紫罗兰永恒花园 第08-10集 “薇尔莉特・伊芙加登”
“总有一天一定会”认识到自己的处境的薇尔莉特,不知不觉地发现自己正在燃烧。4年前。在东北战区被称为“武器”的孤儿少女,遇到了基尔伯特。无法说话的少女,用空虚的眼神凝视着基尔伯特。基尔伯特牵引着少女,以上司的命令将她安排进自己的部队。基尔伯特将少年命名为“薇尔莉特”,希望她能够成为适合这个名字的女性。在基尔伯特的教导之下,薇尔莉特学会了说话和写字。另一方面,薇尔莉特以她被诅咒的才能以及非凡的战斗能力,将敌兵一个接一个地打倒。敌兵的鲜血浸染着薇尔莉特,为基尔伯特立下了屡屡战绩,薇尔莉特作为“少佐的武器”的称号也瞬间流传开来。然而,基尔伯特的内心却因此而束缚着……然后,岁月流逝,由于薇尔莉特的活跃,部队一次又一次地成功作战。部队来到了刚从敌国解放的马齐格。在那里,人们正在举办互相传达感谢之情的节日。在夜间店铺所出售的绿宝石胸针面前,薇尔莉特盯着胸针。“像是少佐的眼睛”,薇尔莉特感受到了冲击但却不知道用什么言语去表达。知道了那个叫做“美丽”的薇尔莉特,“我不懂它的意思,所以从没有那么说过。但是少佐的眼睛从我遇见少佐的时候就觉得很‘美丽’”。听到了这句话的基尔伯特,胸前感到了无法形容的痛苦。南北大战的决战地,圣地因坦斯。如果能够控制住这块地的话,战争就将结束了。基尔伯特带领部队成功侵入内部,从屋顶发出了全军突击的信号。然而谁也没有注意到,敌人的枪口指向了基尔伯特。
在夺回因坦斯的战争中,基尔伯特受到了敌人的枪击而产生了致命伤。带着无法动弹的基尔伯特,试图逃跑的薇尔莉特在受到了敌人的攻击后,失去了双臂。即使基尔伯特数次让薇尔莉特自己逃走,薇尔莉特也不愿意离开。基尔伯特微笑着对薇尔莉特说“你要活下去,变得自由。我从心底……爱着你”。但是,薇尔莉特无法理解这句话的意思,只能用悲痛回应“我……不知道少佐。‘爱’是什么?”败北的敌军打算炸掉自己的总部。留在崩溃的大圣堂中的两人,消失在了瓦砾中。薇尔莉特相信基尔伯特是平安的。但是,事实却是不同的。瓦砾中没有找到基尔伯特,基尔伯特被作为未归兵设立了坟墓。霍金斯带着站在瓦砾中的薇尔莉特回到了C.H邮局。决心告诉薇尔莉特真相的霍金斯认为,薇尔莉特只能靠自己的力量战胜过去。如果我继续做着自动人偶手记的工作,还能活下去吗?之后,薇尔莉特一直待在房间里。邮差将信送到了薇尔莉特那里。发件人是爱丽丝和艾丽卡。这是薇尔莉特第一次收到信。薇尔莉特帮助了邮差工作,将信送到市内的人家里。在投递信件的同时,薇尔莉特觉得每一封信都饱含了人们重要的想法。薇尔莉特夺走了很多人的生命,这一事实绝对不会改变。但是,这双写了许多信的手,拯救了很多人的生命,这一事实也不会消失。薇尔莉特是基尔伯特起的名字。为了成为适合这个名字的人,薇尔莉特再次踏上了旅程。
一个大人偶提着遮阳伞走在一条通往马格诺利亚家的白桦树路上。冬季伊始,自动手记人偶薇尔莉特来到了屋子里。马格诺利亚家的独生女・安妮是个好奇心旺盛且十分喜爱自己母亲的女孩。但是,她最近的心情并不好。在母亲身体情况不佳的情况下,来访的客人却络绎不绝。和母亲一起过家家、读书以及抓虫的机会都没有。母亲为了写信而邀请的“人偶”,一定是将母亲从我身边夺走的存在。随后,妈妈和薇尔莉特两人一起开始写秘密的信件。无法接近母亲的安妮感到越来越不安。对于安妮而言,比起母亲写不知道给谁的信,更希望母亲能够和自己在一起。如果这也不能实现的话,“至少希望在写信时能够握住妈妈的手,因为我知道妈妈剩下的能够陪伴我的时间已经不多了。”连那个也不允许,安妮感觉自己的胸部快要裂开了。说着任性的话,虽然不想让母亲悲伤,但是泪水却止不住流下来。安妮哭着说“写信能有什么必要”,薇尔莉特温柔地告诉她“不存在没有必要的信件”。这样说着的薇尔莉特轻轻抱住了安妮。薇尔莉特离开屋子的那天,安妮轻轻地吻了薇尔莉特温暖的脸颊。那个时候,安妮才知道薇尔莉特并不是“人偶”。薇尔莉特向可爱的安妮温柔地微笑着。薇尔莉特所代笔的是对安妮保密的信。这是在今后长达50年的安妮的生日中由母亲所寄来的信。将来,在母亲去世后,安妮通过这些书信接受者母亲的爱。在遥远的地方,被母亲守护着。
紫罗兰永恒花园 第08-10集 “薇尔莉特・伊芙加登” 00:00.190 00:06.620 知 00:00.190 00:06.620 知 00:00.190 00:07.270 每每学会未知的词语 00:00.240 00:06.670 ら 00:00.240 00:06.670 ら 00:00.290 00:06.720 な 00:00.290 00:06.720 な 00:00.340 00:06.770 い 00:00.340 00:06.770 い 00:00.390 00:06.820 言 00:00.390 00:06.820 言 00:00.440 00:06.870 葉 00:00.440 00:06.870 葉 00:00.490 00:06.920 を 00:00.490 00:06.920 を 00:00.590 00:07.020 覚 00:00.590 00:07.020 覚 00:00.640 00:07.070 え 00:00.640 00:07.070 え 00:00.690 00:07.120 て 00:00.690 00:07.120 て 00:00.740 00:07.170 い 00:00.740 00:07.170 い 00:00.790 00:07.220 く 00:00.790 00:07.220 く 00:00.840 00:07.270 た 00:00.840 00:07.270 た 00:00.890 00:07.320 び 00:00.890 00:07.320 び 00:06.840 00:12.980 お 00:06.840 00:12.980 お 00:06.890 00:13.030 も 00:06.890 00:13.030 も 00:06.940 00:13.080 か 00:06.940 00:13.080 か 00:06.940 00:13.580 仿佛触及你的追忆 00:06.990 00:13.130 げ 00:06.990 00:13.130 げ 00:07.040 00:13.180 の 00:07.040 00:13.180 の 00:07.090 00:13.230 な 00:07.090 00:13.230 な 00:07.140 00:13.230 か 00:07.140 00:13.230 か 00:07.190 00:13.330 手 00:07.190 00:13.330 手 00:07.240 00:13.380 を 00:07.240 00:13.380 を 00:07.290 00:13.430 伸 00:07.290 00:13.430 伸 00:07.340 00:13.480 ば 00:07.340 00:13.480 ば 00:07.390 00:13.530 す 00:07.390 00:13.530 す 00:07.440 00:13.580 の 00:07.440 00:13.580 の 00:13.970 00:20.500 但是或许也会有单词 00:13.970 00:20.500 だけど一人では 分からない言葉も 00:13.970 00:20.500 だけど一人では 分からない言葉も 00:18.810 00:23.350 翻译 ssnake 00:20.330 00:23.980 只身一人 终究无法理解 00:20.330 00:23.980 あるのかもしれない 00:20.330 00:23.980 あるのかもしれない 00:23.850 00:28.460 再见 是苦涩的 00:23.850 00:28.460 さよならは 苦くて 00:23.850 00:28.460 さよならは 苦くて 00:24.030 00:28.180 字幕作成 ssnake 00:24.030 00:28.180 时间轴 厂长 00:28.770 00:35.720 我爱你 则带着遥远的气息 00:28.770 00:35.720 アイシテルは 遠い匂いがした 00:28.770 00:35.720 アイシテルは 遠い匂いがした 00:28.960 00:33.480 字幕編集 工場長 00:28.960 00:33.480 繁体化 翊楓 00:37.060 00:43.480 无可比拟的这份情愫 00:37.060 00:43.480 例えようのない この想いは 00:37.060 00:43.480 例えようのない この想いは 00:43.520 00:50.640 让我胆战心惊 却又让我心动不已 00:43.520 00:50.640 とても怖くて だけど とても愛おしくて 00:43.520 00:50.640 とても怖くて だけど とても愛おしくて 00:50.720 00:57.150 为什么我的眼里噙满泪水 00:50.720 00:57.150 わたし なんで 泣いているんだろう 00:50.720 00:57.150 わたし なんで 泣いているんだろう 00:57.080 01:03.600 该怎么回答我的心灵 00:57.080 01:03.600 心になんて 答えたらいい? 00:57.080 01:03.600 心になんて 答えたらいい? 01:03.700 01:10.530 话语总在嘴边 01:03.700 01:10.530 言葉はいつでも 語るでもなくて 01:03.700 01:10.530 言葉はいつでも 語るでもなくて 01:09.040 01:13.300 字幕制作 .subbers project In Association with FLsnow 01:09.040 01:13.300 字幕制作 .subbers project In Association with FLsnow 01:10.360 01:16.720 越是说不出口 越是揪人心肠 01:10.360 01:16.720 そこにあるばかり つのるばかり 01:10.360 01:16.720 そこにあるばかり つのるばかり 01:16.650 01:26.800 わ 01:16.650 01:26.800 わ 01:16.700 01:26.850 た 01:16.700 01:26.850 た 01:16.700 01:20.560 わたしは あなたに 会いたくなる 01:16.700 01:20.560 わたしは あなたに 会いたくなる 01:16.750 01:26.900 し 01:16.750 01:26.900 し 01:16.800 01:26.950 は 01:16.800 01:26.950 は 01:16.850 01:27.000 あ 01:16.850 01:27.000 あ 01:16.850 01:20.560 让我想要与你相见 01:16.900 01:27.050 な 01:16.900 01:27.050 な 01:16.950 01:27.100 た 01:16.950 01:27.100 た 01:17.000 01:27.150 に 01:17.000 01:27.150 に 01:17.050 01:27.200 会 01:17.050 01:27.200 会 01:17.100 01:27.250 い 01:17.100 01:27.250 い 01:17.150 01:27.350 た 01:17.150 01:27.350 た 01:17.200 01:27.400 く 01:17.200 01:27.400 く 01:17.250 01:27.450 な 01:17.250 01:27.450 な 01:17.300 01:27.500 る 01:17.300 01:27.500 る 01:20.560 01:27.500 让我想要与你相见 01:20.960 01:30.020 紫罗兰永恒花园 01:33.690 01:34.770 喂 快起来 01:33.690 01:34.770 おい 起きろ 01:41.520 01:43.250 北東戦域で拾った 01:41.520 01:43.250 东北战区里捡到的 01:44.120 01:45.250 名字还没起 01:44.120 01:45.250 名前はつけてない 01:45.710 01:46.920 「お前」で呼んでた 01:45.710 01:46.920 我就叫她「你」 01:47.460 01:49.290 喂 快打招呼 01:47.460 01:49.290 おい 挨拶しろよ 01:53.120 01:55.360 乱暴はよせ こんな子供に 01:53.120 01:55.360 别这么粗暴 她还是个孩子 01:56.020 01:58.530 吉尔 它不是孩子 01:56.020 01:58.530 ギル そいつは子供じゃない 01:59.790 02:00.970 そいつは武器だ 01:59.790 02:00.970 它是武器 02:02.000 02:02.640 武器? 02:02.000 02:02.640 武器? 02:03.270 02:06.280 ただの戦う道具だ 02:03.270 02:06.280 战斗用的道具 而已 02:08.560 02:09.330 明白了 02:08.560 02:09.330 分かった 02:10.250 02:11.280 この子は引き取る 02:10.250 02:11.280 我来收养她 02:12.270 02:13.100 这样啊 02:12.270 02:13.100 そうか 02:13.650 02:15.380 受け取ってくれてよかったよ 02:13.650 02:15.380 你愿意接受真是太好了 02:16.400 02:18.720 我已经跟陆军那边打过招呼了 02:16.400 02:18.720 陸軍にはもう話はつけてある 02:20.870 02:25.370 莱登莎伏特里希 02:20.870 02:25.370 海军委员会 02:22.640 02:25.310 ディートフリート・ブーゲンビリア大佐にお会いしたいのです! 02:22.640 02:25.310 我想见迪特弗里德·布甘比利亚大佐! 02:25.770 02:28.280 だから 大佐は面会できないと 02:25.770 02:28.280 都说了 你不能见大佐! 02:28.320 02:30.320 急ぎ確認したいことがあるのです! 02:28.320 02:30.320 我有急事要跟他确认! 02:31.540 02:32.410 しつこいぞ 02:31.540 02:32.410 真烦人! 02:36.450 02:37.370 何事だ? 02:36.450 02:37.370 你们在搞什么 02:37.780 02:40.010 大佐 申し訳ございません 02:37.780 02:40.010 大佐 非常抱歉 02:40.660 02:42.950 あの女がしつこく大佐を出せと 02:40.660 02:42.950 那个女的一直吵着要找大佐 02:45.370 02:46.370 お前は下がれ 02:45.370 02:46.370 你退下去 02:47.250 02:48.430 死にたくなかったらな 02:47.250 02:48.430 还想要命的话 02:51.460 02:52.720 ここで何をしている? 02:51.460 02:52.720 你来这里干什么? 02:54.170 02:54.750 大佐 02:54.170 02:54.750 大佐 02:57.630 03:00.230 やはり 武器は武器だな 02:57.630 03:00.230 到底武器还是武器 03:01.590 03:02.160 大佐! 03:01.590 03:02.160 大佐! 03:02.780 03:05.180 少佐が… ギルベルト少佐が 03:02.780 03:05.180 少佐他 吉尔伯特少佐他… 03:06.480 03:07.920 未帰還だというのは 03:06.480 03:07.920 失踪了… 03:08.840 03:09.920 事実でしょうか? 03:08.840 03:09.920 是真的吗? 03:12.590 03:13.900 知らなかったのか? 03:12.590 03:13.900 原来你不知道吗? 03:17.250 03:19.090 ギルベルトは もう… 03:17.250 03:19.090 吉尔伯特…已经… 03:19.200 03:20.740 ウソです! ウソです! 03:19.200 03:20.740 胡说!胡说! 03:20.870 03:22.060 少佐はご無事です! 03:20.870 03:22.060 少佐一定没有事的! 03:24.240 03:25.590 何だ?その顔は 03:24.240 03:25.590 你这表情是什么意思? 03:26.660 03:29.350 あいつにとってただの道具だった貴様が 03:26.660 03:29.350 对他来说 只是个道具的你 03:30.810 03:33.110 感情のないただの道具の貴様が― 03:30.810 03:33.110 没有感情 只是个道具的你 03:34.300 03:35.810 悲しいはずはないだろ 03:34.300 03:35.810 怎么会感到悲伤 03:38.070 03:39.700 どうしてしゃべっちゃったのよ! 03:38.070 03:39.700 你怎么跟她说了啊! 03:40.070 03:42.920 いや 今の彼女なら受け止められるはずだ... 03:40.070 03:42.920 我觉得她现在已经能够接受事实了 03:42.990 03:43.580 バカ! 03:42.990 03:43.580 白痴! 03:44.260 03:46.510 あなたいっつも見極めが甘すぎるのよ 03:44.260 03:46.510 你怎么总是这么盲目乐观 03:46.850 03:49.210 相変わらず女心が分かってないし 03:46.850 03:49.210 而且一如既往的不懂女人心 03:49.810 03:52.770 とにかく さっさとあの子を捜しに行きなさいよ 03:49.810 03:52.770 快给我去把那个孩子找回来! 03:54.540 03:56.590 ああ 分かってる 03:54.540 03:56.590 嗯 我明白的 04:24.180 04:25.990 あら 坊ちゃま 04:24.180 04:25.990 哎呀 少爷 04:27.010 04:28.390 …と その子は? 04:27.010 04:28.390 还有…这个孩子是? 04:29.810 04:33.440 とりあえず 風呂に入れて 服を着替えさせてやってくれ 04:29.810 04:33.440 总之先带她去洗个澡 然后给她换身衣服 04:33.690 04:35.690 あの… 奥様には? 04:33.690 04:35.690 请问… 跟夫人怎么说? 04:36.190 04:38.360 奥様は今 ライデンのお屋敷に 04:36.190 04:38.360 夫人现在在莱登的公馆 04:38.790 04:40.070 知らせる必要はない 04:38.790 04:40.070 不需要告诉她 04:40.850 04:43.270 しばらくの間 私が預かることになった 04:40.850 04:43.270 我需要收留她一段时间 04:45.450 04:46.660 こっちにいらっしゃい 04:45.450 04:46.660 这边请 04:47.360 04:47.950 さあ 04:47.360 04:47.950 来吧 04:48.690 04:49.200 痛い! 04:48.690 04:49.200 好痛! 04:49.330 04:51.010 ちょっとやめて! イタタ… 04:49.330 04:51.010 喂 不要啊! 痛… 04:51.010 04:51.710 やめろ! 04:51.010 04:51.710 住手! 04:53.710 04:56.150 坊ちゃま 着替えさせたのですが― 04:53.710 04:56.150 少爷 虽然我帮她换好衣服了 04:57.130 04:58.720 この子が暴れるもので 04:57.130 04:58.720 但这孩子实在太调皮了… 04:59.420 05:01.240 いや いいんだ かまわない 04:59.420 05:01.240 不 这样就好 没关系 05:02.390 05:04.790 食事をさせたら 客間に連れて行ってくれ 05:02.390 05:04.790 先给她吃饭 然后带到客房去 05:05.780 05:06.340 頼むよ 05:05.780 05:06.340 麻烦你了 05:15.480 05:16.100 風邪を… 05:15.480 05:16.100 这样会… 05:20.400 05:21.300 風邪を引く 05:20.400 05:21.300 这样会感冒的 05:22.330 05:23.470 毛布を使うんだ 05:22.330 05:23.470 盖上毯子吧 05:24.610 05:25.820 明日も寒くなる 05:24.610 05:25.820 明天还会更冷的 05:34.540 05:35.500 待ちなさい 05:34.540 05:35.500 给我站住 05:35.750 05:37.370 ダメよ 外に出ては 05:35.750 05:37.370 不行 不能到外面去 05:39.110 05:39.660 どうした? 05:39.110 05:39.660 怎么了? 05:41.610 05:42.610 すみません 05:41.610 05:42.610 不好意思 05:43.090 05:45.540 この子 ずっと坊ちゃまを捜していて 05:43.090 05:45.540 这孩子 一直在找少爷 05:45.960 05:47.310 食事もとらずに 05:45.960 05:47.310 连饭也不吃 05:53.940 05:55.430 前線には連れて行けません 05:53.940 05:55.430 还不能带她去前线 05:56.020 05:57.880 あの少女は不安定すぎます 05:56.020 05:57.880 那个少女状态太不稳定了 05:58.800 06:00.210 なぜ反対する? 05:58.800 06:00.210 你为什么反对 06:00.650 06:02.420 上層部からの命令だぞ 06:00.650 06:02.420 这可是上面的命令 06:03.200 06:06.640 演習場でのヤツの姿を君も見ただろ? 06:03.200 06:06.640 你也看到那家伙在训练场上的表现了才对 06:07.200 06:11.400 人をあやめるだけが取り柄で ほかに何の役にも立たん 06:07.200 06:11.400 除了杀人 一点用处都没有 06:11.910 06:12.910 連れて行ってみろ 06:11.910 06:12.910 给我带去看看 06:14.000 06:14.680 しかし… 06:14.000 06:14.680 可是… 06:15.020 06:16.680 そうムキになるな 06:15.020 06:16.680 别这么生气啊 06:16.990 06:18.740 身寄りのない娘1人 06:16.990 06:18.740 像这种没爹没娘的小丫头 06:18.830 06:20.160 使えるだけ使って 06:18.830 06:20.160 派得上用场就只管用 06:20.230 06:21.700 役に立たなくなれば 06:20.230 06:21.700 要是她没用了 06:21.770 06:23.550 戦場に捨ててくればいい 06:21.770 06:23.550 丢在战场上就好了 06:25.010 06:26.050 あの子はまだ… 06:25.010 06:26.050 那孩子还… 06:26.050 06:26.680 くだらん! 06:26.050 06:26.680 闭嘴! 06:27.050 06:29.550 まったく 君の偽善には付き合っておれん 06:27.050 06:29.550 够了 跟你这种伪君子无话可说 06:30.350 06:32.070 命令だ 以上 06:30.350 06:32.070 这是命令 就说这么多 06:46.620 06:50.260 ガルダリク連合軍はボチアッチャに侵攻を開始した 06:46.620 06:50.260 盖尔达里克帝国同盟军已经入侵波奇亚查 06:51.330 06:52.960 ただちに ボチアッチャの首都― 06:51.330 06:52.960 虽然我们立刻在波奇亚查首都 06:53.290 06:55.770 カプリア前面の川で防衛線を張ったが― 06:53.290 06:55.770 卡普里亚外围的河流建立了防线 06:56.120 06:57.800 現在は持久戦に突入 06:56.120 06:57.800 但现在陷入持久战 06:58.710 07:00.190 こちらの軍勢は3万 06:58.710 07:00.190 我方军力只有3万 07:00.670 07:01.900 相手は6万 07:00.670 07:01.900 对方有6万 07:02.590 07:03.720 持ちこたえているが 07:02.590 07:03.720 虽然我们现在维持住了防线 07:03.990 07:06.060 敵は前線に大砲を送ってきた 07:03.990 07:06.060 但敌军把大炮调到了前线 07:06.930 07:09.480 それ以降 その砲撃によって士気は低下 07:06.930 07:09.480 在那之后 由于遭到炮击 我方士气低落 07:09.820 07:11.590 戦線崩壊の可能性もある 07:09.820 07:11.590 阵线有可能崩溃 07:12.630 07:14.340 そこで ブーゲンビリア少佐 07:12.630 07:14.340 这里 布甘比利亚少佐 07:14.630 07:15.070 はっ 07:14.630 07:15.070 在 07:15.390 07:19.030 君に中隊を率いて 砲の破壊に当たってもらいたい 07:15.390 07:19.030 我想让你带一个中队 去破坏大炮 07:20.120 07:20.470 はっ 07:20.120 07:20.470 是 07:21.140 07:23.000 必ず成功させてみせます 07:21.140 07:23.000 保证完成任务 07:24.860 07:26.390 君はここにいるんだ 07:24.860 07:26.390 你就留在这里 07:27.950 07:29.770 私が戻るまで動くんじゃない 07:27.950 07:29.770 在我回来之前哪都不要去 07:30.800 07:31.410 分かるか? 07:30.800 07:31.410 明白吗? 07:32.250 07:34.080 少佐 準備整いました 07:32.250 07:34.080 少佐 我们准备好了 07:34.850 07:35.500 すぐ行く 07:34.850 07:35.500 我这就去 07:47.510 07:49.700 少佐 見張りの兵です 07:47.510 07:49.700 少佐 有哨兵 08:16.750 08:17.320 何だ? 08:16.750 08:17.320 什么? 08:18.160 08:18.860 何があった? 08:18.160 08:18.860 发生什么了? 08:19.710 08:20.640 敵襲! 08:19.710 08:20.640 敌袭! 08:21.290 08:22.020 敵襲! 08:21.290 08:22.020 敌袭! 08:22.020 08:23.150 本隊に連絡! 08:22.020 08:23.150 快联络指挥部! 08:23.630 08:25.470 ライデンシャフトリヒの襲撃 08:23.630 08:25.470 我部遭莱登莎伏特里希袭击! 08:25.920 08:27.190 応戦しろ! 08:25.920 08:27.190 快迎战! 08:27.920 08:29.750 隊長 敵が近くまで… 08:27.920 08:29.750 队长 敌军接近了 08:32.900 08:34.000 突撃! 08:32.900 08:34.000 突击! 09:25.860 09:26.420 はい 09:25.860 09:26.420 你好 09:27.980 09:28.650 あなた 09:27.980 09:28.650 你… 09:30.620 09:31.440 少佐は… 09:30.620 09:31.440 少佐他… 09:32.810 09:34.360 少佐はいらっしゃいますか? 09:32.810 09:34.360 少佐他在吗? 09:37.910 09:41.440 少佐はこちらに いらっしゃるのですよね? 09:37.910 09:41.440 少佐他 在这里的吧? 09:44.440 09:45.490 坊ちゃまは… 09:44.440 09:45.490 少爷他… 10:03.110 10:05.870 ギルベルト・ブーゲンビリア 10:03.110 10:05.870 「吉尔伯特·布甘比利亚」 10:07.720 10:10.350 少佐の お名前が… 10:07.720 10:10.350 少佐的名字… 10:11.740 10:12.630 ヴァイオレット… 10:11.740 10:12.630 Violet 10:11.740 10:12.630 紫罗兰 10:13.920 10:14.880 ヴァイオレットだ 10:13.920 10:14.880 Violet 10:13.920 10:14.880 你就叫薇鸥莱特 10:16.070 10:17.440 君は道具ではなく― 10:16.070 10:17.440 你的未来不是道具 10:18.190 10:20.120 その名が似合う人になるんだ 10:18.190 10:20.120 而是与这个名字相称的人 10:25.200 10:28.780 ヴァ… ヴァイオレット 10:25.200 10:28.780 薇… 薇鸥…莱特 10:30.140 10:31.520 言葉が分かるのか? 10:30.140 10:31.520 原来你会说话的吗? 10:32.650 10:33.680 ショウ…サ 10:32.650 10:33.680 少…佐 10:34.760 10:36.620 ヴァイオレ… レット 10:34.760 10:36.620 薇鸥莱… 莱特 10:37.710 10:38.310 そうだ 10:37.710 10:38.310 对 10:39.080 10:40.390 君がヴァイオレットで 10:39.080 10:40.390 你是薇鸥莱特 10:40.970 10:42.160 私が少佐だ 10:40.970 10:42.160 而我是少佐 10:44.570 10:45.700 少佐 10:44.570 10:45.700 少佐 10:49.930 10:52.470 少佐 読みました 10:49.930 10:52.470 少佐 我读完了 10:55.070 10:58.180 よし 今度は書くことも覚えよう 10:55.070 10:58.180 好 下次教你写字 11:01.170 11:03.230 少佐 報告書です 11:01.170 11:03.230 少佐 这是报告书 11:03.510 11:03.900 うん 11:03.510 11:03.900 嗯 11:05.670 11:06.790 よく書けている 11:05.670 11:06.790 写得不错 11:07.590 11:08.930 字の練習にもなるから 11:07.590 11:08.930 正好也能兼作练字 11:09.320 11:11.350 これから毎日報告書を出すんだ 11:09.320 11:11.350 以后每天都要交报告 11:12.210 11:12.970 分かったね? 11:12.210 11:12.970 明白了吗? 11:14.640 11:17.270 毎日 報告書を出します 11:14.640 11:17.270 毎日都要交报告 11:20.140 11:21.750 あいつは確認できなかったが 11:20.140 11:21.750 虽然我们没有找到他本人 11:21.850 11:22.960 坊ちゃまは… 11:21.850 11:22.960 少爷他… 11:22.360 11:24.590 瓦礫の下に認識票があった 11:22.360 11:24.590 但在瓦砾之下找到了他的名牌 11:23.820 11:25.600 亡くなったギルベルトも 11:23.820 11:25.600 九泉之下的吉尔伯特也… 11:25.600 11:27.640 それで 未帰還扱いになって… 11:25.600 11:27.640 所以把他算作了失踪… 11:28.560 11:31.130 ギルベルトは もう… 11:28.560 11:31.130 吉尔伯特…已经… 11:39.320 11:40.200 感謝祭だ 11:39.320 11:40.200 今天是感恩节 11:41.120 11:41.960 3年の間 11:41.120 11:41.960 三年来 11:42.630 11:44.950 ここは ガルダリク軍に 占拠されていたが 11:42.630 11:44.950 这里一直被盖尔达里克军占领 11:45.370 11:46.560 やっと解放された 11:45.370 11:46.560 如今终于得到了解放 11:48.330 11:49.040 ヴァイオレット 11:48.330 11:49.040 薇鸥莱特 11:49.930 11:50.950 君の功績だ 11:49.930 11:50.950 这都是你的功劳 11:52.540 11:53.220 この町― 11:52.540 11:53.220 梅希蒂希这里 11:53.830 11:55.280 メヒティッヒの感謝祭は― 11:53.830 11:59.050 有着在感恩节这天给想要感谢的人送礼的习俗 11:55.800 11:59.050 感謝を捧げる人に贈り物をするのが習わしだ 12:00.720 12:01.450 ヴァイオレット 12:00.720 12:01.450 薇鸥莱特 12:03.600 12:05.860 何か欲しい物はあるか? 12:03.600 12:05.860 你有什么想要的东西吗? 12:06.730 12:08.160 欲しい物? 12:06.730 12:08.160 想要的…东西? 12:08.750 12:09.330 そうだ 12:08.750 12:09.330 对 12:10.110 12:11.740 何でも欲しい物を言いなさい 12:10.110 12:11.740 想要什么都可以跟我说 12:12.220 12:12.660 はい 12:12.220 12:12.660 是 12:13.290 12:15.180 少佐が命令されるのでしたら 12:13.290 12:15.180 只要是少佐的命令 12:16.080 12:17.700 命令じゃない 12:16.080 12:17.700 这不是命令 12:19.570 12:23.330 私が君に感謝したいんだ 12:19.570 12:23.330 是我想感谢你 12:24.200 12:24.920 感謝? 12:24.200 12:24.920 感谢? 12:25.860 12:26.500 そうだ 12:25.860 12:26.500 对 12:26.950 12:28.330 いつも よく戦って… 12:26.950 12:28.330 你总是奋勇作战… 12:31.610 12:32.120 いや― 12:31.610 12:32.120 不… 12:33.670 12:35.470 少し歩こうか 12:33.670 12:35.470 我们走走吧 12:38.870 12:39.500 少佐 12:38.870 12:39.500 少佐 12:40.880 12:45.080 私は何を欲しがるのが 適切なのでしょう? 12:40.880 12:45.080 我想要的 东西 应该是什么样的呢? 12:46.190 12:47.210 そうだな 12:46.190 12:47.210 是呢 12:48.290 12:49.770 君くらいの女の子なら― 12:48.290 12:49.770 像你这么大的女孩子 12:50.310 12:52.200 ドレスやアクセサリー 12:50.310 12:52.200 应该想要裙子和首饰 12:53.090 12:53.660 はい 12:53.090 12:53.660 是 12:54.160 12:56.250 ドレスやアクセサリーを 欲しがります 12:54.160 12:56.250 我想要裙子和首饰 13:17.170 13:17.730 どうした? 13:17.170 13:17.730 怎么了? 13:19.300 13:20.880 少佐の瞳があります 13:19.300 13:20.880 这里有少佐的眼睛 13:23.680 13:26.230 少佐の瞳と同じ色です 13:23.680 13:26.230 和少佐的眼睛 是一样的颜色 13:31.570 13:32.760 これを見たときの… 13:31.570 13:32.760 当我看到它的时候 13:36.670 13:37.570 こういうのを… 13:36.670 13:37.570 这种… 13:41.280 13:43.140 何と言うのでしょう? 13:41.280 13:43.140 该怎么说呢 13:45.780 13:46.720 どうです? 13:45.780 13:46.720 意下如何? 13:47.040 13:48.340 美しいブローチでしょ? 13:47.040 13:48.340 这胸针很美丽吧 13:49.630 13:51.630 「ウツ…クシイ」? 13:49.630 13:51.630 美…丽… 13:52.080 13:52.690 ええ 13:52.080 13:52.690 嗯 13:53.130 13:55.830 「ウツクシイ」は 知りませんでした 13:53.130 13:55.830 我不知道什么是「美丽」 13:58.000 14:00.690 「キレイ」と 似ている言葉ですか? 13:58.000 14:00.690 是和「漂亮」相近的词汇吗? 14:01.800 14:02.700 そうだね 14:01.800 14:02.700 是的呢 14:07.310 14:10.240 君の瞳と同じ色でなくて よかったのか? 14:07.310 14:10.240 不选你眼睛的颜色吗? 14:11.350 14:14.890 いいえ これが一番「ウツクシイ」でした 14:11.350 14:14.890 因为 这就是最「美丽」的 14:17.530 14:20.970 言葉が分からなかったので 言ったことはありませんが 14:17.530 14:20.970 之前我不知道这个词 所以从来没有跟您说过 14:21.780 14:26.150 少佐の瞳は 出会ったときから 「ウツクシイ」です 14:21.780 14:26.150 但自从见到少佐眼睛的那一刻 我就觉得很美丽 14:32.360 14:32.950 少佐 14:32.360 14:32.950 少佐 14:39.870 14:40.580 ブローチを 14:39.870 14:40.580 把胸针给我 14:41.160 14:41.520 はい 14:41.160 14:41.520 是 14:58.030 14:59.260 ありがとうございます 14:58.030 14:59.260 谢谢 15:02.810 15:04.050 ありがとうございます 15:02.810 15:04.050 谢谢 15:09.840 15:12.800 西部战线 15:09.840 15:12.800 欧巴伯格 15:12.800 15:16.350 莱登莎伏特里希军 15:12.800 15:16.350 前线指挥部 15:17.380 15:20.630 ガルダリクの連中 西の基地からも撤退したってよ 15:17.380 15:20.630 听说盖尔达里克连西部基地都放弃了 15:21.590 15:23.440 春までにはうちに帰れるかな? 15:21.590 15:23.440 看来不到开春就能回老家了 15:24.600 15:25.560 みんなで帰ろうぜ 15:24.600 15:25.560 要大家一起回去啊 15:25.630 15:26.030 ああ 15:25.630 15:26.030 嗯 15:29.130 15:29.900 ギルベルト 15:29.130 15:29.900 吉尔伯特 15:31.930 15:32.790 久しぶりだな 15:31.930 15:32.790 好久不见 15:33.640 15:34.590 ホッジンズ中佐 15:33.640 15:34.590 霍金斯中佐 15:37.960 15:38.900 「中佐」はよせ 15:37.960 15:38.900 别叫我中佐 15:39.760 15:40.590 そうはいかない 15:39.760 15:40.590 这可不行 15:41.520 15:43.070 階級は君のほうが上だ 15:41.520 15:43.070 你的军阶比我高 15:43.860 15:45.940 お前のそのそっけない態度― 15:43.860 15:45.940 好久没看到你这冷淡的态度 15:46.760 15:49.030 久しぶりだと可愛く見えるから不思議だな 15:46.760 15:49.030 倒开始觉得有点可爱了 真是神奇 15:50.320 15:51.570 君も変わらないな 15:50.320 15:51.570 你也是一点都没变 15:52.200 15:53.240 中佐になっても 15:52.200 15:53.240 只有军衔变成中佐了 15:53.870 15:58.780 俺の場合は 戦わずして勝つような戦線ばかりに投入されてきたし 15:53.870 15:58.780 我是因为总被安排到那些不战而胜的战事里去 15:59.380 16:01.900 君の家は戦費の大出資元なんだ 15:59.380 16:01.900 你家里可是我军的大金主 16:02.370 16:04.460 軍本部が配慮するのはしかたない 16:02.370 16:04.460 指挥部当然也会照顾你 16:05.700 16:07.890 だから出世するのも肩身が狭いよ 16:05.700 16:07.890 所以啊 升阶了反而觉得丢脸 16:08.930 16:11.300 それよりお前 元気にしてたか? 16:08.930 16:11.300 别说这个了 你还好吗? 16:11.800 16:12.830 飯食ってるか? 16:11.800 16:12.830 好好吃饭了吗? 16:13.250 16:14.830 ちゃんと寝てんだろうな? 16:13.250 16:14.830 睡好了吗? 16:16.690 16:19.250 これはふざけただけだ 楽にしていい 16:16.690 16:19.250 他只是在开玩笑 不要紧张 16:21.110 16:24.730 私より年は上だが 彼は士官学校の同期だ 16:21.110 16:24.730 虽然年纪比我大 但他是我士官学校时的同学 16:28.570 16:30.530 前に 訓練所で見た… 16:28.570 16:30.530 上次在训练场见过的… 16:31.600 16:33.460 まだ手元に置いていたのか 16:31.600 16:33.460 你还把她带在身边啊 16:35.860 16:36.620 この子だろ? 16:35.860 16:36.620 就是她吧 16:36.900 16:39.950 カプリアの戦いで すさまじい戦功を挙げたのは 16:36.900 16:39.950 在卡普里亚一战立下腥风血雨的战功的 16:40.880 16:43.760 少佐の「武器」だって ひそかにウワサになってるぞ 16:40.880 16:43.760 大家背地里都管她叫少佐的「武器」了 16:45.150 16:46.920 ほかにさせることがあるだろ 16:45.150 16:46.920 就不能让她做点别的么 16:48.630 16:49.940 いや すまない 16:48.630 16:49.940 不 不好意思 16:50.300 16:51.450 えっと… 16:50.300 16:51.450 那个… 16:51.580 16:52.420 ヴァイオレットだ 16:51.580 16:52.420 她叫薇鸥莱特 16:53.760 16:55.970 名前がなかったので 私がつけた 16:53.760 16:55.970 我给她取的 因为她没有名字 16:57.680 16:59.950 インテンス奪還作戦にも その子を? 16:57.680 16:59.950 收复英腾斯的这一仗你也要派她? 17:01.360 17:04.570 この作戦が成功すれば 敵は総崩れになる 17:01.360 17:04.570 只要这一仗打胜了 敌军就全线崩溃了 17:05.230 17:07.660 恐らく それが最後の戦いだ 17:05.230 17:07.660 恐怕 这就是我们最后一战了 17:08.280 17:08.770 ああ 17:08.280 17:08.770 嗯 17:11.450 17:12.150 俺さ 17:11.450 17:12.150 我啊 17:12.620 17:16.970 この戦争が終わったら 軍を辞めて会社を興そうかと思ってるんだわ 17:12.620 17:16.970 战争结束以后打算退伍开个公司 17:17.540 17:18.170 会社? 17:17.540 17:18.170 开公司? 17:19.800 17:21.680 そしたらお前も雇ってやるよ 17:19.800 17:21.680 到时候我会聘你的 17:24.000 17:26.450 君の下で働くのは気が進まんな 17:24.000 17:26.450 我可不想在你手下干活 17:28.170 17:31.210 じゃあ ヴァイオレットちゃんを雇うことにするか 17:28.170 17:31.210 那我就雇薇鸥莱特吧 17:33.650 17:34.400 そうだな 17:33.650 17:34.400 是呢 17:36.110 17:37.890 いいかもしれんな 17:36.110 17:37.890 或许是个好主意 17:41.580 17:43.350 集合! 17:41.580 17:43.350 集合! 17:51.840 17:52.470 少佐 17:51.840 17:52.470 少佐 17:53.410 17:53.900 何だ? 17:53.410 17:53.900 什么事 17:55.210 17:56.780 私はもうご不要ですか? 17:55.210 17:56.780 您已经不需要我了吗? 17:57.920 17:58.910 何のことだ? 17:57.920 17:58.910 你说什么呢 17:59.870 18:01.170 処分される結果― 17:59.870 18:01.170 处理我的结果 18:01.790 18:04.360 ホッジンズ中佐のもとへ移されるのでしょうか? 18:01.790 18:04.360 是转属到霍金斯中佐手下去吗 18:06.260 18:09.680 もう 少佐に命令は頂けないのでしょうか? 18:06.260 18:09.680 少佐不会再给我命令了吗? 18:15.850 18:17.500 君は悪くない 18:15.850 18:17.500 不是你的错 18:19.940 18:21.600 もう数時間で決戦だ 18:19.940 18:21.600 还有几个小时就要决战了 18:22.440 18:24.440 この話は また今度にしよう 18:22.440 18:24.440 这个事情下次再说 18:27.780 18:29.010 作戦を説明する 18:27.780 18:29.010 我来说明作战方案 18:30.070 18:32.740 このインテンスには 敵軍の総本部がある 18:30.070 18:32.740 敌军的总司令部就在英腾斯这里 18:33.330 18:36.670 周りを断崖に囲まれた まさに自然の要塞だ 18:33.330 18:36.670 其四周都是悬崖峭壁 可谓是天然的要塞 18:37.410 18:39.270 正面からの突破は難しいだろう 18:37.410 18:39.270 从正面恐怕难以突破 18:40.110 18:42.940 そこで まず主攻部隊が砲撃を仕掛ける 18:40.110 18:42.940 所以我们先由主力部队进行炮击转移敌军注意力 18:43.620 18:47.050 その隙に我々が地下水道からインテンス内部に侵入し― 18:43.620 18:47.050 利用这个机会我们从下水道攻入英腾斯内部 18:47.340 18:48.500 大聖堂に突入 18:47.340 18:48.500 冲进大教堂 18:49.590 18:50.650 本部を制圧する 18:49.590 18:50.650 控制敌军指挥部 18:51.260 18:53.220 その後 信号弾を上げ― 18:51.260 18:53.220 然后我们会发射信号弹 18:53.570 18:55.680 味方に全軍突入の合図を送れば 18:53.570 18:55.680 向我军发出全军冲锋的信号 18:55.850 18:56.940 作戦は終了だ 18:55.850 18:56.940 这就是我们的作战方案 18:57.440 18:57.920 いいな? 18:57.440 18:57.920 听好了吗 18:58.310 18:58.830 はっ 18:58.310 18:58.830 是 19:00.940 19:02.020 砲撃5分前 19:00.940 19:02.020 还有5分钟炮击 19:03.820 19:04.630 よし 行け! 19:03.820 19:04.630 好 给我上! 19:20.960 19:21.840 砲撃開始 19:20.960 19:21.840 炮击开始 19:22.050 19:23.640 砲撃開始! 19:22.050 19:23.640 炮击开始! 19:23.930 19:24.780 てー! 19:23.930 19:24.780 发射! 19:39.300 19:40.270 続けー! 19:39.300 19:40.270 跟上去! 19:50.780 19:52.590 各班 状況報告 19:50.780 19:52.590 各班 报告状况 19:53.240 19:55.070 1班 3人がやられました 19:53.240 19:55.070 1班有3个人牺牲 19:55.400 19:57.300 2班は ほぼ無傷です 19:55.400 19:57.300 2班几乎毫发无损 19:57.870 19:59.770 3班4班は半数が脱落 19:57.870 19:59.770 3班和4班有一半都掉队了 20:00.370 20:01.550 厳しい状況です 20:00.370 20:01.550 状态不妙 20:02.120 20:04.950 よし 1班2班は周囲を制圧して― 20:02.120 20:04.950 好 1班2班死守四周 20:05.220 20:06.710 敵の増援を近づけるな 20:05.220 20:06.710 不要让敌军增援靠近 20:07.410 20:09.060 3班4班の残りの者は― 20:07.410 20:09.060 3班4班跟上来的人 20:09.600 20:11.710 私と共に大聖堂を制圧する 20:09.600 20:11.710 跟我一起去控制大教堂 20:12.230 20:12.780 行くぞ! 20:12.230 20:12.780 上! 20:12.990 20:13.620 はっ! 20:12.990 20:13.620 是! 20:16.550 20:17.510 てー! 20:16.550 20:17.510 发射! 20:18.940 20:21.390 ギルベルト うまくやれよ 20:18.940 20:21.390 吉尔伯特 好好干啊 20:21.520 20:22.620 てー! 20:21.520 20:22.620 发射! 20:35.960 20:36.570 少佐! 20:35.960 20:36.570 少佐! 21:10.900 21:11.900 右へ回れ 21:10.900 21:11.900 向右转 21:39.430 21:42.010 全軍 突撃! 21:39.430 21:42.010 全军 突击! 21:47.780 21:48.590 少佐… 21:47.780 21:48.590 少佐… 22:07.240 22:07.950 少佐… 22:07.240 22:07.950 少佐… 22:09.340 22:10.610 少佐! 22:09.340 22:10.610 少佐! 22:21.290 22:23.330 少佐! 少佐! 22:21.290 22:23.330 少佐!少佐! 22:25.670 22:27.410 大…丈夫だ 22:25.670 22:27.410 我…没事 22:48.610 22:49.340 少佐! 22:48.610 22:49.340 少佐! 22:50.110 22:52.290 逃げろ 私を置いて 22:50.110 22:52.290 别管我 快逃 22:53.260 22:54.090 逃げろ! 22:53.260 22:54.090 快逃啊! 22:55.500 22:56.250 できません! 22:55.500 22:56.250 我做不到! 22:56.530 22:57.950 少佐を連れて逃げます 22:56.530 22:57.950 我要带着少佐一起逃 22:58.160 22:59.590 私は…いい 22:58.160 22:59.590 我就在…这里 22:59.920 23:00.670 逃げません! 22:59.920 23:00.670 那我不逃了! 23:00.960 23:03.440 少佐が残るのならば ここで戦います 23:00.960 23:03.440 如果少佐说要留下来 我就在这里战斗到底 23:04.080 23:06.990 逃げると言うなら 少佐を連れて逃げます 23:04.080 23:06.990 如果少佐说要逃的话 我就带着少佐一起逃 23:17.600 23:18.370 ヴァイオレット! 23:17.600 23:18.370 薇鸥莱特! 24:11.810 24:12.510 絶対! 24:11.810 24:12.510 绝对! 24:12.940 24:14.690 絶対少佐を死なせません! 24:12.940 24:14.690 绝对不会让少佐你死的! 24:19.410 24:20.230 やめろ 24:19.410 24:20.230 住手 24:24.000 24:25.490 もうやめてくれ! 24:24.000 24:25.490 够了! 24:31.010 24:31.990 生きるんだ 24:31.010 24:31.990 活下去… 24:36.800 24:37.760 ヴァイオレット 24:36.800 24:37.760 薇鸥莱特 24:39.350 24:41.450 君は生きて― 24:39.350 24:41.450 你要…活下去… 24:42.690 24:44.090 自由になりなさい 24:42.690 24:44.090 自由地活下去 24:50.650 24:51.640 心から― 24:50.650 24:51.640 我真心地… 24:57.980 24:58.750 愛してる 24:57.980 24:58.750 爱着你 25:04.770 25:06.110 ア…イ? 25:04.770 25:06.110 爱? 25:08.110 25:10.080 「アイ」って何ですか? 25:08.110 25:10.080 请问「爱」是什么? 25:11.250 25:12.320 「アイ」って... 25:11.250 25:12.320 请问「爱」… 25:13.800 25:14.870 何ですか? 25:13.800 25:14.870 是什么? 25:16.720 25:18.650 分かり…ません 25:16.720 25:18.650 我…不懂 25:19.130 25:21.550 私 分かりません 25:19.130 25:21.550 我完全不懂 25:22.190 25:23.180 少佐! 25:22.190 25:23.180 少佐! 26:13.030 26:14.150 ここだと思ったよ 26:13.030 26:14.150 我就觉得你会来这里 26:17.570 26:19.700 ひどい戦闘だった 26:17.570 26:19.700 这场战斗…真的很惨烈呢 26:21.600 26:25.270 君たちが信号弾を上げたあと 全員が突撃し― 26:21.600 26:25.270 你们发射信号弹之后 我们全军突击 26:25.940 26:27.940 負けを悟ったガルダリク軍は― 26:25.940 26:27.940 自知大势已去的盖尔达里克军 26:28.660 26:32.580 撤退する前に 自らの総本部を砲撃した 26:28.660 26:32.580 在撤退之前 炮轰了自己的总司令部 26:36.480 26:38.680 君はその階段の下で見つかった 26:36.480 26:38.680 你是在这个台阶下面被发现的 26:39.710 26:42.510 恐らく あいつは砲撃の瞬間― 26:39.710 26:42.510 恐怕 是那家伙为了保护你 26:43.040 26:45.070 君を守ろうと突き飛ばしたのか… 26:43.040 26:45.070 在炮击的瞬间把你推下来的 26:46.860 26:48.070 入院している間― 26:46.860 26:48.070 在住院的时候 26:49.020 26:52.030 どなたに伺っても 少佐はご無事だと 26:49.020 26:52.030 不论问谁 都跟我说少佐没事 26:55.120 26:56.460 言えなかったんだよ 26:55.120 26:56.460 大家都说不出口啊 26:57.610 27:01.150 君は自分のことより あいつの身ばかりを案じていて 26:57.610 27:01.150 因为你比起自己 要更担心那家伙 27:09.480 27:10.090 行こう 27:09.480 27:10.090 走吧 27:11.850 27:12.710 ヴァイオレットちゃん 27:11.850 27:12.710 薇鸥莱特 27:15.800 27:16.440 どこに… 27:15.800 27:16.440 要去… 27:17.720 27:18.620 行くのですか? 27:17.720 27:18.620 哪里呢 27:20.990 27:25.020 私は 少佐のいらっしゃる所にしか行けません 27:20.990 27:25.020 除了少佐身在的地方…我哪里都去不了 27:26.440 27:27.860 会社に戻るんだよ 27:26.440 27:27.860 我们回公司去 27:28.850 27:31.460 君はうちの 自動手記人形だろ 27:28.850 27:31.460 你是我们公司的 自动笔记人偶啊 27:36.690 27:38.980 じゃあ 俺もここにいる 27:36.690 27:38.980 那我也待在这里 27:39.890 27:41.680 君が一緒に戻ってくれるまで 27:39.890 27:41.680 直到你愿意一起回去为止 27:43.350 27:46.510 俺はあいつに 君を託されたんだからな 27:43.350 27:46.510 因为那家伙…把你托付给了我 27:48.960 27:50.420 決戦開始の直前― 27:48.960 27:50.420 就在决战开始前 27:51.210 27:53.170 あいつは俺の所へ来て言ったんだ 27:51.210 27:53.170 那家伙特地来找我说—— 27:55.180 27:57.960 もし 私に何かあったら 27:55.180 27:57.960 万一我有个三长两短 27:58.500 27:59.660 ヴァイオレットを頼む 27:58.500 27:59.660 薇鸥莱特就拜托你了 28:00.840 28:02.210 戦争が終結したら― 28:00.840 28:02.210 等战争结束后 28:03.230 28:05.040 ライデンのエヴァーガーデン家まで― 28:03.230 28:06.990 请把她送到莱登的艾娲嘉登家 28:05.280 28:06.990 あの子を送り届けてやってくれ 28:08.180 28:09.050 ギルベルト 28:08.180 28:09.050 吉尔伯特 28:11.820 28:12.420 頼むよ 28:11.820 28:12.420 拜托了 28:14.530 28:15.330 あいつは― 28:14.530 28:15.330 那家伙 28:16.140 28:19.200 決して君を 戦う道具とは思っていなかった 28:16.140 28:19.200 从来没有 把你当作是战斗用的道具 28:20.740 28:24.800 一人の女の子としての 君の将来を案じていたんだ 28:20.740 28:24.800 而是把你当作一个女孩子 为你的将来着想 28:41.360 28:41.840 おい 28:41.360 28:41.840 喂 28:42.920 28:44.290 引っ張って悪かったな 28:42.920 28:44.290 不好意思了 强行把你拖上来 28:45.760 28:46.430 大丈夫か? 28:45.760 28:46.430 你没事吧? 28:50.740 28:51.790 大丈夫だよね? 28:50.740 28:51.790 应该没事吧 28:57.130 29:00.700 退院したばかりのころは どうなることかと思ったけど― 28:57.130 29:00.700 刚出院的那阵子 我还在想到底该怎么办才好 29:01.570 29:04.650 ドール 29:01.570 29:04.650 君はちゃんと 人形の仕事をこなせるようになった 29:01.570 29:04.650 但是你现在 已经能够好好完成人偶的工作了 29:06.100 29:07.990 本当に 頑張ったよね 29:06.100 29:07.990 你真的很努力 29:09.500 29:10.810 あいつの命令が… 29:09.500 29:10.810 哪怕没有… 29:11.860 29:13.950 なくても 生きていけるはずだ 29:11.860 29:13.950 那家伙的命令 相信你也能够活下去 29:16.210 29:19.590 もう 少佐に命令は頂けないのでしょうか? 29:16.210 29:19.590 少佐不会再给我命令了吗? 29:23.210 29:24.910 君は悪くない 29:23.210 29:24.910 不是你的错 29:25.970 29:28.040 この話はまた今度にしよう 29:25.970 29:28.040 这个事情下次再说 29:37.770 29:39.210 道が封鎖されてる 29:37.770 29:39.210 公路被封锁了 29:43.570 29:44.090 中佐 29:43.570 29:44.090 中佐 29:44.580 29:45.810 俺は軍は… 29:44.580 29:45.810 我已经退… 29:46.810 29:48.320 まあいい 休め 29:46.810 29:48.320 也罢 稍息 29:48.580 29:49.020 はっ 29:48.580 29:49.020 是 29:50.250 29:51.620 何かあったのか? 29:50.250 29:51.620 发生什么了? 29:51.710 29:52.890 ケスクレールの街が― 29:51.710 29:55.910 克斯科莱尔城遭到了盖尔达里克的反动分子袭击 29:53.060 29:55.910 ガルダリクの和平反対派に襲撃を受けました 29:56.810 29:59.610 反対勢力が活発化しているとは聞いていたが… 29:56.810 29:59.610 确实听说过反动势力日渐抬头… 30:00.630 30:01.290 状況は? 30:00.630 30:01.290 现在状况如何? 30:01.950 30:03.040 制圧しましたが 30:01.950 30:03.040 虽然已经控制了局面 30:03.640 30:06.080 まだ周辺の警戒を解ける状態ではありません 30:03.640 30:06.080 但还不能解除周边的警戒 30:08.580 30:09.820 別の道を行こうか 30:08.580 30:09.820 换条路走吧 30:10.930 30:11.530 了解 30:10.930 30:11.530 了解 30:31.290 30:33.700 ヴァイオレット 戻ってきたんですよね? 30:31.290 30:33.700 薇鸥莱特回来了呢 30:34.670 30:35.870 みたいだけど 30:34.670 30:35.870 好像是 30:37.010 30:38.820 仕事にも戻ってきますよね? 30:37.010 30:38.820 她还会回来上班的吧? 30:43.530 30:45.010 ちょっと様子見てきてよ 30:43.530 30:45.010 你去看看她吧 30:45.350 30:46.890 お前が行けばいいだろ 30:45.350 30:46.890 你去不就好了 30:47.140 30:48.930 あんたくらいがちょうどいいの 30:47.140 30:48.930 你这样的人去正好合适 30:50.270 30:51.940 「くらい」って何だよ 30:50.270 30:51.940 「我这样的」是什么样的啊 30:52.280 30:54.150 こっちはそれどころじゃねえんだよ 30:52.280 30:54.150 我这边可忙着呢 30:55.580 30:56.480 ベネディクト 30:55.580 30:56.480 本尼迪克特 30:57.560 30:59.810 12区辺りを捜してみてくれるか? 30:57.560 30:59.810 你能去12区那边找找吗? 31:00.690 31:02.740 わしは14区のほうへ行ってみる 31:00.690 31:02.740 我去14区看看 31:03.570 31:04.610 何かあったの? 31:03.570 31:04.610 发生什么了? 31:05.030 31:06.480 新人の配達員が― 31:05.030 31:09.810 新来的快递员把送不完的信给丢掉了 31:06.790 31:09.810 配達しきれなかった手紙を捨ててしまってな 31:10.030 31:10.690 え? 31:10.030 31:10.690 诶? 31:11.110 31:12.860 これから捜しに行くんだよ 31:11.110 31:12.860 我们要去找回来 31:13.230 31:14.230 大丈夫 31:13.230 31:14.230 别担心 31:14.490 31:16.410 大体あたりはついてるから 31:14.490 31:16.410 我们大致猜得到丢在哪里了 31:35.730 31:38.010 ヴァイオレット いるんでしょ? 31:35.730 31:38.010 薇鸥莱特 你在吧 31:38.650 31:40.620 少しでいいから 顔を見せて 31:38.650 31:40.620 我不久留 让我进来坐坐吧 31:42.690 31:43.980 ご心配おかけして 31:42.690 31:43.980 让您操心了… 31:45.370 31:46.490 申し訳ありません 31:45.370 31:46.490 非常抱歉… 31:49.910 31:51.430 体の具合はどう? 31:49.910 31:51.430 你身体还好吗? 31:51.700 31:52.660 ちゃんと食べてる? 31:51.700 31:52.660 好好吃饭了吗? 31:57.830 31:59.700 差し入れ置いとくわね 31:57.830 31:59.700 我给你送的东西 就放这了啊 32:02.370 32:04.020 明日は 顔出せそう? 32:02.370 32:04.020 你明天能出来吗? 32:05.010 32:06.180 みんな待ってるし― 32:05.010 32:06.180 大家都在等你 32:07.180 32:09.370 あなたへの依頼もたくさん来てるのよ 32:07.180 32:09.370 点名要你的委托也有好多 32:13.590 32:14.370 私は… 32:13.590 32:14.370 我就像… 32:14.990 32:15.430 え? 32:14.990 32:15.430 嗯? 32:16.590 32:18.520 ホッジンズ社長がおっしゃったとおり― 32:16.590 32:18.520 霍金斯社长所说的那样 32:20.020 32:21.030 燃えているのです 32:20.020 32:21.030 烧起来了 32:22.100 32:23.470 自分がしてきたことで… 32:22.100 32:23.470 因为自己曾经做过的事情… 32:24.770 32:27.430 いつか 俺が言ったことが分かるときが来る 32:24.770 32:27.430 总有一天 你会明白我所说的 32:28.300 32:29.210 そして初めて 32:28.300 32:29.210 然后你会发觉 32:29.900 32:32.230 自分がたくさん火傷していることに気づくんだ 32:29.900 32:32.230 自己满身火烧火燎的伤痕 32:38.310 32:40.050 どうしてそんなこと言ったのよ! 32:38.310 32:40.050 为什么要跟她说这种话啊! 32:40.500 32:43.710 あの子の境遇を考えたら 仕方のないことだったじゃない! 32:40.500 32:43.710 你想想她的遭遇 这不是毫无办法的事情吗! 32:43.970 32:45.320 境遇がどうであれ― 32:43.970 32:45.320 不管有过什么样的遭遇 32:45.810 32:47.210 経緯や理由が何であれ― 32:45.810 32:47.210 不管有着什么样的原委 32:47.540 32:48.860 してきたことは消せない 32:47.540 32:48.860 自己做过的事情是不可抹消的 32:49.090 32:50.700 だったら忘れて 一からまた… 32:49.090 32:50.700 那就忘了过去 重新开始… 32:50.900 32:52.520 忘れることもできないだろ 32:50.900 32:52.520 忘记也是不可能的 不是吗 32:56.510 32:58.990 燃えているのは あの子だけじゃない 32:56.510 32:58.990 烧起来的 不仅仅是那孩子 33:01.070 33:02.730 俺や 君だって 33:01.070 33:02.730 包括你我 33:03.650 33:06.110 表面上は消えたように見える火傷の痕も― 33:03.650 33:06.110 虽然表面上伤口似乎已经痊愈 33:07.390 33:08.470 ずっと残ってる 33:07.390 33:08.470 但伤痕始终留在心间 33:10.430 33:11.220 だったら 33:10.430 33:11.220 那你说… 33:12.700 33:14.250 どうすればいいの?あの子 33:12.700 33:14.250 该如何是好呢?那孩子 33:14.890 33:17.360 どうするかは 自分で決めるしかない 33:14.890 33:17.360 该怎么做 只有她自己才能决定 33:18.180 33:21.610 燃え上がった体と向き合って 受け入れたあと 33:18.180 33:21.610 在她正视并接受自己满身疮痍的身体之后 33:23.080 33:23.570 でも― 33:23.080 33:23.570 可是… 33:25.210 33:26.410 あの子 少佐も… 33:25.210 33:26.410 那孩子失去了少佐 33:28.210 33:30.050 何もかもなくしてしまったのよ 33:28.210 33:30.050 失去了她所有的一切 33:30.790 33:31.550 大丈夫 33:30.790 33:31.550 没关系的 33:34.030 33:34.960 なくしてないよ 33:34.030 33:34.960 因为她并没有失去 33:37.930 33:38.560 何も 33:37.930 33:38.560 一切都还在 33:40.530 33:42.160 カトレアさんも戻ってこない 33:40.530 33:42.160 嘉德丽雅也没回来… 33:43.230 33:45.770 明日は私があの子の様子見に行ってきます 33:43.230 33:45.770 明天我去看看她吧 33:47.330 33:50.270 しばらく そっとしておいてあげたほうが… 33:47.330 33:50.270 我觉得暂时应该让她一个人静一下… 33:51.450 33:52.120 でも… 33:51.450 33:52.120 可是… 33:54.490 33:57.110 「愛してる」を知りたいのです 33:54.490 33:57.110 我想理解…「我爱你」 33:57.910 34:01.580 私は少佐の「愛してる」が知りたくて 33:57.910 34:01.580 我是为了理解少佐所说的「我爱你」 34:02.450 34:03.650 ドール 34:02.450 34:03.650 人形になったのです 34:02.450 34:03.650 才来当人偶的 34:06.960 34:07.710 本当に― 34:06.960 34:07.710 真的… 34:08.650 34:10.290 そっとしておくだけで いいんですか? 34:08.650 34:10.290 放着她一个人就好吗? 34:10.800 34:11.390 え? 34:10.800 34:11.390 诶? 34:12.220 34:15.160 ドール 34:12.220 34:15.160 このまま あの子 もう人形辞めちゃうんじゃ… 34:12.220 34:15.160 这样下去那孩子 会连人偶都不做了吧 34:21.090 34:22.880 代筆を頼みたいんだが… 34:21.090 34:22.880 我想找人代笔 34:54.810 34:55.820 少佐… 34:54.810 34:55.820 少佐… 35:01.790 35:02.640 どうしたんだ? 35:01.790 35:02.640 怎么了? 35:09.230 35:10.130 ヴァイオレット 35:09.230 35:10.130 薇鸥莱特 35:14.880 35:18.030 少佐… 少佐… 35:14.880 35:18.030 少佐 少佐 35:20.640 35:22.080 ご無事だったのですね 35:20.640 35:22.080 您没事啊 35:23.730 35:24.760 その服は? 35:23.730 35:24.760 你这身衣服是? 35:26.370 35:30.730 今 私は自動手記人形として働いているのです 35:26.370 35:30.730 现在我在当自动笔记人偶 35:32.320 35:33.000 君が? 35:32.320 35:33.000 你在? 35:33.480 35:36.450 はい 手紙を代筆しております 35:33.480 35:36.450 是的 我的工作是代人写信 35:39.590 35:40.490 手紙か 35:39.590 35:40.490 写信? 35:42.760 35:45.900 多くの命を奪った その手で… 35:42.760 35:45.900 你那双…荼毒生灵的手 35:53.860 35:54.720 少佐 35:53.860 35:54.720 少佐? 35:55.320 35:57.620 人を結ぶ手紙を書くのか? 35:55.320 35:57.620 怎能写出连结人心的信来? 36:09.410 36:10.190 少佐 36:09.410 36:10.190 少佐 37:34.790 37:35.590 少佐… 37:34.790 37:35.590 少佐… 37:36.410 37:37.270 少佐 37:36.410 37:37.270 少佐 37:38.680 37:41.400 私は… どうしたら… 37:38.680 37:41.400 我该怎么办… 37:42.800 37:43.630 命令を… 37:42.800 37:43.630 请给我… 37:45.420 37:47.470 命令をください 37:45.420 37:47.470 请给我…命令 38:05.660 38:06.590 手紙だよ 38:05.660 38:06.590 有你的信 38:07.740 38:09.290 ヴァイオレット・エヴァーガーデン 38:07.740 38:09.290 薇鸥莱特·艾娲嘉登 38:19.960 38:21.370 お前さん宛てだ 38:19.960 38:21.370 写给你的 38:26.010 38:28.310 エリカとアイリスから頼まれたんだ 38:26.010 38:28.310 埃丽卡和艾丽丝托我送来的 38:31.060 38:33.110 じゃあ 確かに届けたよ 38:31.060 38:33.110 那么 信你签收了 38:37.730 38:39.760 まだ 配達を? 38:37.730 38:39.760 这么晚了 还在送信吗? 38:41.610 38:42.440 ああ 38:41.610 38:42.440 嗯 38:42.900 38:45.160 捨てられた手紙が見つかったんでね 38:42.900 38:45.160 因为我们找到被丢掉的信了 38:45.990 38:47.020 ベネディクトさんは? 38:45.990 38:47.020 本尼迪克特呢? 38:49.080 38:51.140 あいつ 足くじいてな 38:49.080 38:51.140 那家伙 崴到脚了 38:51.740 38:53.550 あんな靴履いてるからだよ 38:51.740 38:53.550 都怪他那双鞋子 38:54.250 38:56.330 まったく何やってんのよ 38:54.250 38:56.330 真是的 你在搞什么啊 38:59.920 39:00.950 いててて… 痛い! 38:59.920 39:00.950 痛痛痛…好痛! 39:01.270 39:04.200 じゃあ わしはクラフト通りを回るから 39:01.270 39:04.200 那我就去克拉夫特大街那边了 39:04.570 39:06.890 あんたは 一本裏手を頼むよ 39:04.570 39:06.890 这条巷子就拜托你了 39:11.370 39:13.180 どれ一つ取ったって― 39:11.370 39:13.180 毕竟每一封信 39:14.070 39:16.460 誰かの大切な思いだからな 39:14.070 39:16.460 都饱蘸着深情 39:18.050 39:20.610 届かなくていい手紙なんてないんだ 39:18.050 39:20.610 每一封信都是必须要送到的 39:30.830 39:31.780 手紙だ 39:30.830 39:31.780 收到信了 39:33.460 39:34.530 お母さーん! 39:33.460 39:34.530 妈妈! 39:34.670 39:35.980 お父さんからだよ 39:34.670 39:35.980 是爸爸寄来的 39:49.590 39:51.330 配達終わったかい? 39:49.590 39:51.330 信送完了吗? 39:52.810 39:53.850 お疲れさん 39:52.810 39:53.850 辛苦了 39:54.690 39:55.210 ん? 39:54.690 39:55.210 嗯? 39:55.850 39:58.990 よかった みんな ちゃんと届いたんだな 39:55.850 39:58.990 太好了 每一封信都送到了呢 40:16.210 40:18.770 ヴァイオレット 大丈夫? 40:16.210 40:18.770 薇鸥莱特 你没事吧 40:19.950 40:21.560 会いに行こうと思ったけど 40:19.950 40:21.560 我们本来想去看你的 40:22.490 40:25.410 アイリスと相談して手紙を書くことにしました 40:22.490 40:25.410 但和艾丽丝商量了以后 我们决定给你写信 40:26.700 40:30.160 ドール 40:26.700 40:30.160 人偶给人偶写信或许很奇怪 40:26.700 40:30.160 人形が人形に手紙を書くなんて変かもしれないけれど 40:31.170 40:33.040 但是我想告诉你 40:31.170 40:33.040 でも 伝えたかったの 40:33.730 40:35.120 我们在担心你 40:33.730 40:35.120 心配してるって 40:35.760 40:37.710 还有 我们都在… 40:35.760 40:37.710 それから あなたのこと 40:40.390 40:42.060 等你回来 40:40.390 40:42.060 待ってるって 40:43.440 40:48.170 现在 你大概没有心情回来工作 40:43.440 40:48.170 今は とても仕事に戻る気持ちにはなれないかもしれないから 40:48.570 40:49.660 先好好休息吧 40:48.570 40:49.660 ゆっくり休んで 40:50.360 40:54.270 万一有什么事情 请不要客气 尽管找我们 40:50.360 40:54.270 でも 何かあったら 遠慮なく私たちを呼んで 40:54.950 40:58.630 我和艾丽丝都相信你一定会回来的 40:54.950 40:58.630 私もアイリスも あなたが戻ってくるのを信じてる 41:03.810 41:09.570 还有 今天有个叫斯宾赛的人来找你代笔 41:03.810 41:06.730 それから 今日スペンサーさんって人が 41:07.300 41:09.570 あなたに代筆を頼みたいって来たわよ 41:11.100 41:14.570 说是想给妹妹写一封致谢和道歉的信 41:11.100 41:14.570 妹さんに感謝とおわびの手紙を書きたいんですって 41:16.290 41:18.070 他说一定要你来写 41:16.290 41:18.070 あなたに書いてほしいそうよ 41:19.650 41:22.440 不论如何 非你不可 41:19.650 41:22.440 どうしても あなたじゃなきゃダメなんだって 41:38.950 41:40.380 请问这样可以吗? 41:38.950 41:40.380 こちらでよろしいでしょうか? 41:41.040 41:41.740 嗯 41:41.040 41:41.740 ああ 41:43.370 41:46.860 给妹妹写信 总觉得有点害臊 41:43.370 41:46.860 妹に手紙を書くなんて 何か照れくさいが 41:48.370 41:51.630 不过多亏了她 我找到了工作 41:48.370 41:51.630 でもあいつのおかげで 仕事も決まった 41:54.050 41:56.470 而且有了重新开启人生的信心 41:54.050 41:56.470 もう一度やり直す気持ちになれたんだ 41:59.930 42:02.680 麻烦你了 特地来一趟 41:59.930 42:02.680 悪かったな わざわざ来てもらって 42:04.070 42:06.060 听说你最近在休息 42:04.070 42:06.060 しばらく休むと聞いていたんだが… 42:07.020 42:08.710 是同事告诉我的 42:07.020 42:08.710 同僚が知らせてくれたのです 42:10.570 42:11.220 她们给我写了信 42:10.570 42:11.220 手紙で 42:12.270 42:16.120 那是 我今生收到的第一封信 42:12.270 42:16.120 それは 私が生まれて初めてもらった手紙です 42:17.350 42:19.330 我理解了… 42:17.350 42:19.330 手紙をもらうというのは 42:20.890 42:24.370 能收到别人给自己写的信 是如此的开心 42:20.890 42:24.370 とても うれしいことなのだと分かりました 42:27.320 42:29.490 璐琪莉亚也一定会很高兴的 42:27.320 42:29.490 ルクリアも 喜ぶと思います 42:31.990 42:32.800 谢谢 42:31.990 42:32.800 ありがとう 43:42.360 43:44.810 「和这个名字…交相辉映」 43:42.360 43:44.810 「その名に ふさわしい」 43:51.500 43:54.370 「与这个名字…相称」 43:51.500 43:54.370 「その名が 似合う」 44:20.530 44:21.300 薇鸥莱特? 44:20.530 44:21.300 ヴァイオレット? 44:21.870 44:22.790 薇鸥莱特? 44:21.870 44:22.790 ヴァイオレット? 44:27.610 44:35.570 指尖编缀的纯真话语 44:27.610 44:35.570 綴られた素直な言葉が 44:27.610 44:35.570 綴られた素直な言葉が 44:30.320 44:31.590 正如社长所说的 44:30.320 44:31.590 社長のおっしゃるとおり― 44:32.130 44:34.690 我满身火烧火燎的伤痕 44:32.130 44:34.690 私は たくさんのヤケドをしていました 44:36.200 44:44.430 仿佛会拥抱自己失却泪水的心灵 44:36.200 44:44.430 泣き方さえ知らぬ心 抱くように 44:36.200 44:44.430 泣き方さえ知らぬ心 抱くように 44:37.800 44:38.710 可以吗? 44:37.800 44:38.710 いいのでしょうか? 44:41.390 44:46.250 我可以…做自动笔记人偶吗? 44:41.390 44:46.250 私は 自動手記人形でいて いいのでしょうか? 44:45.200 44:50.950 渐渐在心间掀起波澜 44:45.200 44:50.950 ゆっくり染み渡ってく 44:45.200 44:50.950 ゆっくり染み渡ってく 44:48.430 44:49.040 活下去… 44:48.430 44:49.040 生きて… 44:50.170 44:52.490 我可以…活下去吗? 44:50.170 44:52.490 生きていて いいのでしょうか? 44:51.000 44:55.160 犯下的过错无可改变 44:51.000 44:55.160 あやまちは消えない 44:51.000 44:55.160 あやまちは消えない 44:55.070 45:00.470 不管过去多少春夏秋冬 44:55.070 45:00.470 季節が巡っていっても 44:55.070 45:00.470 季節が巡っていっても 45:00.540 45:10.920 伤痕总会隐隐作痛 45:00.540 45:10.920 背負った傷は 時に疼くけど… 45:00.540 45:10.920 背負った傷は 時に疼くけど… 45:03.260 45:04.780 自己做过的事情是不可抹消的 45:03.260 45:04.780 してきたことは消せない 45:11.720 45:15.840 但人世温馨也不可磨灭 45:11.720 45:15.840 温もりも消えない 45:11.720 45:15.840 温もりも消えない 45:11.800 45:12.370 但是… 45:11.800 45:12.370 でも… 45:15.760 45:21.150 也会长留脑海之中 45:15.760 45:21.150 記憶と共に生きてる 45:15.760 45:21.150 記憶と共に生きてる 45:21.350 45:30.270 让字里行间生根发芽的爱情来拯救心灵 45:21.350 45:30.270 無数の愛が 心 救うでしょう 45:21.350 45:30.270 無数の愛が 心 救うでしょう 45:30.230 45:39.690 所以不要忘记 面朝明天的决心 45:30.230 45:39.690 だから忘れないで 明日へ向かうこと 45:30.230 45:39.690 だから忘れないで 明日へ向かうこと 45:39.930 45:53.760 还有相信能将一切拥在怀中的…这份勇气 45:39.930 45:53.760 全て抱きしめる 勇気を…信じて 45:39.930 45:53.760 全て抱きしめる 勇気を…信じて 45:45.450 45:46.090 但是 45:45.450 45:46.090 でも― 45:49.410 45:52.150 你作为自动笔记人偶做过的事情 45:49.410 45:52.150 君が自動手記人形として やってきたことも― 45:54.800 45:55.770 也是不可磨灭的 45:54.800 45:55.770 消えないんだよ 45:56.690 46:04.190 「薇鸥莱特·艾娲嘉登」 45:57.260 45:58.670 薇鸥莱特·艾娲嘉登 45:57.260 45:58.670 ヴァイオレット・エヴァーガーデン 46:15.250 46:17.140 今日は何して遊ぶ? 46:15.250 46:17.140 今天我们玩什么啊 46:17.880 46:19.190 分かんない 46:17.880 46:19.190 不知道呢 46:19.920 46:22.340 おままごとは飽きちゃったしね 46:19.920 46:22.340 过家家已经玩腻了 46:22.970 46:23.850 ねー 46:22.970 46:23.850 就是说呢 46:25.010 46:28.350 まだ お母さんのお客さん 帰らないのかな? 46:25.010 46:28.350 来找妈妈的客人怎么还不走啊 46:29.890 46:32.200 早く帰っちゃえばいいのに 46:29.890 46:32.200 多希望他们赶快回去啊 46:33.020 46:33.970 ねー 46:33.020 46:33.970 就是说呢 46:42.100 46:43.220 なあに? あれ 46:42.100 46:43.220 那是什么 46:49.080 46:51.820 お人形が歩いてきたの 46:49.080 46:51.820 有个洋娃娃走过来了 46:53.660 46:55.820 すごく大きな お人形が 46:53.660 46:55.820 好大好大的洋娃娃 46:57.960 47:02.120 何だかそれは よくないもののような気がしたの 46:57.960 47:02.120 总觉得 那不是个什么好东西 47:06.450 47:08.140 お母さん お母さん 47:06.450 47:08.140 妈妈 妈妈! 47:08.370 47:09.780 あっ お嬢様 47:08.370 47:09.780 啊 小姐! 47:10.080 47:11.550 そうは言うけどね 47:10.080 47:11.550 虽然你说的没错… 47:11.850 47:12.920 大事なことだよ 47:11.850 47:12.920 这可是件大事 47:13.210 47:14.420 ええ でも… 47:13.210 47:14.420 是啊 可是… 47:14.710 47:15.530 お母さん 47:14.710 47:15.530 妈妈! 47:16.210 47:16.890 アン 47:16.210 47:16.890 安 47:17.210 47:20.040 部屋に入るときはノックしてって言ってるでしょ 47:17.210 47:20.040 我不是教过你进房间之前要先敲门的吗 47:22.400 47:24.340 それと ご挨拶 47:22.400 47:24.340 还有 快打招呼 47:28.260 47:29.470 いらっしゃいませ 47:28.260 47:29.470 二位好 47:30.510 47:32.320 失礼します お母様 47:30.510 47:32.320 打扰你们了 娘亲 47:32.470 47:33.080 まあ 47:32.470 47:33.080 哎呀 47:33.350 47:34.290 よろしい 47:33.350 47:34.290 这才对 47:35.660 47:37.080 それで なあに? 47:35.660 47:37.080 你怎么了? 47:39.220 47:41.610 また不思議な虫でも見つけたの? 47:39.220 47:41.610 你又发现奇怪的虫子什么的了吗? 47:42.270 47:44.130 でもお母様には見せないでね 47:42.270 47:44.130 不过可不要给妈妈看哦 47:44.400 47:45.400 虫じゃないの 47:44.400 47:45.400 才不是虫子啦 47:45.990 47:47.570 お人形が歩いてきたの 47:45.990 47:47.570 有个洋娃娃走过来了 47:47.910 47:48.870 お人形? 47:47.910 47:48.870 洋娃娃? 47:49.450 47:50.470 奥様 47:49.450 47:50.470 夫人 47:52.120 47:53.500 ご到着されました 47:52.120 47:53.500 她大驾光临了 47:54.620 47:56.620 ああ お人形 47:54.620 47:56.620 啊 那个洋娃娃啊 47:57.210 47:58.690 そういえば 今日だったわね 47:57.210 47:58.690 我都忘了她是今天来呢 47:59.330 48:00.400 居間にお通しして 47:59.330 48:00.400 请带她进客厅 48:00.710 48:01.860 かしこまりました 48:00.710 48:01.860 遵命 48:01.970 48:02.670 ちょっと! 48:01.970 48:02.670 等等 48:02.830 48:05.690 申し訳ありませんけど 続きはまた 48:02.830 48:05.690 不好意思 这个事情我们下次再谈 48:05.830 48:08.610 またって この屋敷どうするの? 48:05.830 48:08.610 下次… 可这栋房子该怎么办啊? 48:09.800 48:11.440 あの子一人で住むには… 48:09.800 48:11.440 总不能让那孩子自己住… 48:11.750 48:13.120 だから 私たちが… 48:11.750 48:13.120 所以我们才… 48:13.520 48:15.640 今日のところはお引き取りください 48:13.520 48:15.640 今天还请各自回去吧 48:16.370 48:17.100 ちょっと… 48:16.370 48:17.100 等等! 48:27.280 48:27.900 アン 48:27.280 48:27.900 安 48:30.240 48:31.360 いい子にしててね 48:30.240 48:31.360 要听话哦 48:35.120 48:36.660 お待たせして ごめんなさい 48:35.120 48:36.660 不好意思 让您久等了 48:37.330 48:39.560 遠いところ 来てくれてありがとう 48:37.330 48:39.560 远道而来辛苦了 48:40.210 48:41.250 問題ありません 48:40.210 48:41.250 没有问题 48:42.290 48:43.100 しゃべった 48:42.290 48:43.100 还会说话! 48:45.420 48:46.780 お客様がお望みなら 48:45.420 48:46.780 只要是客人的愿望 48:46.780 48:47.940 どこでも駆けつけます 48:46.780 48:47.940 不论天涯海角我们都竭诚为您服务 48:48.590 48:50.070 自動手記人形サービス… 48:48.590 48:50.070 自动笔记人偶服务… 48:50.070 48:51.730 やっぱり お人形! 48:50.070 48:51.730 果然你是洋娃娃! 48:52.010 48:52.690 アン 48:52.010 48:52.690 安 48:53.720 48:54.580 ごめんなさい 48:53.720 48:54.580 不好意思 48:55.090 48:55.490 いいえ 48:55.090 48:55.490 没关系 48:58.020 48:59.700 ヴァイオレット・エヴァーガーデンです 48:58.020 48:59.700 薇鸥莱特·艾娲嘉登 49:00.900 49:04.400 さあ 今お茶が入りますから かけていらして 49:00.900 49:04.400 马上就会上茶的 请先坐会吧 49:10.240 49:12.090 お口に合うといいけれど 49:10.240 49:12.090 希望能合您口味 49:12.620 49:13.180 どうぞ 49:12.620 49:13.180 请 49:13.910 49:14.780 頂戴します 49:13.910 49:14.780 那我就不客气了 49:19.120 49:19.780 飲んだ 49:19.120 49:19.780 还会喝茶! 49:20.460 49:22.050 飲んだ紅茶どうなるの? 49:20.460 49:22.050 你喝下的红茶会去哪里呢? 49:22.270 49:22.990 アン 49:22.270 49:22.990 安 49:23.500 49:26.910 いずれ体内から排出され 大地に還りますが 49:23.500 49:26.910 最终会从我体内排出 重归大地 49:28.170 49:28.800 アン 49:28.170 49:28.800 安! 49:29.340 49:30.410 失礼ですよ 49:29.340 49:30.410 太没礼貌了 49:32.090 49:32.910 始めますか? 49:32.090 49:32.910 可以开始了吗? 49:33.970 49:37.490 私の貸出期間は7日間と承っております 49:33.970 49:37.490 您借我的时间一共是七天 49:38.360 49:40.450 そうね すぐ始めたいわ 49:38.360 49:40.450 是呢 我也打算马上开始 49:41.190 49:42.140 かしこまりました 49:41.190 49:42.140 遵命 49:42.650 49:44.280 作業はどちらでなさいますか? 49:42.650 49:44.280 请问我们在哪里工作? 49:44.860 49:45.800 それじゃあ― 49:44.860 49:45.800 您不介意的话… 49:45.980 49:48.600 明るいサンルームのほうでお願いしようかしら 49:45.980 49:48.600 我们去亮堂的玻璃房吧 49:49.010 49:50.020 何するの? 49:49.010 49:50.020 你们要做什么啊? 49:50.900 49:53.270 お手紙を書くのを手伝ってもらうのよ 49:50.900 49:53.270 我请她帮我写信 49:53.990 49:56.530 お手紙なら私が書いてあげるのに 49:53.990 49:56.530 写信的话 我就能帮你写啊 49:56.830 49:59.550 アンには まだ難しい言葉は無理でしょ 49:56.830 49:59.550 安你还有很多复杂的字不会写呢 49:59.870 50:00.900 無理じゃない 49:59.870 50:00.900 我会写啦! 50:01.540 50:03.520 それに ヴァイオレットさんは― 50:01.540 50:06.840 而且 薇鸥莱特小姐是有名的写信专家 50:03.690 50:06.840 お手紙を書くのがとても上手で有名な方なの 50:08.340 50:09.470 誰に書くの? 50:08.340 50:09.470 要写给谁啊? 50:10.490 50:11.390 そうね 50:10.490 50:11.390 这个啊 50:12.840 50:14.530 とっても遠くにいる人よ 50:12.840 50:14.530 是一个身在很远很远的地方的人 50:14.970 50:15.730 遠く? 50:14.970 50:15.730 很远? 50:16.070 50:16.730 そう 50:16.070 50:16.730 是的 50:17.760 50:19.130 大事なお手紙なの 50:17.760 50:19.130 这可是很重要的信 50:19.850 50:21.590 サンルームに入ってきてはダメよ 50:19.850 50:21.590 你一定不能进玻璃房来打扰我们啊 50:22.430 50:23.970 それじゃ ヴァイオレットさん 50:22.430 50:23.970 那么 薇鸥莱特小姐 50:24.400 50:25.450 かしこまりました 50:24.400 50:25.450 遵命 50:30.900 50:33.550 こちらが 持参したタイプライターになります 50:30.900 50:33.550 这是我带来的打字机 50:34.420 50:35.610 それで大丈夫よ 50:34.420 50:35.610 这个是可以的 50:36.160 50:37.140 かしこまりました 50:36.160 50:37.140 遵命 50:39.370 50:41.480 やっぱりよくないものだったわ 50:39.370 50:41.480 果然不是什么好东西 50:48.210 50:50.600 すごい! やっぱりお人形だわ 50:48.210 50:50.600 好厉害 不愧是洋娃娃 50:54.500 50:55.230 奥様! 50:54.500 50:55.230 夫人! 51:03.060 51:05.290 お母さん 大丈夫? 51:03.060 51:05.290 妈妈 你还好吗? 51:06.070 51:07.200 大丈夫よ 51:06.070 51:07.200 我没事 51:08.080 51:09.430 すぐよくなるから 51:08.080 51:09.430 我很快就会好的 51:10.560 51:11.380 本当に? 51:10.560 51:11.380 真的? 51:14.580 51:15.350 本当に 51:14.580 51:15.350 真的 51:16.820 51:17.450 そうだ! 51:16.820 51:17.450 对了 51:17.750 51:19.840 私 子守歌歌ってあげる 51:17.750 51:19.840 我来给你唱摇篮曲吧 51:21.410 51:22.310 ありがとう 51:21.410 51:22.310 谢谢 51:22.890 51:25.310 でも お母様は大人だから大丈夫 51:22.890 51:25.310 不过妈妈已经是大人了 不需要了 51:28.290 51:30.070 じゃあ 一緒に寝てもいい? 51:28.290 51:30.070 那我能跟你一起睡吗? 51:30.630 51:31.260 まあ 51:30.630 51:31.260 哎呀 51:31.890 51:33.890 もう お昼寝は卒業したでしょ? 51:31.890 51:33.890 你不是已经不午睡了吗? 51:34.550 51:35.770 今日はいいの 51:34.550 51:35.770 今天我想睡 51:37.280 51:38.010 それより アン 51:37.280 51:38.010 比起这个 51:38.170 51:40.970 お客様のお相手をしてさしあげて 51:38.170 51:40.970 安 你去陪陪客人 51:41.670 51:43.170 お客様は嫌い 51:41.670 51:43.170 我讨厌客人 51:43.680 51:46.130 私からお母さんを奪うんだもの 51:43.680 51:46.130 他们都会把妈妈从我身边抢走 51:49.850 51:50.900 ごめんね アン 51:49.850 51:50.900 对不起啊 安 51:53.340 51:55.440 でもお願い 7日間だけよ 51:53.340 51:55.440 不过拜托你了 就这7天 51:56.150 51:57.730 お母さんを困らせないで 51:56.150 51:57.730 不要让妈妈头痛了 好吗 52:04.820 52:07.820 お母様は少しお休みになるんですって 52:04.820 52:07.820 娘亲说她要稍微休息一下 52:08.720 52:09.610 さようですか 52:08.720 52:09.610 是这样吗 52:11.490 52:13.220 ちょっと眠いだけですって 52:11.490 52:13.220 说她只是有点困了 52:14.700 52:15.520 その間― 52:14.700 52:15.520 在她休息的时候 52:16.840 52:19.150 私があなたの相手をしてあげる 52:16.840 52:19.150 我来陪你 52:21.680 52:23.460 お客様は嫌いだけど 52:21.680 52:23.460 虽然我讨厌客人 52:24.850 52:26.550 あなたはお人形だから 52:24.850 52:26.550 不过你是洋娃娃 52:28.190 52:29.380 何をするのですか? 52:28.190 52:29.380 我们要做什么呢? 52:31.280 52:32.010 そうね 52:31.280 52:32.010 是呢 52:32.150 52:35.290 お話しするとか 何かして遊ぶとか 52:32.150 52:35.290 我们来聊聊天吧 或者一起玩游戏 52:35.760 52:38.560 それは 私の担当外の作業です 52:35.760 52:38.560 这都不是我负责的工作 52:40.060 52:40.750 ですが... 52:40.060 52:40.750 不过… 52:41.950 52:43.300 少しの間でしたら 52:41.950 52:43.300 只是一小会的话 52:45.850 52:47.850 じゃあ お人形遊びするから 52:45.850 52:47.850 那我们来玩洋娃娃吧 52:48.060 52:48.550 はい 52:48.060 52:48.550 好的 52:55.340 52:58.870 お人形がお人形で遊ぶなんて 面白いでしょ? 52:55.340 52:58.870 洋娃娃玩洋娃娃 这可真有意思 53:00.790 53:02.090 これで何をすれば? 53:00.790 53:02.090 这个要怎么玩啊? 53:02.680 53:06.050 お話ししたり お世話したりするに決まってるじゃない 53:02.680 53:06.050 这还用问 当然是跟她聊聊天 照顾照顾她啊 53:06.170 53:08.000 まず 挨拶してみなさいよ 53:06.170 53:08.000 首先跟她打个招呼吧 53:09.590 53:10.480 こんにちは 53:09.590 53:10.480 你好 53:12.220 53:13.100 こんにちは 53:12.220 53:13.100 你好 53:14.560 53:16.110 あら こんにちは 53:14.560 53:16.110 哎呀 你好 53:20.260 53:22.260 今のはお人形が言ったの! 53:20.260 53:22.260 刚才是洋娃娃说的! 53:23.490 53:24.180 なるほど 53:23.490 53:24.180 原来如此 53:25.450 53:26.420 理解しました 53:25.450 53:26.420 我理解了 53:26.820 53:27.570 そっか! 53:26.820 53:27.570 我明白了 53:28.050 53:29.440 あなた お人形だから 53:28.050 53:29.440 因为你自己就是洋娃娃 53:29.660 53:32.570 遊ばれたことはあっても 遊んだことないのね? 53:29.660 53:32.570 或许被别人玩过 但自己一定没玩过洋娃娃对吧 53:33.080 53:34.050 いいえ 私は… 53:33.080 53:34.050 不 我是… 53:34.130 53:35.700 私が教えてあげるわ 53:34.130 53:35.700 我来教你玩 53:36.130 53:38.420 それじゃあ 次はおままごとしましょう 53:36.130 53:38.420 那么接下来我们来玩过家家吧 53:38.670 53:40.410 お庭にテーブルもあるのよ 53:38.670 53:40.410 院子里有桌子 53:40.630 53:43.550 あの… お部屋の用意ができましたので 53:40.630 53:43.550 打扰了 房间已经准备好了 53:43.680 53:44.930 ご案内いたします 53:43.680 53:44.930 请您跟我来 53:45.220 53:45.760 はい 53:45.220 53:45.760 好的 53:47.960 53:49.110 それでは お嬢様 53:47.960 53:49.110 那么我失陪了 小姐 53:51.630 53:53.330 2階のお部屋になります 53:51.630 53:53.330 房间在二楼 54:02.700 54:04.640 何話してるのかな? 54:02.700 54:04.640 她们在说什么呢 54:09.660 54:10.340 エリス 54:09.660 54:10.340 埃莉丝 54:11.300 54:12.550 私が持ってくわ 54:11.300 54:12.550 我来端过去 54:12.550 54:13.910 あっ いけません 54:12.550 54:13.910 啊 这可不行 54:14.080 54:16.560 これは わたくしのお仕事ですから 54:14.080 54:16.560 这可是我的工作 54:17.480 54:19.010 取らないでくださいまし 54:17.480 54:19.010 请不要让我失业啊 54:20.750 54:21.440 もう! 54:20.750 54:21.440 真是的 54:22.470 54:24.850 人生って どうしてこうなのかしら? 54:22.470 54:24.850 人生怎么会这么无聊 55:00.420 55:00.890 はい 55:00.420 55:00.890 哪位 55:01.400 55:02.910 私 アンよ 55:01.400 55:02.910 是我 安 55:03.800 55:05.030 どうぞ お入りください 55:03.800 55:05.030 请进 55:07.560 55:08.770 どうかなされましたか? 55:07.560 55:08.770 请问有什么事情 55:11.350 55:12.350 何してるの? 55:11.350 55:12.350 你在干什么? 55:13.600 55:15.080 手を調整していたのです 55:13.600 55:15.080 我在调整手腕 55:15.540 55:16.360 調整? 55:15.540 55:16.360 调整? 55:16.810 55:18.700 はい ちゃんと動くように 55:16.810 55:18.700 对 为了让它能够正常动作 55:19.400 55:21.610 じゃあ 明日もお手紙書くの? 55:19.400 55:21.610 那明天也要写信吗? 55:22.080 55:22.530 はい 55:22.080 55:22.530 是的 55:22.810 55:23.980 その次の日も? 55:22.810 55:23.980 后天也要? 55:24.240 55:24.740 はい 55:24.240 55:24.740 是的 55:25.200 55:26.360 7日だから― 55:25.200 55:26.360 因为有7天 55:26.960 55:28.870 その次の日も次の日も? 55:26.960 55:28.870 接下来的两天也要? 55:29.100 55:29.560 はい 55:29.100 55:29.560 是的 55:30.160 55:31.470 誰に書いてるの? 55:30.160 55:31.470 是给谁写的呢? 55:32.410 55:33.950 それは申し上げられません 55:32.410 55:33.950 这个我不能告诉您 55:34.630 55:35.560 どうしてよ? 55:34.630 55:35.560 为什么啊 55:36.210 55:37.440 守秘義務があるのです 55:36.210 55:37.440 这是我的保密义务 55:38.070 55:38.800 しゅひ… 55:38.070 55:38.800 保密…? 55:40.080 55:42.390 難しい言葉ばかり使わないで 55:40.080 55:42.390 别讲得这么难懂! 55:43.000 55:44.200 申し訳ありません 55:43.000 55:44.200 非常抱歉 55:44.760 55:46.610 お父様じゃないわよね? 55:44.760 55:46.610 不是给父亲写的吧 55:47.050 55:49.760 だって お父様はもういないもの 55:47.050 55:49.760 因为父亲已经不在了 55:50.430 55:52.160 大きな戦争があったでしょ? 55:50.430 55:52.160 你也知道发生过一场很大的战争吧 55:52.970 55:55.350 そこで立派な戦死を遂げられたの 55:52.970 55:55.350 他英勇牺牲了 55:57.120 55:59.890 ねえ… 誰にお手紙書いてるの? 55:57.120 55:59.890 告诉我啊 是给谁在写信啊? 56:00.310 56:01.100 お嬢様 56:00.310 56:01.100 小姐 56:01.900 56:04.590 何か ご用があっていらしたのでは? 56:01.900 56:04.590 您难道不是有事来找我的吗? 56:05.400 56:06.490 何かって… 56:05.400 56:06.490 有事? 56:07.870 56:09.550 エリスは帰っちゃったし 56:07.870 56:09.550 埃莉丝已经回去了 56:09.870 56:12.390 お母さんはもうお休みになってるし 56:09.870 56:12.390 妈妈也已经睡觉了 56:15.360 56:16.560 それでは お嬢様 56:15.360 56:18.780 那么 小姐也请早点休息吧 56:17.240 56:18.780 もうお休みになられては? 56:20.170 56:21.030 どうして? 56:20.170 56:21.030 为什么啊 56:21.750 56:24.530 夜更かしは 女性にとって大敵です 56:21.750 56:24.530 熬夜是女性的大敌 56:26.590 56:28.480 カトレアさんがそう言っておられました 56:26.590 56:28.480 嘉德丽雅小姐是这么告诉我的 56:29.010 56:29.560 誰? 56:29.010 56:29.560 那是谁? 56:30.100 56:31.520 ドール 56:30.100 56:31.520 当社の別の人形です 56:30.100 56:31.520 她是我社的另一个人偶 56:31.740 56:33.060 えっ 別の? 56:31.740 56:33.060 诶 还有别的? 56:33.510 56:33.910 はい 56:33.510 56:33.910 对 56:34.560 56:37.460 ドール 56:34.560 56:37.460 ほかにも エリカさんとアイリスさんという人形が… 56:34.560 56:37.460 除了我们之外 还有名叫埃丽卡和艾丽丝的人偶 56:38.010 56:40.970 すごい! そんなに動くお人形がいるの? 56:38.010 56:40.970 好厉害 有这么多会动的洋娃娃吗 56:42.570 56:43.070 はい 56:42.570 56:43.070 对 56:47.950 56:48.780 お嬢様 56:47.950 56:48.780 小姐 56:49.230 56:50.850 分かったわ 寝るもん 56:49.230 56:50.850 我知道了啦 我这就去睡觉 56:51.320 56:54.070 あなたも寝ないとお母さんに怒られるんだからね 56:51.320 56:54.070 你也该睡了 不然妈妈会生气的 56:54.820 56:58.340 それに 夜更かしするといけないオバケが出るんだからね 56:54.820 56:58.340 而且熬夜是会碰到可怕的妖怪的 57:01.130 57:03.590 おやすみなさいませ お嬢様 57:01.130 57:03.590 祝您晚安 小姐 57:04.280 57:05.060 おやすみ! 57:04.280 57:05.060 晚安! 57:21.250 57:22.500 変なお人形 57:21.250 57:22.500 真是奇怪的洋娃娃 57:27.070 57:30.990 そして その泥棒は「わあ!」と叫んで― 57:27.070 57:30.990 于是那个小偷「哇」地大叫一声 57:31.570 57:33.380 ビックリして逃げていったのです 57:31.570 57:33.380 吓得赶紧逃走了 57:34.280 57:37.440 あなた なかなか本を読むの上手じゃない 57:34.280 57:37.440 你真会念故事呢 57:39.160 57:40.260 ヴァイオレット 57:39.160 57:40.260 薇鸥莱特 57:42.040 57:43.180 パンはパンでも 57:42.040 57:46.450 フライパン 57:42.040 57:46.450 注:这里的谜底是平底锅,锅(pan,英语)和面包(pão,葡萄牙语)同音。 57:42.040 57:46.450 パン 57:42.040 57:46.450 什么东西名字叫面包 却硬的不能下口? 57:43.380 57:46.450 すごく硬くて食べられないパンって なーんだ? 57:47.620 57:49.590 スープに入れれば軟らかくなります 57:47.620 57:49.590 一蘸汤就会变软的 57:50.470 57:53.000 ヴァイオレット ヴァイオレット 57:50.470 57:53.000 薇鸥莱特! 薇鸥莱特! 57:53.760 57:55.230 お母さんが来るまで 57:53.760 57:55.230 在妈妈来之前 57:55.310 58:00.070 なぞなぞして 一緒に踊って おままごとして 虫をつかまえて… 57:55.310 58:00.070 我们一起猜猜谜 跳跳舞 玩玩过家家 捉捉虫子吧 58:00.220 58:01.010 お嬢様 58:00.220 58:01.010 小姐 58:01.890 58:03.620 優先順位を教えてください 58:01.890 58:03.620 请告诉我您指示的优先顺序 58:04.110 58:06.410 ヴァイオレット ご本読んで 58:04.110 58:06.410 薇鸥莱特 给我念故事吧 58:06.820 58:07.890 ヴァイオレット 58:06.820 58:07.890 薇鸥莱特! 58:08.320 58:09.330 ヴァイオレット 58:08.320 58:09.330 薇鸥莱特! 58:15.870 58:16.830 いかがでしょうか? 58:15.870 58:16.830 请问意下如何 58:17.720 58:19.780 ええ とってもいいわ 58:17.720 58:19.780 嗯 写得非常好 58:20.200 58:21.820 では この印象で 58:20.200 58:21.820 那么 我就按这个感觉 58:23.190 58:23.790 ありがとう 58:23.190 58:23.790 谢谢 58:30.080 58:30.600 アン 58:30.080 58:30.600 安 58:30.850 58:32.370 あっ ち…違うの 58:30.850 58:32.370 啊 不是的 58:32.760 58:36.530 ヴァ…ヴァイオレットにリボンをつけてもらおうと思ったの 58:32.760 58:36.530 我…我想请薇鸥莱特帮我系丝带 58:37.350 58:39.750 分かったわ でもあとでね 58:37.350 58:39.750 我知道了 不过等一下啊 58:40.220 58:43.840 奥様 少しだけ休憩を頂いてもよろしいでしょうか? 58:40.220 58:43.840 夫人 能让我稍微休息一下吗 58:44.240 58:44.710 え? 58:44.240 58:44.710 诶? 58:45.400 58:47.900 お嬢様は 今がよろしいのでしょう 58:45.400 58:47.900 我想小姐是想让我现在就帮她系上 58:50.480 58:52.500 できましたよ お嬢様 58:50.480 58:52.500 系好了 小姐 58:54.490 58:58.270 本当はヴァイオレットにリボンをつけてほしいんじゃないの 58:54.490 58:58.270 我其实不是来找薇鸥莱特系丝带的 58:58.930 58:59.450 はい 58:58.930 58:59.450 我知道 58:59.880 59:02.050 本当はお母さんにしてほしいの 58:59.880 59:02.050 本来是想让妈妈系的 59:03.580 59:04.090 はい 59:03.580 59:04.090 我知道的 59:04.670 59:08.590 一緒にご本読むのも なぞなぞも おままごとも 59:04.670 59:08.590 也想跟她一起读故事书 想跟她一起猜谜语玩过家家 59:08.990 59:11.480 虫は お母さん苦手だけど 59:08.990 59:11.480 除了虫子是妈妈怕的 59:12.510 59:15.690 お母さんと私の時間を取らないで ヴァイオレット! 59:12.510 59:15.690 不要抢走妈妈和我在一起的时间 薇鸥莱特 59:16.100 59:17.200 あと数日です 59:16.100 59:17.200 再过几天就好 59:18.200 59:22.590 じゃあ 手紙を書いているとき私もそばにいていいって言って 59:18.200 59:22.590 那你跟妈妈说 让我在旁边看你们写信 59:23.010 59:24.290 近くにいたいの 59:23.010 59:24.290 我想跟妈妈在一起 59:24.850 59:27.790 そばにいて 手をギュッて握るだけよ 59:24.850 59:27.790 只要让我在妈妈旁边 紧紧握住她的手 59:27.860 59:28.590 お願い 59:27.860 59:28.590 求求你 59:29.570 59:32.370 申し訳ありません 承りかねます 59:29.570 59:32.370 非常抱歉 我不能答应您 59:32.560 59:33.420 どうして? 59:32.560 59:33.420 为什么啊 59:34.260 59:35.500 すみません お嬢様 59:34.260 59:35.500 对不起 小姐 59:36.370 59:38.170 そろそろ戻らなくてはいけません 59:36.370 59:38.170 我必须回去了 59:46.580 59:48.280 今日中にいけそうかしら? 59:46.580 59:48.280 今天能写完吗 59:48.700 59:50.530 はい この調子であれば 59:48.700 59:50.530 可以 只要保持这个状态 59:50.880 59:52.520 奥様 お願いします 59:50.880 59:52.520 夫人 麻烦您了 59:54.130 59:54.750 奥様? 59:54.130 59:54.750 夫人? 59:56.580 59:57.480 大丈夫よ 59:56.580 59:57.480 我没事的 60:01.110 60:01.830 奥様! 60:01.110 60:01.830 夫人! 60:04.310 60:05.230 大丈夫よ 60:04.310 60:05.230 我没事的 60:05.330 60:05.970 しかし… 60:05.330 60:05.970 可是… 60:06.610 60:08.590 お願い 続けて 60:06.610 60:08.590 求求你 继续写吧 60:09.040 60:10.170 もうやめて! 60:09.040 60:10.170 不要再写了! 60:10.570 60:11.520 お母さん 60:10.570 60:11.520 妈妈! 60:10.700 60:11.520 お嬢様 60:10.700 60:11.520 小姐 60:11.940 60:13.210 もうやめて! 60:11.940 60:13.210 不要再写了! 60:13.340 60:13.930 アン 60:13.340 60:13.930 安 60:15.360 60:18.310 大丈夫だから 向こうへ行っててちょうだい 60:15.360 60:18.310 妈妈没事 你到那边去玩去 60:21.120 60:23.850 どうして? どうして手紙を書くの? 60:21.120 60:23.850 为什么? 为什么要写信啊? 60:24.320 60:25.510 誰に書くの? 60:24.320 60:25.510 是给谁写的? 60:25.850 60:27.850 お父さんはもういないのに 60:25.850 60:27.850 爸爸都已经不在了 60:28.500 60:29.860 大事な手紙なの 60:28.500 60:29.860 这是很重要的信 60:29.860 60:32.440 私が知らない誰かの手紙なんでしょ? 60:29.860 60:32.440 是写给我不认识的人的信吧? 60:33.300 60:35.080 お見舞いも来ない誰かよ 60:33.300 60:35.080 可那个人都不知道来探望你 60:35.670 60:39.770 お母さんのことを本当に心配している人なんていないのに 60:35.670 60:39.770 不管是谁都不是真心来关心妈妈的 60:46.220 60:48.230 私より大事な手紙なの? 60:46.220 60:48.230 是比我还重要的信吗? 60:51.980 60:54.290 アンより大事なものなんてないわ 60:51.980 60:54.290 什么事情都不如安重要 60:55.480 60:57.300 お母さんは嘘ばっかり 60:55.480 60:57.300 妈妈就会骗人 60:57.490 60:58.490 嘘じゃないわ 60:57.490 60:58.490 这不是骗你的 61:00.650 61:03.890 だって お母さんちっともよくならないじゃない 61:00.650 61:03.890 妈妈病情一点都没有好转嘛 61:04.240 61:06.480 すぐに元気になるって言ったくせに 61:04.240 61:06.480 明明一直跟我说很快就会好起来的 61:06.750 61:07.540 そうよ 61:06.750 61:07.540 是的啊 61:08.080 61:09.320 私知ってる! 61:08.080 61:09.320 我知道的! 61:10.170 61:11.180 お母さんは… 61:10.170 61:11.180 要是妈妈… 61:11.750 61:14.610 お母さんがいなくなったら私一人よ 61:11.750 61:14.610 要是妈妈去世了 就只剩我一个人了 61:17.300 61:20.520 私はいつまでお母さんと一緒にいられるの? 61:17.300 61:20.520 我到底还能跟妈妈在一起多久? 61:23.140 61:25.210 これからずっと一人になるなら 61:23.140 61:25.210 要是我将来再也不能跟妈妈在一起了 61:25.600 61:29.110 手紙なんて書かないで 今私と一緒にいて 61:25.600 61:29.110 现在就别写什么信了 让我陪陪你啊 61:29.350 61:32.380 私といてよ お母さん! 61:29.350 61:32.380 让我陪你啊 妈妈! 61:33.020 61:34.110 お母さん! 61:33.020 61:34.110 妈妈! 61:34.110 61:34.710 お嬢様 61:34.110 61:34.710 小姐 61:35.360 61:36.500 お母さん! 61:35.360 61:36.500 妈妈! 61:41.610 61:42.500 お嬢様 61:41.610 61:42.500 小姐! 62:06.270 62:07.470 お母さん 62:06.270 62:07.470 妈妈… 62:14.320 62:15.060 お嬢様 62:14.320 62:15.060 小姐 62:16.820 62:17.960 お嬢様の時間を 62:16.820 62:17.960 我占用小姐的时间 62:18.440 62:20.860 私が消費していることには意味があります 62:18.440 62:20.860 是有意义的 62:21.660 62:25.630 どうか お母様に対して お怒りにならないでください 62:21.660 62:25.630 请千万不要生您母亲的气 62:26.780 62:29.010 だって だって… 62:26.780 62:29.010 可是…可是… 62:29.330 62:31.400 お嬢様がおつらいのは当たり前です 62:29.330 62:31.400 我当然能够理解小姐您的痛苦 62:32.280 62:33.570 その小さな体で― 62:32.280 62:33.570 您幼小的身躯 62:34.070 62:36.600 すでにお母様のご病気を受け止めていらっしゃる 62:34.070 62:36.600 已经能担负起母亲的疾病带来的痛苦 62:37.550 62:38.940 あなたはとても立派です 62:37.550 62:38.940 真的很了不起 62:39.430 62:40.560 立派じゃない! 62:39.430 62:40.560 哪里了不起了! 62:42.630 62:43.830 立派じゃない 62:42.630 62:43.830 哪里了不起了 62:44.880 62:45.720 私… 62:44.880 62:45.720 是我… 62:46.760 62:49.400 お母さんを泣かせちゃった 62:46.760 62:49.400 惹得妈妈哭泣 62:49.930 62:52.810 いいえ お嬢様はお優しい方です 62:49.930 62:52.810 不会的 小姐这么体贴 62:53.340 62:54.210 違う 62:53.340 62:54.210 哪有 62:54.310 62:54.910 いいえ 62:54.310 62:54.910 你不会的 62:55.310 62:56.840 違う! 62:55.310 62:56.840 哪有! 62:58.000 62:59.790 違う! 違う! 62:58.000 62:59.790 哪有! 哪有! 63:00.190 63:04.130 私が嫌な子だから お母さんが病気になって… 63:00.190 63:04.130 妈妈就是因为讨厌我才生病的 63:04.130 63:05.120 関係ありません 63:04.130 63:05.120 没有关系 63:05.410 63:08.010 違う! 違う! 違う! 63:05.410 63:08.010 就有! 就有! 就有! 63:09.200 63:12.390 誰にも…どうにもならないことなのです 63:09.200 63:12.390 这是天意 谁也没有办法 63:13.240 63:14.090 違う! 63:13.240 63:14.090 就有! 63:14.580 63:17.520 私の腕があなたの腕のように― 63:14.580 63:17.520 就像我的双手 63:18.340 63:20.680 柔らかい肌にはならないのと同じくらい 63:18.340 63:20.680 再也不能像你一样柔嫩 63:24.410 63:26.050 どうしようもないことなのです 63:24.410 63:26.050 这是谁也没有办法的事情 63:32.760 63:36.670 お母さん お母さん 63:32.760 63:36.670 妈妈… 妈妈… 63:40.230 63:42.890 どうして 手紙を書くの? 63:40.230 63:42.890 为什么…她要写信啊 63:42.940 63:45.110 人には届けたい思いがあるのです 63:42.940 63:45.110 因为她有着想要传递给他人的心意 63:46.520 63:47.460 そんなの― 63:46.520 63:47.460 这种事情 63:49.210 63:51.310 届かなくていい 63:49.210 63:51.310 不需要再传递给谁了 63:55.040 63:58.240 届かなくていい手紙なんて ないのですよ 63:55.040 63:58.240 每一封信都是必须要传递到的 63:58.710 63:59.330 お嬢様 63:58.710 63:59.330 小姐 64:12.350 64:13.130 そして― 64:12.350 64:13.130 终于 64:14.080 64:16.550 私を抱きしめてくれたお人形が― 64:14.080 64:16.550 那个将我抱在自己怀中的洋娃娃 64:16.940 64:20.010 手紙を書き終えて さよならする日が来た 64:16.940 64:20.010 写完了她的信 到了跟我们说再见的时候了 64:31.780 64:32.670 ヴァイオレット 64:31.780 64:32.670 薇鸥莱特 64:42.450 64:43.180 お嬢様 64:42.450 64:43.180 小姐 64:43.630 64:44.050 あれ? 64:43.630 64:44.050 咦 64:47.250 64:48.410 あったかい 64:47.250 64:48.410 暖暖的 64:52.430 64:53.350 もしかして… 64:52.430 64:53.350 难不成… 64:55.450 64:57.150 それじゃ 飲んだ紅茶は? 64:55.450 64:57.150 那么你喝下的红茶呢? 64:57.920 64:58.650 ですから 64:57.920 64:58.650 我告诉过你 64:59.220 65:02.670 いずれ体内から排出され 大地に還ります 64:59.220 65:02.670 最终会从我体内排出 重归大地 65:04.500 65:05.090 え? 65:04.500 65:05.090 诶? 65:10.430 65:12.500 それは お人形じゃなかったの 65:10.430 65:12.500 原来她不是洋娃娃 65:13.630 65:16.090 それから よくないものでもなかったわ 65:13.630 65:16.090 而且也不是什么不好的东西 65:17.330 65:19.010 とっても優しくて 65:17.330 65:19.010 她是那么的亲切 65:20.910 65:25.430 私 あの人が書いた手紙 読んでみたかったな 65:20.910 65:25.430 让我也好想读一读她写的信 65:26.570 65:28.820 一体 誰への手紙だったんだろう? 65:26.570 65:28.820 可是 那到底是写给谁的信呢? 65:29.680 65:30.160 アン 65:29.680 65:30.160 安 65:31.660 65:33.670 さあ お茶にしましょう 65:31.660 65:33.670 来 一起喝茶吧 65:34.930 65:37.550 お母さん お人形遊びをしましょう 65:34.930 65:37.550 妈妈 我们来玩洋娃娃吧 65:38.060 65:38.550 ええ 65:38.060 65:38.550 好的 65:38.780 65:39.470 それから― 65:38.780 65:39.470 还有 65:39.590 65:41.790 ご本読んで おままごとして… 65:39.590 65:41.790 我们来读书 来玩过家家 65:41.900 65:42.940 まあ まあ 65:41.900 65:42.940 好啊好啊 65:54.180 65:54.770 アン 65:54.180 65:54.770 安 66:00.240 66:00.790 アン 66:00.240 66:00.790 安 66:06.570 66:07.860 私のアン 66:06.570 66:07.860 我亲爱的安 66:28.660 66:29.370 アン 66:28.660 66:29.370 安 66:34.940 66:38.690 アン 8歳の誕生日 おめでとう 66:34.940 66:38.690 安 祝你8岁生日快乐 66:39.530 66:41.870 悲しいことがたくさんあるかもしれない 66:39.530 66:41.870 或许你会遇到很多伤心的事情 66:42.540 66:44.970 頑張ることが多くて くじけているかも 66:42.540 66:44.970 或许你面对重重困难 感到灰心 66:45.500 66:46.730 でも負けないで 66:45.500 66:46.730 但是不要输给它们 66:47.140 66:50.230 寂しくて泣いてしまうこともあるかもしれないけど 66:47.140 66:50.230 或许你有时也会兀自饮泣 66:50.690 66:51.630 忘れないで 66:50.690 66:51.630 但请不要忘记 66:53.130 66:56.240 お母さんはいつもアンのこと 愛してるわ 66:53.130 66:56.240 妈妈永远都爱着安 67:00.140 67:03.400 アン 10歳の誕生日 おめでとう 67:00.140 67:03.400 安 祝你10岁生日快乐 67:04.140 67:07.220 背も伸びて ずいぶん大きくなったんでしょうね 67:04.140 67:07.220 你一定长高了很多吧 67:08.470 67:10.260 でも まだ本を読むのと― 67:08.470 67:10.260 但是你还是很喜欢读故事书 67:10.380 67:11.810 踊ることは好きでしょ? 67:10.380 67:11.810 很喜欢跳舞吧 67:12.900 67:15.470 なぞなぞと虫取りは卒業したかしら? 67:12.900 67:15.470 不过应该已经不玩猜谜语和抓虫子了吧 67:18.850 67:21.460 18歳の誕生日 おめでとう 67:18.850 67:21.460 祝你18岁生日快乐 67:22.410 67:23.830 もう立派なレディーね 67:22.410 67:23.830 你已经是个窈窕淑女了吧 67:24.910 67:26.430 好きな人ができたかしら? 67:24.910 67:26.430 有喜欢的人了吗? 67:27.750 67:29.690 恋の相談には乗れないけど― 67:27.750 67:29.690 虽然恋爱这方面 我没有机会跟你谈心了 67:30.630 67:32.830 あなたが選ぶ人なら きっと― 67:30.630 67:32.830 不过能让你看上的人一定 67:33.280 67:34.750 とても素敵な人よ 67:33.280 67:34.750 会是个非常优秀的人 67:41.300 67:43.310 誕生日おめでとう アン 67:41.300 67:43.310 生日快乐 安 67:44.430 67:47.220 20年も生きたのね すごいわ 67:44.430 67:47.220 自你呱呱坠地已经20年了呢 真了不起 67:48.060 67:49.220 大人になっても― 67:48.060 67:49.220 即便长大成人 67:49.570 67:51.630 たまには弱音を吐いてもいいのよ 67:49.570 67:51.630 你偶尔也可以示示弱 发发牢骚 67:52.590 67:54.300 あなたが不安になっても― 67:52.590 67:54.300 在你不安的时候 67:54.470 67:55.610 私がいるわ 67:54.470 67:55.610 我一定会在你身边 67:58.730 67:59.370 アン 67:58.730 67:59.370 安 68:02.030 68:04.310 ずっと ずっと― 68:02.030 68:04.310 我会永远 永远 68:05.740 68:06.850 見守ってるわ 68:05.740 68:06.850 守护着你 68:27.970 68:28.990 お疲れさま 68:27.970 68:28.990 辛苦了 68:29.640 68:30.880 すごい量 68:29.640 68:30.880 这么多 68:31.520 68:35.850 今後 50年にわたって アン・マグノリアに届ける手紙です 68:31.520 68:35.850 这是今后50年 要寄给安·玛格诺利亚的信 68:36.400 68:37.920 50通も書いたの? 68:36.400 68:37.920 你写了50封信? 68:38.570 68:42.290 久しぶりの出張代筆だったのに 大丈夫だった? 68:38.570 68:42.290 这是你这段时间第一次外派去代笔 还顺利吧? 68:42.820 68:43.870 問題ありません 68:42.820 68:43.870 没有问题 68:44.290 68:45.750 でも 素敵ね 68:44.290 68:45.750 但是 这真的好棒 68:46.460 68:48.650 これから毎年届くのが楽しみね 68:46.460 68:48.650 接下来每年她都会期待着这一年的信的 68:49.370 68:50.970 はい ですが… 68:49.370 68:50.970 是的 不过… 68:53.450 68:54.490 届くころには 68:53.450 68:54.490 在她收到信的时候… 68:55.750 68:56.590 お母様は… 68:55.750 68:56.590 她的母亲… 68:58.050 69:00.370 まだ あんなに小さい― 68:58.050 69:00.370 明明她还那么年幼 69:01.850 69:02.890 寂しがり屋で 69:01.850 69:02.890 还是那么害怕寂寞 69:04.390 69:07.750 お母様が 大好きなお嬢様を残して 69:04.390 69:07.750 她的母亲只能把自己最心爱的女儿留下… 69:09.910 69:13.380 あのお屋敷に1人 残されて 69:09.910 69:13.380 留在那栋大大的房子里孤身一人… 69:14.380 69:15.010 私… 69:14.380 69:15.010 我… 69:19.570 69:24.880 私 お屋敷ではずっと 泣くのを我慢していました 69:19.570 69:24.880 在那栋房子里 我始终忍着没有流下泪水 69:26.110 69:26.490 うん 69:26.110 69:26.490 嗯 69:27.800 69:29.110 でも ヴァイオレット 69:27.800 69:29.110 不过薇鸥莱特 69:30.500 69:31.480 届くのよ 69:30.500 69:31.480 这份心意她是一定会收到的 69:32.310 69:34.050 あなたの書いた手紙が 69:32.310 69:34.050 通过你写下的信 69:39.060 69:41.950 それに 遠く離れていても… 69:39.060 69:41.950 哪怕云树遥隔 哪怕山川相阻 69:42.740 69:47.740 「心爱之人 用三生守护」 69:48.180 69:59.190 你的声音指引我的前路 69:48.180 69:59.190 あなたの声が道しるべ 69:48.180 69:59.190 あなたの声が道しるべ 70:10.220 70:20.460 一只小鸟嘤嘤啼叫 70:10.220 70:20.460 一羽の鳥が鳴いている 70:10.220 70:20.460 一羽の鳥が鳴いている 70:21.170 70:31.230 在无名的天空上寻找着我 70:21.170 70:31.230 名前のない空にわたしを探して 70:21.170 70:31.230 名前のない空にわたしを探して 70:31.980 70:37.430 愿温情编缀起的摇篮 70:31.980 70:37.430 優しさで編み続けた 70:31.980 70:37.430 優しさで編み続けた 70:37.440 70:42.960 带你走向明天 70:37.440 70:42.960 ゆりかごで明日へいこう 70:37.440 70:42.960 ゆりかごで明日へいこう 70:42.980 70:49.160 不再害怕烈日 不再畏惧风雨 70:42.980 70:49.160 晴れの日も 雨の日にも 70:42.980 70:49.160 晴れの日も 雨の日にも 70:49.180 70:53.830 有我守护你 70:49.180 70:53.830 あなたを守るために 70:49.180 70:53.830 あなたを守るために 70:54.380 71:04.840 无可取替的珍宝 70:54.380 71:04.840 かけがえのない宝物 70:54.380 71:04.840 かけがえのない宝物 71:05.360 71:15.810 无名的小花 静静睡着 71:05.360 71:15.810 名前のない花は 静かに眠るよ 71:05.360 71:15.810 名前のない花は 静かに眠るよ 71:38.620 71:48.410 色なき風が 呼んでいる 71:38.620 71:48.410 色なき風が 呼んでいる 71:38.620 71:48.410 树木何萧瑟 秋风声正悲 71:49.620 71:59.070 希う故郷 懐かしい香り 71:49.620 71:59.070 希う故郷 懐かしい香り 71:49.620 71:59.070 我心所向 是故乡的芬芳 72:00.180 72:05.860 遠く幼い記憶は 72:00.180 72:05.860 遠く幼い記憶は 72:00.180 72:05.860 魂牵梦萦的儿时回忆 72:05.980 72:11.340 陽だまりのようなぬくもり 72:05.980 72:11.340 陽だまりのようなぬくもり 72:05.980 72:11.340 就像温暖的阳光 72:11.340 72:17.160 泡沫の夢から覚め 72:11.340 72:17.160 泡沫の夢から覚め 72:11.340 72:17.160 梦醒时分却又化作泡影 72:16.860 72:29.600 孤独が〝ひとり〟と知った 72:16.860 72:29.600 孤独が〝ひとり〟と知った 72:16.860 72:29.600 方知「只身一人」便是孤独 72:33.220 72:43.060 授けられた翼を 羽ばたかせて 72:33.220 72:43.060 授けられた翼を 羽ばたかせて 72:33.220 72:43.060 展起上苍赐予的这双翅膀 72:44.620 72:51.960 飛ぶことをやめないと約束しよう 72:44.620 72:51.960 飛ぶことをやめないと約束しよう 72:44.620 72:51.960 宣誓绝不会放弃飞翔 72:52.040 73:02.380 ひとりじゃない 72:52.040 73:02.380 ひとりじゃない 72:52.040 73:02.380 便不是只身一人 73:07.100 73:17.720 願いはひとつだけ あなたの幸せ 73:07.100 73:17.720 願いはひとつだけ あなたの幸せ 73:07.100 73:17.720 你的幸福 就是我一生夙愿 73:20.180 73:26.260 優しさで編み続けた 73:20.180 73:26.260 優しさで編み続けた 73:20.180 73:26.260 愿温情编缀起的摇篮 73:25.960 73:31.540 ゆりかごで明日をいこう 73:25.960 73:31.540 ゆりかごで明日をいこう 73:25.960 73:31.540 伴你度过明天 73:31.240 73:37.710 晴れの日も雨の日にも 73:31.240 73:37.710 晴れの日も雨の日にも 73:31.240 73:37.710 不论烈日还是风雨 73:37.710 73:42.680 「愛してる」を伝えて… 73:37.710 73:42.680 「愛してる」を伝えて… 73:37.710 73:42.680 愿把「爱」代代传承… 73:42.380 73:47.850 この街に生まれたのは 73:42.380 73:47.850 この街に生まれたのは 73:42.380 73:47.850 我之所以诞生在这里 73:47.850 73:53.800 あなたと巡り逢うため 73:47.850 73:53.800 あなたと巡り逢うため 73:47.850 73:53.800 必定是为了与你萍水相逢 73:53.500 73:59.800 この街に生まれたから 73:53.500 73:59.800 この街に生まれたから 73:53.500 73:59.800 因为我出生在这里 73:59.500 74:04.900 あなたに巡り逢えた 73:59.500 74:04.900 あなたに巡り逢えた 73:59.500 74:04.900 方能与你萍水相逢 74:05.020 74:15.200 一羽の鳥が 飛んでいく 74:05.020 74:15.200 一羽の鳥が 飛んでいく 74:05.020 74:15.200 一只小鸟振翅高飞 74:15.840 74:27.640 名前のない空に 明日を探して 74:15.840 74:27.640 名前のない空に 明日を探して 74:15.840 74:27.640 在无名的天空上寻找明天