紫罗兰永恒花园 第11-13集 “再也不想让任何人死去”

剧情介绍:

  C.H邮政公司从战场上的士兵那里收到了代笔的委托。霍金斯是打算拒绝委托的,但是薇尔莉特偶然听到了那个委托。在战场上也有想向某人传达感情的人。薇尔莉特沉默地奔赴了战场。库图里高国,梅纳斯基地。那是内战刚刚爆发的危险地区。甚至连到达都很困难。薇尔莉特得到了当地邮政公司的帮助,乘坐飞机前往基地。委托人艾丹·菲尔德,收到部队的出击命令后在雪上中行走着。虽然战争已经结束了,但是还是不能回到父母和恋人玛利亚等待着的故乡。突然,枪声响起了。从背后瞄准士兵们的,是加达里克帝国的残党。如同是在享受狩猎的乐趣一般,一个接一个地射击着士兵。“讨厌……我不想死!我……要回去了!”虽然他想要逃亡,但是从他那里流下的鲜血却染红了雪。凄惨的战场上,从上空降落下来一位少女。那时C.H邮政公司的自动手记人偶薇尔莉特·伊芙加登。薇尔莉特将残党驱逐之后,背着艾丹躲到了小屋里,并处理了他的伤口。但是,知道自己死期将至的艾丹请求薇尔莉特为他写一封信。那是一封对养育自己的父母表示感谢的信。然后,他对遗留在故乡的青梅竹马的恋人玛利亚说“我爱你”。薇尔莉特用手指的动作记忆记录下了艾丹的话。薇尔莉特看了看艾丹“没关系的,大人,信一定会给您送达的”。天亮了,薇尔莉特来到了艾丹的故乡,玛利亚和艾丹的父母都哭着向送来信件的薇尔莉特致谢。“谢谢你送他回来。”真的想要救你,但是却没有能够帮到你。无法忍受的想法束缚着薇尔莉特的胸口。“已经、再也不想让任何人死去了。”

  连接南北大陆的纵贯铁路。这是作为和平的象征而完成的铁路,加达里克与莱顿沙夫特里希两国交换了和平书简。C·H邮政公司的嘉德丽雅将为条约代笔并且与其护卫贝内迪克特同行。和平反对派商讨了破坏铁路的事宜,为了组织这一事件而召集了迪特福利特的部队。另一方面,薇尔莉特在去艾丹故乡的路上,从飞机上目睹了可疑的烟雾。那是和平反对派进行的破坏活动的痕迹。感到不好的迹象后,薇尔莉特在飞机降落的地方遇到了贝内迪克特等人,此时,敌兵已经潜入了列车之中。迪特福利特·布甘比利亚非常讨厌薇尔莉特。“你是工具,如果我命令你把敌人全部杀掉的话,你就会杀掉吗?”但是薇尔莉特表示不再杀人,拒绝成为迪特福利特的武器。面对自己所不知道的薇尔莉特的一面,迪特福利特不愿意承认她的变化。薇尔莉特用手迎战敌人。率领反对派的梅尔库洛夫准将意识到了薇尔莉特是“莱顿沙夫特里希的战斗人偶”,将仇恨暴露了出来。敌兵一个接一个袭击薇尔莉特。绿宝石的胸针被夺走,薇尔莉特也被敌人抓住了。凝视着梅尔库洛夫准将手中的胸针,薇尔莉特想起了基尔伯特的眼睛。梅尔库洛夫准将向薇尔莉特挥刀的瞬间,一个拿着枪的男子击落了刀。那是迪特福利特。迪特福利特很讨厌无法保护基尔伯特的薇尔莉特。“是你杀了基尔,所以你也去死吧!!”薇尔莉特被迪特福利特的话刺痛了。但是,尽管如此,她还是说到“即便如此,少佐也叫我活下去”。那时,光亮的子弹射出,薇尔莉特飞出到迪特福利特前面。

  薇尔莉特在枪弹中保护了迪特福利特。梅尔库洛夫准将带着无畏的笑容从列车上跳下。发现其真意的迪特福利特尝试紧急停止机车。薇尔莉特决心拆除敌人设置的炸弹,阻止和平反对派的意图。随后,加达里克与莱顿沙夫特里希两国的和平签字仪式举办,战争结束了。薇尔莉特等人回到了莱顿,回到了平时的工作。薇尔莉特在枪弹中保护了迪特福利特。梅尔库洛夫准将带着无畏的笑容从列车上跳下。发现其真意的迪特福利特尝试紧急停止机车。薇尔莉特决心拆除敌人设置的炸弹,阻止和平反对派的意图。随后,加达里克与莱顿沙夫特里希两国的和平签字仪式举办,战争结束了。薇尔莉特等人回到了莱顿,回到了平时的工作。用飞机在上空送信的航空节即将到来,C.H邮政公司里代笔委托人络绎不绝。人偶们也在紧张做着工作。嘉德丽雅和霍金斯建议薇尔莉特为自己写一封信。“按你现在的想法去写就好了。照心里想的去写。”第一次写给自己的信。在那里,迪特福利特找到了薇尔莉特,并将她带去了莱顿的宅子。薇尔莉特在那里第一次和基尔伯特的母亲见面。从心底爱着儿子的母亲同薇尔莉特谈话。“那孩子,还活着。在心里。所以我永远也不会忘记。哪怕每次想起他都会难过,也要记着他活下去。因为现在我也依然爱着他”。“好的”。听闻夫人的话语后,薇尔莉特用力地点头。航空节当天,许多寄托着人们想法的信,从空中迎风飞向大陆。薇尔莉特也写了信,信随风飞扬。“亲爱的基尔伯特少佐”,薇尔莉特相信那封信能送到——。  委托C.H邮政公司的话,在大陆的任何地方,她都会来。撑着水色的遮阳伞,戴着绿宝石的胸针,有着义手的自动手记人偶。“只要客人有意向,无论身在何处,都能上门服务。我是自动手记人偶服务,薇尔莉特·伊芙加登”。

1/19Page Total 878 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
紫罗兰永恒花园 第11-13集 “再也不想让任何人死去”
00:00.190 00:06.620 知
00:00.190 00:06.620 知
00:00.190 00:07.270 每每学会未知的词语
00:00.240 00:06.670 ら
00:00.240 00:06.670 ら
00:00.290 00:06.720 な
00:00.290 00:06.720 な
00:00.340 00:06.770 い
00:00.340 00:06.770 い
00:00.390 00:06.820 言
00:00.390 00:06.820 言
00:00.440 00:06.870 葉
00:00.440 00:06.870 葉
00:00.490 00:06.920 を
00:00.490 00:06.920 を
00:00.590 00:07.020 覚
00:00.590 00:07.020 覚
00:00.640 00:07.070 え
00:00.640 00:07.070 え
00:00.690 00:07.120 て
00:00.690 00:07.120 て
00:00.740 00:07.170 い
00:00.740 00:07.170 い
00:00.790 00:07.220 く
00:00.790 00:07.220 く
00:00.840 00:07.270 た
00:00.840 00:07.270 た
00:00.890 00:07.320 び
00:00.890 00:07.320 び
00:06.840 00:12.980 お
00:06.840 00:12.980 お
00:06.890 00:13.030 も
00:06.890 00:13.030 も
00:06.940 00:13.080 か
00:06.940 00:13.080 か
00:06.940 00:13.580 仿佛触及你的追忆
00:06.990 00:13.130 げ
00:06.990 00:13.130 げ
00:07.040 00:13.180 の
00:07.040 00:13.180 の
00:07.090 00:13.230 な
00:07.090 00:13.230 な
00:07.140 00:13.230 か
00:07.140 00:13.230 か
00:07.190 00:13.330 手
00:07.190 00:13.330 手
00:07.240 00:13.380 を
00:07.240 00:13.380 を
00:07.290 00:13.430 伸
00:07.290 00:13.430 伸
00:07.340 00:13.480 ば
00:07.340 00:13.480 ば
00:07.390 00:13.530 す
00:07.390 00:13.530 す
00:07.440 00:13.580 の
00:07.440 00:13.580 の
00:13.970 00:20.500 但是或许也会有单词
00:13.970 00:20.500 だけど一人では 分からない言葉も
00:13.970 00:20.500 だけど一人では 分からない言葉も
00:18.810 00:23.350 翻译  ssnake
00:20.330 00:23.980 只身一人 终究无法理解
00:20.330 00:23.980 あるのかもしれない
00:20.330 00:23.980 あるのかもしれない
00:23.850 00:28.460 再见 是苦涩的
00:23.850 00:28.460 さよならは 苦くて
00:23.850 00:28.460 さよならは 苦くて
00:24.030 00:28.180 字幕作成 ssnake
00:24.030 00:28.180 时间轴  厂长
00:28.770 00:35.720 我爱你 则带着遥远的气息
00:28.770 00:35.720 アイシテルは 遠い匂いがした
00:28.770 00:35.720 アイシテルは 遠い匂いがした
00:28.960 00:33.480 字幕編集 工場長
00:28.960 00:33.480 繁体化  翊楓
00:37.060 00:43.480 无可比拟的这份情愫
00:37.060 00:43.480 例えようのない この想いは
00:37.060 00:43.480 例えようのない この想いは
00:43.520 00:50.640 让我胆战心惊 却又让我心动不已
00:43.520 00:50.640 とても怖くて だけど とても愛おしくて
00:43.520 00:50.640 とても怖くて だけど とても愛おしくて
00:50.720 00:57.150 为什么我的眼里噙满泪水
00:50.720 00:57.150 わたし なんで 泣いているんだろう
00:50.720 00:57.150 わたし なんで 泣いているんだろう
00:57.080 01:03.600 该怎么回答我的心灵
00:57.080 01:03.600 心になんて 答えたらいい?
00:57.080 01:03.600 心になんて 答えたらいい?
01:03.700 01:10.530 话语总在嘴边
01:03.700 01:10.530 言葉はいつでも 語るでもなくて
01:03.700 01:10.530 言葉はいつでも 語るでもなくて
01:09.040 01:13.300 字幕制作  .subbers project In Association with FLsnow
01:09.040 01:13.300 字幕制作   .subbers project  In Association with FLsnow
01:10.360 01:16.720 越是说不出口 越是揪人心肠
01:10.360 01:16.720 そこにあるばかり つのるばかり
01:10.360 01:16.720 そこにあるばかり つのるばかり
01:16.650 01:26.800 わ
01:16.650 01:26.800 わ
01:16.700 01:26.850 た
01:16.700 01:26.850 た
01:16.700 01:20.560 わたしは あなたに 会いたくなる
01:16.700 01:20.560 わたしは あなたに 会いたくなる
01:16.750 01:26.900 し
01:16.750 01:26.900 し
01:16.800 01:26.950 は
01:16.800 01:26.950 は
01:16.850 01:27.000 あ
01:16.850 01:27.000 あ
01:16.850 01:20.560 让我想要与你相见
01:16.900 01:27.050 な
01:16.900 01:27.050 な
01:16.950 01:27.100 た
01:16.950 01:27.100 た
01:17.000 01:27.150 に
01:17.000 01:27.150 に
01:17.050 01:27.200 会
01:17.050 01:27.200 会
01:17.100 01:27.250 い
01:17.100 01:27.250 い
01:17.150 01:27.350 た
01:17.150 01:27.350 た
01:17.200 01:27.400 く
01:17.200 01:27.400 く
01:17.250 01:27.450 な
01:17.250 01:27.450 な
01:17.300 01:27.500 る
01:17.300 01:27.500 る
01:20.560 01:27.500 让我想要与你相见
01:20.960 01:30.020 紫罗兰永恒花园
01:39.850 01:43.290 じゃあ この依頼はカトレアに任せていいかな?
01:39.850 01:43.290 那这个工作就交给你了 嘉德丽雅
01:43.640 01:44.440 分かったわ
01:43.640 01:44.440 好的
01:45.600 01:46.850 あとはこれか
01:45.600 01:46.850 再就是这个了
01:48.440 01:52.520 「クトリガル国メナス基地」って 北部の元敵国じゃない
01:48.440 01:52.520 库特黎加国的梅纳斯基地 这不是旧北方敌对国的基地么
01:52.900 01:54.770 そんな所から代筆の依頼?
01:52.900 01:54.770 从那种地方找上门来了?
01:55.190 01:57.940 ドール
01:55.190 01:57.940 因为基地里的驻兵对人偶的代笔需求很旺盛
01:55.190 01:57.940 基地にいる兵士からの人形需要は多いからね
01:59.320 02:01.300 所以我们在各地都打了广告 不过…
01:59.320 02:01.300 各地に広告を出してるんだけど
02:01.910 02:03.120 有什么问题吗
02:01.910 02:03.120 何が問題なの?
02:03.870 02:06.910 那个国家 最近爆发了内战
02:03.870 02:06.910 この国 最近内戦が起きてるんだよ
02:08.580 02:13.090 拒绝结束战争的过激派和温和派之间发生了冲突
02:08.580 02:13.090 終わったはずの戦争を継続したい過激派と穏健派が争ってるんだ
02:13.630 02:16.750 真是的 好不容易才恢复和平
02:13.630 02:16.750 まったく… せっかく平和になったっていうのに
02:17.170 02:21.120 这世上 还真有人靠战争吃饭呢
02:17.170 02:21.120 世の中には戦争なしでは生きていけない人種もいるのね
02:22.100 02:23.010 是的呢
02:22.100 02:23.010 そうだな
02:23.640 02:25.520 这个梅纳斯基地正是内战的最前线
02:23.640 02:25.520 メナス基地は その最前線だ
02:26.310 02:28.130 虽然我能理解那里的人想要写信的心情
02:26.310 02:28.130 手紙を書きたい気持ちも分かるが
02:28.150 02:29.480 但实在太危险了
02:28.150 02:29.480 さすがに危険すぎる
02:30.230 02:31.590 确实很遗憾呢
02:30.230 02:31.590 でも少し残念ね
02:32.520 02:35.590 战场上的士兵肯定也是有什么想要传递的心情
02:32.520 02:35.590 戦場にいる兵士も 伝えたいことがあるから
02:35.630 02:36.740 才会来请人偶的吧
02:35.630 02:36.740 ドール
02:35.630 02:36.740 人形を呼んだんでしょ?
02:37.890 02:41.480 不过 怎么说也不能把我们的人偶送到战场去
02:37.890 02:41.480 ドール
02:37.890 02:41.480 だが うちの人形たちを戦場にやるわけにはいかない
02:48.690 02:52.150 库特黎加国
02:48.690 02:52.150 梅纳斯基地
02:57.710 02:58.340 玛丽娅
02:57.710 02:58.340 マリア
03:06.220 03:08.570 我们小队现在出击
03:06.220 03:08.570 我が隊はこれより 出撃する
03:13.980 03:15.230 委托书不见了
03:13.980 03:15.230 依頼の封筒が消えてる
03:15.770 03:19.040 咦 那个不是说要放弃的吗…
03:15.770 03:19.040 え? それって確かキャンセルするって言ってた…
03:19.480 03:20.360 薇鸥莱特呢
03:19.480 03:20.360 ヴァイオレットちゃんは?
03:21.070 03:23.560 说是有工作 一早就走了
03:21.070 03:23.560 仕事があるって 今朝出て行きましたよ
03:24.360 03:28.890 说是要去库特黎加来着 光是去那就要花上一周
03:24.360 03:28.890 確かクトリガルって言ってたし 片道1週間はかかりますね
03:29.280 03:30.190 糟了
03:29.280 03:30.190 しまった
04:01.850 04:04.430 你再怎么求我 做不到的事情也做不到啊
04:01.850 04:04.430 そんなこと言われても無理ですよ
04:04.860 04:05.800 求求你了
04:04.860 04:05.800 お願いします
04:06.130 04:09.010 所以说啊 这已经超出我们的配送范围了
04:06.130 04:09.010 だから うちの配達区域じゃないんですって
04:09.610 04:10.720 吵死了
04:09.610 04:10.720 騒がしいぞ
04:10.720 04:12.280 啊 老大
04:10.720 04:12.280 あっ 親方
04:12.700 04:16.220 这个女的说想把她自己寄到这个地方去
04:12.700 04:16.220 この女の人が ここに自分を配達してほしいって
04:18.080 04:19.490 你说梅纳斯基地?
04:18.080 04:19.490 メナス基地だ?
04:20.130 04:22.950 还是从莱登莎伏特里希来的
04:20.130 04:22.950 しかも ライデンシャフトリヒから来ただと?
04:23.340 04:25.050 怪不得穿得这么单薄
04:23.340 04:25.050 どうりで薄着なわけだ
04:25.920 04:26.940 你瞧 小姐姐
04:25.920 04:26.940 見な 嬢ちゃん
04:27.470 04:30.470 这就是你想被送到的梅纳斯基地
04:27.470 04:30.470 ここがあんたが配達されたがってるメナス基地だ
04:31.640 04:33.760 然后 这里有个战俘营
04:31.640 04:33.760 そしてここに 収容所がある
04:34.470 04:36.870 不 该说曾经有过才对
04:34.470 04:36.870 いや…「あった」 かな
04:37.520 04:38.600 他们逃跑了吗?
04:37.520 04:38.600 脱走ですか?
04:39.400 04:42.260 听说是有人从外面帮忙 里应外合吧
04:39.400 04:42.260 実際には外部からの手助けがあったみてえだな
04:42.690 04:45.840 我们国家啊 有帮人想继续战争
04:42.690 04:45.840 うちの国にも戦争を継続したい一派がいるんでな
04:46.690 04:50.690 那帮人组织越狱 武装起战俘营里那些盖尔达里克的残党
04:46.690 04:50.690 そいつらが収容所にいたガルダリクの残党に武器を渡したせいで―
04:50.780 04:52.510 搞得战况愈发复杂
04:50.780 04:52.510 戦闘は泥沼化して―
04:52.950 04:54.490 如今彻底陷入内战状态
04:52.950 04:54.490 今や内戦状態だ
04:55.620 04:58.540 虽然梅纳斯基地作为最后一个据点 现在勉强还没落入他们手中
04:55.620 04:58.540 メナス基地が最後の砦でギリギリ耐えちゃいるが―
04:58.790 05:01.670 但听说四周的道路都被封锁了 援军跟物资根本过不去
04:58.790 05:01.670 周りは道路を遮断されてて支援に行けねえらしい
05:03.040 05:03.860 你懂了吧
05:03.040 05:03.860 分かったかい?
05:04.460 05:08.510 小姐姐你想被送到的地方 可是货真价实的战场
05:04.460 05:08.510 嬢ちゃんが配達されてえ場所は 正真正銘の戦場だ
05:11.090 05:13.570 不过 越是在那种地方
05:11.090 05:13.570 けれど そんな所だからこそ―
05:14.390 05:18.010 士兵们想要传递给他人的思念才是愈发强烈 不是吗
05:14.390 05:18.010 兵士には 誰かに伝えたい思いがあるのではないでしょうか?
05:18.930 05:23.060 虽然你说的没错 但基地附近连一只蚂蚁都进不去
05:18.930 05:23.060 そうは言っても 基地周辺にはアリ1匹近寄れねえよ
05:23.650 05:24.220 不
05:23.650 05:24.220 いいえ
05:24.720 05:28.360 这座山海拔很高 徒步翻越十分困难
05:24.720 05:28.360 この山は標高も高く 徒歩で越えるのは困難です
05:29.490 05:32.570 所以双方应该都对这里没什么警戒
05:29.490 05:32.570 なので どちらの軍も警戒していないはずです
05:33.160 05:35.850 可…可是要翻越这座山…
05:33.160 05:35.850 で…でも あの山を越えるのは…
05:36.240 05:36.950 是可能的
05:36.240 05:36.950 可能です
05:37.530 05:40.770 只要有飞机 和优秀的飞行员
05:37.530 05:40.770 飛行機と そして優秀なパイロットがいれば
05:41.000 05:42.140 不可能不可能
05:41.000 05:42.140 無理無理
05:42.380 05:45.740 就算能飞过去 如果你不从飞机上跳下来的话…
05:42.380 05:45.740 いくらたどり着いても 上から落っことしでもしないかぎり…
05:57.140 05:58.420 小姐姐你真有意思
05:57.140 05:58.420 おもしれえ嬢ちゃんだ
05:58.890 05:59.710 对我胃口
05:58.890 05:59.710 気に入ったぜ
06:03.110 06:05.520 这样啊 小姐姐是人偶啊
06:03.110 06:05.520 ドール
06:03.110 06:05.520 そうか 嬢ちゃんは人形かい
06:06.180 06:08.380 是的 只要是客人的愿望
06:06.180 06:08.380 はい お客様がお望みなら―
06:08.590 06:09.770 不论天涯海角我们都竭诚服务
06:08.590 06:09.770 どこでも駆けつけます
06:12.740 06:16.490 那咱们邮递员不论天涯海角不管什么东西都能给你送到
06:12.740 06:16.490 なら どんなものでもどこでも届けるのが郵便屋だ
06:29.670 06:33.580 呐 听说泛大陆铁路马上就要贯通了
06:29.670 06:33.580 なあ もうすぐ 大陸縦断鉄道が出来るんだろ?
06:34.300 06:35.110 是啊
06:34.300 06:35.110 ああ
06:35.950 06:38.610 到时候到南方去就方便了
06:35.950 06:38.610 そしたら南の国まであっという間だぞ
06:39.060 06:41.960 不是说那边的小姑娘个个都很可爱么
06:39.060 06:41.960 あっちの女の子はみんな可愛いっていうじゃないか
06:42.810 06:45.270 那边好吃的东西也能方便的送过来
06:42.810 06:45.270 うまい食い物もいっぱい届くようになる
06:46.150 06:47.150 南方啊
06:46.150 06:47.150 南か
06:47.610 06:48.340 喂 艾尔
06:47.610 06:48.340 おい エール
06:48.760 06:49.240 在
06:48.760 06:49.240 はい
06:50.730 06:52.050 你去报告中队长
06:50.730 06:52.050 中隊長に伝令
06:52.610 06:54.620 说第二小队从这里开始迂回
06:52.610 06:54.620 第2小隊はこの地点より迂回
06:54.950 06:56.310 是 迂回
06:54.950 06:56.310 はい 迂回します
06:57.070 06:58.290 预计抵达作战地点的时间是…
06:57.070 06:58.290 配置予定時刻は…
07:06.550 07:07.790 曹长!艾尔!
07:06.550 07:07.790 曹長! エール!
07:10.880 07:11.990 有埋伏!
07:10.880 07:11.990 敵の待ち伏せだ!
07:13.720 07:15.210 该死的 给老子去死!
07:13.720 07:15.210 クソッ! やってやる
07:18.870 07:19.610 快趴下!
07:18.870 07:19.610 伏せろ!
07:26.230 07:26.890 该死
07:26.230 07:26.890 クソッ!
07:28.190 07:29.260 该死!
07:28.190 07:29.260 クソー!
07:36.450 07:37.330 艾丹…
07:36.450 07:37.330 エイダン
07:38.200 07:40.620 求求你 不要丢下我
07:38.200 07:40.620 お願い 見捨てないで
07:42.450 07:43.340 我怎么会丢下你!
07:42.450 07:43.340 見捨てるかよ
07:53.590 07:54.640 我们要活着回去
07:53.590 07:54.640 生きて帰るぞ
07:55.290 07:57.880 不想死 不想死
07:55.290 07:57.880 死にたくない 死にたくない
07:58.470 08:00.280 我也不想死啊!
07:58.470 08:00.280 俺だって死にたくない
08:17.780 08:19.800 不要啊 艾丹
08:17.780 08:19.800 イヤだ… エイダン
08:20.980 08:22.810 不要丢下我
08:20.980 08:22.810 置いてかないで
08:25.500 08:26.370 艾尔!
08:25.500 08:26.370 エール!
08:27.160 08:27.760 艾尔!
08:27.160 08:27.760 エール! 
08:37.750 08:38.310 不要
08:37.750 08:38.310 イヤだ
08:39.710 08:40.240 不要
08:39.710 08:40.240 イヤだ
08:41.720 08:42.630 不想死
08:41.720 08:42.630 死にたくない
08:43.600 08:45.230 我要回去!
08:43.600 08:45.230 俺は帰るんだ!
08:46.190 08:46.920 玛丽娅!
08:46.190 08:46.920 マリア!
09:15.090 09:16.460 我要…回…
09:15.090 09:16.460 帰るんだ
09:23.850 09:24.720 这已经是战场了
09:23.850 09:24.720 戦場だ
09:34.900 09:36.640 梅纳斯基地也失守了
09:34.900 09:36.640 メナス基地も陥落してる
09:37.110 09:39.320 你是绝对下不去的 我们回去了
09:37.110 09:39.320 とても降りられるもんじゃねえ けえるぞ
09:42.200 09:42.700 什么
09:42.200 09:42.700 なっ…
09:48.450 09:50.740 库特黎加军真是不堪一击
09:48.450 09:50.740 脆弱だな クトリガル軍は
09:52.960 09:55.460 因为温和派都是些胆小鬼
09:52.960 09:55.460 穏健派は腰抜けぞろいだからな
09:56.050 10:00.640 所以 还是需要靠我们来领导
09:56.050 10:00.640 だからこそ 我々がもう一度率いてやる必要があるのだよ
10:02.340 10:04.710 那么我们继续去打猎吧
10:02.340 10:04.710 では 狩りを続けようか
10:05.820 10:06.460 飞机?
10:05.820 10:06.460 飛行機?
10:06.850 10:08.160 咱们应该没有派飞机过来
10:06.850 10:08.160 味方は飛んでないはずだろ
10:16.060 10:16.690 小孩?
10:16.060 10:16.690 子供?
10:30.450 10:31.030 干掉她!
10:30.450 10:31.030 やれ!
10:38.910 10:39.570 都住手
10:38.910 10:39.570 やめろ
10:42.380 10:44.600 我知道你是谁
10:42.380 10:44.600 俺はあんたを 知っている
10:49.970 10:52.510 莱登莎伏特里希的少女兵
10:49.970 10:52.510 ライデンシャフトリヒの少女兵
10:53.090 10:54.030 你怎么会到这里来
10:53.090 10:54.030 なぜお前が?
10:55.350 10:58.440 不好意思 能请你们退开吗?
10:55.350 10:58.440 申し訳ありませんが 下がっていただけますか?
11:00.210 11:01.530 知道了知道了
11:00.210 11:01.530 分かった分かった
11:02.750 11:04.470 咱们走 我们不是她对手
11:02.750 11:04.470 行くぞ 相手が悪い
11:05.170 11:05.670 是
11:05.170 11:05.670 はっ
11:13.830 11:15.500 请问您是艾丹·菲尔德先生吗?
11:13.830 11:15.500 エイダン・フィールド様でしょうか
11:16.400 11:20.010 你为什么认识我
11:16.400 11:20.010 何で俺のこと…
11:23.000 11:25.630 让您久等了 老爷
11:23.000 11:25.630 お待たせしました 旦那様
11:35.690 11:37.900 艾丹你不玩吗
11:35.690 11:37.900 エイダンは遊ばないの?
11:38.310 11:39.010 嗯
11:38.310 11:39.010 ああ
11:39.400 11:41.910 我都不知道钱该怎么花
11:39.400 11:41.910 金の使い道が思い浮かばなくてな
11:44.360 11:47.110 要不要给你老家写封信回去?
11:44.360 11:47.110 だったらさ 故郷へ手紙でも送れば?
11:47.490 11:49.310 写信?从这战场上?
11:47.490 11:49.310 手紙? 戦場から?
11:49.530 11:50.010 嗯
11:49.530 11:50.010 うん
11:50.650 11:53.880 我这辈子还没写过信呢
11:50.650 11:53.880 俺は手紙なんて生まれてこの方書いたことがないんだ
11:54.410 11:56.130 根本都不知道该怎么写
11:54.410 11:56.130 書き方なんて分からないよ
11:56.480 11:58.050 你瞧 那边有张海报
11:56.480 11:58.050 ほら あのポスター
11:58.670 12:02.790 「让漂亮的女孩把你的心意装进信封里」
11:58.670 12:02.790 「ステキな女性があなたの気持ちを 手紙にしたためます」って
12:04.170 12:05.450 呐 艾丹
12:04.170 12:05.450 ねえ エイダン
12:06.490 12:08.430 难得的机会 把我拍得漂亮点哦
12:06.490 12:08.430 せっかくだから 綺麗に撮ってね
12:13.970 12:14.640 艾丹
12:13.970 12:14.640 エイダン
12:17.890 12:18.690 玛丽娅…
12:17.890 12:18.690 マリア
12:25.220 12:26.000 老爷
12:25.220 12:26.000 旦那様
12:26.690 12:29.250 我们暂时在这里躲一下
12:26.690 12:29.250 少しの間 こちらで身を隠します
12:29.990 12:32.370 明天早上安排有人来接我们
12:29.990 12:32.370 朝になれば 迎えが来る予定です
12:34.660 12:36.990 我…现在好热
12:34.660 12:36.990 俺… 今熱いよ
12:37.710 12:39.290 因为不能让您身体冷下去
12:37.710 12:39.290 体を冷やさないためです
12:41.040 12:42.960 你能帮我写信吗?
12:41.040 12:42.960 手紙 書いてくれるか?
12:43.920 12:44.830 现在您的伤势要紧
12:43.920 12:44.830 今は手当てを
12:45.590 12:47.960 我想…写信
12:45.590 12:47.960 手紙 書きたいんだ
12:49.390 12:51.860 恐怕我…活不了…多久了
12:49.390 12:51.860 もうすぐ死にそうだから
12:56.270 12:57.050 拜托了
12:56.270 12:57.050 頼むよ
12:59.100 13:00.150 了解了
12:59.100 13:00.150 かしこまりました
13:06.570 13:07.490 好漂亮
13:06.570 13:07.490 綺麗だ
13:08.340 13:10.530 我准备好了 老爷
13:08.340 13:10.530 準備できました 旦那様
13:11.830 13:14.770 写给我妈妈…和爸爸
13:11.830 13:14.770 母さんと 父さんに
13:16.200 13:17.220 了解
13:16.200 13:17.220 かしこまりました
13:18.590 13:20.740 爸爸 妈妈
13:18.590 13:20.740 父さん 母さん
13:22.250 13:25.560 感谢你们把我抚养长大
13:22.250 13:25.560 俺のこと 今まで育ててくれてありがとう
13:27.300 13:28.980 你在写信吗?
13:27.300 13:28.980 手紙 書いてるの?
13:29.420 13:32.450 您的话语都铭记在我指尖
13:29.420 13:32.450 あなたの言葉を 私の指で覚えております
13:33.010 13:33.710 这样啊
13:33.010 13:33.710 そう
13:35.010 13:37.630 恐怕这就是我给你们的最后一封信了
13:35.010 13:37.630 これが最後の手紙になるかも
13:39.440 13:42.310 要是来生有缘
13:39.440 13:42.310 もし二人が また生まれ変わって
13:43.150 13:44.710 二位再次结为夫妻
13:43.150 13:44.710 夫婦になるなら
13:45.720 13:48.190 希望我还能当你们的儿子
13:45.720 13:48.190 また俺を産んでほしい
13:49.150 13:50.160 这是我的心愿
13:49.150 13:50.160 お願いだよ
13:53.870 13:58.200 我也没想到 我…我的人生会这样终结
13:53.870 13:58.200 こんなふうに終わるはずじゃ…なかったんだ
13:58.750 14:00.160 我本想让你们
13:58.750 14:00.160 もっと幸せになって
14:00.740 14:04.940 看到我更幸福的样子
14:00.740 14:04.940 その姿を2人に見せるはず… だったんだよ
14:05.970 14:06.610 所以…
14:05.970 14:06.610 だから
14:08.550 14:10.630 爸爸妈妈 也请你们祈祷
14:08.550 14:10.630 父さんと母さんも祈って
14:12.850 14:14.960 让我再次成为你们的儿子
14:12.850 14:14.960 また俺を息子にしてよ
14:15.920 14:17.150 这是我的心愿
14:15.920 14:17.150 お願いだよ
14:25.770 14:29.500 这样写可以吗?
14:25.770 14:29.500 こんな言葉遣いで よかったのかな?
14:30.080 14:30.690 没问题
14:30.080 14:30.690 ええ
14:31.170 14:34.050 我觉得 这样就是最好的
14:31.170 14:34.050 私は このままのほうがいいと思います
14:34.700 14:37.000 听你这么说
14:34.700 14:37.000 君に そう言ってもらえると―
14:37.830 14:39.800 好像自己也变得有自信了
14:37.830 14:39.800 何だか そんな気になる
14:42.040 14:42.730 老爷
14:42.040 14:42.730 旦那様
15:05.510 15:06.220 老爷
15:05.510 15:06.220 旦那様
15:06.900 15:09.930 您还有想要寄信的对象吗?
15:06.900 15:09.930 ほかに 手紙を送りたい方はいらっしゃいますか?
15:12.030 15:14.320 玛丽娅…我要写给玛丽娅…
15:12.030 15:14.320 マリア マリアに…
15:16.780 15:18.710 玛丽娅小姐 是吗
15:16.780 15:18.710 マリア様ですね
15:20.470 15:21.070 嗯
15:20.470 15:21.070 ああ
15:22.200 15:25.440 她是我邻居 我的青梅竹马
15:22.200 15:25.440 近所のさ 幼なじみなんだ
15:27.040 15:31.380 她从小就跟我一起玩到大 就像我妹妹一样
15:27.040 15:31.380 小さいころから一緒で 妹みたいだった人だ
15:37.220 15:41.130 她向我告白过 我应该也喜欢她
15:37.220 15:41.130 告白されて 俺も多分好きで―
15:42.090 15:45.870 可是 我们一点情侣该做的事情都还没做过
15:42.090 15:45.870 でも 恋人らしいことなんて何もしないまま―
15:48.810 15:50.500 连嘴都没亲过
15:48.810 15:50.500 キスだってしたことないんだ
15:53.490 15:59.480 让我来把老爷您的心意 诉诸笔下
15:53.490 15:54.970 旦那様のその思いを―
15:56.760 15:59.480 私が 手紙にします
16:05.580 16:06.260 玛丽娅
16:05.580 16:06.260 マリア
16:07.790 16:09.180 你还好吗?
16:07.790 16:09.180 元気にしてるかい?
16:11.750 16:13.490 你还记得吗?
16:11.750 16:13.490 覚えているかな?
16:14.460 16:17.780 你向我告白的那一天
16:14.460 16:17.780 俺に告白してくれたときのこと
16:19.050 16:21.190 我有多么的
16:19.050 16:21.190 俺は すごく―
16:21.720 16:23.670 多么的 多么的开心
16:21.720 16:23.670 すごくすごくうれしくて…
16:24.880 16:25.530 玛丽娅
16:24.880 16:25.530 マリア
16:26.600 16:27.310 玛丽娅
16:26.600 16:27.310 マリア
16:28.780 16:31.770 我想回到 你的身边
16:28.780 16:31.770 帰りたい 君の所に
16:32.950 16:34.180 我不想死
16:32.950 16:34.180 死にたくないよ
16:35.120 16:38.020 我想回到 你的身边
16:35.120 16:38.020 帰りたい 君の所に
16:40.130 16:40.840 等着我
16:40.130 16:40.840 待ってて
16:46.050 16:47.450 我已经睁不开眼睛了
16:46.050 16:47.450 もう目が開けられない
16:49.210 16:50.660 你写下来了吗
16:49.210 16:50.660 ちゃんと書いてる?
16:51.370 16:53.000 是的 我写下来了
16:51.370 16:53.000 はい 書いております
16:55.840 16:56.730 薇鸥莱特
16:55.840 16:56.730 ヴァイオレット
16:57.350 16:58.410 我的信
16:57.350 16:58.410 俺の手紙…
17:00.220 17:00.850 就拜托你了
17:00.220 17:00.850 お願い
17:03.420 17:05.480 谢谢你救了我
17:03.420 17:05.480 助けてくれて ありがとう
17:06.390 17:06.910 我…
17:06.390 17:06.910 俺―
17:10.580 17:12.150 并不是孤身一人
17:10.580 17:12.150 1人じゃないよ
17:14.320 17:15.170 我就在这里
17:14.320 17:15.170 ここにいます
17:15.900 17:16.950 我就在您身边
17:15.900 17:16.950 おそばにおります
17:18.740 17:21.930 求求你 摸摸我
17:18.740 17:21.930 お願い 俺に触れて
17:32.050 17:34.610 我握着您的手 老爷
17:32.050 17:34.610 手を握っておりますよ 旦那様
17:40.250 17:43.970 啊 好像冷下来了
17:40.250 17:43.970 ああ… 何だか寒くなってきた
17:47.350 17:47.990 爸爸
17:47.350 17:47.990 父さん
17:49.510 17:50.100 妈妈
17:49.510 17:50.100 母さん
17:58.990 17:59.670 玛丽娅
17:58.990 17:59.670 マリア
18:12.960 18:13.610 玛丽娅
18:12.960 18:13.610 マリア
18:14.420 18:15.130 亲个嘴吧
18:14.420 18:15.130 キスして
18:29.140 18:30.100 谢谢
18:29.140 18:30.100 ありがとう
18:57.020 18:57.500 已经…
18:57.020 19:01.930 もう…大丈夫ですよ 旦那様
18:59.610 19:01.930 没事了 老爷
19:04.510 19:07.810 我一定会把您的信送到的
19:04.510 19:07.810 手紙は 必ずお届けいたします
19:32.830 19:34.340 这里是汪达尔邮递社
19:32.830 19:34.340 ヴァンダル郵便社より
19:34.890 19:37.110 我们顺利回收了贵社的货物
19:34.890 19:37.110 御社の荷物は無事回収した
19:37.640 19:39.610 我们会将其安全送回贵社
19:37.640 19:39.610 つつがなくそちらにお返しする
19:42.880 19:43.660 太好了
19:42.880 19:43.660 よかった
19:43.830 19:45.690 那么 她什么时候回来啊?
19:43.830 19:45.690 それで いつ帰ってくるの?
19:45.690 19:46.320 我看看
19:45.690 19:46.320 えっと
19:46.430 19:49.300 不过 我们途中要先去一个地方
19:46.430 19:49.300 ただし1か所立ち寄り先があるとのこと
19:51.300 19:52.170 玛丽娅
19:51.300 19:52.170 マリア
19:52.970 19:54.820 有艾丹给你的信
19:52.970 19:54.820 エイダンから手紙が来たって
20:16.210 20:16.900 请收悉
20:16.210 20:16.900 こちらを―
20:17.370 20:20.730 这是艾丹·菲尔德先生寄给您的
20:17.370 20:20.730 エイダン・フィールド様より 預かってまいりました
20:33.260 20:33.880 不要开玩笑
20:33.260 20:33.880 嘘よ
20:39.530 20:40.230 艾丹…
20:39.530 20:40.230 エイダン
20:43.940 20:45.190 艾丹!
20:43.940 20:45.190 エイダン!
21:07.210 21:07.980 谢谢你
21:07.210 21:07.980 ありがとう
21:14.250 21:17.300 谢谢你把我儿子送回来…
21:14.250 21:17.300 息子を帰してくれて ありがとう
21:19.690 21:21.500 不 我没…
21:19.690 21:21.500 いいえ 私は…
21:23.140 21:23.940 谢谢你
21:23.140 21:23.940 ありがとう
21:28.900 21:29.720 谢谢你
21:28.900 21:29.720 ありがとう
21:33.870 21:34.470 不…
21:33.870 21:34.470 いいえ
21:35.910 21:36.510 不…
21:35.910 21:36.510 いいえ
21:37.570 21:38.170 不…
21:37.570 21:38.170 いいえ
21:41.770 21:42.300 不…
21:41.770 21:42.300 いいえ
21:43.990 21:48.020 我没能…保护好他…
21:43.990 21:48.020 守って あげられなくて―
21:49.670 21:50.660 对不起
21:49.670 21:50.660 ごめんなさい
21:54.330 21:55.690 我让他死去了
21:54.330 21:55.690 死なせてしまって―
21:57.970 21:58.820 对不起
21:57.970 21:58.820 ごめんなさい
22:04.290 22:05.240 对不起
22:04.290 22:05.240 ごめんなさい
22:06.880 22:11.510 「再也不想让谁死去了」
22:20.430 22:24.820 现在我军已基本镇压了入侵库特黎加的反和平武装势力
22:20.430 22:23.350 クトリガルに侵攻していた和平反対勢力は―
22:23.590 22:24.820 ほぼ鎮圧された
22:25.890 22:28.110 但其中有一部分向外逃窜
22:25.890 22:28.110 だが 一部の反対派は逃亡
22:28.940 22:31.650 我们认为其意欲与其他反动势力汇合
22:28.940 22:31.650 ほかの勢力との合流を 狙っていると考えられる
22:34.980 22:37.590 所以 希望你的部队能够帮忙
22:34.980 22:37.590 そこで 君の部隊の力を借りたい
22:38.320 22:40.550 迪特弗里德·布甘比利亚海军大佐
22:38.320 22:40.550 ディートフリート・ ブーゲンビリア海軍大佐
22:42.950 22:46.320 为什么不出动陆军 而来找我们海军
22:42.950 22:46.320 なぜ 陸軍ではなく 海軍の私を?
22:49.130 22:50.710 想必你心里也有数
22:49.130 22:50.710 君も分かっていると思うが
22:51.330 22:52.880 这次的和约签字仪式
22:51.330 22:52.880 今回の和平調印式は―
22:53.370 22:56.310 是事关全世界的将来的 至关重要的仪式
22:53.370 22:56.310 大陸全土の今後に関わる 重要な式だ
22:57.040 23:01.110 我们希望能够尽一切努力以防不测
22:57.040 23:01.110 不測の事態に対して 考え得る手段をすべて用意しておきたい
23:02.530 23:05.160 而且 现在陆军的特种部队已经解散
23:02.530 23:05.160 加えて 陸軍の特殊部隊は解散し
23:05.560 23:07.170 应对突发事件的能力严重不足
23:05.560 23:07.170 有事の力不足は否めない
23:08.400 23:11.010 幸好你的部队仍在现役
23:08.400 23:11.010 だが幸いにも 君の隊は現役だ
23:11.780 23:15.090 而且这次任务正需要海军
23:11.780 23:15.090 しかも今回の作戦に 海軍はうってつけときている
23:17.450 23:22.180 这种麻烦事 弟弟不在了就来找哥哥么
23:17.450 23:22.180 厄介事は 弟がいないのなら兄に頼めか
23:25.830 23:29.890 毫无疑问 反动势力会来破坏和平谈判
23:25.830 23:29.890 反対勢力が和平交渉を妨害しに来るのは間違いない
23:32.040 23:34.260 他们有什么动静么
23:32.040 23:34.260 ヤツらの動きに何か目星は?
23:35.910 23:40.450 3天后 我方使节和民间的人偶
23:35.910 23:40.450 3日後に 和平の象徴として完成した大陸縦断鉄道に―
23:40.800 23:42.750 将搭乘作为和平象征而修建的泛大陆铁道
23:40.800 23:42.750 ドール
23:40.800 23:42.750 使節と民間の人形が乗り―
23:43.140 23:45.180 从狄斯塔里前往盖尔达里克
23:43.140 23:45.180 ディスタリィからガルダリクに向かうのだが―
23:45.710 23:46.810 恐怕这里会出问题
23:45.710 23:46.810 これが危ない
23:48.270 23:49.860 绝对不能让战火再度燃起
23:48.270 23:49.860 二度と争いは起きてはならん
23:50.980 23:52.730 附近的部队都听凭你指挥
23:50.980 23:52.730 近隣部隊を自由に使ってかまわん
23:54.050 23:55.500 一定要彻底阻止反动势力的破坏
23:54.050 23:55.500 必ず阻止してくれ
23:59.390 24:00.610 和平啊
23:59.390 24:00.610 和平か
24:05.080 24:09.170 小姐姐 你确定把你投递到狄斯塔里就好么?
24:05.080 24:09.170 嬢ちゃんの配達先は 本当にディスタリィでいいんだな?
24:12.840 24:16.510 只要能加油 直接把你送到莱登也没问题
24:12.840 24:16.510 補給さえあれば 直接ライデンまで送ってやってもいいぜ
24:17.610 24:19.780 你这一行也不容易
24:17.610 24:19.780 大変な目に遭ったばかりなんだしよ
24:22.430 24:24.840 别客气 要是改主意了只管跟我说
24:22.430 24:24.840 まあ 気が変わったら教えてくれ
24:38.860 24:40.550 气氛好紧张啊
24:38.860 24:40.550 すごい緊張感ね
24:41.980 24:44.760 这也说明这个任务的重要性啊
24:41.980 24:44.760 それだけこの任務が重要ってことだな
24:48.290 24:51.070 我们和那个特使一起前往盖尔达里克
24:48.290 24:51.070 私たちがあの特使と一緒にガルダリクに行って―
24:51.590 24:54.920 届时将进行和约公函的公开交换仪式
24:51.590 24:54.920 公開和平書簡の 取り交わしを行うのよね
24:56.170 24:58.650 没错 这个结束后
24:56.170 24:58.650 ああ それが済めば―
25:01.250 25:02.760 战争就终于算是结束了
25:01.250 25:02.760 やっと戦争の終わりだ
25:09.150 25:10.470 不…不好意思!
25:09.150 25:10.470 し…失礼します
25:10.900 25:12.650 请问二位是C.H邮递社的吗?
25:10.900 25:12.650 C.H郵便社の方ですね?
25:13.820 25:14.430 嗯
25:13.820 25:14.430 ええ
25:15.940 25:18.090 我来向二位通知今后的行程安排
25:15.940 25:18.090 今後の予定をご案内させていただきます
25:19.770 25:23.260 现在 本舰已于1100自莱登港出发
25:19.770 25:23.260 現在本艦は ひとひとまるまるにライデン港を出発
25:24.080 25:26.710 将经过纳哈哈尔沿莲托拉河北上
25:24.080 25:26.710 ナーハハルよりレントラー川を北上し―
25:27.120 25:28.880 从梅希蒂希进入运河
25:27.120 25:28.880 メヒティッヒから運河を経由して―
25:29.160 25:33.780 预计于翌日 1200抵达埃克斯勒梅国狄斯塔里
25:29.160 25:30.820 翌 ひとふたまるまるに―
25:30.890 25:33.780 エクストレーメ国 ディスタリィに到着の予定です
25:34.760 25:38.780 二位将同特使先生一道 转乘在此等候的特别列车
25:34.760 25:38.780 そこで待機している特別列車に 特使様と乗車していただきます
25:39.910 25:44.120 为了保障各位的安全 前半程安排的是轮渡
25:39.910 25:41.880 皆様の安全を期して途中までを―
25:42.210 25:44.120 船での移動とさせていただいております
25:46.270 25:46.960 谢谢
25:46.270 25:46.960 ありがとう
25:48.630 25:51.160 你们的社长没来么
25:48.630 25:51.160 貴様らの社長は来ていないのか?
25:52.610 25:56.180 战争一结束就迫不及待地退役
25:52.610 25:56.180 戦争が終わった途端にさっさと退役しやがって
25:57.690 25:58.750 你是谁啊
25:57.690 25:58.750 誰よ?あんた
26:00.160 26:01.250 布甘比利亚大佐
26:00.160 26:01.250 ブーゲンビリア大佐
26:02.440 26:03.520 布甘比利亚?
26:02.440 26:03.520 ブーゲンビリア?
26:04.200 26:06.890 难道是… 薇鸥莱特那个少佐的…
26:04.200 26:06.890 それって ヴァイオレットの少佐の…
26:09.000 26:10.100 他哥哥
26:09.000 26:10.100 その兄だ
26:12.830 26:13.940 请问有何贵干
26:12.830 26:13.940 何の用です?
26:15.180 26:15.740 退下
26:15.180 26:15.740 下がれ
26:16.160 26:16.610 是
26:16.160 26:16.610 はっ
26:18.130 26:20.540 我的任务 是把你们护送到目的地
26:18.130 26:20.540 お前たちを目的地まで護衛して―
26:20.590 26:23.610 保障签字仪式顺利举行
26:20.590 26:23.610 調印式を成功させるのが俺の任務だ
26:24.050 26:26.460 民间的人偶 就只你一个人么
26:24.050 26:26.460 ドール
26:24.050 26:26.460 民間の人形というのはお前一人か?
26:27.200 26:27.740 嗯
26:27.200 26:27.740 ええ
26:29.470 26:32.210 薇鸥莱特的话 这次不来
26:29.470 26:32.210 ヴァイオレットなら 今回は来ません
26:32.910 26:34.520 这可太好了
26:32.910 26:34.520 それは何よりだな
26:36.060 26:36.940 话说回来
26:36.060 26:36.940 にしても―
26:37.600 26:39.860 她还在当什么人偶啊
26:37.600 26:39.860 ドール
26:37.600 26:39.860 まだ人形なんぞをやっているのか?
26:40.300 26:42.810 那个缺心眼的怪物
26:40.300 26:42.810 あの人間もどきの出来損ないは
26:43.910 26:44.900 喂 你怎么说话的!
26:43.910 26:44.900 ちょっと あんた!
26:44.900 26:47.460 那家伙或许确实有点缺心眼
26:44.900 26:47.460 確かにあいつは出来損ないかもしれねえけど
26:48.510 26:50.050 但是她是那么的努力
26:48.510 26:50.050 それでも必死にやってる
26:51.660 26:54.320 她执笔的信也拯救过别人的人生
26:51.660 26:54.320 あいつが書いた手紙で救われてる人もいる
26:55.040 26:55.730 什么?
26:55.040 26:55.730 はあ?
26:56.270 26:59.820 薇鸥莱特 能写出优秀的信来
26:56.270 26:59.820 ヴァイオレットは 素敵な手紙を書くんです
27:01.020 27:03.360 仿佛清风拂过心口
27:01.020 27:03.360 スッと人の心に滑り込んで
27:06.010 27:07.900 让真心袒露的信
27:06.010 27:07.900 自分が素直になれる手紙
27:27.180 27:28.270 赶上了吗
27:27.180 27:28.270 間に合ったか
27:29.030 27:34.410 从战俘营越狱的盖尔达里克士兵 共1041人已经抵达
27:29.030 27:34.410 収容所から脱出したガルダリク兵士1041名 到着いたしました
27:35.120 27:37.170 从那么远的地方过来 辛苦你们了
27:35.120 27:37.170 遠いところ ご苦労だった
27:37.290 27:37.870 不敢当
27:37.290 27:37.870 はっ
27:38.920 27:42.350 继英腾斯之后 本次又承蒙梅尔克洛夫准将阁下相助
27:38.920 27:42.350 メルクロフ准将閣下には インテンスのときのみならず―
27:42.820 27:45.800 得以从战俘营逃脱 在下感激不尽
27:42.820 27:45.800 収容所からも救っていただき 感謝しております
27:47.840 27:49.210 英腾斯啊
27:47.840 27:49.210 インテンスか
27:51.390 27:52.820 那份耻辱
27:51.390 27:52.820 あの屈辱は―
27:55.480 27:56.630 此生难忘
27:55.480 27:56.630 忘れがたい
28:01.560 28:03.760 此外 佯动作战也取得成功
28:01.560 28:03.760 なお 陽動作戦は成功
28:04.570 28:09.410 南方那些胆小鬼 恐怕以为我们都战死在库特黎加了
28:04.570 28:05.890 南のふぬけどもは―
28:06.280 28:09.410 我々がクトリガルで全滅したと思っているでしょう
28:10.280 28:11.160 很好
28:10.280 28:11.160 よろしい
28:11.910 28:15.240 我们要利用这个机会破坏南北的交通
28:11.910 28:15.240 我々はその間に 南北の交通を破壊
28:15.770 28:21.110 乘乱夺回英腾斯
28:15.770 28:21.110 その混乱に乗じて 再びインテンスを奪還する
28:28.750 28:29.740 看到铁路了
28:28.750 28:29.740 鉄道だ
28:30.550 28:33.790 这条铁路一直通到莱登莎伏特里希
28:30.550 28:33.790 これをたどっていけば ライデンシャフトリヒまで行ける
28:34.810 28:38.350 这条铁路也能给我们国家带来食品和物资
28:34.810 28:38.350 この鉄道で俺たちの国にも食料や資源が入ってくる
28:38.760 28:41.450 南北双方终于走向了和平
28:38.760 28:41.450 北と南が和平で結ばれるんだ
28:44.390 28:45.110 和平…
28:44.390 28:45.110 和平…
28:47.900 28:50.650 嗯 再也不用打仗了
28:47.900 28:50.650 ああ もう争わなくてよくなる
28:51.370 28:54.100 这样一来我的工作也会忙起来了
28:51.370 28:54.100 そうしたら俺の仕事も増えて大忙しだ
28:54.730 28:58.640 说不定将来还有机会送小姐姐的信
28:54.730 28:58.640 嬢ちゃんの手紙をまた運ぶこともあるかもしれんな
29:24.060 29:25.040 爸爸
29:24.060 29:25.040 お父さん
29:26.380 29:27.720 你回来了
29:26.380 29:27.720 おかえりなさい
29:29.770 29:30.520 我回来了
29:29.770 29:30.520 ただいま
29:35.720 29:38.700 她马上…就回来了吧
29:35.720 29:38.700 もうすぐ帰ってくるかな…
29:42.880 29:46.310 从昨天至今 铁路沿线似乎火灾频发
29:42.880 29:46.310 昨日から今日にかけて 沿線で火事があったもようです
29:47.050 29:48.060 知道地点吗
29:47.050 29:48.060 場所は分かるか?
29:48.510 29:49.400 我立刻确认
29:48.510 29:49.400 確認させます
29:51.630 29:52.490 有动静了吗
29:51.630 29:52.490 動いたか
29:55.590 29:57.200 格兰迪萨大铁桥
29:55.590 29:57.200 グランデッツァ大鉄橋
29:57.970 30:01.600 多亏了它 南北的铁路才得以贯通
29:57.970 30:01.600 これが完成したから南北の鉄道が通るようになったんだ
30:10.930 30:11.800 英腾斯
30:10.930 30:11.800 インテンス
30:20.690 30:21.500 什么?
30:20.690 30:21.500 何だ?
30:25.400 30:26.130 火灾吗?
30:25.400 30:26.130 火事か?
30:26.540 30:27.250 不对
30:26.540 30:27.250 違います
30:28.320 30:29.620 有爆炸的痕迹
30:28.320 30:29.620 爆発の跡があります
30:44.980 30:46.580 去告诉准将阁下
30:44.980 30:46.580 准将閣下に伝えろ
30:47.440 30:49.380 我们顺利潜伏进来了
30:47.440 30:49.380 「無事潜入に成功した」と
30:50.110 30:51.000 了解
30:50.110 30:51.000 了解しました
30:54.450 30:56.020 为什么不开啊
30:54.450 30:56.020 何で動かないの?
30:56.440 30:58.010 说是附近发生火灾了
30:56.440 30:58.010 近くで火事だってよ
31:02.620 31:05.780 汪达尔先生! 让我在那个列车附近下飞机!
31:02.620 31:05.780 ヴァンダルさん! あの列車のそばに降ろしてください
31:06.490 31:07.620 开什么玩笑
31:06.490 31:07.620 ムチャ言うな
31:08.300 31:11.000 我同事在那趟列车上 求求你了
31:08.300 31:11.000 同僚があの中にいます お願いします
31:13.030 31:14.790 鬼知道 握紧了
31:13.030 31:14.790 しゃーねえ つかまれ!
31:18.850 31:22.250 仅目前得到确认的 从昨天起就已经有7件火灾
31:18.850 31:22.250 確認されただけで 昨日から7件の火災が起きています
31:22.890 31:24.650 全部都在铁道周边
31:22.890 31:24.650 すべて鉄道周辺
31:25.090 31:27.260 而且渐渐靠近这边
31:25.090 31:27.260 しかも徐々にこちらに近づいてるな
31:28.860 31:30.260 和平反对派么
31:28.860 31:30.260 和平反対派ですか?
31:30.590 31:31.320 嗯
31:30.590 31:31.320 ああ
31:31.780 31:33.630 下一次就是我们这趟列车了
31:31.780 31:33.630 次はこの車両を狙ってくるぞ
31:34.490 31:38.430 把先遣侦察队派到铁路沿线 把握敌人的动向
31:34.490 31:38.430 敵の動きを探るために 先行偵察隊を線路沿いに送れ
31:39.200 31:40.030 了解
31:39.200 31:40.030 了解しました
31:40.570 31:41.800 立刻着手准备
31:40.570 31:41.800 ただちに準備させます
31:43.750 31:44.780 薇鸥莱特
31:43.750 31:44.780 ヴァイオレット!
31:45.330 31:46.780 为什么你在这里?
31:45.330 31:46.780 あなたどうしてここに?
31:47.460 31:49.540 嘉德丽雅你们要去哪里?
31:47.460 31:49.540 カトレアさんはどこに向かわれるのですか?
31:49.920 31:53.260 诶 我们去参加跟盖尔达里克签署的和约签字仪式
31:49.920 31:53.260 え? ガルダリクとの和平調印式に
31:54.720 31:56.580 附近有爆炸的痕迹
31:54.720 31:56.580 近くに爆発の跡がありました
31:57.300 31:58.980 我也一起去
31:57.300 31:58.980 私も 同行します
32:02.120 32:04.660 不行 你要回公司去
32:02.120 32:04.660 ダメよ あなたは会社に戻るの
32:05.430 32:06.020 可是…
32:05.430 32:06.020 ですが…
32:06.160 32:07.820 为什么你这家伙会出现在这里?
32:06.160 32:07.820 なぜ貴様がここにいる?
32:10.140 32:13.740 因为我从库特黎加任务返程途中刚好看到了
32:10.140 32:13.740 クトリガルの任務から帰る途中で お見かけいたしましたので
32:14.990 32:16.110 你说库特黎加?
32:14.990 32:16.110 クトリガルだと?
32:16.610 32:19.900 在任务期间发现了盖尔达里克军的残党
32:16.610 32:19.900 任務の遂行中に ガルダリク軍の残党を見ました
32:22.150 32:23.340 你确实看到了?
32:22.150 32:23.340 確かに見たのか?
32:24.000 32:24.560 是
32:24.000 32:24.560 はい
32:27.400 32:28.600 把你看到的告诉我
32:27.400 32:28.600 話を聞かせろ
32:29.090 32:30.000 薇鸥莱特!
32:29.090 32:30.000 ヴァイオレット!
32:39.080 32:42.560 从空中目视确认到爆炸的痕迹和9处黑烟
32:39.080 32:42.560 上空から爆発痕と 9か所の黒煙を視認しました
32:43.600 32:47.170 果然是打算让铁道停运 直接来攻击我们么
32:43.600 32:47.170 やはりこの鉄道を足止めして 直接攻撃する気か
32:48.060 32:51.410 一旦确认前方安全 我们就立刻发车
32:48.060 32:51.410 前方の安全が確認でき次第 大至急発進させる
32:52.270 32:53.620 你也赶紧给我下车
32:52.270 32:53.620 貴様もさっさと降りろ
32:54.430 32:56.340 在现在这种状况下我也…
32:54.430 32:56.340 そのような状況ならば 私も…
32:56.820 32:58.630 大佐! 请给我命令
32:56.820 32:58.630 大佐! ご命令を
33:01.160 33:05.760 你这家伙 到现在也还是个只等人命令的工具么
33:01.160 33:05.760 貴様は 今も命令が欲しいだけの道具なんだな
33:06.350 33:07.170 不是
33:06.350 33:07.170 違います
33:11.490 33:13.740 我已经…
33:11.490 33:13.740 私は もう…
33:20.970 33:21.750 滚
33:20.970 33:21.750 うせろ!
33:28.880 33:31.000 布甘比利亚海军大佐发来报告
33:28.880 33:31.000 ブーゲンビリア海軍大佐から報告です
33:31.560 33:34.770 在铁路周边发生了相信是由反对派制造的破坏活动
33:31.560 33:34.770 反対派と思われる破壊活動が鉄道周辺で発生
33:35.360 33:37.420 目标应该是特使搭乘的列车
33:35.360 33:37.420 特使の乗った列車を狙っているもよう
33:38.220 33:40.260 告诉他不惜一切代价死守
33:38.220 33:40.260 何としても守り抜くように伝えろ
33:41.360 33:42.570 通令全军做好出击准备
33:41.360 33:42.570 全軍に出動準備
33:43.490 33:44.950 并联络周边各国
33:43.490 33:44.950 周辺諸国にも連絡
33:45.540 33:47.610 绝对不能演变成下一场战争!
33:45.540 33:47.610 再び戦争にだけはさせるな!
33:48.870 33:50.070 梅尔克洛夫准将!
33:48.870 33:50.070 メルクロフ准将!
33:50.960 33:52.650 先遣部队发来联络
33:50.960 33:52.650 先行部隊から連絡です
33:53.250 33:53.960 嗯
33:53.250 33:53.960 うん
33:55.420 33:58.620 和平使节搭乘的是刚从狄斯塔里出发的特别列车
33:55.420 33:58.620 ディスタリィを出た特別列車に和平使節が乗っていて
33:58.880 34:01.160 而依西多禄已经成功潜入该列车
33:58.880 34:01.160 イシドルが潜入に成功した
34:02.730 34:05.930 我们要袭击列车 让和平化为乌有
34:02.730 34:05.930 列車を襲撃して 和平を振り出しに戻す
34:12.230 34:15.070 我们出发后 在狄斯塔里车站发生爆炸
34:12.230 34:15.070 出発後 ディスタリィ駅で爆発発生
34:15.290 34:16.220 没有人员伤亡
34:15.290 34:16.220 死傷者はなし
34:16.890 34:17.920 果然
34:16.890 34:17.920 やはりか
34:18.370 34:22.200 这次算是逃过一劫 不过周边的警戒依然不能松懈
34:18.370 34:22.200 何とか今回は切り抜けたが 周辺の警戒を厳にしろ
34:22.650 34:24.110 不许任何人靠近
34:22.650 34:24.110 誰も近づけさせるな
34:25.030 34:26.930 您估计他们会从哪里袭击过来呢?
34:25.030 34:26.930 どこで仕掛けるつもりなのでしょう?
34:27.540 34:29.210 车速放慢的地方
34:27.540 34:29.210 速度が落ちる所
34:29.870 34:32.880 以及 一旦破坏很难修复的地方
34:29.870 34:32.880 そして破壊されると復旧が難しい所
34:33.860 34:35.520 格兰迪萨大铁桥
34:33.860 34:35.520 グランデッツァ大鉄橋
34:37.040 34:39.280 隧道的建设耗时10年
34:37.040 34:39.280 トンネルは建設に10年かかっている
34:40.010 34:44.790 一旦被破坏 当下铁路就无法贯通南北
34:40.010 34:44.790 破壊されたら 南北縦断鉄道は 当分使用不能だ
34:54.210 34:58.710 现在只有3号车厢1号和2号包间里有乘客
34:54.210 34:58.710 現在乗客は 3両目1番と2番のコンパートメントだけで―
34:59.350 35:01.350 1号包间里是一名年轻男性
34:59.350 35:01.350 1番には若い男性1名
35:02.110 35:04.530 2号里是一名50多岁的男人
35:02.110 35:04.530 2番には初老の男性1名
35:04.980 35:06.850 相信他就是特使
35:04.980 35:06.850 それが特使だと思われます
35:07.440 35:10.300 士兵都在4号车厢以后
35:07.440 35:10.300 兵士はすべて 4両目以降の車両です
35:10.480 35:13.320 知道了 现在作战开始
35:10.480 35:13.320 分かった これより作戦を開始する
35:13.620 35:14.160 上!
35:13.620 35:14.160 行け!
35:14.420 35:14.960 是
35:14.420 35:14.960 はっ
35:28.970 35:30.370 你们搞什么啊!
35:28.970 35:30.370 何だ お前らは!
35:40.150 35:40.870 敌军袭击!
35:40.150 35:40.870 敵襲!
35:46.660 35:48.510 在4号车后部 快去!
35:46.660 35:48.510 4号車後方だ 急げ
35:49.290 35:51.160 拆了 动作快
35:49.290 35:51.160 外せ ぐずぐずするな
35:59.500 36:01.850 原来他们的目标是彻底割断我们的兵力
35:59.500 36:01.850 兵力の一挙無力化を狙っていたのか
36:02.620 36:03.550 这个震动是?
36:02.620 36:03.550 今の揺れは?
36:05.250 36:06.120 薇鸥莱特?
36:05.250 36:06.120 ヴァイオレット?
36:07.000 36:08.530 我去带特使先生过来
36:07.000 36:08.530 特使様をお連れいたします
36:10.210 36:12.290 你们二位就待在这里
36:10.210 36:12.290 お2人は ここにいてください
36:19.630 36:23.040 后面有几个人 前方也有动静
36:19.630 36:23.040 後方で数人 前方でも物音がしました
36:26.490 36:28.870 我们目前的兵力接近于0
36:26.490 36:28.870 残された兵力はほぼゼロに近い
36:29.530 36:30.850 我去停止列车
36:29.530 36:30.850 俺がこの列車を止める
36:31.700 36:33.530 你保护好里面的人
36:31.700 36:33.530 お前は中の人間を守れ
36:34.170 36:35.140 了解
36:34.170 36:35.140 了解しました
36:36.710 36:38.890 果然你只是需要命令而已
36:36.710 36:38.890 やはり命令が欲しいだけか?
36:41.090 36:42.060 不是
36:41.090 36:42.060 違います
36:42.710 36:43.660 哪里不是了
36:42.710 36:43.660 違わない
36:44.660 36:46.070 你是个工具
36:44.660 36:46.070 貴様は道具だ
36:46.710 36:51.430 只要我命令你把敌人都杀光 你就会不眨眼睛地杀人
36:46.710 36:49.090 俺が「敵を皆殺しにしろ」と命じたら―
36:49.660 36:51.430 平然と殺すんだろ?
36:52.310 36:54.030 我 谁都不杀
36:52.310 36:54.030 誰も 殺しません
36:55.830 36:56.850 不需要武器
36:55.830 36:56.850 武器はいりません
37:01.600 37:04.530 不是工具的话 她是什么呢
37:01.600 37:04.530 道具じゃないなら 何だというんだ?
37:11.950 37:14.440 你这家伙 莱登莎伏特里希的…
37:11.950 37:14.440 貴様 ライデンシャフトリヒの…
37:15.080 37:16.270 又碰到你了
37:15.080 37:16.270 また会ったな
37:16.660 37:19.520 上次库特黎加那个小鬼怎么样了?
37:16.660 37:19.520 あのときのクトリガルのガキはどうなった?
37:20.040 37:21.430 窝囊地死了吧?
37:20.040 37:21.430 ぶざまに死んだか?
37:25.630 37:27.320 你有什么好生气的
37:25.630 37:27.320 お前が怒ることないだろ
37:27.630 37:30.620 又有谁会为那种小鬼掉眼泪
37:27.630 37:30.620 あいつが死んだところで 誰も悲しまない
37:38.140 37:38.930 谢了
37:38.140 37:38.930 助かった
37:54.700 37:56.450 女的? 给我上
37:54.700 37:56.450 女? 行け
38:05.280 38:06.410 想起来了
38:05.280 38:06.410 思い出した
38:07.000 38:09.500 我在战场上见过那家伙
38:07.000 38:09.500 私はあれを戦場で見たことがある
38:10.780 38:13.640 莱登莎伏特里希的战斗人偶
38:10.780 38:13.640 ライデンシャフトリヒの戦闘人形
38:18.490 38:19.940 为什么要做这种事?
38:18.490 38:19.940 なぜ このようなことを?
38:20.810 38:23.020 为了把你们践踏过的东西…
38:20.810 38:23.020 お前たちに踏みにじられたものを…
38:23.430 38:25.900 和你们践踏过的人夺回来
38:23.430 38:25.900 人を 取り返すためだ
38:26.440 38:28.910 你们打算再度发动战争么?
38:26.440 38:28.910 また戦争を始める気ですか?
38:30.320 38:33.120 对你来说 难道战争已经结束了?
38:30.320 38:33.120 お前の中で戦争は終わっているのか?
38:34.090 38:37.210 哼 看来你心里也有数
38:34.090 38:37.210 フンッ 心当たりがあるようだな
38:38.190 38:42.490 你和我一样 对暴力的记忆就像伤痕一样留在心底
38:38.190 38:42.490 私もお前も 暴力の記憶は火傷のように残って―
38:43.820 38:45.630 永远无法终结
38:43.820 38:45.630 永遠に終わらない
38:46.430 38:47.960 现实中已经结束了
38:46.430 38:47.960 現実では終わっています
38:47.960 38:49.100 怎么可能结束
38:47.960 38:49.100 終わったものか
38:49.810 38:56.530 我们怀着战争结束后 死者和生者都能荣归故里的梦想奋战至今
38:49.810 38:51.400 我々は戦争が終わり―
38:51.880 38:56.530 死者も生者も栄光に迎えられるのを 夢見て戦っていた
38:57.260 38:58.870 但现实呢?
38:57.260 38:58.870 だが 現実はどうだ?
38:59.850 39:02.170 高层如今已经对你们唯命是从
38:59.850 39:02.170 上層部は今やお前たちの言いなり
39:02.500 39:05.590 而我们这些不畏牺牲浴血奋战保卫国民的士兵
39:02.500 39:05.590 命を懸けて民を守ろうとした兵士たちは―
39:05.730 39:08.970 却被嘲讽成废物 遭人唾弃
39:05.730 39:08.970 役立たずとののしられ 石を投げられる
39:10.490 39:13.930 我们被世间一切背叛 被世间一切抛弃
39:10.490 39:13.930 我々はすべてに裏切られ 捨てられた
39:14.660 39:16.870 那我们来破坏这世间一切 又有什么不对的?
39:14.660 39:16.870 ならばすべてを破壊して何が悪い?
39:23.860 39:26.140 我再也不想杀人了
39:23.860 39:26.140 もう 誰も殺したくありません
39:28.220 39:28.840 上
39:28.220 39:28.840 かかれ
40:24.640 40:26.090 这是你重要的东西么?
40:24.640 40:26.090 大事なものか?
40:33.400 40:34.240 好痛…
40:33.400 40:34.240 イテテ…
40:34.360 40:35.580 喂 你没事吧
40:34.360 40:35.580 おい 大丈夫か?
40:35.990 40:37.800 到底发生什么了啊
40:35.990 40:37.800 何が起こってんだよ…
40:51.840 40:52.710 少佐
40:51.840 40:52.710 少佐
40:54.820 40:55.520 我…
40:54.820 40:55.520 私は…
41:01.280 41:02.130 去死吧!
41:01.280 41:02.130 死ね!
41:09.790 41:10.660 少佐?
41:09.790 41:10.660 少佐?
41:12.600 41:13.590 你在搞什么!
41:12.600 41:13.590 何をしている!
41:19.990 41:20.520 准将!
41:19.990 41:20.520 准将!
41:20.920 41:21.570 你这!
41:20.920 41:21.570 このっ
41:30.130 41:31.510 迪特弗里德大佐
41:30.130 41:31.510 ディートフリート大佐
41:32.540 41:36.570 你连自己都保护不好还想不杀人 真是不自量力!
41:32.540 41:36.570 自分すら守れないくせに 不殺とはおこがましい!
41:38.250 41:39.930 我的弟弟吉尔…
41:38.250 41:39.930 俺の弟ギルは…
41:40.800 41:43.010 竟然是为了保护你这种家伙…
41:40.800 41:43.010 そんなヤツを守ろうとしたのか?
41:43.930 41:45.880 我再也不想杀人了
41:43.930 41:45.880 もう誰も殺したくないのです
41:46.730 41:48.460 少佐给我的命令是「活下去」
41:46.730 41:48.460 少佐の命令は「生きろ」であって
41:48.770 41:49.990 不是「杀人」
41:48.770 41:49.990 「殺せ」ではありません
41:50.880 41:55.930 不去战斗 不去杀人的战斗人偶 只能成为别人的累赘
41:50.880 41:55.930 戦わない 殺せない戦闘人形など ただの足手まといでしかない!
41:56.530 41:58.880 所以你才没能保护好吉尔伯特
41:56.530 41:58.880 だからギルベルトも守れなかったんだ
41:59.320 42:01.270 是你杀了吉尔
41:59.320 42:01.270 お前がギルを殺したんだ
42:01.580 42:03.590 所以 你也去死吧!
42:01.580 42:03.590 だからお前も死んでしまえ!
42:04.020 42:05.120 快去死!
42:04.020 42:05.120 早く死ね!
42:11.130 42:13.460 即便如此… 少佐也说…
42:11.130 42:13.460 少佐は それでも―
42:14.200 42:18.340 让我「活下去」
42:14.200 42:18.340 「生きろ」と… おっしゃったのです
42:21.840 42:22.840 我是多想保护他!
42:21.840 42:22.840 守りたかった!
42:23.770 42:26.930 我也是无比想保护好他的啊!
42:23.770 42:26.930 私も守りたかったんです!
42:31.660 42:32.270 准将!
42:31.660 42:32.270 准将
42:38.630 42:39.340 依西多禄
42:38.630 42:39.340 イシドル
43:06.290 43:07.660 我所抛弃的工具
43:06.290 43:07.660 俺が捨てた道具は―
43:08.410 43:10.050 成了吉尔伯特的走狗
43:08.410 43:10.050 ギルベルトの犬になった
43:11.280 43:12.750 可是失去了双臂
43:11.280 43:12.750 だが両腕を失い―
43:13.390 43:14.490 失去了主人
43:13.390 43:14.490 主を失い―
43:15.260 43:17.390 最终失去了一切的它
43:15.260 43:17.390 何もかもなくしたその果てに―
43:18.720 43:19.840 不知道为什么…
43:18.720 43:19.840 なぜかそこに―
43:21.210 43:22.030 竟然伫立在那里
43:21.210 43:22.030 立っていた
44:13.360 44:14.440 谢谢
44:13.360 44:14.440 ありがとうございます
44:25.920 44:27.040 太天真了
44:25.920 44:27.040 甘いな
44:28.260 44:29.630 时间到了
44:28.260 44:29.630 時間切れだ
44:30.340 44:34.370 要是早点杀了我 说不定赶得上的
44:30.340 44:34.370 さっさと私を殺していれば間に合ったかもしれんものを
44:35.720 44:36.560 炸弹么
44:35.720 44:36.560 爆弾か
44:45.170 44:47.500 紧急停车! 现在!
44:45.170 44:47.500 緊急停止! 急げ!
44:50.410 44:51.270 不管用!
44:50.410 44:51.270 利かない!
44:51.750 44:52.910 得用客厢的刹车!
44:51.750 44:52.910 客車のブレーキを!
44:53.460 44:54.330 去拉紧急刹车!
44:53.460 44:54.330 非常ブレーキ!
45:08.110 45:08.730 怎么回事
45:08.110 45:08.730 何だ?
45:23.300 45:24.120 薇鸥莱特!
45:23.300 45:24.120 ヴァイオレット!
45:35.660 45:36.410 薇鸥莱特!
45:35.660 45:36.410 ヴァイオレット!
45:37.310 45:38.630 去拆另一个炸弹!
45:37.310 45:38.630 もう1つの爆弾を!
45:39.120 45:39.800 知道了
45:39.120 45:39.800 分かった
45:49.190 45:49.830 拆掉了!
45:49.190 45:49.830 外れた!
45:56.280 45:56.930 薇鸥莱特!
45:56.280 45:56.930 ヴァイオレット!
47:04.120 47:05.040 薇鸥莱特!
47:04.120 47:05.040 ヴァイオレット!
47:11.140 47:13.400 盖尔达里克帝国
47:11.140 47:13.400 首都霍尔姆加德
47:13.400 47:16.150 莱登莎伏特里希
47:13.400 47:16.150 临时大使馆
47:14.910 47:18.280 盖尔达里克 及莱登莎伏特里希两国
47:14.910 47:18.280 ガルダリクおよびライデンシャフトリヒの両国は
47:18.690 47:21.000 为维护世界和平与稳定
47:18.690 47:21.000 国際平和と安全を維持するために
47:21.530 47:23.900 在此宣布建立主权平等的
47:21.530 47:23.900 主権を有する対等の関係として
47:24.170 47:25.800 互信合作关系
47:24.170 47:25.800 相互に連携を行う
47:27.370 47:30.890 为此 即刻恢复两国间公平公正的贸易往来
47:27.370 47:30.890 そのために 直ちに公正な貿易を再開し
47:31.520 47:34.470 作为两国睦邻友好关系的证明
47:31.520 47:34.470 ライデンシャフトリヒは友好の証しとして
47:34.840 47:37.510 莱登莎伏特里希将提供为期一年的人道主义援助物资
47:34.840 47:37.510 緊急支援物資を1年分提供する
47:39.560 47:43.800 双方在此宣誓恢复和平并签署和约
47:39.560 47:43.800 以上ここに 両国の和平を調印することを誓う
47:51.530 47:52.320 结束了
47:51.530 47:52.320 終わりました
47:53.070 47:53.580 嗯
47:53.070 47:53.580 ああ
47:56.440 47:56.980 怎么了
47:56.440 47:56.980 どうした?
47:59.940 48:00.830 明明结束了
47:59.940 48:00.830 終わったのに…
48:03.460 48:04.580 明明结束了
48:03.460 48:04.580 終わったのに…
48:05.330 48:09.720 战争明明结束了 我儿子却还没回来
48:05.330 48:09.720 戦争は終わったのに 息子は帰ってこない
48:10.710 48:14.850 虽然我让妻子死心 别再想着儿子了
48:10.710 48:14.850 もう 息子は諦めようと妻に言ってるんだ
48:16.840 48:17.490 可是…
48:16.840 48:17.490 でも…
48:19.050 48:19.810 我懂的
48:19.050 48:19.810 分かります
48:21.970 48:24.340 我十分理解
48:21.970 48:24.340 よく分かります
48:29.040 48:31.160 能请你在信里这样写吗
48:29.040 48:31.160 手紙にはこう書いてくれるかな?
48:32.950 48:37.790 「谢谢你 降生在我们这个家庭」
48:32.950 48:37.790 「俺たちの所に 生まれてきてくれてありがとう」って
48:41.070 48:41.630 好的
48:41.070 48:41.630 はい
48:43.210 48:47.770 那么 我们会把这封信送到航空展事务所
48:43.210 48:45.890 では 航空祭事務局のほうへ
48:46.030 48:47.860 このお手紙を届けておきます
48:48.550 48:52.000 这样到那天 这封信就会从天而降
48:48.550 48:52.000 当日 このお手紙が空から届けられますので
48:52.860 48:57.800 非常感谢您对自动笔记人偶服务的惠顾
48:52.860 48:55.180 自動手記人形サービスのご利用
48:56.150 48:57.800 誠にありがとうございました
48:59.440 49:00.960 加班到这么晚 辛苦你们了
48:59.440 49:00.960 遅くまでご苦労さま
49:01.870 49:04.210 来了这么多客人 可忙坏了吧
49:01.870 49:04.210 お客さん多くて大変だったでしょう?
49:04.730 49:05.710 没有问题
49:04.730 49:05.710 問題ありません
49:06.990 49:07.910 航空展
49:06.990 49:07.910 航空祭
49:09.110 49:11.370 因为战时停办了
49:09.110 49:11.370 しばらく戦争で中止になってたし―
49:12.160 49:15.510 时隔五年 大家也都十分期待呢
49:12.160 49:15.510 5年ぶりだから みんな楽しみにしてるのよね
49:17.460 49:20.610 那个明天就截止了 再辛苦一天吧
49:17.460 49:20.610 明日が締め切りだから もう1日頑張りましょう
49:22.250 49:23.920 好的 我会加油
49:22.250 49:23.920 はい 頑張ります
49:28.160 49:31.600 我啊 这次也想写一封信
49:28.160 49:31.600 私もね 手紙書こうかなって思ってるの
49:32.550 49:35.460 在成为人偶之前 我是一个舞女
49:32.550 49:35.460 ドール
49:32.550 49:35.460 人形になる前 私踊り子してたの
49:36.350 49:38.500 店里经常会有军人来光顾
49:36.350 49:38.500 お店には軍の人もたくさん来てた
49:40.190 49:42.250 也有许多人今生再也见不到了
49:40.190 49:42.250 亡くなった人もずいぶんいてね
49:44.580 49:46.730 我想要写给那些无法相见的人
49:44.580 49:46.730 その人たちに書こうかなって
49:49.780 49:51.470 薇鸥莱特 你也写写看?
49:49.780 49:51.470 ヴァイオレットも書いてみたら?
49:53.740 49:58.030 我…还从来没有以自己名义写过信
49:53.740 49:58.030 私は まだ自分の手紙を書いたことがありません
49:59.610 50:02.570 那这是值得纪念的第一封信呢
49:59.610 50:02.570 じゃあ 記念すべき初めての手紙ね
50:05.660 50:08.450 把你此刻的心情表达出来就好
50:05.660 50:08.450 今のあなたが思うとおりに書けばいいのよ
50:09.460 50:10.830 直抒胸襟
50:09.460 50:10.830 心のままにね
50:13.130 50:13.900 胸襟…
50:13.130 50:13.900 心の…
50:19.330 50:19.990 少佐
50:19.330 50:19.990 少佐
50:21.220 50:21.790 什么事
50:21.220 50:21.790 何だ?
50:22.840 50:24.520 您已经不需要我了吗?
50:22.840 50:24.520 私はもうご不要ですか?
50:25.720 50:26.760 你说什么呢
50:25.720 50:26.760 何のことだ?
50:27.580 50:28.890 处理我的结果
50:27.580 50:28.890 処分される結果―
50:29.560 50:32.150 是转属到霍金斯中佐手下去吗
50:29.560 50:32.150 ホッジンズ中佐のもとへ移されるのでしょうか?
50:33.800 50:37.300 少佐不会再给我命令了吗?
50:33.800 50:37.300 もう 少佐に命令は頂けないのでしょうか?
50:39.650 50:42.990 你就这么渴望我的命令么
50:39.650 50:42.990 君は そんなに私の命令が欲しいのか?
50:43.820 50:45.450 我的一切都是为了您的命令
50:43.820 50:45.450 命令は私のすべてです
50:47.830 50:51.520 我的命令…这场战役之后就再也不用听了
50:47.830 50:51.520 私の命令は この戦い以降聞かなくていい
50:52.710 50:55.590 不只我的 别人的命令也不用听了
50:52.710 50:55.590 いや 誰の命令も聞かなくていい
50:56.610 50:57.750 自由地活下去
50:56.610 50:57.750 自由に生きなさい
50:58.730 51:01.550 这是…您的命令吗?
50:58.730 51:01.550 それが ご命令ですか?
51:03.440 51:06.610 为什么… 你会把它当成命令
51:03.440 51:06.610 どうして 命令だと思うんだ?
51:08.060 51:12.190 难道你真的以为…我是把你当成工具的吗?
51:08.060 51:12.190 私が 本当に道具だと思っていると?
51:13.780 51:17.620 要是真是如此 我不会抱着年幼的你回家
51:13.780 51:17.620 そうなのであれば 幼い君を抱いて帰りはしなかった
51:19.230 51:21.920 我不会让你始终伴我身边
51:19.230 51:21.920 君をずっと私だけのそばに置かなかった
51:22.580 51:23.610 你难道不懂吗
51:22.580 51:23.610 分かっているはずだ
51:24.740 51:27.580 我的悲愤 都是因为你…
51:24.740 51:27.580 怒っているのも つらいのも君を…
51:30.640 51:32.010 少佐
51:30.640 51:32.010 少佐…
51:32.790 51:34.230 你当然是有感情的
51:32.790 51:34.230 君には感情がある
51:35.500 51:37.440 你当然和我一样有着心灵!
51:35.500 51:37.440 私と同じ心があるだろ!
51:38.330 51:39.470 要是你说没有…
51:38.330 51:39.470 ないというのなら―
51:40.300 51:42.580 要是你说没有的话 你这表情又是从何而来
51:40.300 51:42.580 ないというのならその顔は何だ?
51:43.220 51:45.020 你明明能做出这样的表情!
51:43.220 51:45.020 そんな顔ができるんじゃないか!
51:45.760 51:47.400 你现在觉得我很可怕对吧
51:45.760 51:47.400 今私のことが怖いだろ?
51:48.050 51:49.770 你也讨厌别人突然大吼大叫对吧
51:48.050 51:49.770 急にどなられてイヤだろ?
51:50.720 51:51.640 我不知道
51:50.720 51:51.640 分かりません
51:52.230 51:54.660 我对你这么不讲道理 你很恼火对吧
51:52.230 51:54.660 理不尽に言われて腹が立つだろ?
51:54.890 51:55.820 我不知道
51:54.890 51:55.820 分かりません
51:56.190 51:57.080 胡说!
51:56.190 51:57.080 嘘だ!
51:58.810 52:00.040 我不是信口开河
51:58.810 52:00.040 嘘ではありません
52:01.930 52:04.410 我自己…也不知道…
52:01.930 52:04.410 自分でも分からないのです
52:05.910 52:10.100 我只想…一生追随少佐的命令
52:05.910 52:10.100 私は 少佐の命令を聞いていたいのです
52:11.520 52:15.130 只要是少佐的命令 天涯海角我也在所不辞
52:11.520 52:15.130 少佐の命令があれば どこにでも行けるのです
52:16.850 52:18.030 仅仅如此而已
52:16.850 52:18.030 それだけなのです
52:25.210 52:26.310 对不起
52:25.210 52:26.310 すまなかった
52:27.300 52:29.610 但是 我很伤心
52:27.300 52:29.610 でも 私は君が―
52:30.390 52:33.450 每每看到你恪守着「自己是工具」这个信条
52:30.390 52:33.450 「自分は道具であれ」と戒めるのを見ているのが
52:34.450 52:35.130 我就很伤心
52:34.450 52:35.130 つらい
52:35.960 52:37.200 明明是我
52:35.960 52:37.200 小さかった君を―
52:38.760 52:40.390 让年幼懵懂的你
52:38.760 52:40.390 そんなふうにしてしまったのは
52:41.260 52:42.130 变成这样…
52:41.260 52:42.130 私なのに…
52:43.440 52:44.090 可是…
52:43.440 52:44.090 なのに…
52:45.780 52:48.090 你却依然相信着我…
52:45.780 52:48.090 君はまだ私のことを信じて…
52:59.080 53:00.310 不是你的错
52:59.080 53:00.310 君は悪くない
53:03.800 53:05.520 还有几个小时就要决战了
53:03.800 53:05.520 もう数時間で決戦だ
53:06.330 53:08.750 这个事情下次再说
53:06.330 53:08.750 この話は また今度にしよう
53:15.470 53:16.520 你写不出来?
53:15.470 53:16.520 書けなかった?
53:18.980 53:21.050 我是有心灵的
53:18.980 53:21.050 心はあるのです
53:21.940 53:24.170 从那时起 就一直有着心灵
53:21.940 53:24.170 あったのです あのときも
53:25.070 53:27.710 但是 我却不能理解
53:25.070 53:27.710 ですが 分からないのです
53:28.860 53:31.640 你是不知道自己想要跟少佐说些什么吗?
53:28.860 53:31.640 少佐に何を伝えたいか?
53:32.370 53:33.190 薇鸥莱特
53:32.370 53:33.190 ヴァイオレットちゃん
53:35.790 53:37.640 还有时间
53:35.790 53:37.640 まだ時間はあるよ
53:38.670 53:40.520 虽然今天傍晚就截止了
53:38.670 53:40.520 締め切りは今日の夕方だけど―
53:40.920 53:42.080 但要是你能在明天早上之前给我的话
53:40.920 53:42.080 朝までに書ければ
53:42.260 53:43.720 我就帮你直接送到事务局去
53:42.260 53:43.720 俺が事務局に持っていく
53:45.070 53:46.000 所以写吧
53:45.070 53:46.000 だから書くんだ
53:47.260 53:50.250 不管多么简短 哪怕一行也行
53:47.260 53:50.250 短くても 1行でもいいから
53:54.920 53:55.400 请进
53:54.920 53:55.400 はい
53:56.640 53:57.880 打扰了
53:56.640 53:57.880 失礼します
53:58.690 54:03.930 那个 有位叫布甘比利亚的客人想找薇鸥莱特…
53:58.690 54:00.920 あの… ヴァイオレットに
54:01.480 54:03.930 ブーゲンビリアさんとおっしゃるお客様が…
54:06.780 54:08.130 谢谢您的惠顾
54:06.780 54:08.130 ありがとうございました
54:14.580 54:15.310 这边
54:14.580 54:15.310 こっちだ
54:25.090 54:28.680 你到昨天为止都在忙着代笔航空展的信吧
54:25.090 54:28.680 昨日まで航空祭の手紙の代筆で忙しかったんだろ?
54:30.300 54:31.600 好不容易今天能歇一下
54:30.300 54:31.600 今日は休みなのに
54:32.050 54:33.520 还得来看我这张臭脸 不好意思了
54:32.050 54:33.520 会うのが俺で悪かった
54:34.170 54:34.700 没有
54:34.170 54:34.700 いいえ
54:35.390 54:38.880 你应该没有来过我们家在莱登的官邸吧
54:35.390 54:38.880 ライデンのうちの屋敷には 来たことはなかったな?
54:39.940 54:41.700 先告诉你 别太吃惊
54:39.940 54:41.700 驚かないように言っておくが―
54:42.730 54:44.810 她的记忆有点模糊了
54:42.730 54:44.810 少し記憶が曖昧になっている
54:54.530 54:55.140 这是我母亲
54:54.530 54:55.140 母だ
54:59.450 55:00.360 请问你是?
54:59.450 55:00.360 あなたは?
55:02.870 55:03.860 这位是薇鸥莱特
55:02.870 55:03.860 ヴァイオレットです
55:05.550 55:06.930 母亲您说过想见她的
55:05.550 55:06.930 母上が「会いたい」と
55:08.090 55:10.200 啊 是这样啊
55:08.090 55:10.200 あっ そうだったわ
55:10.680 55:12.970 你弟弟想让我们家收养的那个
55:10.680 55:12.970 あの子が「ここに引き取ってほしい」と
55:14.660 55:16.170 终于来了呢
55:14.660 55:16.170 やっと来たのね
55:17.910 55:18.320 是
55:17.910 55:18.320 はい
55:19.640 55:20.300 哎呀
55:19.640 55:20.300 あら
55:21.130 55:24.840 不过 本来以为你是个更小的小姑娘
55:21.130 55:24.840 でも もっと小さな女の子だと思っていたのだけれど
55:25.930 55:26.950 那是什么时候的事了?
55:25.930 55:26.950 あれは いつ?
55:28.140 55:29.120 是4年前
55:28.140 55:29.120 4年前です
55:29.570 55:31.350 嗯 是呢
55:29.570 55:31.350 ああ そうね
55:31.680 55:33.790 从福尔诺姆老家那边联系过来的
55:31.680 55:33.790 フォルネムの本宅から連絡が
55:35.030 55:36.720 吉尔伯特没跟你一起来吗?
55:35.030 55:36.720 ギルベルトは一緒ではないの?
55:37.870 55:40.150 母亲 吉尔伯特他…
55:37.870 55:40.150 母上 ギルベルトは…
55:44.620 55:45.390 我们在一起
55:44.620 55:45.390 一緒です
55:52.300 55:54.620 和那孩子的眼睛 是一样的颜色呢
55:52.300 55:54.620 あの子の瞳と同じ色だわ
55:58.260 56:00.800 和少佐的眼睛 是一样的颜色
55:58.260 56:00.800 少佐の瞳と同じ色です
56:04.720 56:06.020 很美丽吧
56:04.720 56:06.020 美しいわね
56:08.020 56:08.570 是的
56:08.020 56:08.570 はい
56:09.480 56:13.070 之前我不知道这个词 所以从来没有跟您说过
56:09.480 56:13.070 言葉が分からなかったので 言ったことはありませんが
56:13.940 56:18.230 但自从见到少佐眼睛的那一刻 我就觉得很美丽
56:13.940 56:18.230 少佐の瞳は 出会ったときから 美しいです
56:21.280 56:22.280 很美丽
56:21.280 56:22.280 美しいです
56:24.940 56:28.640 然后呢 你跟吉尔伯特是怎么…
56:24.940 56:28.640 それで あなたギルベルトとはどういう…
56:29.460 56:32.210 是少佐 收留了我
56:29.460 56:32.210 少佐は 私を拾い―
56:33.300 56:34.100 养育了我
56:33.300 56:34.100 育て―
56:35.340 56:36.690 给我了工作
56:35.340 56:36.690 使ってくださいました
56:37.910 56:38.520 但是
56:37.910 56:38.520 ですが…
56:42.600 56:43.650 我知道的
56:42.600 56:43.650 分かってるわ
56:44.970 56:47.210 那孩子 在英腾斯战役里…
56:44.970 56:47.210 インテンスの戦いであの子は…
56:48.770 56:49.460 是的
56:48.770 56:49.460 そうです
56:50.350 56:54.030 您找她来就是想聊聊那个的吧 母亲
56:50.350 56:54.030 その話をするために来てもらったのでしょう 母上
56:55.970 56:57.070 是这么回事呢
56:55.970 56:57.070 そうだったわね
57:06.660 57:08.370 这不是你的错
57:06.660 57:08.370 あなたのせいではないわ
57:11.000 57:12.950 你不需要有任何思想包袱
57:11.000 57:12.950 あなたが背負わなくていいのよ
57:15.040 57:16.380 迪特弗里德他啊
57:15.040 57:16.380 ディートフリートはね
57:17.010 57:19.920 已经让我不要再想着吉尔伯特了
57:17.010 57:19.920 「もうギルベルトのことは諦めろ」と言うの
57:21.220 57:24.490 明明他自己 也做不到啊
57:21.220 57:24.490 あの子だって できはしないのに
57:26.030 57:27.010 他们俩啊
57:26.030 57:27.010 2人はね―
57:27.800 57:31.280 从小就是好兄弟
57:27.800 57:31.280 子供のころから それは仲のいい兄弟だったのよ
57:35.070 57:37.670 他一定还活着
57:35.070 57:37.670 あの子は生きてる
57:41.450 57:42.700 活在我们心中
57:41.450 57:42.700 心の中で
57:45.830 57:47.590 所以 我绝对不会把他忘记
57:45.830 57:47.590 だから決して忘れない
57:49.410 57:53.320 哪怕回忆伴随着泪水 有生之年他也必将长留我心间
57:49.410 57:53.320 思い出すたびにつらくても ずっと思って生きていくわ
57:55.300 57:56.320 因为直到今天
57:55.300 57:56.320 だって今も―
58:00.250 58:01.690 我依然深爱着他
58:00.250 58:01.690 愛しているんだもの
58:05.360 58:05.900 是的
58:05.360 58:05.900 はい
58:10.160 58:10.690 是的
58:10.160 58:10.690 はい
58:15.120 58:15.540 是的
58:15.120 58:15.540 はい
58:30.770 58:31.490 薇鸥莱特
58:30.770 58:31.490 ヴァイオレット
58:34.080 58:36.730 你要连他的人生 一起活下去
58:34.080 58:36.730 あいつの分も お前は生きろ
58:37.570 58:40.160 活下去 活下去活下去
58:37.570 58:40.160 生きて 生きて生きて―
58:43.250 58:44.380 然后去死
58:43.250 58:44.380 そして死ね
58:46.390 58:49.530 这是 我给你的最后一个命令
58:46.390 58:49.530 これが 俺からの最後の命令だ
58:52.500 58:53.090 我已经…
58:52.500 58:53.090 もう…
58:55.980 58:57.170 不再需要命令了
58:55.980 58:57.170 命令はいりません
59:14.250 59:15.780 它是我所抛弃的工具
59:14.250 59:15.780 俺が捨てた道具を―
59:16.450 59:19.050 但吉尔伯特并没有把她当成工具
59:16.450 59:19.050 ギルベルトは道具として扱わなかった
59:20.230 59:20.900 所以
59:20.230 59:20.900 だから―
59:21.950 59:23.820 哪怕失去双臂
59:21.950 59:23.820 それは両腕を失い―
59:24.590 59:26.020 哪怕失去主人
59:24.590 59:26.020 主を失っても―
59:27.570 59:29.670 但她绝不会失却
59:27.570 59:29.670 あいつからもらった大切なものを―
59:30.690 59:34.340 他所带给她的珍宝
59:30.690 59:34.340 決して なくすことはないだろう
60:17.580 60:20.610 今天晴了真是太好了
60:17.580 60:20.610 本当 いい天気になってよかった
60:21.090 60:24.130 莱登可是难得的下雪了呢
60:21.090 60:24.130 ライデンには珍しく雪が降りましたもんね
60:25.780 60:26.600 罗兰德…
60:25.780 60:26.600 ローランド
60:27.190 60:29.020 咦 牵着手
60:27.190 60:29.020 あれ 手つないでる
60:29.840 60:31.130 好棒啊
60:29.840 60:31.130 すごいですね
60:31.620 60:32.510 真好啊
60:31.620 60:32.510 いいなあ
60:34.070 60:34.970 薇鸥莱特!
60:34.070 60:34.970 ヴァイオレット!
60:37.180 60:37.920 璐琪莉亚
60:37.180 60:37.920 ルクリア
60:38.480 60:40.580 你能来真是太好了
60:38.480 60:40.580 よかった 来られたのね
60:41.100 60:44.540 你前阵子也忙着航空展的代笔吧
60:41.100 60:44.540 航空祭の代筆で あなたも忙しかったでしょう?
60:46.010 60:46.610 还行
60:46.010 60:46.610 いいえ
60:47.390 60:50.290 只不过 写了好多封信
60:47.390 60:50.290 でも たくさん手紙を書きました
60:51.360 60:54.420 而且 第一次以自己名义写了信
60:51.360 60:54.420 初めて自分の手紙も
60:58.820 60:59.600 这样啊
60:58.820 60:59.600 そうか
61:00.550 61:03.140 我也写了呢 写给父母的
61:00.550 61:03.140 私も書いたわ 両親宛てに
61:05.870 61:07.770 他们一定会收到的
61:05.870 61:07.770 きっと届きます
61:09.610 61:10.380 谢谢
61:09.610 61:10.380 ありがとう
61:10.810 61:12.190 我也写了哦
61:10.810 61:12.190 私も書きましたよ
61:12.870 61:14.120 写给未来的自己
61:12.870 61:14.120 未来の自分に
61:14.580 61:16.250 写给莱登的头牌 不对
61:14.580 61:16.250 ライデン一 いや…
61:16.670 61:18.940 世界的头牌人偶 本人艾丽丝
61:16.670 61:18.940 ドール
61:16.670 61:18.940 大陸一の人形になってる自分に
61:19.350 61:20.850 野心还真不小
61:19.350 61:20.850 すごい野望ね
61:21.140 61:24.340 埃丽卡 你给谁写了吗?
61:21.140 61:24.340 エリカさんは 何を書いたんですか?
61:27.500 61:30.040 最近喜欢上了一个人…
61:27.500 61:30.040 最近 好きな人ができたんで
61:30.400 61:31.470 想把自己的心意表白给…
61:30.400 61:31.470 その人に気…
61:32.800 61:35.130 是谁啊那个人?是谁啊?
61:32.800 61:35.130 誰ですかそれ? 誰ですか?
61:35.130 61:35.790 喂
61:35.130 61:35.790 おーい
61:37.610 61:40.060 不想知道我信里写了什么吗?
61:37.610 61:40.060 俺の手紙の内容 知りたいか?
61:40.390 61:41.350 想知道
61:40.390 61:41.350 知りたい
61:41.850 61:42.700 呃…
61:41.850 61:42.700 ああ…
61:43.040 61:43.850 其实啊
61:43.040 61:43.850 実はさ
61:44.360 61:45.840 我是写给霍金斯的
61:44.360 61:45.840 ホッジンズ宛てに書いたんだ
61:46.320 61:46.900 诶?
61:46.320 61:46.900 え?
61:47.210 61:50.780 将来 我会成为社长
61:47.210 61:50.780 「将来 俺が社長になる」って
61:51.170 61:53.200 你小子 打算鸠占鹊巢么
61:51.170 61:53.200 お前! 俺に取って代わる気か?
61:53.360 61:54.820 敢打我的算盘
61:53.360 61:54.820 何てこと書いてんだよ
61:55.460 61:57.230 你也没资格说人家吧
61:55.460 61:57.230 人のこと言えないでしょう
61:57.600 61:59.500 也不想想你自己写了些什么
61:57.600 61:59.500 あなただって 何書いてんのよ
61:59.630 62:00.170 啊
61:59.630 62:00.170 あっ!
62:01.000 62:02.910 爸爸写给我未来的女儿
62:01.000 62:02.910 パパから未来の娘へ
62:02.910 62:04.120 你什么时候!
62:02.910 62:04.120 いつの間に!
62:04.320 62:05.870 啊 不要啊
62:04.320 62:05.870 あっ やめて…
62:06.310 62:10.770 你办公室的垃圾桶里都塞满了你没写好的信
62:06.310 62:07.780 書き損じた手紙が―
62:07.820 62:10.770 社長室のゴミ箱からいっぱいあふれ出てたわよ
62:11.070 62:11.840 爸爸
62:11.070 62:11.840 パパ
62:12.060 62:14.030 不许你叫我爸爸!
62:12.060 62:14.030 君がパパと呼ぶな!
62:14.090 62:15.630 爸…爸…
62:14.090 62:15.630 パ…パ…
62:16.320 62:18.520 住口啊!
62:16.320 62:18.520 やめろー!
62:19.840 62:22.430 爸爸一直在等待你的诞生
62:19.840 62:22.430 パパは君が生まれるのを待ってるよ
62:25.810 62:27.090 爸爸也一直在祈祷
62:25.810 62:27.090 そして祈ってる
62:27.870 62:29.780 你能茁壮成长
62:27.870 62:29.780 君がすくすく育つことを
62:31.190 62:32.800 你能幸福安康
62:31.190 62:32.800 幸せになることを
62:33.940 62:36.800 有朝一日与人相知相恋
62:33.940 62:36.800 誰かを愛し 愛されることを
62:38.400 62:42.430 祈愿你和你的孩子们
62:38.400 62:42.430 そして君や 君の子供たちの生きる未来が
62:43.660 62:44.800 能生活在一个没有纷争
62:43.660 62:44.800 争いのない
62:46.030 62:49.080 充满幸福的世界
62:46.030 62:49.080 幸せであふれた世界でありますようにと
62:54.790 62:57.780 时光能抚平一切伤痕
62:54.790 62:57.780 Time heals all sorrows
62:54.790 62:57.780 Time heals all sorrows
62:57.580 63:00.880 忘记痛苦 不再畏惧
62:57.580 63:00.880 Get over, no worries
62:57.580 63:00.880 Get over, no worries
63:00.680 63:06.110 只因爱值得付出人生
63:00.680 63:06.110 'Cause nothing is more precious than love
63:00.680 63:06.110 'Cause nothing is more precious than love
63:05.910 63:08.620 尊贵…真诚…
63:05.910 63:08.620 Noble... Faithful...
63:05.910 63:08.620 Noble... Faithful...
63:08.420 63:12.890 她就像飘雪一样纯真
63:08.420 63:12.890 She's as pure as the driven snow
63:08.420 63:12.890 She's as pure as the driven snow
63:12.690 63:17.780 哦这一片真心…多甜蜜
63:12.690 63:17.780 Oh, dear heart... So sweet
63:12.690 63:17.780 Oh, dear heart... So sweet
63:26.680 63:28.280 万千思绪
63:26.680 63:28.280 たくさんの人の思いが―
63:29.260 63:30.750 在天空中纷纷扬扬
63:29.260 63:30.750 空から降ってきます
63:33.920 63:34.760 薇鸥莱特
63:33.920 63:34.760 ヴァイオレット
63:42.960 63:43.780 少佐
63:42.960 63:43.780 少佐
63:46.640 63:49.270 致亲爱的吉尔伯特少佐
63:46.640 63:49.270 親愛なる ギルベルト少佐
63:53.600 63:57.240 您身体还好吗?没有什么变故吧?
63:53.600 63:57.240 お元気ですか? お変わりないですか?
63:58.230 64:00.600 请问您现在身在何方?
63:58.230 64:00.600 今 どこにいらっしゃいますか?
64:01.980 64:04.100 没有遇到什么困难吧?
64:01.980 64:04.100 困ったことはありませんか?
64:07.980 64:13.160 春夏秋冬
64:07.980 64:13.160 春も夏も秋も冬も
64:14.540 64:16.390 不知多少四季逡巡
64:14.540 64:16.390 いくつも季節が過ぎましたが
64:17.360 64:21.220 但只有和少佐一起的季节 始终没有降临
64:17.360 64:21.220 少佐のいらっしゃる季節だけが 巡ってきません
64:23.290 64:26.240 我一开始确实不理解
64:23.290 64:26.240 私 最初は分かりませんでした
64:27.620 64:31.130 少佐的心境 一点都不能理解
64:27.620 64:31.130 少佐のお気持ちが 何1つ分かりませんでした
64:32.580 64:37.560 但是 在少佐赋予我的这个全新的人生中
64:32.580 64:37.560 でも 少佐に頂いた この新しい人生の中で
64:38.250 64:43.080 我慢慢有了自己的感受
64:38.250 64:43.080 少しだけですが 感じることが できるようになったのです
64:45.310 64:46.610 通过笔下的思念
64:45.310 64:46.610 代筆を通して
64:47.860 64:49.630 通过人生的种种萍水相逢
64:47.860 64:49.630 出会った方たちを通して
64:55.120 64:57.060 我始终坚信
64:55.120 64:57.060 私は信じています
64:59.270 65:02.270 少佐您一定活着 活在我不知道的地方
64:59.270 65:02.270 少佐が どこかで生きていらっしゃることを
65:04.170 65:07.150 所以我也要活下去
65:04.170 65:07.150 だから私も 生きて
65:08.300 65:09.590 活下去 活下去
65:08.300 65:09.590 生きて 生きて
65:10.890 65:14.010 哪怕未来遥不可知
65:10.890 65:14.010 その先に 何があるか分からなくても
65:14.790 65:15.750 我也要活下去
65:14.790 65:15.750 ただ生きて
65:19.110 65:23.680 要是有朝一日我们能够再度相见 我要告诉你
65:19.110 65:23.680 そして また会えたら こう伝えたいのです
65:25.340 65:27.280 我现在
65:25.340 65:27.280 私は今
65:28.160 65:29.110 有一点理解
65:28.160 65:29.110 「愛してる」も
65:38.950 65:40.440 「我爱你」的意思了
65:38.950 65:40.440 少しは分かるのです
66:59.780 67:00.700 薇鸥莱特!
66:59.780 67:00.700 ヴァイオレット!
67:00.800 67:03.260 有人找你代笔! 说是十万火急!
67:00.800 67:03.260 代筆依頼 至急の用件だって!
67:04.460 67:06.590 本尼迪克特 快上茶
67:04.460 67:06.590 ベネディクト お前お茶いれてくれ
67:06.780 67:09.130 凭什么啊 凭什么该我沏茶
67:06.780 67:09.130 何だよ! 何で俺がお茶を
67:13.840 67:16.690 薇鸥莱特 客人在等你
67:13.840 67:16.690 ヴァイオレットちゃん お客様がお待ちだよ
67:21.680 67:24.180 我这就去
67:21.680 67:24.180 今 行きます
67:25.020 67:34.030 自动笔记人偶与「我爱你」
67:34.420 67:45.430 你的声音指引我的前路
67:34.420 67:45.430 あなたの声が道しるべ
67:34.420 67:45.430 あなたの声が道しるべ
67:56.460 68:06.700 一只小鸟嘤嘤啼叫
67:56.460 68:06.700 一羽の鳥が鳴いている
67:56.460 68:06.700 一羽の鳥が鳴いている
68:07.410 68:17.470 在无名的天空上寻找着我
68:07.410 68:17.470 名前のない空にわたしを探して
68:07.410 68:17.470 名前のない空にわたしを探して
68:18.220 68:23.670 愿温情编缀起的摇篮
68:18.220 68:23.670 優しさで編み続けた
68:18.220 68:23.670 優しさで編み続けた
68:23.680 68:29.200 带你走向明天
68:23.680 68:29.200 ゆりかごで明日へいこう
68:23.680 68:29.200 ゆりかごで明日へいこう
68:29.220 68:35.400 不再害怕烈日 不再畏惧风雨
68:29.220 68:35.400 晴れの日も 雨の日にも
68:29.220 68:35.400 晴れの日も 雨の日にも
68:35.420 68:40.070 有我守护你
68:35.420 68:40.070 あなたを守るために
68:35.420 68:40.070 あなたを守るために
68:40.620 68:51.080 无可取替的珍宝
68:40.620 68:51.080 かけがえのない宝物
68:40.620 68:51.080 かけがえのない宝物
68:51.600 69:02.050 无名的小花 静静睡着
68:51.600 69:02.050 名前のない花は 静かに眠るよ
68:51.600 69:02.050 名前のない花は 静かに眠るよ
69:24.860 69:34.650 色なき風が 呼んでいる
69:24.860 69:34.650 色なき風が 呼んでいる
69:24.860 69:34.650 树木何萧瑟 秋风声正悲
69:35.860 69:45.310 希う故郷 懐かしい香り
69:35.860 69:45.310 希う故郷 懐かしい香り
69:35.860 69:45.310 我心所向 是故乡的芬芳
69:46.420 69:52.100 遠く幼い記憶は
69:46.420 69:52.100 遠く幼い記憶は
69:46.420 69:52.100 魂牵梦萦的儿时回忆
69:52.220 69:57.580 陽だまりのようなぬくもり
69:52.220 69:57.580 陽だまりのようなぬくもり
69:52.220 69:57.580 就像温暖的阳光
69:57.580 70:03.400 泡沫の夢から覚め
69:57.580 70:03.400 泡沫の夢から覚め
69:57.580 70:03.400 梦醒时分却又化作泡影
70:03.100 70:15.840 孤独が〝ひとり〟と知った
70:03.100 70:15.840 孤独が〝ひとり〟と知った
70:03.100 70:15.840 方知「只身一人」便是孤独
70:19.460 70:29.300 授けられた翼を 羽ばたかせて
70:19.460 70:29.300 授けられた翼を 羽ばたかせて
70:19.460 70:29.300 展起上苍赐予的这双翅膀
70:30.860 70:38.200 飛ぶことをやめないと約束しよう
70:30.860 70:38.200 飛ぶことをやめないと約束しよう
70:30.860 70:38.200 宣誓绝不会放弃飞翔
70:38.280 70:48.620 ひとりじゃない
70:38.280 70:48.620 ひとりじゃない
70:38.280 70:48.620 便不是只身一人
70:53.340 71:03.960 願いはひとつだけ あなたの幸せ
70:53.340 71:03.960 願いはひとつだけ あなたの幸せ
70:53.340 71:03.960 你的幸福 就是我一生夙愿
71:06.420 71:12.500 優しさで編み続けた
71:06.420 71:12.500 優しさで編み続けた
71:06.420 71:12.500 愿温情编缀起的摇篮
71:12.200 71:17.780 ゆりかごで明日をいこう
71:12.200 71:17.780 ゆりかごで明日をいこう
71:12.200 71:17.780 伴你度过明天
71:17.480 71:23.950 晴れの日も雨の日にも
71:17.480 71:23.950 晴れの日も雨の日にも
71:17.480 71:23.950 不论烈日还是风雨
71:23.950 71:28.920 「愛してる」を伝えて…
71:23.950 71:28.920 「愛してる」を伝えて…
71:23.950 71:28.920 愿把「爱」代代传承…
71:28.620 71:34.090 この街に生まれたのは
71:28.620 71:34.090 この街に生まれたのは
71:28.620 71:34.090 我之所以诞生在这里
71:34.090 71:40.040 あなたと巡り逢うため
71:34.090 71:40.040 あなたと巡り逢うため
71:34.090 71:40.040 必定是为了与你萍水相逢
71:39.740 71:46.040 この街に生まれたから
71:39.740 71:46.040 この街に生まれたから
71:39.740 71:46.040 因为我出生在这里
71:45.740 71:51.140 あなたに巡り逢えた
71:45.740 71:51.140 あなたに巡り逢えた
71:45.740 71:51.140 方能与你萍水相逢
71:51.260 72:01.440 一羽の鳥が 飛んでいく
71:51.260 72:01.440 一羽の鳥が 飛んでいく
71:51.260 72:01.440 一只小鸟振翅高飞
72:02.080 72:13.880 名前のない空に 明日を探して
72:02.080 72:13.880 名前のない空に 明日を探して
72:02.080 72:13.880 在无名的天空上寻找明天
72:35.780 72:37.260 初次见面
72:35.780 72:37.260 お初にお目にかかります
72:38.280 72:39.810 只要是客人的愿望
72:38.280 72:39.810 お客様がお望みなら
72:40.160 72:41.460 不论天涯海角我们都竭诚为您服务
72:40.160 72:41.460 どこでも駆けつけます
72:42.920 72:44.560 自动笔记人偶服务
72:42.920 72:44.560 自動手記人形サービス
72:49.780 72:51.440 薇鸥莱特·艾娲嘉登
72:49.780 72:51.440 ヴァイオレット・エヴァーガーデンです