紫罗兰永恒花园 第08-10集 “薇尔莉特・伊芙加登”

剧情介绍:

  “总有一天一定会”认识到自己的处境的薇尔莉特,不知不觉地发现自己正在燃烧。4年前。在东北战区被称为“武器”的孤儿少女,遇到了基尔伯特。无法说话的少女,用空虚的眼神凝视着基尔伯特。基尔伯特牵引着少女,以上司的命令将她安排进自己的部队。基尔伯特将少年命名为“薇尔莉特”,希望她能够成为适合这个名字的女性。在基尔伯特的教导之下,薇尔莉特学会了说话和写字。另一方面,薇尔莉特以她被诅咒的才能以及非凡的战斗能力,将敌兵一个接一个地打倒。敌兵的鲜血浸染着薇尔莉特,为基尔伯特立下了屡屡战绩,薇尔莉特作为“少佐的武器”的称号也瞬间流传开来。然而,基尔伯特的内心却因此而束缚着……然后,岁月流逝,由于薇尔莉特的活跃,部队一次又一次地成功作战。部队来到了刚从敌国解放的马齐格。在那里,人们正在举办互相传达感谢之情的节日。在夜间店铺所出售的绿宝石胸针面前,薇尔莉特盯着胸针。“像是少佐的眼睛”,薇尔莉特感受到了冲击但却不知道用什么言语去表达。知道了那个叫做“美丽”的薇尔莉特,“我不懂它的意思,所以从没有那么说过。但是少佐的眼睛从我遇见少佐的时候就觉得很‘美丽’”。听到了这句话的基尔伯特,胸前感到了无法形容的痛苦。南北大战的决战地,圣地因坦斯。如果能够控制住这块地的话,战争就将结束了。基尔伯特带领部队成功侵入内部,从屋顶发出了全军突击的信号。然而谁也没有注意到,敌人的枪口指向了基尔伯特。

  在夺回因坦斯的战争中,基尔伯特受到了敌人的枪击而产生了致命伤。带着无法动弹的基尔伯特,试图逃跑的薇尔莉特在受到了敌人的攻击后,失去了双臂。即使基尔伯特数次让薇尔莉特自己逃走,薇尔莉特也不愿意离开。基尔伯特微笑着对薇尔莉特说“你要活下去,变得自由。我从心底……爱着你”。但是,薇尔莉特无法理解这句话的意思,只能用悲痛回应“我……不知道少佐。‘爱’是什么?”败北的敌军打算炸掉自己的总部。留在崩溃的大圣堂中的两人,消失在了瓦砾中。薇尔莉特相信基尔伯特是平安的。但是,事实却是不同的。瓦砾中没有找到基尔伯特,基尔伯特被作为未归兵设立了坟墓。霍金斯带着站在瓦砾中的薇尔莉特回到了C.H邮局。决心告诉薇尔莉特真相的霍金斯认为,薇尔莉特只能靠自己的力量战胜过去。如果我继续做着自动人偶手记的工作,还能活下去吗?之后,薇尔莉特一直待在房间里。邮差将信送到了薇尔莉特那里。发件人是爱丽丝和艾丽卡。这是薇尔莉特第一次收到信。薇尔莉特帮助了邮差工作,将信送到市内的人家里。在投递信件的同时,薇尔莉特觉得每一封信都饱含了人们重要的想法。薇尔莉特夺走了很多人的生命,这一事实绝对不会改变。但是,这双写了许多信的手,拯救了很多人的生命,这一事实也不会消失。薇尔莉特是基尔伯特起的名字。为了成为适合这个名字的人,薇尔莉特再次踏上了旅程。

  一个大人偶提着遮阳伞走在一条通往马格诺利亚家的白桦树路上。冬季伊始,自动手记人偶薇尔莉特来到了屋子里。马格诺利亚家的独生女・安妮是个好奇心旺盛且十分喜爱自己母亲的女孩。但是,她最近的心情并不好。在母亲身体情况不佳的情况下,来访的客人却络绎不绝。和母亲一起过家家、读书以及抓虫的机会都没有。母亲为了写信而邀请的“人偶”,一定是将母亲从我身边夺走的存在。随后,妈妈和薇尔莉特两人一起开始写秘密的信件。无法接近母亲的安妮感到越来越不安。对于安妮而言,比起母亲写不知道给谁的信,更希望母亲能够和自己在一起。如果这也不能实现的话,“至少希望在写信时能够握住妈妈的手,因为我知道妈妈剩下的能够陪伴我的时间已经不多了。”连那个也不允许,安妮感觉自己的胸部快要裂开了。说着任性的话,虽然不想让母亲悲伤,但是泪水却止不住流下来。安妮哭着说“写信能有什么必要”,薇尔莉特温柔地告诉她“不存在没有必要的信件”。这样说着的薇尔莉特轻轻抱住了安妮。薇尔莉特离开屋子的那天,安妮轻轻地吻了薇尔莉特温暖的脸颊。那个时候,安妮才知道薇尔莉特并不是“人偶”。薇尔莉特向可爱的安妮温柔地微笑着。薇尔莉特所代笔的是对安妮保密的信。这是在今后长达50年的安妮的生日中由母亲所寄来的信。将来,在母亲去世后,安妮通过这些书信接受者母亲的爱。在遥远的地方,被母亲守护着。

1/19Page Total 898 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
紫罗兰永恒花园 第08-10集 “薇尔莉特・伊芙加登”
00:00.190 00:06.620 知
00:00.190 00:06.620 知
00:00.190 00:07.270 每每学会未知的词语
00:00.240 00:06.670 ら
00:00.240 00:06.670 ら
00:00.290 00:06.720 な
00:00.290 00:06.720 な
00:00.340 00:06.770 い
00:00.340 00:06.770 い
00:00.390 00:06.820 言
00:00.390 00:06.820 言
00:00.440 00:06.870 葉
00:00.440 00:06.870 葉
00:00.490 00:06.920 を
00:00.490 00:06.920 を
00:00.590 00:07.020 覚
00:00.590 00:07.020 覚
00:00.640 00:07.070 え
00:00.640 00:07.070 え
00:00.690 00:07.120 て
00:00.690 00:07.120 て
00:00.740 00:07.170 い
00:00.740 00:07.170 い
00:00.790 00:07.220 く
00:00.790 00:07.220 く
00:00.840 00:07.270 た
00:00.840 00:07.270 た
00:00.890 00:07.320 び
00:00.890 00:07.320 び
00:06.840 00:12.980 お
00:06.840 00:12.980 お
00:06.890 00:13.030 も
00:06.890 00:13.030 も
00:06.940 00:13.080 か
00:06.940 00:13.080 か
00:06.940 00:13.580 仿佛触及你的追忆
00:06.990 00:13.130 げ
00:06.990 00:13.130 げ
00:07.040 00:13.180 の
00:07.040 00:13.180 の
00:07.090 00:13.230 な
00:07.090 00:13.230 な
00:07.140 00:13.230 か
00:07.140 00:13.230 か
00:07.190 00:13.330 手
00:07.190 00:13.330 手
00:07.240 00:13.380 を
00:07.240 00:13.380 を
00:07.290 00:13.430 伸
00:07.290 00:13.430 伸
00:07.340 00:13.480 ば
00:07.340 00:13.480 ば
00:07.390 00:13.530 す
00:07.390 00:13.530 す
00:07.440 00:13.580 の
00:07.440 00:13.580 の
00:13.970 00:20.500 但是或许也会有单词
00:13.970 00:20.500 だけど一人では 分からない言葉も
00:13.970 00:20.500 だけど一人では 分からない言葉も
00:18.810 00:23.350 翻译  ssnake
00:20.330 00:23.980 只身一人 终究无法理解
00:20.330 00:23.980 あるのかもしれない
00:20.330 00:23.980 あるのかもしれない
00:23.850 00:28.460 再见 是苦涩的
00:23.850 00:28.460 さよならは 苦くて
00:23.850 00:28.460 さよならは 苦くて
00:24.030 00:28.180 字幕作成 ssnake
00:24.030 00:28.180 时间轴  厂长
00:28.770 00:35.720 我爱你 则带着遥远的气息
00:28.770 00:35.720 アイシテルは 遠い匂いがした
00:28.770 00:35.720 アイシテルは 遠い匂いがした
00:28.960 00:33.480 字幕編集 工場長
00:28.960 00:33.480 繁体化  翊楓
00:37.060 00:43.480 无可比拟的这份情愫
00:37.060 00:43.480 例えようのない この想いは
00:37.060 00:43.480 例えようのない この想いは
00:43.520 00:50.640 让我胆战心惊 却又让我心动不已
00:43.520 00:50.640 とても怖くて だけど とても愛おしくて
00:43.520 00:50.640 とても怖くて だけど とても愛おしくて
00:50.720 00:57.150 为什么我的眼里噙满泪水
00:50.720 00:57.150 わたし なんで 泣いているんだろう
00:50.720 00:57.150 わたし なんで 泣いているんだろう
00:57.080 01:03.600 该怎么回答我的心灵
00:57.080 01:03.600 心になんて 答えたらいい?
00:57.080 01:03.600 心になんて 答えたらいい?
01:03.700 01:10.530 话语总在嘴边
01:03.700 01:10.530 言葉はいつでも 語るでもなくて
01:03.700 01:10.530 言葉はいつでも 語るでもなくて
01:09.040 01:13.300 字幕制作  .subbers project In Association with FLsnow
01:09.040 01:13.300 字幕制作   .subbers project  In Association with FLsnow
01:10.360 01:16.720 越是说不出口 越是揪人心肠
01:10.360 01:16.720 そこにあるばかり つのるばかり
01:10.360 01:16.720 そこにあるばかり つのるばかり
01:16.650 01:26.800 わ
01:16.650 01:26.800 わ
01:16.700 01:26.850 た
01:16.700 01:26.850 た
01:16.700 01:20.560 わたしは あなたに 会いたくなる
01:16.700 01:20.560 わたしは あなたに 会いたくなる
01:16.750 01:26.900 し
01:16.750 01:26.900 し
01:16.800 01:26.950 は
01:16.800 01:26.950 は
01:16.850 01:27.000 あ
01:16.850 01:27.000 あ
01:16.850 01:20.560 让我想要与你相见
01:16.900 01:27.050 な
01:16.900 01:27.050 な
01:16.950 01:27.100 た
01:16.950 01:27.100 た
01:17.000 01:27.150 に
01:17.000 01:27.150 に
01:17.050 01:27.200 会
01:17.050 01:27.200 会
01:17.100 01:27.250 い
01:17.100 01:27.250 い
01:17.150 01:27.350 た
01:17.150 01:27.350 た
01:17.200 01:27.400 く
01:17.200 01:27.400 く
01:17.250 01:27.450 な
01:17.250 01:27.450 な
01:17.300 01:27.500 る
01:17.300 01:27.500 る
01:20.560 01:27.500 让我想要与你相见
01:20.960 01:30.020 紫罗兰永恒花园
01:33.690 01:34.770 喂 快起来
01:33.690 01:34.770 おい 起きろ
01:41.520 01:43.250 北東戦域で拾った
01:41.520 01:43.250 东北战区里捡到的
01:44.120 01:45.250 名字还没起
01:44.120 01:45.250 名前はつけてない
01:45.710 01:46.920 「お前」で呼んでた
01:45.710 01:46.920 我就叫她「你」
01:47.460 01:49.290 喂 快打招呼
01:47.460 01:49.290 おい 挨拶しろよ
01:53.120 01:55.360 乱暴はよせ こんな子供に
01:53.120 01:55.360 别这么粗暴 她还是个孩子
01:56.020 01:58.530 吉尔 它不是孩子
01:56.020 01:58.530 ギル そいつは子供じゃない
01:59.790 02:00.970 そいつは武器だ
01:59.790 02:00.970 它是武器
02:02.000 02:02.640 武器?
02:02.000 02:02.640 武器?
02:03.270 02:06.280 ただの戦う道具だ
02:03.270 02:06.280 战斗用的道具 而已
02:08.560 02:09.330 明白了
02:08.560 02:09.330 分かった
02:10.250 02:11.280 この子は引き取る
02:10.250 02:11.280 我来收养她
02:12.270 02:13.100 这样啊
02:12.270 02:13.100 そうか
02:13.650 02:15.380 受け取ってくれてよかったよ
02:13.650 02:15.380 你愿意接受真是太好了
02:16.400 02:18.720 我已经跟陆军那边打过招呼了
02:16.400 02:18.720 陸軍にはもう話はつけてある
02:20.870 02:25.370 莱登莎伏特里希
02:20.870 02:25.370 海军委员会
02:22.640 02:25.310 ディートフリート・ブーゲンビリア大佐にお会いしたいのです!
02:22.640 02:25.310 我想见迪特弗里德·布甘比利亚大佐!
02:25.770 02:28.280 だから 大佐は面会できないと
02:25.770 02:28.280 都说了 你不能见大佐!
02:28.320 02:30.320 急ぎ確認したいことがあるのです!
02:28.320 02:30.320 我有急事要跟他确认!
02:31.540 02:32.410 しつこいぞ
02:31.540 02:32.410 真烦人!
02:36.450 02:37.370 何事だ?
02:36.450 02:37.370 你们在搞什么
02:37.780 02:40.010 大佐 申し訳ございません
02:37.780 02:40.010 大佐 非常抱歉
02:40.660 02:42.950 あの女がしつこく大佐を出せと
02:40.660 02:42.950 那个女的一直吵着要找大佐
02:45.370 02:46.370 お前は下がれ
02:45.370 02:46.370 你退下去
02:47.250 02:48.430 死にたくなかったらな
02:47.250 02:48.430 还想要命的话
02:51.460 02:52.720 ここで何をしている?
02:51.460 02:52.720 你来这里干什么?
02:54.170 02:54.750 大佐
02:54.170 02:54.750 大佐
02:57.630 03:00.230 やはり 武器は武器だな
02:57.630 03:00.230 到底武器还是武器
03:01.590 03:02.160 大佐!
03:01.590 03:02.160 大佐!
03:02.780 03:05.180 少佐が… ギルベルト少佐が
03:02.780 03:05.180 少佐他 吉尔伯特少佐他…
03:06.480 03:07.920 未帰還だというのは
03:06.480 03:07.920 失踪了…
03:08.840 03:09.920 事実でしょうか?
03:08.840 03:09.920 是真的吗?
03:12.590 03:13.900 知らなかったのか?
03:12.590 03:13.900 原来你不知道吗?
03:17.250 03:19.090 ギルベルトは もう…
03:17.250 03:19.090 吉尔伯特…已经…
03:19.200 03:20.740 ウソです! ウソです!
03:19.200 03:20.740 胡说!胡说!
03:20.870 03:22.060 少佐はご無事です!
03:20.870 03:22.060 少佐一定没有事的!
03:24.240 03:25.590 何だ?その顔は
03:24.240 03:25.590 你这表情是什么意思?
03:26.660 03:29.350 あいつにとってただの道具だった貴様が
03:26.660 03:29.350 对他来说 只是个道具的你
03:30.810 03:33.110 感情のないただの道具の貴様が―
03:30.810 03:33.110 没有感情 只是个道具的你
03:34.300 03:35.810 悲しいはずはないだろ
03:34.300 03:35.810 怎么会感到悲伤
03:38.070 03:39.700 どうしてしゃべっちゃったのよ!
03:38.070 03:39.700 你怎么跟她说了啊!
03:40.070 03:42.920 いや 今の彼女なら受け止められるはずだ...
03:40.070 03:42.920 我觉得她现在已经能够接受事实了
03:42.990 03:43.580 バカ!
03:42.990 03:43.580 白痴!
03:44.260 03:46.510 あなたいっつも見極めが甘すぎるのよ
03:44.260 03:46.510 你怎么总是这么盲目乐观
03:46.850 03:49.210 相変わらず女心が分かってないし
03:46.850 03:49.210 而且一如既往的不懂女人心
03:49.810 03:52.770 とにかく さっさとあの子を捜しに行きなさいよ
03:49.810 03:52.770 快给我去把那个孩子找回来!
03:54.540 03:56.590 ああ 分かってる
03:54.540 03:56.590 嗯 我明白的
04:24.180 04:25.990 あら 坊ちゃま
04:24.180 04:25.990 哎呀 少爷
04:27.010 04:28.390 …と その子は?
04:27.010 04:28.390 还有…这个孩子是?
04:29.810 04:33.440 とりあえず 風呂に入れて 服を着替えさせてやってくれ
04:29.810 04:33.440 总之先带她去洗个澡 然后给她换身衣服
04:33.690 04:35.690 あの… 奥様には?
04:33.690 04:35.690 请问… 跟夫人怎么说?
04:36.190 04:38.360 奥様は今 ライデンのお屋敷に
04:36.190 04:38.360 夫人现在在莱登的公馆
04:38.790 04:40.070 知らせる必要はない
04:38.790 04:40.070 不需要告诉她
04:40.850 04:43.270 しばらくの間 私が預かることになった
04:40.850 04:43.270 我需要收留她一段时间
04:45.450 04:46.660 こっちにいらっしゃい
04:45.450 04:46.660 这边请
04:47.360 04:47.950 さあ
04:47.360 04:47.950 来吧
04:48.690 04:49.200 痛い!
04:48.690 04:49.200 好痛!
04:49.330 04:51.010 ちょっとやめて! イタタ…
04:49.330 04:51.010 喂 不要啊! 痛…
04:51.010 04:51.710 やめろ!
04:51.010 04:51.710 住手!
04:53.710 04:56.150 坊ちゃま 着替えさせたのですが―
04:53.710 04:56.150 少爷 虽然我帮她换好衣服了
04:57.130 04:58.720 この子が暴れるもので
04:57.130 04:58.720 但这孩子实在太调皮了…
04:59.420 05:01.240 いや いいんだ かまわない
04:59.420 05:01.240 不 这样就好 没关系
05:02.390 05:04.790 食事をさせたら 客間に連れて行ってくれ
05:02.390 05:04.790 先给她吃饭 然后带到客房去
05:05.780 05:06.340 頼むよ
05:05.780 05:06.340 麻烦你了
05:15.480 05:16.100 風邪を…
05:15.480 05:16.100 这样会…
05:20.400 05:21.300 風邪を引く
05:20.400 05:21.300 这样会感冒的
05:22.330 05:23.470 毛布を使うんだ
05:22.330 05:23.470 盖上毯子吧
05:24.610 05:25.820 明日も寒くなる
05:24.610 05:25.820 明天还会更冷的
05:34.540 05:35.500 待ちなさい
05:34.540 05:35.500 给我站住
05:35.750 05:37.370 ダメよ 外に出ては
05:35.750 05:37.370 不行 不能到外面去
05:39.110 05:39.660 どうした?
05:39.110 05:39.660 怎么了?
05:41.610 05:42.610 すみません
05:41.610 05:42.610 不好意思
05:43.090 05:45.540 この子 ずっと坊ちゃまを捜していて
05:43.090 05:45.540 这孩子 一直在找少爷
05:45.960 05:47.310 食事もとらずに
05:45.960 05:47.310 连饭也不吃
05:53.940 05:55.430 前線には連れて行けません
05:53.940 05:55.430 还不能带她去前线
05:56.020 05:57.880 あの少女は不安定すぎます
05:56.020 05:57.880 那个少女状态太不稳定了
05:58.800 06:00.210 なぜ反対する?
05:58.800 06:00.210 你为什么反对
06:00.650 06:02.420 上層部からの命令だぞ
06:00.650 06:02.420 这可是上面的命令
06:03.200 06:06.640 演習場でのヤツの姿を君も見ただろ?
06:03.200 06:06.640 你也看到那家伙在训练场上的表现了才对
06:07.200 06:11.400 人をあやめるだけが取り柄で ほかに何の役にも立たん
06:07.200 06:11.400 除了杀人 一点用处都没有
06:11.910 06:12.910 連れて行ってみろ
06:11.910 06:12.910 给我带去看看
06:14.000 06:14.680 しかし…
06:14.000 06:14.680 可是…
06:15.020 06:16.680 そうムキになるな
06:15.020 06:16.680 别这么生气啊
06:16.990 06:18.740 身寄りのない娘1人
06:16.990 06:18.740 像这种没爹没娘的小丫头
06:18.830 06:20.160 使えるだけ使って
06:18.830 06:20.160 派得上用场就只管用
06:20.230 06:21.700 役に立たなくなれば
06:20.230 06:21.700 要是她没用了
06:21.770 06:23.550 戦場に捨ててくればいい
06:21.770 06:23.550 丢在战场上就好了
06:25.010 06:26.050 あの子はまだ…
06:25.010 06:26.050 那孩子还…
06:26.050 06:26.680 くだらん!
06:26.050 06:26.680 闭嘴!
06:27.050 06:29.550 まったく 君の偽善には付き合っておれん
06:27.050 06:29.550 够了 跟你这种伪君子无话可说
06:30.350 06:32.070 命令だ 以上
06:30.350 06:32.070 这是命令 就说这么多
06:46.620 06:50.260 ガルダリク連合軍はボチアッチャに侵攻を開始した
06:46.620 06:50.260 盖尔达里克帝国同盟军已经入侵波奇亚查
06:51.330 06:52.960 ただちに ボチアッチャの首都―
06:51.330 06:52.960 虽然我们立刻在波奇亚查首都
06:53.290 06:55.770 カプリア前面の川で防衛線を張ったが―
06:53.290 06:55.770 卡普里亚外围的河流建立了防线
06:56.120 06:57.800 現在は持久戦に突入
06:56.120 06:57.800 但现在陷入持久战
06:58.710 07:00.190 こちらの軍勢は3万
06:58.710 07:00.190 我方军力只有3万
07:00.670 07:01.900 相手は6万
07:00.670 07:01.900 对方有6万
07:02.590 07:03.720 持ちこたえているが
07:02.590 07:03.720 虽然我们现在维持住了防线
07:03.990 07:06.060 敵は前線に大砲を送ってきた
07:03.990 07:06.060 但敌军把大炮调到了前线
07:06.930 07:09.480 それ以降 その砲撃によって士気は低下
07:06.930 07:09.480 在那之后 由于遭到炮击 我方士气低落
07:09.820 07:11.590 戦線崩壊の可能性もある
07:09.820 07:11.590 阵线有可能崩溃
07:12.630 07:14.340 そこで ブーゲンビリア少佐
07:12.630 07:14.340 这里 布甘比利亚少佐
07:14.630 07:15.070 はっ
07:14.630 07:15.070 在
07:15.390 07:19.030 君に中隊を率いて 砲の破壊に当たってもらいたい
07:15.390 07:19.030 我想让你带一个中队 去破坏大炮
07:20.120 07:20.470 はっ
07:20.120 07:20.470 是
07:21.140 07:23.000 必ず成功させてみせます
07:21.140 07:23.000 保证完成任务
07:24.860 07:26.390 君はここにいるんだ
07:24.860 07:26.390 你就留在这里
07:27.950 07:29.770 私が戻るまで動くんじゃない
07:27.950 07:29.770 在我回来之前哪都不要去
07:30.800 07:31.410 分かるか?
07:30.800 07:31.410 明白吗?
07:32.250 07:34.080 少佐 準備整いました
07:32.250 07:34.080 少佐 我们准备好了
07:34.850 07:35.500 すぐ行く
07:34.850 07:35.500 我这就去
07:47.510 07:49.700 少佐 見張りの兵です
07:47.510 07:49.700 少佐 有哨兵
08:16.750 08:17.320 何だ?
08:16.750 08:17.320 什么?
08:18.160 08:18.860 何があった?
08:18.160 08:18.860 发生什么了?
08:19.710 08:20.640 敵襲!
08:19.710 08:20.640 敌袭!
08:21.290 08:22.020 敵襲!
08:21.290 08:22.020 敌袭!
08:22.020 08:23.150 本隊に連絡!
08:22.020 08:23.150 快联络指挥部!
08:23.630 08:25.470 ライデンシャフトリヒの襲撃
08:23.630 08:25.470 我部遭莱登莎伏特里希袭击!
08:25.920 08:27.190 応戦しろ!
08:25.920 08:27.190 快迎战!
08:27.920 08:29.750 隊長 敵が近くまで…
08:27.920 08:29.750 队长 敌军接近了
08:32.900 08:34.000 突撃!
08:32.900 08:34.000 突击!
09:25.860 09:26.420 はい
09:25.860 09:26.420 你好
09:27.980 09:28.650 あなた
09:27.980 09:28.650 你…
09:30.620 09:31.440 少佐は…
09:30.620 09:31.440 少佐他…
09:32.810 09:34.360 少佐はいらっしゃいますか?
09:32.810 09:34.360 少佐他在吗?
09:37.910 09:41.440 少佐はこちらに いらっしゃるのですよね?
09:37.910 09:41.440 少佐他 在这里的吧?
09:44.440 09:45.490 坊ちゃまは…
09:44.440 09:45.490 少爷他…
10:03.110 10:05.870 ギルベルト・ブーゲンビリア
10:03.110 10:05.870 「吉尔伯特·布甘比利亚」
10:07.720 10:10.350 少佐の お名前が…
10:07.720 10:10.350 少佐的名字…
10:11.740 10:12.630 ヴァイオレット…
10:11.740 10:12.630 Violet
10:11.740 10:12.630 紫罗兰
10:13.920 10:14.880 ヴァイオレットだ
10:13.920 10:14.880 Violet
10:13.920 10:14.880 你就叫薇鸥莱特
10:16.070 10:17.440 君は道具ではなく―
10:16.070 10:17.440 你的未来不是道具
10:18.190 10:20.120 その名が似合う人になるんだ
10:18.190 10:20.120 而是与这个名字相称的人
10:25.200 10:28.780 ヴァ… ヴァイオレット
10:25.200 10:28.780 薇… 薇鸥…莱特
10:30.140 10:31.520 言葉が分かるのか?
10:30.140 10:31.520 原来你会说话的吗?
10:32.650 10:33.680 ショウ…サ
10:32.650 10:33.680 少…佐
10:34.760 10:36.620 ヴァイオレ… レット
10:34.760 10:36.620 薇鸥莱… 莱特
10:37.710 10:38.310 そうだ
10:37.710 10:38.310 对
10:39.080 10:40.390 君がヴァイオレットで
10:39.080 10:40.390 你是薇鸥莱特
10:40.970 10:42.160 私が少佐だ
10:40.970 10:42.160 而我是少佐
10:44.570 10:45.700 少佐
10:44.570 10:45.700 少佐
10:49.930 10:52.470 少佐 読みました
10:49.930 10:52.470 少佐 我读完了
10:55.070 10:58.180 よし 今度は書くことも覚えよう
10:55.070 10:58.180 好 下次教你写字
11:01.170 11:03.230 少佐 報告書です
11:01.170 11:03.230 少佐 这是报告书
11:03.510 11:03.900 うん
11:03.510 11:03.900 嗯
11:05.670 11:06.790 よく書けている
11:05.670 11:06.790 写得不错
11:07.590 11:08.930 字の練習にもなるから
11:07.590 11:08.930 正好也能兼作练字
11:09.320 11:11.350 これから毎日報告書を出すんだ
11:09.320 11:11.350 以后每天都要交报告
11:12.210 11:12.970 分かったね?
11:12.210 11:12.970 明白了吗?
11:14.640 11:17.270 毎日 報告書を出します
11:14.640 11:17.270 毎日都要交报告
11:20.140 11:21.750 あいつは確認できなかったが
11:20.140 11:21.750 虽然我们没有找到他本人
11:21.850 11:22.960 坊ちゃまは…
11:21.850 11:22.960 少爷他…
11:22.360 11:24.590 瓦礫の下に認識票があった
11:22.360 11:24.590 但在瓦砾之下找到了他的名牌
11:23.820 11:25.600 亡くなったギルベルトも
11:23.820 11:25.600 九泉之下的吉尔伯特也…
11:25.600 11:27.640 それで 未帰還扱いになって…
11:25.600 11:27.640 所以把他算作了失踪…
11:28.560 11:31.130 ギルベルトは もう…
11:28.560 11:31.130 吉尔伯特…已经…
11:39.320 11:40.200 感謝祭だ
11:39.320 11:40.200 今天是感恩节
11:41.120 11:41.960 3年の間
11:41.120 11:41.960 三年来
11:42.630 11:44.950 ここは ガルダリク軍に 占拠されていたが
11:42.630 11:44.950 这里一直被盖尔达里克军占领
11:45.370 11:46.560 やっと解放された
11:45.370 11:46.560 如今终于得到了解放
11:48.330 11:49.040 ヴァイオレット
11:48.330 11:49.040 薇鸥莱特
11:49.930 11:50.950 君の功績だ
11:49.930 11:50.950 这都是你的功劳
11:52.540 11:53.220 この町―
11:52.540 11:53.220 梅希蒂希这里
11:53.830 11:55.280 メヒティッヒの感謝祭は―
11:53.830 11:59.050 有着在感恩节这天给想要感谢的人送礼的习俗
11:55.800 11:59.050 感謝を捧げる人に贈り物をするのが習わしだ
12:00.720 12:01.450 ヴァイオレット
12:00.720 12:01.450 薇鸥莱特
12:03.600 12:05.860 何か欲しい物はあるか?
12:03.600 12:05.860 你有什么想要的东西吗?
12:06.730 12:08.160 欲しい物?
12:06.730 12:08.160 想要的…东西?
12:08.750 12:09.330 そうだ
12:08.750 12:09.330 对
12:10.110 12:11.740 何でも欲しい物を言いなさい
12:10.110 12:11.740 想要什么都可以跟我说
12:12.220 12:12.660 はい
12:12.220 12:12.660 是
12:13.290 12:15.180 少佐が命令されるのでしたら
12:13.290 12:15.180 只要是少佐的命令
12:16.080 12:17.700 命令じゃない
12:16.080 12:17.700 这不是命令
12:19.570 12:23.330 私が君に感謝したいんだ
12:19.570 12:23.330 是我想感谢你
12:24.200 12:24.920 感謝?
12:24.200 12:24.920 感谢?
12:25.860 12:26.500 そうだ
12:25.860 12:26.500 对
12:26.950 12:28.330 いつも よく戦って…
12:26.950 12:28.330 你总是奋勇作战…
12:31.610 12:32.120 いや―
12:31.610 12:32.120 不…
12:33.670 12:35.470 少し歩こうか
12:33.670 12:35.470 我们走走吧
12:38.870 12:39.500 少佐
12:38.870 12:39.500 少佐
12:40.880 12:45.080 私は何を欲しがるのが 適切なのでしょう?
12:40.880 12:45.080 我想要的 东西 应该是什么样的呢?
12:46.190 12:47.210 そうだな
12:46.190 12:47.210 是呢
12:48.290 12:49.770 君くらいの女の子なら―
12:48.290 12:49.770 像你这么大的女孩子
12:50.310 12:52.200 ドレスやアクセサリー
12:50.310 12:52.200 应该想要裙子和首饰
12:53.090 12:53.660 はい
12:53.090 12:53.660 是
12:54.160 12:56.250 ドレスやアクセサリーを 欲しがります
12:54.160 12:56.250 我想要裙子和首饰
13:17.170 13:17.730 どうした?
13:17.170 13:17.730 怎么了?
13:19.300 13:20.880 少佐の瞳があります
13:19.300 13:20.880 这里有少佐的眼睛
13:23.680 13:26.230 少佐の瞳と同じ色です
13:23.680 13:26.230 和少佐的眼睛 是一样的颜色
13:31.570 13:32.760 これを見たときの…
13:31.570 13:32.760 当我看到它的时候
13:36.670 13:37.570 こういうのを…
13:36.670 13:37.570 这种…
13:41.280 13:43.140 何と言うのでしょう?
13:41.280 13:43.140 该怎么说呢
13:45.780 13:46.720 どうです?
13:45.780 13:46.720 意下如何?
13:47.040 13:48.340 美しいブローチでしょ?
13:47.040 13:48.340 这胸针很美丽吧
13:49.630 13:51.630 「ウツ…クシイ」?
13:49.630 13:51.630 美…丽…
13:52.080 13:52.690 ええ
13:52.080 13:52.690 嗯
13:53.130 13:55.830 「ウツクシイ」は 知りませんでした
13:53.130 13:55.830 我不知道什么是「美丽」
13:58.000 14:00.690 「キレイ」と 似ている言葉ですか?
13:58.000 14:00.690 是和「漂亮」相近的词汇吗?
14:01.800 14:02.700 そうだね
14:01.800 14:02.700 是的呢
14:07.310 14:10.240 君の瞳と同じ色でなくて よかったのか?
14:07.310 14:10.240 不选你眼睛的颜色吗?
14:11.350 14:14.890 いいえ これが一番「ウツクシイ」でした
14:11.350 14:14.890 因为 这就是最「美丽」的
14:17.530 14:20.970 言葉が分からなかったので 言ったことはありませんが
14:17.530 14:20.970 之前我不知道这个词 所以从来没有跟您说过
14:21.780 14:26.150 少佐の瞳は 出会ったときから 「ウツクシイ」です
14:21.780 14:26.150 但自从见到少佐眼睛的那一刻 我就觉得很美丽
14:32.360 14:32.950 少佐
14:32.360 14:32.950 少佐
14:39.870 14:40.580 ブローチを
14:39.870 14:40.580 把胸针给我
14:41.160 14:41.520 はい
14:41.160 14:41.520 是
14:58.030 14:59.260 ありがとうございます
14:58.030 14:59.260 谢谢
15:02.810 15:04.050 ありがとうございます
15:02.810 15:04.050 谢谢
15:09.840 15:12.800 西部战线
15:09.840 15:12.800 欧巴伯格
15:12.800 15:16.350 莱登莎伏特里希军
15:12.800 15:16.350 前线指挥部
15:17.380 15:20.630 ガルダリクの連中 西の基地からも撤退したってよ
15:17.380 15:20.630 听说盖尔达里克连西部基地都放弃了
15:21.590 15:23.440 春までにはうちに帰れるかな?
15:21.590 15:23.440 看来不到开春就能回老家了
15:24.600 15:25.560 みんなで帰ろうぜ
15:24.600 15:25.560 要大家一起回去啊
15:25.630 15:26.030 ああ
15:25.630 15:26.030 嗯
15:29.130 15:29.900 ギルベルト
15:29.130 15:29.900 吉尔伯特
15:31.930 15:32.790 久しぶりだな
15:31.930 15:32.790 好久不见
15:33.640 15:34.590 ホッジンズ中佐
15:33.640 15:34.590 霍金斯中佐
15:37.960 15:38.900 「中佐」はよせ
15:37.960 15:38.900 别叫我中佐
15:39.760 15:40.590 そうはいかない
15:39.760 15:40.590 这可不行
15:41.520 15:43.070 階級は君のほうが上だ
15:41.520 15:43.070 你的军阶比我高
15:43.860 15:45.940 お前のそのそっけない態度―
15:43.860 15:45.940 好久没看到你这冷淡的态度
15:46.760 15:49.030 久しぶりだと可愛く見えるから不思議だな
15:46.760 15:49.030 倒开始觉得有点可爱了 真是神奇
15:50.320 15:51.570 君も変わらないな
15:50.320 15:51.570 你也是一点都没变
15:52.200 15:53.240 中佐になっても
15:52.200 15:53.240 只有军衔变成中佐了
15:53.870 15:58.780 俺の場合は 戦わずして勝つような戦線ばかりに投入されてきたし
15:53.870 15:58.780 我是因为总被安排到那些不战而胜的战事里去
15:59.380 16:01.900 君の家は戦費の大出資元なんだ
15:59.380 16:01.900 你家里可是我军的大金主
16:02.370 16:04.460 軍本部が配慮するのはしかたない
16:02.370 16:04.460 指挥部当然也会照顾你
16:05.700 16:07.890 だから出世するのも肩身が狭いよ
16:05.700 16:07.890 所以啊 升阶了反而觉得丢脸
16:08.930 16:11.300 それよりお前 元気にしてたか?
16:08.930 16:11.300 别说这个了 你还好吗?
16:11.800 16:12.830 飯食ってるか?
16:11.800 16:12.830 好好吃饭了吗?
16:13.250 16:14.830 ちゃんと寝てんだろうな?
16:13.250 16:14.830 睡好了吗?
16:16.690 16:19.250 これはふざけただけだ 楽にしていい
16:16.690 16:19.250 他只是在开玩笑 不要紧张
16:21.110 16:24.730 私より年は上だが 彼は士官学校の同期だ
16:21.110 16:24.730 虽然年纪比我大 但他是我士官学校时的同学
16:28.570 16:30.530 前に 訓練所で見た…
16:28.570 16:30.530 上次在训练场见过的…
16:31.600 16:33.460 まだ手元に置いていたのか
16:31.600 16:33.460 你还把她带在身边啊
16:35.860 16:36.620 この子だろ?
16:35.860 16:36.620 就是她吧
16:36.900 16:39.950 カプリアの戦いで すさまじい戦功を挙げたのは
16:36.900 16:39.950 在卡普里亚一战立下腥风血雨的战功的
16:40.880 16:43.760 少佐の「武器」だって ひそかにウワサになってるぞ
16:40.880 16:43.760 大家背地里都管她叫少佐的「武器」了
16:45.150 16:46.920 ほかにさせることがあるだろ
16:45.150 16:46.920 就不能让她做点别的么
16:48.630 16:49.940 いや すまない
16:48.630 16:49.940 不 不好意思
16:50.300 16:51.450 えっと…
16:50.300 16:51.450 那个…
16:51.580 16:52.420 ヴァイオレットだ
16:51.580 16:52.420 她叫薇鸥莱特
16:53.760 16:55.970 名前がなかったので 私がつけた
16:53.760 16:55.970 我给她取的 因为她没有名字
16:57.680 16:59.950 インテンス奪還作戦にも その子を?
16:57.680 16:59.950 收复英腾斯的这一仗你也要派她?
17:01.360 17:04.570 この作戦が成功すれば 敵は総崩れになる
17:01.360 17:04.570 只要这一仗打胜了 敌军就全线崩溃了
17:05.230 17:07.660 恐らく それが最後の戦いだ
17:05.230 17:07.660 恐怕 这就是我们最后一战了
17:08.280 17:08.770 ああ
17:08.280 17:08.770 嗯
17:11.450 17:12.150 俺さ
17:11.450 17:12.150 我啊
17:12.620 17:16.970 この戦争が終わったら 軍を辞めて会社を興そうかと思ってるんだわ
17:12.620 17:16.970 战争结束以后打算退伍开个公司
17:17.540 17:18.170 会社?
17:17.540 17:18.170 开公司?
17:19.800 17:21.680 そしたらお前も雇ってやるよ
17:19.800 17:21.680 到时候我会聘你的
17:24.000 17:26.450 君の下で働くのは気が進まんな
17:24.000 17:26.450 我可不想在你手下干活
17:28.170 17:31.210 じゃあ ヴァイオレットちゃんを雇うことにするか
17:28.170 17:31.210 那我就雇薇鸥莱特吧
17:33.650 17:34.400 そうだな
17:33.650 17:34.400 是呢
17:36.110 17:37.890 いいかもしれんな
17:36.110 17:37.890 或许是个好主意
17:41.580 17:43.350 集合!
17:41.580 17:43.350 集合!
17:51.840 17:52.470 少佐
17:51.840 17:52.470 少佐
17:53.410 17:53.900 何だ?
17:53.410 17:53.900 什么事
17:55.210 17:56.780 私はもうご不要ですか?
17:55.210 17:56.780 您已经不需要我了吗?
17:57.920 17:58.910 何のことだ?
17:57.920 17:58.910 你说什么呢
17:59.870 18:01.170 処分される結果―
17:59.870 18:01.170 处理我的结果
18:01.790 18:04.360 ホッジンズ中佐のもとへ移されるのでしょうか?
18:01.790 18:04.360 是转属到霍金斯中佐手下去吗
18:06.260 18:09.680 もう 少佐に命令は頂けないのでしょうか?
18:06.260 18:09.680 少佐不会再给我命令了吗?
18:15.850 18:17.500 君は悪くない
18:15.850 18:17.500 不是你的错
18:19.940 18:21.600 もう数時間で決戦だ
18:19.940 18:21.600 还有几个小时就要决战了
18:22.440 18:24.440 この話は また今度にしよう
18:22.440 18:24.440 这个事情下次再说
18:27.780 18:29.010 作戦を説明する
18:27.780 18:29.010 我来说明作战方案
18:30.070 18:32.740 このインテンスには 敵軍の総本部がある
18:30.070 18:32.740 敌军的总司令部就在英腾斯这里
18:33.330 18:36.670 周りを断崖に囲まれた まさに自然の要塞だ
18:33.330 18:36.670 其四周都是悬崖峭壁 可谓是天然的要塞
18:37.410 18:39.270 正面からの突破は難しいだろう
18:37.410 18:39.270 从正面恐怕难以突破
18:40.110 18:42.940 そこで まず主攻部隊が砲撃を仕掛ける
18:40.110 18:42.940 所以我们先由主力部队进行炮击转移敌军注意力
18:43.620 18:47.050 その隙に我々が地下水道からインテンス内部に侵入し―
18:43.620 18:47.050 利用这个机会我们从下水道攻入英腾斯内部
18:47.340 18:48.500 大聖堂に突入
18:47.340 18:48.500 冲进大教堂
18:49.590 18:50.650 本部を制圧する
18:49.590 18:50.650 控制敌军指挥部
18:51.260 18:53.220 その後 信号弾を上げ―
18:51.260 18:53.220 然后我们会发射信号弹
18:53.570 18:55.680 味方に全軍突入の合図を送れば
18:53.570 18:55.680 向我军发出全军冲锋的信号
18:55.850 18:56.940 作戦は終了だ
18:55.850 18:56.940 这就是我们的作战方案
18:57.440 18:57.920 いいな?
18:57.440 18:57.920 听好了吗
18:58.310 18:58.830 はっ
18:58.310 18:58.830 是
19:00.940 19:02.020 砲撃5分前
19:00.940 19:02.020 还有5分钟炮击
19:03.820 19:04.630 よし 行け!
19:03.820 19:04.630 好 给我上!
19:20.960 19:21.840 砲撃開始
19:20.960 19:21.840 炮击开始
19:22.050 19:23.640 砲撃開始!
19:22.050 19:23.640 炮击开始!
19:23.930 19:24.780 てー!
19:23.930 19:24.780 发射!
19:39.300 19:40.270 続けー!
19:39.300 19:40.270 跟上去!
19:50.780 19:52.590 各班 状況報告
19:50.780 19:52.590 各班 报告状况
19:53.240 19:55.070 1班 3人がやられました
19:53.240 19:55.070 1班有3个人牺牲
19:55.400 19:57.300 2班は ほぼ無傷です
19:55.400 19:57.300 2班几乎毫发无损
19:57.870 19:59.770 3班4班は半数が脱落
19:57.870 19:59.770 3班和4班有一半都掉队了
20:00.370 20:01.550 厳しい状況です
20:00.370 20:01.550 状态不妙
20:02.120 20:04.950 よし 1班2班は周囲を制圧して―
20:02.120 20:04.950 好 1班2班死守四周
20:05.220 20:06.710 敵の増援を近づけるな
20:05.220 20:06.710 不要让敌军增援靠近
20:07.410 20:09.060 3班4班の残りの者は―
20:07.410 20:09.060 3班4班跟上来的人
20:09.600 20:11.710 私と共に大聖堂を制圧する
20:09.600 20:11.710 跟我一起去控制大教堂
20:12.230 20:12.780 行くぞ!
20:12.230 20:12.780 上!
20:12.990 20:13.620 はっ!
20:12.990 20:13.620 是!
20:16.550 20:17.510 てー!
20:16.550 20:17.510 发射!
20:18.940 20:21.390 ギルベルト うまくやれよ
20:18.940 20:21.390 吉尔伯特 好好干啊
20:21.520 20:22.620 てー!
20:21.520 20:22.620 发射!
20:35.960 20:36.570 少佐!
20:35.960 20:36.570 少佐!
21:10.900 21:11.900 右へ回れ
21:10.900 21:11.900 向右转
21:39.430 21:42.010 全軍 突撃!
21:39.430 21:42.010 全军 突击!
21:47.780 21:48.590 少佐…
21:47.780 21:48.590 少佐…
22:07.240 22:07.950 少佐…
22:07.240 22:07.950 少佐…
22:09.340 22:10.610 少佐!
22:09.340 22:10.610 少佐!
22:21.290 22:23.330 少佐! 少佐!
22:21.290 22:23.330 少佐!少佐!
22:25.670 22:27.410 大…丈夫だ
22:25.670 22:27.410 我…没事
22:48.610 22:49.340 少佐!
22:48.610 22:49.340 少佐!
22:50.110 22:52.290 逃げろ 私を置いて
22:50.110 22:52.290 别管我 快逃
22:53.260 22:54.090 逃げろ!
22:53.260 22:54.090 快逃啊!
22:55.500 22:56.250 できません!
22:55.500 22:56.250 我做不到!
22:56.530 22:57.950 少佐を連れて逃げます
22:56.530 22:57.950 我要带着少佐一起逃
22:58.160 22:59.590 私は…いい
22:58.160 22:59.590 我就在…这里
22:59.920 23:00.670 逃げません!
22:59.920 23:00.670 那我不逃了!
23:00.960 23:03.440 少佐が残るのならば ここで戦います
23:00.960 23:03.440 如果少佐说要留下来 我就在这里战斗到底
23:04.080 23:06.990 逃げると言うなら 少佐を連れて逃げます
23:04.080 23:06.990 如果少佐说要逃的话 我就带着少佐一起逃
23:17.600 23:18.370 ヴァイオレット!
23:17.600 23:18.370 薇鸥莱特!
24:11.810 24:12.510 絶対!
24:11.810 24:12.510 绝对!
24:12.940 24:14.690 絶対少佐を死なせません!
24:12.940 24:14.690 绝对不会让少佐你死的!
24:19.410 24:20.230 やめろ
24:19.410 24:20.230 住手
24:24.000 24:25.490 もうやめてくれ!
24:24.000 24:25.490 够了!
24:31.010 24:31.990 生きるんだ
24:31.010 24:31.990 活下去…
24:36.800 24:37.760 ヴァイオレット
24:36.800 24:37.760 薇鸥莱特
24:39.350 24:41.450 君は生きて―
24:39.350 24:41.450 你要…活下去…
24:42.690 24:44.090 自由になりなさい
24:42.690 24:44.090 自由地活下去
24:50.650 24:51.640 心から―
24:50.650 24:51.640 我真心地…
24:57.980 24:58.750 愛してる
24:57.980 24:58.750 爱着你
25:04.770 25:06.110 ア…イ?
25:04.770 25:06.110 爱?
25:08.110 25:10.080 「アイ」って何ですか?
25:08.110 25:10.080 请问「爱」是什么?
25:11.250 25:12.320 「アイ」って...
25:11.250 25:12.320 请问「爱」…
25:13.800 25:14.870 何ですか?
25:13.800 25:14.870 是什么?
25:16.720 25:18.650 分かり…ません
25:16.720 25:18.650 我…不懂
25:19.130 25:21.550 私 分かりません
25:19.130 25:21.550 我完全不懂
25:22.190 25:23.180 少佐!
25:22.190 25:23.180 少佐!
26:13.030 26:14.150 ここだと思ったよ
26:13.030 26:14.150 我就觉得你会来这里
26:17.570 26:19.700 ひどい戦闘だった
26:17.570 26:19.700 这场战斗…真的很惨烈呢
26:21.600 26:25.270 君たちが信号弾を上げたあと 全員が突撃し―
26:21.600 26:25.270 你们发射信号弹之后 我们全军突击
26:25.940 26:27.940 負けを悟ったガルダリク軍は―
26:25.940 26:27.940 自知大势已去的盖尔达里克军
26:28.660 26:32.580 撤退する前に 自らの総本部を砲撃した
26:28.660 26:32.580 在撤退之前 炮轰了自己的总司令部
26:36.480 26:38.680 君はその階段の下で見つかった
26:36.480 26:38.680 你是在这个台阶下面被发现的
26:39.710 26:42.510 恐らく あいつは砲撃の瞬間―
26:39.710 26:42.510 恐怕 是那家伙为了保护你
26:43.040 26:45.070 君を守ろうと突き飛ばしたのか…
26:43.040 26:45.070 在炮击的瞬间把你推下来的
26:46.860 26:48.070 入院している間―
26:46.860 26:48.070 在住院的时候
26:49.020 26:52.030 どなたに伺っても 少佐はご無事だと
26:49.020 26:52.030 不论问谁 都跟我说少佐没事
26:55.120 26:56.460 言えなかったんだよ
26:55.120 26:56.460 大家都说不出口啊
26:57.610 27:01.150 君は自分のことより あいつの身ばかりを案じていて
26:57.610 27:01.150 因为你比起自己 要更担心那家伙
27:09.480 27:10.090 行こう
27:09.480 27:10.090 走吧
27:11.850 27:12.710 ヴァイオレットちゃん
27:11.850 27:12.710 薇鸥莱特
27:15.800 27:16.440 どこに…
27:15.800 27:16.440 要去…
27:17.720 27:18.620 行くのですか?
27:17.720 27:18.620 哪里呢
27:20.990 27:25.020 私は 少佐のいらっしゃる所にしか行けません
27:20.990 27:25.020 除了少佐身在的地方…我哪里都去不了
27:26.440 27:27.860 会社に戻るんだよ
27:26.440 27:27.860 我们回公司去
27:28.850 27:31.460 君はうちの 自動手記人形だろ
27:28.850 27:31.460 你是我们公司的 自动笔记人偶啊
27:36.690 27:38.980 じゃあ 俺もここにいる
27:36.690 27:38.980 那我也待在这里
27:39.890 27:41.680 君が一緒に戻ってくれるまで
27:39.890 27:41.680 直到你愿意一起回去为止
27:43.350 27:46.510 俺はあいつに 君を託されたんだからな
27:43.350 27:46.510 因为那家伙…把你托付给了我
27:48.960 27:50.420 決戦開始の直前―
27:48.960 27:50.420 就在决战开始前
27:51.210 27:53.170 あいつは俺の所へ来て言ったんだ
27:51.210 27:53.170 那家伙特地来找我说——
27:55.180 27:57.960 もし 私に何かあったら
27:55.180 27:57.960 万一我有个三长两短
27:58.500 27:59.660 ヴァイオレットを頼む
27:58.500 27:59.660 薇鸥莱特就拜托你了
28:00.840 28:02.210 戦争が終結したら―
28:00.840 28:02.210 等战争结束后
28:03.230 28:05.040 ライデンのエヴァーガーデン家まで―
28:03.230 28:06.990 请把她送到莱登的艾娲嘉登家
28:05.280 28:06.990 あの子を送り届けてやってくれ
28:08.180 28:09.050 ギルベルト
28:08.180 28:09.050 吉尔伯特
28:11.820 28:12.420 頼むよ
28:11.820 28:12.420 拜托了
28:14.530 28:15.330 あいつは―
28:14.530 28:15.330 那家伙
28:16.140 28:19.200 決して君を 戦う道具とは思っていなかった
28:16.140 28:19.200 从来没有 把你当作是战斗用的道具
28:20.740 28:24.800 一人の女の子としての 君の将来を案じていたんだ
28:20.740 28:24.800 而是把你当作一个女孩子 为你的将来着想
28:41.360 28:41.840 おい
28:41.360 28:41.840 喂
28:42.920 28:44.290 引っ張って悪かったな
28:42.920 28:44.290 不好意思了 强行把你拖上来
28:45.760 28:46.430 大丈夫か?
28:45.760 28:46.430 你没事吧?
28:50.740 28:51.790 大丈夫だよね?
28:50.740 28:51.790 应该没事吧
28:57.130 29:00.700 退院したばかりのころは どうなることかと思ったけど―
28:57.130 29:00.700 刚出院的那阵子 我还在想到底该怎么办才好
29:01.570 29:04.650 ドール
29:01.570 29:04.650 君はちゃんと 人形の仕事をこなせるようになった
29:01.570 29:04.650 但是你现在 已经能够好好完成人偶的工作了
29:06.100 29:07.990 本当に 頑張ったよね
29:06.100 29:07.990 你真的很努力
29:09.500 29:10.810 あいつの命令が…
29:09.500 29:10.810 哪怕没有…
29:11.860 29:13.950 なくても 生きていけるはずだ
29:11.860 29:13.950 那家伙的命令 相信你也能够活下去
29:16.210 29:19.590 もう 少佐に命令は頂けないのでしょうか?
29:16.210 29:19.590 少佐不会再给我命令了吗?
29:23.210 29:24.910 君は悪くない
29:23.210 29:24.910 不是你的错
29:25.970 29:28.040 この話はまた今度にしよう
29:25.970 29:28.040 这个事情下次再说
29:37.770 29:39.210 道が封鎖されてる
29:37.770 29:39.210 公路被封锁了
29:43.570 29:44.090 中佐
29:43.570 29:44.090 中佐
29:44.580 29:45.810 俺は軍は…
29:44.580 29:45.810 我已经退…
29:46.810 29:48.320 まあいい 休め
29:46.810 29:48.320 也罢 稍息
29:48.580 29:49.020 はっ
29:48.580 29:49.020 是
29:50.250 29:51.620 何かあったのか?
29:50.250 29:51.620 发生什么了?
29:51.710 29:52.890 ケスクレールの街が―
29:51.710 29:55.910 克斯科莱尔城遭到了盖尔达里克的反动分子袭击
29:53.060 29:55.910 ガルダリクの和平反対派に襲撃を受けました
29:56.810 29:59.610 反対勢力が活発化しているとは聞いていたが…
29:56.810 29:59.610 确实听说过反动势力日渐抬头…
30:00.630 30:01.290 状況は?
30:00.630 30:01.290 现在状况如何?
30:01.950 30:03.040 制圧しましたが
30:01.950 30:03.040 虽然已经控制了局面
30:03.640 30:06.080 まだ周辺の警戒を解ける状態ではありません
30:03.640 30:06.080 但还不能解除周边的警戒
30:08.580 30:09.820 別の道を行こうか
30:08.580 30:09.820 换条路走吧
30:10.930 30:11.530 了解
30:10.930 30:11.530 了解
30:31.290 30:33.700 ヴァイオレット 戻ってきたんですよね?
30:31.290 30:33.700 薇鸥莱特回来了呢
30:34.670 30:35.870 みたいだけど
30:34.670 30:35.870 好像是
30:37.010 30:38.820 仕事にも戻ってきますよね?
30:37.010 30:38.820 她还会回来上班的吧?
30:43.530 30:45.010 ちょっと様子見てきてよ
30:43.530 30:45.010 你去看看她吧
30:45.350 30:46.890 お前が行けばいいだろ
30:45.350 30:46.890 你去不就好了
30:47.140 30:48.930 あんたくらいがちょうどいいの
30:47.140 30:48.930 你这样的人去正好合适
30:50.270 30:51.940 「くらい」って何だよ
30:50.270 30:51.940 「我这样的」是什么样的啊
30:52.280 30:54.150 こっちはそれどころじゃねえんだよ
30:52.280 30:54.150 我这边可忙着呢
30:55.580 30:56.480 ベネディクト
30:55.580 30:56.480 本尼迪克特
30:57.560 30:59.810 12区辺りを捜してみてくれるか?
30:57.560 30:59.810 你能去12区那边找找吗?
31:00.690 31:02.740 わしは14区のほうへ行ってみる
31:00.690 31:02.740 我去14区看看
31:03.570 31:04.610 何かあったの?
31:03.570 31:04.610 发生什么了?
31:05.030 31:06.480 新人の配達員が―
31:05.030 31:09.810 新来的快递员把送不完的信给丢掉了
31:06.790 31:09.810 配達しきれなかった手紙を捨ててしまってな
31:10.030 31:10.690 え?
31:10.030 31:10.690 诶?
31:11.110 31:12.860 これから捜しに行くんだよ
31:11.110 31:12.860 我们要去找回来
31:13.230 31:14.230 大丈夫
31:13.230 31:14.230 别担心
31:14.490 31:16.410 大体あたりはついてるから
31:14.490 31:16.410 我们大致猜得到丢在哪里了
31:35.730 31:38.010 ヴァイオレット いるんでしょ?
31:35.730 31:38.010 薇鸥莱特 你在吧
31:38.650 31:40.620 少しでいいから 顔を見せて
31:38.650 31:40.620 我不久留 让我进来坐坐吧
31:42.690 31:43.980 ご心配おかけして
31:42.690 31:43.980 让您操心了…
31:45.370 31:46.490 申し訳ありません
31:45.370 31:46.490 非常抱歉…
31:49.910 31:51.430 体の具合はどう?
31:49.910 31:51.430 你身体还好吗?
31:51.700 31:52.660 ちゃんと食べてる?
31:51.700 31:52.660 好好吃饭了吗?
31:57.830 31:59.700 差し入れ置いとくわね
31:57.830 31:59.700 我给你送的东西 就放这了啊
32:02.370 32:04.020 明日は 顔出せそう?
32:02.370 32:04.020 你明天能出来吗?
32:05.010 32:06.180 みんな待ってるし―
32:05.010 32:06.180 大家都在等你
32:07.180 32:09.370 あなたへの依頼もたくさん来てるのよ
32:07.180 32:09.370 点名要你的委托也有好多
32:13.590 32:14.370 私は…
32:13.590 32:14.370 我就像…
32:14.990 32:15.430 え?
32:14.990 32:15.430 嗯?
32:16.590 32:18.520 ホッジンズ社長がおっしゃったとおり―
32:16.590 32:18.520 霍金斯社长所说的那样
32:20.020 32:21.030 燃えているのです
32:20.020 32:21.030 烧起来了
32:22.100 32:23.470 自分がしてきたことで…
32:22.100 32:23.470 因为自己曾经做过的事情…
32:24.770 32:27.430 いつか 俺が言ったことが分かるときが来る
32:24.770 32:27.430 总有一天 你会明白我所说的
32:28.300 32:29.210 そして初めて
32:28.300 32:29.210 然后你会发觉
32:29.900 32:32.230 自分がたくさん火傷していることに気づくんだ
32:29.900 32:32.230 自己满身火烧火燎的伤痕
32:38.310 32:40.050 どうしてそんなこと言ったのよ!
32:38.310 32:40.050 为什么要跟她说这种话啊!
32:40.500 32:43.710 あの子の境遇を考えたら 仕方のないことだったじゃない!
32:40.500 32:43.710 你想想她的遭遇 这不是毫无办法的事情吗!
32:43.970 32:45.320 境遇がどうであれ―
32:43.970 32:45.320 不管有过什么样的遭遇
32:45.810 32:47.210 経緯や理由が何であれ―
32:45.810 32:47.210 不管有着什么样的原委
32:47.540 32:48.860 してきたことは消せない
32:47.540 32:48.860 自己做过的事情是不可抹消的
32:49.090 32:50.700 だったら忘れて 一からまた…
32:49.090 32:50.700 那就忘了过去 重新开始…
32:50.900 32:52.520 忘れることもできないだろ
32:50.900 32:52.520 忘记也是不可能的 不是吗
32:56.510 32:58.990 燃えているのは あの子だけじゃない
32:56.510 32:58.990 烧起来的 不仅仅是那孩子
33:01.070 33:02.730 俺や 君だって
33:01.070 33:02.730 包括你我
33:03.650 33:06.110 表面上は消えたように見える火傷の痕も―
33:03.650 33:06.110 虽然表面上伤口似乎已经痊愈
33:07.390 33:08.470 ずっと残ってる
33:07.390 33:08.470 但伤痕始终留在心间
33:10.430 33:11.220 だったら
33:10.430 33:11.220 那你说…
33:12.700 33:14.250 どうすればいいの?あの子
33:12.700 33:14.250 该如何是好呢?那孩子
33:14.890 33:17.360 どうするかは 自分で決めるしかない
33:14.890 33:17.360 该怎么做 只有她自己才能决定
33:18.180 33:21.610 燃え上がった体と向き合って 受け入れたあと
33:18.180 33:21.610 在她正视并接受自己满身疮痍的身体之后
33:23.080 33:23.570 でも―
33:23.080 33:23.570 可是…
33:25.210 33:26.410 あの子 少佐も…
33:25.210 33:26.410 那孩子失去了少佐
33:28.210 33:30.050 何もかもなくしてしまったのよ
33:28.210 33:30.050 失去了她所有的一切
33:30.790 33:31.550 大丈夫
33:30.790 33:31.550 没关系的
33:34.030 33:34.960 なくしてないよ
33:34.030 33:34.960 因为她并没有失去
33:37.930 33:38.560 何も
33:37.930 33:38.560 一切都还在
33:40.530 33:42.160 カトレアさんも戻ってこない
33:40.530 33:42.160 嘉德丽雅也没回来…
33:43.230 33:45.770 明日は私があの子の様子見に行ってきます
33:43.230 33:45.770 明天我去看看她吧
33:47.330 33:50.270 しばらく そっとしておいてあげたほうが…
33:47.330 33:50.270 我觉得暂时应该让她一个人静一下…
33:51.450 33:52.120 でも…
33:51.450 33:52.120 可是…
33:54.490 33:57.110 「愛してる」を知りたいのです
33:54.490 33:57.110 我想理解…「我爱你」
33:57.910 34:01.580 私は少佐の「愛してる」が知りたくて
33:57.910 34:01.580 我是为了理解少佐所说的「我爱你」
34:02.450 34:03.650 ドール
34:02.450 34:03.650 人形になったのです
34:02.450 34:03.650 才来当人偶的
34:06.960 34:07.710 本当に―
34:06.960 34:07.710 真的…
34:08.650 34:10.290 そっとしておくだけで いいんですか?
34:08.650 34:10.290 放着她一个人就好吗?
34:10.800 34:11.390 え?
34:10.800 34:11.390 诶?
34:12.220 34:15.160 ドール
34:12.220 34:15.160 このまま あの子 もう人形辞めちゃうんじゃ…
34:12.220 34:15.160 这样下去那孩子 会连人偶都不做了吧
34:21.090 34:22.880 代筆を頼みたいんだが…
34:21.090 34:22.880 我想找人代笔
34:54.810 34:55.820 少佐…
34:54.810 34:55.820 少佐…
35:01.790 35:02.640 どうしたんだ?
35:01.790 35:02.640 怎么了?
35:09.230 35:10.130 ヴァイオレット
35:09.230 35:10.130 薇鸥莱特
35:14.880 35:18.030 少佐… 少佐…
35:14.880 35:18.030 少佐 少佐
35:20.640 35:22.080 ご無事だったのですね
35:20.640 35:22.080 您没事啊
35:23.730 35:24.760 その服は?
35:23.730 35:24.760 你这身衣服是?
35:26.370 35:30.730 今 私は自動手記人形として働いているのです
35:26.370 35:30.730 现在我在当自动笔记人偶
35:32.320 35:33.000 君が?
35:32.320 35:33.000 你在?
35:33.480 35:36.450 はい 手紙を代筆しております
35:33.480 35:36.450 是的 我的工作是代人写信
35:39.590 35:40.490 手紙か
35:39.590 35:40.490 写信?
35:42.760 35:45.900 多くの命を奪った その手で…
35:42.760 35:45.900 你那双…荼毒生灵的手
35:53.860 35:54.720 少佐
35:53.860 35:54.720 少佐?
35:55.320 35:57.620 人を結ぶ手紙を書くのか?
35:55.320 35:57.620 怎能写出连结人心的信来?
36:09.410 36:10.190 少佐
36:09.410 36:10.190 少佐
37:34.790 37:35.590 少佐…
37:34.790 37:35.590 少佐…
37:36.410 37:37.270 少佐
37:36.410 37:37.270 少佐
37:38.680 37:41.400 私は… どうしたら…
37:38.680 37:41.400 我该怎么办…
37:42.800 37:43.630 命令を…
37:42.800 37:43.630 请给我…
37:45.420 37:47.470 命令をください
37:45.420 37:47.470 请给我…命令
38:05.660 38:06.590 手紙だよ
38:05.660 38:06.590 有你的信
38:07.740 38:09.290 ヴァイオレット・エヴァーガーデン
38:07.740 38:09.290 薇鸥莱特·艾娲嘉登
38:19.960 38:21.370 お前さん宛てだ
38:19.960 38:21.370 写给你的
38:26.010 38:28.310 エリカとアイリスから頼まれたんだ
38:26.010 38:28.310 埃丽卡和艾丽丝托我送来的
38:31.060 38:33.110 じゃあ 確かに届けたよ
38:31.060 38:33.110 那么 信你签收了
38:37.730 38:39.760 まだ 配達を?
38:37.730 38:39.760 这么晚了 还在送信吗?
38:41.610 38:42.440 ああ
38:41.610 38:42.440 嗯
38:42.900 38:45.160 捨てられた手紙が見つかったんでね
38:42.900 38:45.160 因为我们找到被丢掉的信了
38:45.990 38:47.020 ベネディクトさんは?
38:45.990 38:47.020 本尼迪克特呢?
38:49.080 38:51.140 あいつ 足くじいてな
38:49.080 38:51.140 那家伙 崴到脚了
38:51.740 38:53.550 あんな靴履いてるからだよ
38:51.740 38:53.550 都怪他那双鞋子
38:54.250 38:56.330 まったく何やってんのよ
38:54.250 38:56.330 真是的 你在搞什么啊
38:59.920 39:00.950 いててて… 痛い!
38:59.920 39:00.950 痛痛痛…好痛!
39:01.270 39:04.200 じゃあ わしはクラフト通りを回るから
39:01.270 39:04.200 那我就去克拉夫特大街那边了
39:04.570 39:06.890 あんたは 一本裏手を頼むよ
39:04.570 39:06.890 这条巷子就拜托你了
39:11.370 39:13.180 どれ一つ取ったって―
39:11.370 39:13.180 毕竟每一封信
39:14.070 39:16.460 誰かの大切な思いだからな
39:14.070 39:16.460 都饱蘸着深情
39:18.050 39:20.610 届かなくていい手紙なんてないんだ
39:18.050 39:20.610 每一封信都是必须要送到的
39:30.830 39:31.780 手紙だ
39:30.830 39:31.780 收到信了
39:33.460 39:34.530 お母さーん!
39:33.460 39:34.530 妈妈!
39:34.670 39:35.980 お父さんからだよ
39:34.670 39:35.980 是爸爸寄来的
39:49.590 39:51.330 配達終わったかい?
39:49.590 39:51.330 信送完了吗?
39:52.810 39:53.850 お疲れさん
39:52.810 39:53.850 辛苦了
39:54.690 39:55.210 ん?
39:54.690 39:55.210 嗯?
39:55.850 39:58.990 よかった みんな ちゃんと届いたんだな
39:55.850 39:58.990 太好了 每一封信都送到了呢
40:16.210 40:18.770 ヴァイオレット 大丈夫?
40:16.210 40:18.770 薇鸥莱特 你没事吧
40:19.950 40:21.560 会いに行こうと思ったけど
40:19.950 40:21.560 我们本来想去看你的
40:22.490 40:25.410 アイリスと相談して手紙を書くことにしました
40:22.490 40:25.410 但和艾丽丝商量了以后 我们决定给你写信
40:26.700 40:30.160 ドール
40:26.700 40:30.160 人偶给人偶写信或许很奇怪
40:26.700 40:30.160 人形が人形に手紙を書くなんて変かもしれないけれど
40:31.170 40:33.040 但是我想告诉你
40:31.170 40:33.040 でも 伝えたかったの
40:33.730 40:35.120 我们在担心你
40:33.730 40:35.120 心配してるって
40:35.760 40:37.710 还有 我们都在…
40:35.760 40:37.710 それから あなたのこと
40:40.390 40:42.060 等你回来
40:40.390 40:42.060 待ってるって
40:43.440 40:48.170 现在 你大概没有心情回来工作
40:43.440 40:48.170 今は とても仕事に戻る気持ちにはなれないかもしれないから
40:48.570 40:49.660 先好好休息吧
40:48.570 40:49.660 ゆっくり休んで
40:50.360 40:54.270 万一有什么事情 请不要客气 尽管找我们
40:50.360 40:54.270 でも 何かあったら 遠慮なく私たちを呼んで
40:54.950 40:58.630 我和艾丽丝都相信你一定会回来的
40:54.950 40:58.630 私もアイリスも あなたが戻ってくるのを信じてる
41:03.810 41:09.570 还有 今天有个叫斯宾赛的人来找你代笔
41:03.810 41:06.730 それから 今日スペンサーさんって人が
41:07.300 41:09.570 あなたに代筆を頼みたいって来たわよ
41:11.100 41:14.570 说是想给妹妹写一封致谢和道歉的信
41:11.100 41:14.570 妹さんに感謝とおわびの手紙を書きたいんですって
41:16.290 41:18.070 他说一定要你来写
41:16.290 41:18.070 あなたに書いてほしいそうよ
41:19.650 41:22.440 不论如何 非你不可
41:19.650 41:22.440 どうしても あなたじゃなきゃダメなんだって
41:38.950 41:40.380 请问这样可以吗?
41:38.950 41:40.380 こちらでよろしいでしょうか?
41:41.040 41:41.740 嗯
41:41.040 41:41.740 ああ
41:43.370 41:46.860 给妹妹写信 总觉得有点害臊
41:43.370 41:46.860 妹に手紙を書くなんて 何か照れくさいが
41:48.370 41:51.630 不过多亏了她 我找到了工作
41:48.370 41:51.630 でもあいつのおかげで 仕事も決まった
41:54.050 41:56.470 而且有了重新开启人生的信心
41:54.050 41:56.470 もう一度やり直す気持ちになれたんだ
41:59.930 42:02.680 麻烦你了 特地来一趟
41:59.930 42:02.680 悪かったな わざわざ来てもらって
42:04.070 42:06.060 听说你最近在休息
42:04.070 42:06.060 しばらく休むと聞いていたんだが…
42:07.020 42:08.710 是同事告诉我的
42:07.020 42:08.710 同僚が知らせてくれたのです
42:10.570 42:11.220 她们给我写了信
42:10.570 42:11.220 手紙で
42:12.270 42:16.120 那是 我今生收到的第一封信
42:12.270 42:16.120 それは 私が生まれて初めてもらった手紙です
42:17.350 42:19.330 我理解了…
42:17.350 42:19.330 手紙をもらうというのは
42:20.890 42:24.370 能收到别人给自己写的信 是如此的开心
42:20.890 42:24.370 とても うれしいことなのだと分かりました
42:27.320 42:29.490 璐琪莉亚也一定会很高兴的
42:27.320 42:29.490 ルクリアも 喜ぶと思います
42:31.990 42:32.800 谢谢
42:31.990 42:32.800 ありがとう
43:42.360 43:44.810 「和这个名字…交相辉映」
43:42.360 43:44.810 「その名に ふさわしい」
43:51.500 43:54.370 「与这个名字…相称」
43:51.500 43:54.370 「その名が 似合う」
44:20.530 44:21.300 薇鸥莱特?
44:20.530 44:21.300 ヴァイオレット?
44:21.870 44:22.790 薇鸥莱特?
44:21.870 44:22.790 ヴァイオレット?
44:27.610 44:35.570 指尖编缀的纯真话语
44:27.610 44:35.570 綴られた素直な言葉が
44:27.610 44:35.570 綴られた素直な言葉が
44:30.320 44:31.590 正如社长所说的
44:30.320 44:31.590 社長のおっしゃるとおり―
44:32.130 44:34.690 我满身火烧火燎的伤痕
44:32.130 44:34.690 私は たくさんのヤケドをしていました
44:36.200 44:44.430 仿佛会拥抱自己失却泪水的心灵
44:36.200 44:44.430 泣き方さえ知らぬ心 抱くように
44:36.200 44:44.430 泣き方さえ知らぬ心 抱くように
44:37.800 44:38.710 可以吗?
44:37.800 44:38.710 いいのでしょうか?
44:41.390 44:46.250 我可以…做自动笔记人偶吗?
44:41.390 44:46.250 私は 自動手記人形でいて いいのでしょうか?
44:45.200 44:50.950 渐渐在心间掀起波澜
44:45.200 44:50.950 ゆっくり染み渡ってく
44:45.200 44:50.950 ゆっくり染み渡ってく
44:48.430 44:49.040 活下去…
44:48.430 44:49.040 生きて…
44:50.170 44:52.490 我可以…活下去吗?
44:50.170 44:52.490 生きていて いいのでしょうか?
44:51.000 44:55.160 犯下的过错无可改变
44:51.000 44:55.160 あやまちは消えない
44:51.000 44:55.160 あやまちは消えない
44:55.070 45:00.470 不管过去多少春夏秋冬
44:55.070 45:00.470 季節が巡っていっても
44:55.070 45:00.470 季節が巡っていっても
45:00.540 45:10.920 伤痕总会隐隐作痛
45:00.540 45:10.920 背負った傷は 時に疼くけど…
45:00.540 45:10.920 背負った傷は 時に疼くけど…
45:03.260 45:04.780 自己做过的事情是不可抹消的
45:03.260 45:04.780 してきたことは消せない
45:11.720 45:15.840 但人世温馨也不可磨灭
45:11.720 45:15.840 温もりも消えない
45:11.720 45:15.840 温もりも消えない
45:11.800 45:12.370 但是…
45:11.800 45:12.370 でも…
45:15.760 45:21.150 也会长留脑海之中
45:15.760 45:21.150 記憶と共に生きてる
45:15.760 45:21.150 記憶と共に生きてる
45:21.350 45:30.270 让字里行间生根发芽的爱情来拯救心灵
45:21.350 45:30.270 無数の愛が 心 救うでしょう
45:21.350 45:30.270 無数の愛が 心 救うでしょう
45:30.230 45:39.690 所以不要忘记 面朝明天的决心
45:30.230 45:39.690 だから忘れないで 明日へ向かうこと
45:30.230 45:39.690 だから忘れないで 明日へ向かうこと
45:39.930 45:53.760 还有相信能将一切拥在怀中的…这份勇气
45:39.930 45:53.760 全て抱きしめる 勇気を…信じて
45:39.930 45:53.760 全て抱きしめる 勇気を…信じて
45:45.450 45:46.090 但是
45:45.450 45:46.090 でも―
45:49.410 45:52.150 你作为自动笔记人偶做过的事情
45:49.410 45:52.150 君が自動手記人形として やってきたことも―
45:54.800 45:55.770 也是不可磨灭的
45:54.800 45:55.770 消えないんだよ
45:56.690 46:04.190 「薇鸥莱特·艾娲嘉登」
45:57.260 45:58.670 薇鸥莱特·艾娲嘉登
45:57.260 45:58.670 ヴァイオレット・エヴァーガーデン
46:15.250 46:17.140 今日は何して遊ぶ?
46:15.250 46:17.140 今天我们玩什么啊
46:17.880 46:19.190 分かんない
46:17.880 46:19.190 不知道呢
46:19.920 46:22.340 おままごとは飽きちゃったしね
46:19.920 46:22.340 过家家已经玩腻了
46:22.970 46:23.850 ねー
46:22.970 46:23.850 就是说呢
46:25.010 46:28.350 まだ お母さんのお客さん 帰らないのかな?
46:25.010 46:28.350 来找妈妈的客人怎么还不走啊
46:29.890 46:32.200 早く帰っちゃえばいいのに
46:29.890 46:32.200 多希望他们赶快回去啊
46:33.020 46:33.970 ねー
46:33.020 46:33.970 就是说呢
46:42.100 46:43.220 なあに? あれ
46:42.100 46:43.220 那是什么
46:49.080 46:51.820 お人形が歩いてきたの
46:49.080 46:51.820 有个洋娃娃走过来了
46:53.660 46:55.820 すごく大きな お人形が
46:53.660 46:55.820 好大好大的洋娃娃
46:57.960 47:02.120 何だかそれは よくないもののような気がしたの
46:57.960 47:02.120 总觉得 那不是个什么好东西
47:06.450 47:08.140 お母さん お母さん
47:06.450 47:08.140 妈妈 妈妈!
47:08.370 47:09.780 あっ お嬢様
47:08.370 47:09.780 啊 小姐!
47:10.080 47:11.550 そうは言うけどね
47:10.080 47:11.550 虽然你说的没错…
47:11.850 47:12.920 大事なことだよ
47:11.850 47:12.920 这可是件大事
47:13.210 47:14.420 ええ でも…
47:13.210 47:14.420 是啊 可是…
47:14.710 47:15.530 お母さん
47:14.710 47:15.530 妈妈!
47:16.210 47:16.890 アン
47:16.210 47:16.890 安
47:17.210 47:20.040 部屋に入るときはノックしてって言ってるでしょ
47:17.210 47:20.040 我不是教过你进房间之前要先敲门的吗
47:22.400 47:24.340 それと ご挨拶
47:22.400 47:24.340 还有 快打招呼
47:28.260 47:29.470 いらっしゃいませ
47:28.260 47:29.470 二位好
47:30.510 47:32.320 失礼します お母様
47:30.510 47:32.320 打扰你们了 娘亲
47:32.470 47:33.080 まあ
47:32.470 47:33.080 哎呀
47:33.350 47:34.290 よろしい
47:33.350 47:34.290 这才对
47:35.660 47:37.080 それで なあに?
47:35.660 47:37.080 你怎么了?
47:39.220 47:41.610 また不思議な虫でも見つけたの?
47:39.220 47:41.610 你又发现奇怪的虫子什么的了吗?
47:42.270 47:44.130 でもお母様には見せないでね
47:42.270 47:44.130 不过可不要给妈妈看哦
47:44.400 47:45.400 虫じゃないの
47:44.400 47:45.400 才不是虫子啦
47:45.990 47:47.570 お人形が歩いてきたの
47:45.990 47:47.570 有个洋娃娃走过来了
47:47.910 47:48.870 お人形?
47:47.910 47:48.870 洋娃娃?
47:49.450 47:50.470 奥様
47:49.450 47:50.470 夫人
47:52.120 47:53.500 ご到着されました
47:52.120 47:53.500 她大驾光临了
47:54.620 47:56.620 ああ お人形
47:54.620 47:56.620 啊 那个洋娃娃啊
47:57.210 47:58.690 そういえば 今日だったわね
47:57.210 47:58.690 我都忘了她是今天来呢
47:59.330 48:00.400 居間にお通しして
47:59.330 48:00.400 请带她进客厅
48:00.710 48:01.860 かしこまりました
48:00.710 48:01.860 遵命
48:01.970 48:02.670 ちょっと!
48:01.970 48:02.670 等等
48:02.830 48:05.690 申し訳ありませんけど 続きはまた
48:02.830 48:05.690 不好意思 这个事情我们下次再谈
48:05.830 48:08.610 またって この屋敷どうするの?
48:05.830 48:08.610 下次… 可这栋房子该怎么办啊?
48:09.800 48:11.440 あの子一人で住むには…
48:09.800 48:11.440 总不能让那孩子自己住…
48:11.750 48:13.120 だから 私たちが…
48:11.750 48:13.120 所以我们才…
48:13.520 48:15.640 今日のところはお引き取りください
48:13.520 48:15.640 今天还请各自回去吧
48:16.370 48:17.100 ちょっと…
48:16.370 48:17.100 等等!
48:27.280 48:27.900 アン
48:27.280 48:27.900 安
48:30.240 48:31.360 いい子にしててね
48:30.240 48:31.360 要听话哦
48:35.120 48:36.660 お待たせして ごめんなさい
48:35.120 48:36.660 不好意思 让您久等了
48:37.330 48:39.560 遠いところ 来てくれてありがとう
48:37.330 48:39.560 远道而来辛苦了
48:40.210 48:41.250 問題ありません
48:40.210 48:41.250 没有问题
48:42.290 48:43.100 しゃべった
48:42.290 48:43.100 还会说话!
48:45.420 48:46.780 お客様がお望みなら
48:45.420 48:46.780 只要是客人的愿望
48:46.780 48:47.940 どこでも駆けつけます
48:46.780 48:47.940 不论天涯海角我们都竭诚为您服务
48:48.590 48:50.070 自動手記人形サービス…
48:48.590 48:50.070 自动笔记人偶服务…
48:50.070 48:51.730 やっぱり お人形!
48:50.070 48:51.730 果然你是洋娃娃!
48:52.010 48:52.690 アン
48:52.010 48:52.690 安
48:53.720 48:54.580 ごめんなさい
48:53.720 48:54.580 不好意思
48:55.090 48:55.490 いいえ
48:55.090 48:55.490 没关系
48:58.020 48:59.700 ヴァイオレット・エヴァーガーデンです
48:58.020 48:59.700 薇鸥莱特·艾娲嘉登
49:00.900 49:04.400 さあ 今お茶が入りますから かけていらして
49:00.900 49:04.400 马上就会上茶的 请先坐会吧
49:10.240 49:12.090 お口に合うといいけれど
49:10.240 49:12.090 希望能合您口味
49:12.620 49:13.180 どうぞ
49:12.620 49:13.180 请
49:13.910 49:14.780 頂戴します
49:13.910 49:14.780 那我就不客气了
49:19.120 49:19.780 飲んだ
49:19.120 49:19.780 还会喝茶!
49:20.460 49:22.050 飲んだ紅茶どうなるの?
49:20.460 49:22.050 你喝下的红茶会去哪里呢?
49:22.270 49:22.990 アン
49:22.270 49:22.990 安
49:23.500 49:26.910 いずれ体内から排出され 大地に還りますが
49:23.500 49:26.910 最终会从我体内排出 重归大地
49:28.170 49:28.800 アン
49:28.170 49:28.800 安!
49:29.340 49:30.410 失礼ですよ
49:29.340 49:30.410 太没礼貌了
49:32.090 49:32.910 始めますか?
49:32.090 49:32.910 可以开始了吗?
49:33.970 49:37.490 私の貸出期間は7日間と承っております
49:33.970 49:37.490 您借我的时间一共是七天
49:38.360 49:40.450 そうね すぐ始めたいわ
49:38.360 49:40.450 是呢 我也打算马上开始
49:41.190 49:42.140 かしこまりました
49:41.190 49:42.140 遵命
49:42.650 49:44.280 作業はどちらでなさいますか?
49:42.650 49:44.280 请问我们在哪里工作?
49:44.860 49:45.800 それじゃあ―
49:44.860 49:45.800 您不介意的话…
49:45.980 49:48.600 明るいサンルームのほうでお願いしようかしら
49:45.980 49:48.600 我们去亮堂的玻璃房吧
49:49.010 49:50.020 何するの?
49:49.010 49:50.020 你们要做什么啊?
49:50.900 49:53.270 お手紙を書くのを手伝ってもらうのよ
49:50.900 49:53.270 我请她帮我写信
49:53.990 49:56.530 お手紙なら私が書いてあげるのに
49:53.990 49:56.530 写信的话 我就能帮你写啊
49:56.830 49:59.550 アンには まだ難しい言葉は無理でしょ
49:56.830 49:59.550 安你还有很多复杂的字不会写呢
49:59.870 50:00.900 無理じゃない
49:59.870 50:00.900 我会写啦!
50:01.540 50:03.520 それに ヴァイオレットさんは―
50:01.540 50:06.840 而且 薇鸥莱特小姐是有名的写信专家
50:03.690 50:06.840 お手紙を書くのがとても上手で有名な方なの
50:08.340 50:09.470 誰に書くの?
50:08.340 50:09.470 要写给谁啊?
50:10.490 50:11.390 そうね
50:10.490 50:11.390 这个啊
50:12.840 50:14.530 とっても遠くにいる人よ
50:12.840 50:14.530 是一个身在很远很远的地方的人
50:14.970 50:15.730 遠く?
50:14.970 50:15.730 很远?
50:16.070 50:16.730 そう
50:16.070 50:16.730 是的
50:17.760 50:19.130 大事なお手紙なの
50:17.760 50:19.130 这可是很重要的信
50:19.850 50:21.590 サンルームに入ってきてはダメよ
50:19.850 50:21.590 你一定不能进玻璃房来打扰我们啊
50:22.430 50:23.970 それじゃ ヴァイオレットさん
50:22.430 50:23.970 那么 薇鸥莱特小姐
50:24.400 50:25.450 かしこまりました
50:24.400 50:25.450 遵命
50:30.900 50:33.550 こちらが 持参したタイプライターになります
50:30.900 50:33.550 这是我带来的打字机
50:34.420 50:35.610 それで大丈夫よ
50:34.420 50:35.610 这个是可以的
50:36.160 50:37.140 かしこまりました
50:36.160 50:37.140 遵命
50:39.370 50:41.480 やっぱりよくないものだったわ
50:39.370 50:41.480 果然不是什么好东西
50:48.210 50:50.600 すごい! やっぱりお人形だわ
50:48.210 50:50.600 好厉害 不愧是洋娃娃
50:54.500 50:55.230 奥様!
50:54.500 50:55.230 夫人!
51:03.060 51:05.290 お母さん 大丈夫?
51:03.060 51:05.290 妈妈 你还好吗?
51:06.070 51:07.200 大丈夫よ
51:06.070 51:07.200 我没事
51:08.080 51:09.430 すぐよくなるから
51:08.080 51:09.430 我很快就会好的
51:10.560 51:11.380 本当に?
51:10.560 51:11.380 真的?
51:14.580 51:15.350 本当に
51:14.580 51:15.350 真的
51:16.820 51:17.450 そうだ!
51:16.820 51:17.450 对了
51:17.750 51:19.840 私 子守歌歌ってあげる
51:17.750 51:19.840 我来给你唱摇篮曲吧
51:21.410 51:22.310 ありがとう
51:21.410 51:22.310 谢谢
51:22.890 51:25.310 でも お母様は大人だから大丈夫
51:22.890 51:25.310 不过妈妈已经是大人了 不需要了
51:28.290 51:30.070 じゃあ 一緒に寝てもいい?
51:28.290 51:30.070 那我能跟你一起睡吗?
51:30.630 51:31.260 まあ
51:30.630 51:31.260 哎呀
51:31.890 51:33.890 もう お昼寝は卒業したでしょ?
51:31.890 51:33.890 你不是已经不午睡了吗?
51:34.550 51:35.770 今日はいいの
51:34.550 51:35.770 今天我想睡
51:37.280 51:38.010 それより アン
51:37.280 51:38.010 比起这个
51:38.170 51:40.970 お客様のお相手をしてさしあげて
51:38.170 51:40.970 安 你去陪陪客人
51:41.670 51:43.170 お客様は嫌い
51:41.670 51:43.170 我讨厌客人
51:43.680 51:46.130 私からお母さんを奪うんだもの
51:43.680 51:46.130 他们都会把妈妈从我身边抢走
51:49.850 51:50.900 ごめんね アン
51:49.850 51:50.900 对不起啊 安
51:53.340 51:55.440 でもお願い 7日間だけよ
51:53.340 51:55.440 不过拜托你了 就这7天
51:56.150 51:57.730 お母さんを困らせないで
51:56.150 51:57.730 不要让妈妈头痛了 好吗
52:04.820 52:07.820 お母様は少しお休みになるんですって
52:04.820 52:07.820 娘亲说她要稍微休息一下
52:08.720 52:09.610 さようですか
52:08.720 52:09.610 是这样吗
52:11.490 52:13.220 ちょっと眠いだけですって
52:11.490 52:13.220 说她只是有点困了
52:14.700 52:15.520 その間―
52:14.700 52:15.520 在她休息的时候
52:16.840 52:19.150 私があなたの相手をしてあげる
52:16.840 52:19.150 我来陪你
52:21.680 52:23.460 お客様は嫌いだけど
52:21.680 52:23.460 虽然我讨厌客人
52:24.850 52:26.550 あなたはお人形だから
52:24.850 52:26.550 不过你是洋娃娃
52:28.190 52:29.380 何をするのですか?
52:28.190 52:29.380 我们要做什么呢?
52:31.280 52:32.010 そうね
52:31.280 52:32.010 是呢
52:32.150 52:35.290 お話しするとか 何かして遊ぶとか
52:32.150 52:35.290 我们来聊聊天吧 或者一起玩游戏
52:35.760 52:38.560 それは 私の担当外の作業です
52:35.760 52:38.560 这都不是我负责的工作
52:40.060 52:40.750 ですが...
52:40.060 52:40.750 不过…
52:41.950 52:43.300 少しの間でしたら
52:41.950 52:43.300 只是一小会的话
52:45.850 52:47.850 じゃあ お人形遊びするから
52:45.850 52:47.850 那我们来玩洋娃娃吧
52:48.060 52:48.550 はい
52:48.060 52:48.550 好的
52:55.340 52:58.870 お人形がお人形で遊ぶなんて 面白いでしょ?
52:55.340 52:58.870 洋娃娃玩洋娃娃 这可真有意思
53:00.790 53:02.090 これで何をすれば?
53:00.790 53:02.090 这个要怎么玩啊?
53:02.680 53:06.050 お話ししたり お世話したりするに決まってるじゃない
53:02.680 53:06.050 这还用问 当然是跟她聊聊天 照顾照顾她啊
53:06.170 53:08.000 まず 挨拶してみなさいよ
53:06.170 53:08.000 首先跟她打个招呼吧
53:09.590 53:10.480 こんにちは
53:09.590 53:10.480 你好
53:12.220 53:13.100 こんにちは
53:12.220 53:13.100 你好
53:14.560 53:16.110 あら こんにちは
53:14.560 53:16.110 哎呀 你好
53:20.260 53:22.260 今のはお人形が言ったの!
53:20.260 53:22.260 刚才是洋娃娃说的!
53:23.490 53:24.180 なるほど
53:23.490 53:24.180 原来如此
53:25.450 53:26.420 理解しました
53:25.450 53:26.420 我理解了
53:26.820 53:27.570 そっか!
53:26.820 53:27.570 我明白了
53:28.050 53:29.440 あなた お人形だから
53:28.050 53:29.440 因为你自己就是洋娃娃
53:29.660 53:32.570 遊ばれたことはあっても 遊んだことないのね?
53:29.660 53:32.570 或许被别人玩过 但自己一定没玩过洋娃娃对吧
53:33.080 53:34.050 いいえ 私は…
53:33.080 53:34.050 不 我是…
53:34.130 53:35.700 私が教えてあげるわ
53:34.130 53:35.700 我来教你玩
53:36.130 53:38.420 それじゃあ 次はおままごとしましょう
53:36.130 53:38.420 那么接下来我们来玩过家家吧
53:38.670 53:40.410 お庭にテーブルもあるのよ
53:38.670 53:40.410 院子里有桌子
53:40.630 53:43.550 あの… お部屋の用意ができましたので
53:40.630 53:43.550 打扰了 房间已经准备好了
53:43.680 53:44.930 ご案内いたします
53:43.680 53:44.930 请您跟我来
53:45.220 53:45.760 はい
53:45.220 53:45.760 好的
53:47.960 53:49.110 それでは お嬢様
53:47.960 53:49.110 那么我失陪了 小姐
53:51.630 53:53.330 2階のお部屋になります
53:51.630 53:53.330 房间在二楼
54:02.700 54:04.640 何話してるのかな?
54:02.700 54:04.640 她们在说什么呢
54:09.660 54:10.340 エリス
54:09.660 54:10.340 埃莉丝
54:11.300 54:12.550 私が持ってくわ
54:11.300 54:12.550 我来端过去
54:12.550 54:13.910 あっ いけません
54:12.550 54:13.910 啊 这可不行
54:14.080 54:16.560 これは わたくしのお仕事ですから
54:14.080 54:16.560 这可是我的工作
54:17.480 54:19.010 取らないでくださいまし
54:17.480 54:19.010 请不要让我失业啊
54:20.750 54:21.440 もう!
54:20.750 54:21.440 真是的
54:22.470 54:24.850 人生って どうしてこうなのかしら?
54:22.470 54:24.850 人生怎么会这么无聊
55:00.420 55:00.890 はい
55:00.420 55:00.890 哪位
55:01.400 55:02.910 私 アンよ
55:01.400 55:02.910 是我 安
55:03.800 55:05.030 どうぞ お入りください
55:03.800 55:05.030 请进
55:07.560 55:08.770 どうかなされましたか?
55:07.560 55:08.770 请问有什么事情
55:11.350 55:12.350 何してるの?
55:11.350 55:12.350 你在干什么?
55:13.600 55:15.080 手を調整していたのです
55:13.600 55:15.080 我在调整手腕
55:15.540 55:16.360 調整?
55:15.540 55:16.360 调整?
55:16.810 55:18.700 はい ちゃんと動くように
55:16.810 55:18.700 对 为了让它能够正常动作
55:19.400 55:21.610 じゃあ 明日もお手紙書くの?
55:19.400 55:21.610 那明天也要写信吗?
55:22.080 55:22.530 はい
55:22.080 55:22.530 是的
55:22.810 55:23.980 その次の日も?
55:22.810 55:23.980 后天也要?
55:24.240 55:24.740 はい
55:24.240 55:24.740 是的
55:25.200 55:26.360 7日だから―
55:25.200 55:26.360 因为有7天
55:26.960 55:28.870 その次の日も次の日も?
55:26.960 55:28.870 接下来的两天也要?
55:29.100 55:29.560 はい
55:29.100 55:29.560 是的
55:30.160 55:31.470 誰に書いてるの?
55:30.160 55:31.470 是给谁写的呢?
55:32.410 55:33.950 それは申し上げられません
55:32.410 55:33.950 这个我不能告诉您
55:34.630 55:35.560 どうしてよ?
55:34.630 55:35.560 为什么啊
55:36.210 55:37.440 守秘義務があるのです
55:36.210 55:37.440 这是我的保密义务
55:38.070 55:38.800 しゅひ…
55:38.070 55:38.800 保密…?
55:40.080 55:42.390 難しい言葉ばかり使わないで
55:40.080 55:42.390 别讲得这么难懂!
55:43.000 55:44.200 申し訳ありません
55:43.000 55:44.200 非常抱歉
55:44.760 55:46.610 お父様じゃないわよね?
55:44.760 55:46.610 不是给父亲写的吧
55:47.050 55:49.760 だって お父様はもういないもの
55:47.050 55:49.760 因为父亲已经不在了
55:50.430 55:52.160 大きな戦争があったでしょ?
55:50.430 55:52.160 你也知道发生过一场很大的战争吧
55:52.970 55:55.350 そこで立派な戦死を遂げられたの
55:52.970 55:55.350 他英勇牺牲了
55:57.120 55:59.890 ねえ… 誰にお手紙書いてるの?
55:57.120 55:59.890 告诉我啊 是给谁在写信啊?
56:00.310 56:01.100 お嬢様
56:00.310 56:01.100 小姐
56:01.900 56:04.590 何か ご用があっていらしたのでは?
56:01.900 56:04.590 您难道不是有事来找我的吗?
56:05.400 56:06.490 何かって…
56:05.400 56:06.490 有事?
56:07.870 56:09.550 エリスは帰っちゃったし
56:07.870 56:09.550 埃莉丝已经回去了
56:09.870 56:12.390 お母さんはもうお休みになってるし
56:09.870 56:12.390 妈妈也已经睡觉了
56:15.360 56:16.560 それでは お嬢様
56:15.360 56:18.780 那么 小姐也请早点休息吧
56:17.240 56:18.780 もうお休みになられては?
56:20.170 56:21.030 どうして?
56:20.170 56:21.030 为什么啊
56:21.750 56:24.530 夜更かしは 女性にとって大敵です
56:21.750 56:24.530 熬夜是女性的大敌
56:26.590 56:28.480 カトレアさんがそう言っておられました
56:26.590 56:28.480 嘉德丽雅小姐是这么告诉我的
56:29.010 56:29.560 誰?
56:29.010 56:29.560 那是谁?
56:30.100 56:31.520 ドール
56:30.100 56:31.520 当社の別の人形です
56:30.100 56:31.520 她是我社的另一个人偶
56:31.740 56:33.060 えっ 別の?
56:31.740 56:33.060 诶 还有别的?
56:33.510 56:33.910 はい
56:33.510 56:33.910 对
56:34.560 56:37.460 ドール
56:34.560 56:37.460 ほかにも エリカさんとアイリスさんという人形が…
56:34.560 56:37.460 除了我们之外 还有名叫埃丽卡和艾丽丝的人偶
56:38.010 56:40.970 すごい! そんなに動くお人形がいるの?
56:38.010 56:40.970 好厉害 有这么多会动的洋娃娃吗
56:42.570 56:43.070 はい
56:42.570 56:43.070 对
56:47.950 56:48.780 お嬢様
56:47.950 56:48.780 小姐
56:49.230 56:50.850 分かったわ 寝るもん
56:49.230 56:50.850 我知道了啦 我这就去睡觉
56:51.320 56:54.070 あなたも寝ないとお母さんに怒られるんだからね
56:51.320 56:54.070 你也该睡了 不然妈妈会生气的
56:54.820 56:58.340 それに 夜更かしするといけないオバケが出るんだからね
56:54.820 56:58.340 而且熬夜是会碰到可怕的妖怪的
57:01.130 57:03.590 おやすみなさいませ お嬢様
57:01.130 57:03.590 祝您晚安 小姐
57:04.280 57:05.060 おやすみ!
57:04.280 57:05.060 晚安!
57:21.250 57:22.500 変なお人形
57:21.250 57:22.500 真是奇怪的洋娃娃
57:27.070 57:30.990 そして その泥棒は「わあ!」と叫んで―
57:27.070 57:30.990 于是那个小偷「哇」地大叫一声
57:31.570 57:33.380 ビックリして逃げていったのです
57:31.570 57:33.380 吓得赶紧逃走了
57:34.280 57:37.440 あなた なかなか本を読むの上手じゃない
57:34.280 57:37.440 你真会念故事呢
57:39.160 57:40.260 ヴァイオレット
57:39.160 57:40.260 薇鸥莱特
57:42.040 57:43.180 パンはパンでも
57:42.040 57:46.450 フライパン
57:42.040 57:46.450 注:这里的谜底是平底锅,锅(pan,英语)和面包(pão,葡萄牙语)同音。
57:42.040 57:46.450 パン
57:42.040 57:46.450 什么东西名字叫面包 却硬的不能下口?
57:43.380 57:46.450 すごく硬くて食べられないパンって なーんだ?
57:47.620 57:49.590 スープに入れれば軟らかくなります
57:47.620 57:49.590 一蘸汤就会变软的
57:50.470 57:53.000 ヴァイオレット ヴァイオレット
57:50.470 57:53.000 薇鸥莱特! 薇鸥莱特!
57:53.760 57:55.230 お母さんが来るまで
57:53.760 57:55.230 在妈妈来之前
57:55.310 58:00.070 なぞなぞして 一緒に踊って おままごとして 虫をつかまえて…
57:55.310 58:00.070 我们一起猜猜谜 跳跳舞 玩玩过家家 捉捉虫子吧
58:00.220 58:01.010 お嬢様
58:00.220 58:01.010 小姐
58:01.890 58:03.620 優先順位を教えてください
58:01.890 58:03.620 请告诉我您指示的优先顺序
58:04.110 58:06.410 ヴァイオレット ご本読んで
58:04.110 58:06.410 薇鸥莱特 给我念故事吧
58:06.820 58:07.890 ヴァイオレット
58:06.820 58:07.890 薇鸥莱特!
58:08.320 58:09.330 ヴァイオレット
58:08.320 58:09.330 薇鸥莱特!
58:15.870 58:16.830 いかがでしょうか?
58:15.870 58:16.830 请问意下如何
58:17.720 58:19.780 ええ とってもいいわ
58:17.720 58:19.780 嗯 写得非常好
58:20.200 58:21.820 では この印象で
58:20.200 58:21.820 那么 我就按这个感觉
58:23.190 58:23.790 ありがとう
58:23.190 58:23.790 谢谢
58:30.080 58:30.600 アン
58:30.080 58:30.600 安
58:30.850 58:32.370 あっ ち…違うの
58:30.850 58:32.370 啊 不是的
58:32.760 58:36.530 ヴァ…ヴァイオレットにリボンをつけてもらおうと思ったの
58:32.760 58:36.530 我…我想请薇鸥莱特帮我系丝带
58:37.350 58:39.750 分かったわ でもあとでね
58:37.350 58:39.750 我知道了 不过等一下啊
58:40.220 58:43.840 奥様 少しだけ休憩を頂いてもよろしいでしょうか?
58:40.220 58:43.840 夫人 能让我稍微休息一下吗
58:44.240 58:44.710 え?
58:44.240 58:44.710 诶?
58:45.400 58:47.900 お嬢様は 今がよろしいのでしょう
58:45.400 58:47.900 我想小姐是想让我现在就帮她系上
58:50.480 58:52.500 できましたよ お嬢様
58:50.480 58:52.500 系好了 小姐
58:54.490 58:58.270 本当はヴァイオレットにリボンをつけてほしいんじゃないの
58:54.490 58:58.270 我其实不是来找薇鸥莱特系丝带的
58:58.930 58:59.450 はい
58:58.930 58:59.450 我知道
58:59.880 59:02.050 本当はお母さんにしてほしいの
58:59.880 59:02.050 本来是想让妈妈系的
59:03.580 59:04.090 はい
59:03.580 59:04.090 我知道的
59:04.670 59:08.590 一緒にご本読むのも なぞなぞも おままごとも
59:04.670 59:08.590 也想跟她一起读故事书 想跟她一起猜谜语玩过家家
59:08.990 59:11.480 虫は お母さん苦手だけど
59:08.990 59:11.480 除了虫子是妈妈怕的
59:12.510 59:15.690 お母さんと私の時間を取らないで ヴァイオレット!
59:12.510 59:15.690 不要抢走妈妈和我在一起的时间 薇鸥莱特
59:16.100 59:17.200 あと数日です
59:16.100 59:17.200 再过几天就好
59:18.200 59:22.590 じゃあ 手紙を書いているとき私もそばにいていいって言って
59:18.200 59:22.590 那你跟妈妈说 让我在旁边看你们写信
59:23.010 59:24.290 近くにいたいの
59:23.010 59:24.290 我想跟妈妈在一起
59:24.850 59:27.790 そばにいて 手をギュッて握るだけよ
59:24.850 59:27.790 只要让我在妈妈旁边 紧紧握住她的手
59:27.860 59:28.590 お願い
59:27.860 59:28.590 求求你
59:29.570 59:32.370 申し訳ありません 承りかねます
59:29.570 59:32.370 非常抱歉 我不能答应您
59:32.560 59:33.420 どうして?
59:32.560 59:33.420 为什么啊
59:34.260 59:35.500 すみません お嬢様
59:34.260 59:35.500 对不起 小姐
59:36.370 59:38.170 そろそろ戻らなくてはいけません
59:36.370 59:38.170 我必须回去了
59:46.580 59:48.280 今日中にいけそうかしら?
59:46.580 59:48.280 今天能写完吗
59:48.700 59:50.530 はい この調子であれば
59:48.700 59:50.530 可以 只要保持这个状态
59:50.880 59:52.520 奥様 お願いします
59:50.880 59:52.520 夫人 麻烦您了
59:54.130 59:54.750 奥様?
59:54.130 59:54.750 夫人?
59:56.580 59:57.480 大丈夫よ
59:56.580 59:57.480 我没事的
60:01.110 60:01.830 奥様!
60:01.110 60:01.830 夫人!
60:04.310 60:05.230 大丈夫よ
60:04.310 60:05.230 我没事的
60:05.330 60:05.970 しかし…
60:05.330 60:05.970 可是…
60:06.610 60:08.590 お願い 続けて
60:06.610 60:08.590 求求你 继续写吧
60:09.040 60:10.170 もうやめて!
60:09.040 60:10.170 不要再写了!
60:10.570 60:11.520 お母さん
60:10.570 60:11.520 妈妈!
60:10.700 60:11.520 お嬢様
60:10.700 60:11.520 小姐
60:11.940 60:13.210 もうやめて!
60:11.940 60:13.210 不要再写了!
60:13.340 60:13.930 アン
60:13.340 60:13.930 安
60:15.360 60:18.310 大丈夫だから 向こうへ行っててちょうだい
60:15.360 60:18.310 妈妈没事 你到那边去玩去
60:21.120 60:23.850 どうして? どうして手紙を書くの?
60:21.120 60:23.850 为什么? 为什么要写信啊?
60:24.320 60:25.510 誰に書くの?
60:24.320 60:25.510 是给谁写的?
60:25.850 60:27.850 お父さんはもういないのに
60:25.850 60:27.850 爸爸都已经不在了
60:28.500 60:29.860 大事な手紙なの
60:28.500 60:29.860 这是很重要的信
60:29.860 60:32.440 私が知らない誰かの手紙なんでしょ?
60:29.860 60:32.440 是写给我不认识的人的信吧?
60:33.300 60:35.080 お見舞いも来ない誰かよ
60:33.300 60:35.080 可那个人都不知道来探望你
60:35.670 60:39.770 お母さんのことを本当に心配している人なんていないのに
60:35.670 60:39.770 不管是谁都不是真心来关心妈妈的
60:46.220 60:48.230 私より大事な手紙なの?
60:46.220 60:48.230 是比我还重要的信吗?
60:51.980 60:54.290 アンより大事なものなんてないわ
60:51.980 60:54.290 什么事情都不如安重要
60:55.480 60:57.300 お母さんは嘘ばっかり
60:55.480 60:57.300 妈妈就会骗人
60:57.490 60:58.490 嘘じゃないわ
60:57.490 60:58.490 这不是骗你的
61:00.650 61:03.890 だって お母さんちっともよくならないじゃない
61:00.650 61:03.890 妈妈病情一点都没有好转嘛
61:04.240 61:06.480 すぐに元気になるって言ったくせに
61:04.240 61:06.480 明明一直跟我说很快就会好起来的
61:06.750 61:07.540 そうよ
61:06.750 61:07.540 是的啊
61:08.080 61:09.320 私知ってる!
61:08.080 61:09.320 我知道的!
61:10.170 61:11.180 お母さんは…
61:10.170 61:11.180 要是妈妈…
61:11.750 61:14.610 お母さんがいなくなったら私一人よ
61:11.750 61:14.610 要是妈妈去世了 就只剩我一个人了
61:17.300 61:20.520 私はいつまでお母さんと一緒にいられるの?
61:17.300 61:20.520 我到底还能跟妈妈在一起多久?
61:23.140 61:25.210 これからずっと一人になるなら
61:23.140 61:25.210 要是我将来再也不能跟妈妈在一起了
61:25.600 61:29.110 手紙なんて書かないで 今私と一緒にいて
61:25.600 61:29.110 现在就别写什么信了 让我陪陪你啊
61:29.350 61:32.380 私といてよ お母さん!
61:29.350 61:32.380 让我陪你啊 妈妈!
61:33.020 61:34.110 お母さん!
61:33.020 61:34.110 妈妈!
61:34.110 61:34.710 お嬢様
61:34.110 61:34.710 小姐
61:35.360 61:36.500 お母さん!
61:35.360 61:36.500 妈妈!
61:41.610 61:42.500 お嬢様
61:41.610 61:42.500 小姐!
62:06.270 62:07.470 お母さん
62:06.270 62:07.470 妈妈…
62:14.320 62:15.060 お嬢様
62:14.320 62:15.060 小姐
62:16.820 62:17.960 お嬢様の時間を
62:16.820 62:17.960 我占用小姐的时间
62:18.440 62:20.860 私が消費していることには意味があります
62:18.440 62:20.860 是有意义的
62:21.660 62:25.630 どうか お母様に対して お怒りにならないでください
62:21.660 62:25.630 请千万不要生您母亲的气
62:26.780 62:29.010 だって だって…
62:26.780 62:29.010 可是…可是…
62:29.330 62:31.400 お嬢様がおつらいのは当たり前です
62:29.330 62:31.400 我当然能够理解小姐您的痛苦
62:32.280 62:33.570 その小さな体で―
62:32.280 62:33.570 您幼小的身躯
62:34.070 62:36.600 すでにお母様のご病気を受け止めていらっしゃる
62:34.070 62:36.600 已经能担负起母亲的疾病带来的痛苦
62:37.550 62:38.940 あなたはとても立派です
62:37.550 62:38.940 真的很了不起
62:39.430 62:40.560 立派じゃない!
62:39.430 62:40.560 哪里了不起了!
62:42.630 62:43.830 立派じゃない
62:42.630 62:43.830 哪里了不起了
62:44.880 62:45.720 私…
62:44.880 62:45.720 是我…
62:46.760 62:49.400 お母さんを泣かせちゃった
62:46.760 62:49.400 惹得妈妈哭泣
62:49.930 62:52.810 いいえ お嬢様はお優しい方です
62:49.930 62:52.810 不会的 小姐这么体贴
62:53.340 62:54.210 違う
62:53.340 62:54.210 哪有
62:54.310 62:54.910 いいえ
62:54.310 62:54.910 你不会的
62:55.310 62:56.840 違う!
62:55.310 62:56.840 哪有!
62:58.000 62:59.790 違う! 違う!
62:58.000 62:59.790 哪有! 哪有!
63:00.190 63:04.130 私が嫌な子だから お母さんが病気になって…
63:00.190 63:04.130 妈妈就是因为讨厌我才生病的
63:04.130 63:05.120 関係ありません
63:04.130 63:05.120 没有关系
63:05.410 63:08.010 違う! 違う! 違う!
63:05.410 63:08.010 就有! 就有! 就有!
63:09.200 63:12.390 誰にも…どうにもならないことなのです
63:09.200 63:12.390 这是天意 谁也没有办法
63:13.240 63:14.090 違う!
63:13.240 63:14.090 就有!
63:14.580 63:17.520 私の腕があなたの腕のように―
63:14.580 63:17.520 就像我的双手
63:18.340 63:20.680 柔らかい肌にはならないのと同じくらい
63:18.340 63:20.680 再也不能像你一样柔嫩
63:24.410 63:26.050 どうしようもないことなのです
63:24.410 63:26.050 这是谁也没有办法的事情
63:32.760 63:36.670 お母さん お母さん
63:32.760 63:36.670 妈妈… 妈妈…
63:40.230 63:42.890 どうして 手紙を書くの?
63:40.230 63:42.890 为什么…她要写信啊
63:42.940 63:45.110 人には届けたい思いがあるのです
63:42.940 63:45.110 因为她有着想要传递给他人的心意
63:46.520 63:47.460 そんなの―
63:46.520 63:47.460 这种事情
63:49.210 63:51.310 届かなくていい
63:49.210 63:51.310 不需要再传递给谁了
63:55.040 63:58.240 届かなくていい手紙なんて ないのですよ
63:55.040 63:58.240 每一封信都是必须要传递到的
63:58.710 63:59.330 お嬢様
63:58.710 63:59.330 小姐
64:12.350 64:13.130 そして―
64:12.350 64:13.130 终于
64:14.080 64:16.550 私を抱きしめてくれたお人形が―
64:14.080 64:16.550 那个将我抱在自己怀中的洋娃娃
64:16.940 64:20.010 手紙を書き終えて さよならする日が来た
64:16.940 64:20.010 写完了她的信 到了跟我们说再见的时候了
64:31.780 64:32.670 ヴァイオレット
64:31.780 64:32.670 薇鸥莱特
64:42.450 64:43.180 お嬢様
64:42.450 64:43.180 小姐
64:43.630 64:44.050 あれ?
64:43.630 64:44.050 咦
64:47.250 64:48.410 あったかい
64:47.250 64:48.410 暖暖的
64:52.430 64:53.350 もしかして…
64:52.430 64:53.350 难不成…
64:55.450 64:57.150 それじゃ 飲んだ紅茶は?
64:55.450 64:57.150 那么你喝下的红茶呢?
64:57.920 64:58.650 ですから
64:57.920 64:58.650 我告诉过你
64:59.220 65:02.670 いずれ体内から排出され 大地に還ります
64:59.220 65:02.670 最终会从我体内排出 重归大地
65:04.500 65:05.090 え?
65:04.500 65:05.090 诶?
65:10.430 65:12.500 それは お人形じゃなかったの
65:10.430 65:12.500 原来她不是洋娃娃
65:13.630 65:16.090 それから よくないものでもなかったわ
65:13.630 65:16.090 而且也不是什么不好的东西
65:17.330 65:19.010 とっても優しくて
65:17.330 65:19.010 她是那么的亲切
65:20.910 65:25.430 私 あの人が書いた手紙 読んでみたかったな
65:20.910 65:25.430 让我也好想读一读她写的信
65:26.570 65:28.820 一体 誰への手紙だったんだろう?
65:26.570 65:28.820 可是 那到底是写给谁的信呢?
65:29.680 65:30.160 アン
65:29.680 65:30.160 安
65:31.660 65:33.670 さあ お茶にしましょう
65:31.660 65:33.670 来 一起喝茶吧
65:34.930 65:37.550 お母さん お人形遊びをしましょう
65:34.930 65:37.550 妈妈 我们来玩洋娃娃吧
65:38.060 65:38.550 ええ
65:38.060 65:38.550 好的
65:38.780 65:39.470 それから―
65:38.780 65:39.470 还有
65:39.590 65:41.790 ご本読んで おままごとして…
65:39.590 65:41.790 我们来读书 来玩过家家
65:41.900 65:42.940 まあ まあ
65:41.900 65:42.940 好啊好啊
65:54.180 65:54.770 アン
65:54.180 65:54.770 安
66:00.240 66:00.790 アン
66:00.240 66:00.790 安
66:06.570 66:07.860 私のアン
66:06.570 66:07.860 我亲爱的安
66:28.660 66:29.370 アン
66:28.660 66:29.370 安
66:34.940 66:38.690 アン 8歳の誕生日 おめでとう
66:34.940 66:38.690 安 祝你8岁生日快乐
66:39.530 66:41.870 悲しいことがたくさんあるかもしれない
66:39.530 66:41.870 或许你会遇到很多伤心的事情
66:42.540 66:44.970 頑張ることが多くて くじけているかも
66:42.540 66:44.970 或许你面对重重困难 感到灰心
66:45.500 66:46.730 でも負けないで
66:45.500 66:46.730 但是不要输给它们
66:47.140 66:50.230 寂しくて泣いてしまうこともあるかもしれないけど
66:47.140 66:50.230 或许你有时也会兀自饮泣
66:50.690 66:51.630 忘れないで
66:50.690 66:51.630 但请不要忘记
66:53.130 66:56.240 お母さんはいつもアンのこと 愛してるわ
66:53.130 66:56.240 妈妈永远都爱着安
67:00.140 67:03.400 アン 10歳の誕生日 おめでとう
67:00.140 67:03.400 安 祝你10岁生日快乐
67:04.140 67:07.220 背も伸びて ずいぶん大きくなったんでしょうね
67:04.140 67:07.220 你一定长高了很多吧
67:08.470 67:10.260 でも まだ本を読むのと―
67:08.470 67:10.260 但是你还是很喜欢读故事书
67:10.380 67:11.810 踊ることは好きでしょ?
67:10.380 67:11.810 很喜欢跳舞吧
67:12.900 67:15.470 なぞなぞと虫取りは卒業したかしら?
67:12.900 67:15.470 不过应该已经不玩猜谜语和抓虫子了吧
67:18.850 67:21.460 18歳の誕生日 おめでとう
67:18.850 67:21.460 祝你18岁生日快乐
67:22.410 67:23.830 もう立派なレディーね
67:22.410 67:23.830 你已经是个窈窕淑女了吧
67:24.910 67:26.430 好きな人ができたかしら?
67:24.910 67:26.430 有喜欢的人了吗?
67:27.750 67:29.690 恋の相談には乗れないけど―
67:27.750 67:29.690 虽然恋爱这方面 我没有机会跟你谈心了
67:30.630 67:32.830 あなたが選ぶ人なら きっと―
67:30.630 67:32.830 不过能让你看上的人一定
67:33.280 67:34.750 とても素敵な人よ
67:33.280 67:34.750 会是个非常优秀的人
67:41.300 67:43.310 誕生日おめでとう アン
67:41.300 67:43.310 生日快乐 安
67:44.430 67:47.220 20年も生きたのね すごいわ
67:44.430 67:47.220 自你呱呱坠地已经20年了呢 真了不起
67:48.060 67:49.220 大人になっても―
67:48.060 67:49.220 即便长大成人
67:49.570 67:51.630 たまには弱音を吐いてもいいのよ
67:49.570 67:51.630 你偶尔也可以示示弱 发发牢骚
67:52.590 67:54.300 あなたが不安になっても―
67:52.590 67:54.300 在你不安的时候
67:54.470 67:55.610 私がいるわ
67:54.470 67:55.610 我一定会在你身边
67:58.730 67:59.370 アン
67:58.730 67:59.370 安
68:02.030 68:04.310 ずっと ずっと―
68:02.030 68:04.310 我会永远 永远
68:05.740 68:06.850 見守ってるわ
68:05.740 68:06.850 守护着你
68:27.970 68:28.990 お疲れさま
68:27.970 68:28.990 辛苦了
68:29.640 68:30.880 すごい量
68:29.640 68:30.880 这么多
68:31.520 68:35.850 今後 50年にわたって アン・マグノリアに届ける手紙です
68:31.520 68:35.850 这是今后50年 要寄给安·玛格诺利亚的信
68:36.400 68:37.920 50通も書いたの?
68:36.400 68:37.920 你写了50封信?
68:38.570 68:42.290 久しぶりの出張代筆だったのに 大丈夫だった?
68:38.570 68:42.290 这是你这段时间第一次外派去代笔 还顺利吧?
68:42.820 68:43.870 問題ありません
68:42.820 68:43.870 没有问题
68:44.290 68:45.750 でも 素敵ね
68:44.290 68:45.750 但是 这真的好棒
68:46.460 68:48.650 これから毎年届くのが楽しみね
68:46.460 68:48.650 接下来每年她都会期待着这一年的信的
68:49.370 68:50.970 はい ですが…
68:49.370 68:50.970 是的 不过…
68:53.450 68:54.490 届くころには
68:53.450 68:54.490 在她收到信的时候…
68:55.750 68:56.590 お母様は…
68:55.750 68:56.590 她的母亲…
68:58.050 69:00.370 まだ あんなに小さい―
68:58.050 69:00.370 明明她还那么年幼
69:01.850 69:02.890 寂しがり屋で
69:01.850 69:02.890 还是那么害怕寂寞
69:04.390 69:07.750 お母様が 大好きなお嬢様を残して
69:04.390 69:07.750 她的母亲只能把自己最心爱的女儿留下…
69:09.910 69:13.380 あのお屋敷に1人 残されて
69:09.910 69:13.380 留在那栋大大的房子里孤身一人…
69:14.380 69:15.010 私…
69:14.380 69:15.010 我…
69:19.570 69:24.880 私 お屋敷ではずっと 泣くのを我慢していました
69:19.570 69:24.880 在那栋房子里 我始终忍着没有流下泪水
69:26.110 69:26.490 うん
69:26.110 69:26.490 嗯
69:27.800 69:29.110 でも ヴァイオレット
69:27.800 69:29.110 不过薇鸥莱特
69:30.500 69:31.480 届くのよ
69:30.500 69:31.480 这份心意她是一定会收到的
69:32.310 69:34.050 あなたの書いた手紙が
69:32.310 69:34.050 通过你写下的信
69:39.060 69:41.950 それに 遠く離れていても…
69:39.060 69:41.950 哪怕云树遥隔 哪怕山川相阻
69:42.740 69:47.740 「心爱之人 用三生守护」
69:48.180 69:59.190 你的声音指引我的前路
69:48.180 69:59.190 あなたの声が道しるべ
69:48.180 69:59.190 あなたの声が道しるべ
70:10.220 70:20.460 一只小鸟嘤嘤啼叫
70:10.220 70:20.460 一羽の鳥が鳴いている
70:10.220 70:20.460 一羽の鳥が鳴いている
70:21.170 70:31.230 在无名的天空上寻找着我
70:21.170 70:31.230 名前のない空にわたしを探して
70:21.170 70:31.230 名前のない空にわたしを探して
70:31.980 70:37.430 愿温情编缀起的摇篮
70:31.980 70:37.430 優しさで編み続けた
70:31.980 70:37.430 優しさで編み続けた
70:37.440 70:42.960 带你走向明天
70:37.440 70:42.960 ゆりかごで明日へいこう
70:37.440 70:42.960 ゆりかごで明日へいこう
70:42.980 70:49.160 不再害怕烈日 不再畏惧风雨
70:42.980 70:49.160 晴れの日も 雨の日にも
70:42.980 70:49.160 晴れの日も 雨の日にも
70:49.180 70:53.830 有我守护你
70:49.180 70:53.830 あなたを守るために
70:49.180 70:53.830 あなたを守るために
70:54.380 71:04.840 无可取替的珍宝
70:54.380 71:04.840 かけがえのない宝物
70:54.380 71:04.840 かけがえのない宝物
71:05.360 71:15.810 无名的小花 静静睡着
71:05.360 71:15.810 名前のない花は 静かに眠るよ
71:05.360 71:15.810 名前のない花は 静かに眠るよ
71:38.620 71:48.410 色なき風が 呼んでいる
71:38.620 71:48.410 色なき風が 呼んでいる
71:38.620 71:48.410 树木何萧瑟 秋风声正悲
71:49.620 71:59.070 希う故郷 懐かしい香り
71:49.620 71:59.070 希う故郷 懐かしい香り
71:49.620 71:59.070 我心所向 是故乡的芬芳
72:00.180 72:05.860 遠く幼い記憶は
72:00.180 72:05.860 遠く幼い記憶は
72:00.180 72:05.860 魂牵梦萦的儿时回忆
72:05.980 72:11.340 陽だまりのようなぬくもり
72:05.980 72:11.340 陽だまりのようなぬくもり
72:05.980 72:11.340 就像温暖的阳光
72:11.340 72:17.160 泡沫の夢から覚め
72:11.340 72:17.160 泡沫の夢から覚め
72:11.340 72:17.160 梦醒时分却又化作泡影
72:16.860 72:29.600 孤独が〝ひとり〟と知った
72:16.860 72:29.600 孤独が〝ひとり〟と知った
72:16.860 72:29.600 方知「只身一人」便是孤独
72:33.220 72:43.060 授けられた翼を 羽ばたかせて
72:33.220 72:43.060 授けられた翼を 羽ばたかせて
72:33.220 72:43.060 展起上苍赐予的这双翅膀
72:44.620 72:51.960 飛ぶことをやめないと約束しよう
72:44.620 72:51.960 飛ぶことをやめないと約束しよう
72:44.620 72:51.960 宣誓绝不会放弃飞翔
72:52.040 73:02.380 ひとりじゃない
72:52.040 73:02.380 ひとりじゃない
72:52.040 73:02.380 便不是只身一人
73:07.100 73:17.720 願いはひとつだけ あなたの幸せ
73:07.100 73:17.720 願いはひとつだけ あなたの幸せ
73:07.100 73:17.720 你的幸福 就是我一生夙愿
73:20.180 73:26.260 優しさで編み続けた
73:20.180 73:26.260 優しさで編み続けた
73:20.180 73:26.260 愿温情编缀起的摇篮
73:25.960 73:31.540 ゆりかごで明日をいこう
73:25.960 73:31.540 ゆりかごで明日をいこう
73:25.960 73:31.540 伴你度过明天
73:31.240 73:37.710 晴れの日も雨の日にも
73:31.240 73:37.710 晴れの日も雨の日にも
73:31.240 73:37.710 不论烈日还是风雨
73:37.710 73:42.680 「愛してる」を伝えて…
73:37.710 73:42.680 「愛してる」を伝えて…
73:37.710 73:42.680 愿把「爱」代代传承…
73:42.380 73:47.850 この街に生まれたのは
73:42.380 73:47.850 この街に生まれたのは
73:42.380 73:47.850 我之所以诞生在这里
73:47.850 73:53.800 あなたと巡り逢うため
73:47.850 73:53.800 あなたと巡り逢うため
73:47.850 73:53.800 必定是为了与你萍水相逢
73:53.500 73:59.800 この街に生まれたから
73:53.500 73:59.800 この街に生まれたから
73:53.500 73:59.800 因为我出生在这里
73:59.500 74:04.900 あなたに巡り逢えた
73:59.500 74:04.900 あなたに巡り逢えた
73:59.500 74:04.900 方能与你萍水相逢
74:05.020 74:15.200 一羽の鳥が 飛んでいく
74:05.020 74:15.200 一羽の鳥が 飛んでいく
74:05.020 74:15.200 一只小鸟振翅高飞
74:15.840 74:27.640 名前のない空に 明日を探して
74:15.840 74:27.640 名前のない空に 明日を探して
74:15.840 74:27.640 在无名的天空上寻找明天