あなたを守るために
71:02.480 71:12.940 无可取替的珍宝
71:02.480 71:12.940 かけがえのない宝物
71:02.480 71:12.940 かけがえのない宝物
71:13.460 71:23.910 无名的小花 静静睡着
71:13.460 71:23.910 名前のない花は 静かに眠るよ
71:13.460 71:23.910 名前のない花は 静かに眠るよ
71:46.720 71:56.510 色なき風が 呼んでいる
71:46.720 71:56.510 色なき風が 呼んでいる
71:46.720 71:56.510 树木何萧瑟 秋风声正悲
71:57.720 72:07.170 希う故郷 懐かしい香り
71:57.720 72:07.170 希う故郷 懐かしい香り
71:57.720 72:07.170 我心所向 是故乡的芬芳
72:08.280 72:13.960 遠く幼い記憶は
72:08.280 72:13.960 遠く幼い記憶は
72:08.280 72:13.960 魂牵梦萦的儿时回忆
72:14.080 72:19.440 陽だまりのようなぬくもり
72:14.080 72:19.440 陽だまりのようなぬくもり
72:14.080 72:19.440 就像温暖的阳光
72:19.440 72:25.260 泡沫の夢から覚め
72:19.440 72:25.260 泡沫の夢から覚め
72:19.440 72:25.260 梦醒时分却又化作泡影
72:24.960 72:37.700 孤独が〝ひとり〟と知った
72:24.960 72:37.700 孤独が〝ひとり〟と知った
72:24.960 72:37.700 方知「只身一人」便是孤独
72:41.320 72:51.160 授けられた翼を 羽ばたかせて
72:41.320 72:51.160 授けられた翼を 羽ばたかせて
72:41.320 72:51.160 展起上苍赐予的这双翅膀
72:52.720 73:00.060 飛ぶことをやめないと約束しよう
72:52.720 73:00.060 飛ぶことをやめないと約束しよう
72:52.720 73:00.060 宣誓绝不会放弃飞翔
73:00.140 73:10.480 ひとりじゃない
73:00.140 73:10.480 ひとりじゃない
73:00.140 73:10.480 便不是只身一人
73:15.200 73:25.820 願いはひとつだけ あなたの幸せ
73:15.200 73:25.820 願いはひとつだけ あなたの幸せ
73:15.200 73:25.820 你的幸福 就是我一生夙愿
73:28.280 73:34.360 優しさで編み続けた
73:28.280 73:34.360 優しさで編み続けた
73:28.280 73:34.360 愿温情编缀起的摇篮
73:34.060 73:39.640 ゆりかごで明日をいこう
73:34.060 73:39.640 ゆりかごで明日をいこう
73:34.060 73:39.640 伴你度过明天
73:39.340 73:45.810 晴れの日も雨の日にも
73:39.340 73:45.810 晴れの日も雨の日にも
73:39.340 73:45.810 不论烈日还是风雨
73:45.810 73:50.780 「愛してる」を伝えて…
73:45.810 73:50.780 「愛してる」を伝えて…
73:45.810 73:50.780 愿把「爱」代代传承…
73:50.480 73:55.950 この街に生まれたのは
73:50.480 73:55.950 この街に生まれたのは
73:50.480 73:55.950 我之所以诞生在这里
73:55.950 74:01.900 あなたと巡り逢うため
73:55.950 74:01.900 あなたと巡り逢うため
73:55.950 74:01.900 必定是为了与你萍水相逢
74:01.600 74:07.900 この街に生まれたから
74:01.600 74:07.900 この街に生まれたから
74:01.600 74:07.900 因为我出生在这里
74:07.600 74:13.000 あなたに巡り逢えた
74:07.600 74:13.000 あなたに巡り逢えた
74:07.600 74:13.000 方能与你萍水相逢
74:13.120 74:23.300 一羽の鳥が 飛んでいく
74:13.120 74:23.300 一羽の鳥が 飛んでいく
74:13.120 74:23.300 一只小鸟振翅高飞
74:23.940 74:35.740 名前のない空に 明日を探して
74:23.940 74:35.740 名前のない空に 明日を探して
74:23.940 74:35.740 在无名的天空上寻找明天