高校星歌剧 第二季 第04集

剧情介绍:
1/6Page Total 286 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
高校星歌剧 第二季 第04集 
00:01.060 00:04.080 俺の特技はくよくよ考え込まないこと
00:01.060 00:04.080 凡事不耿耿于怀是我的特长
00:04.670 00:07.970 だけど 時には悩むこともある
00:04.670 00:07.970 但也难免有烦恼的时候
00:10.440 00:12.930 同じだと思ったんだけどなー
00:10.440 00:12.930 还以为我们是一类人呢
00:13.900 00:15.870 どうしたんですか 急に
00:13.900 00:15.870 你突然在说什么呢
00:16.210 00:17.470 実はさ
00:16.210 00:17.470 是这样的
00:20.340 00:21.500 同じじゃないから
00:20.340 00:21.500 我们不一样
00:22.230 00:25.540 僕の世界に 入ってこようとしないで
00:22.230 00:25.540 不要试图走进我的世界
00:27.000 00:29.150 何が違うのかなぁ
00:27.000 00:29.150 到底哪里不一样了
00:29.520 00:31.860 野心の差 でしょうか
00:29.520 00:31.860 会不会是野心的差距呢
00:32.070 00:32.900 野心?
00:32.070 00:32.900 野心?
00:32.970 00:33.550 うん
00:32.970 00:33.550 嗯
00:34.300 00:36.880 私たちは皆役者を目指しています
00:34.300 00:36.880 我们都在争取演员的资格
00:37.430 00:39.910 役を勝ち取りたい執着と
00:37.430 00:39.910 自然就有希望脱颖而出的执着
00:40.030 00:43.960 そのためには何でもする貪欲さを持っていて当然
00:40.030 00:43.960 和为此愿意付出一切的欲望
00:44.540 00:47.580 ですが 星谷くんの場合は…
00:44.540 00:47.580 可是 至于你…
00:50.020 00:53.730 ハングリー精神とか なさそうだよねぇ
00:50.020 00:53.730 感觉你没有这种渴求呢
00:53.730 00:54.750 卯川
00:53.730 00:54.750 卯川
00:54.930 00:56.580 僕も似てるかも
00:54.930 00:56.580 我好像也差不多
00:57.070 00:59.920 まずはあがり症をなんとかしないとだし
00:57.070 00:59.920 眼下希望赶紧克服怯场的缺点
01:00.260 01:01.290 レベル低っ
01:00.260 01:01.290 这缺点太低级了
01:01.930 01:02.980 卯川
01:01.930 01:02.980 卯川
01:03.500 01:07.280 確かに揚羽の態度は 肯定できない部分もある
01:03.500 01:07.280 扬羽的态度确实有让人难以认同的地方
01:09.090 01:09.870 だけど
01:09.090 01:09.870 但是
01:11.790 01:16.000 このオーディションに対する想いの強さは 人一倍だよ
01:11.790 01:16.000 他对这场选拔的重视程度 远强于他人
01:19.860 01:23.700 執着 貪欲 ハングリー精神
01:19.860 01:23.700 执着 欲望 渴求
01:24.240 01:26.820 そういうのを持ってないとまずいかなぁ
01:24.240 01:26.820 这是必须具备的精神吗
01:27.230 01:29.210 確実に弱みにはなるだろう
01:27.230 01:29.210 要是没有 肯定会有所不足
01:29.480 01:32.900 今のうちに なんとかしたほうがいいとは思うが
01:29.480 01:32.900 我觉得还是尽早解决这个问题为好
01:39.310 01:40.040 よし
01:39.310 01:40.040 好
01:40.330 01:41.730 とにかく頑張れ
01:40.330 01:41.730 总之要加油
01:41.870 01:44.160 そしたら見えてくるかもしれないし
01:41.870 01:44.160 或许就能有所觉悟了
01:44.800 01:47.450 星谷くんはいつも楽しそうですね
01:44.800 01:47.450 你总是这么愉快啊
01:47.510 01:49.170 だって楽しいもーん
01:47.510 01:49.170 就是很愉快嘛
01:51.980 01:53.340 天花寺
01:51.980 01:53.340 天花寺
01:53.900 01:55.590 今日は歌舞伎の稽古?
01:53.900 01:55.590 今天要去排练歌舞伎表演?
01:56.000 01:57.530 頑張れよー
01:56.000 01:57.530 加油哦
01:58.610 02:00.060 お前が言うな
01:58.610 02:00.060 轮不到你来说
02:02.370 02:04.410 初日 もうすぐだっけ
02:02.370 02:04.410 首演日快到了吧
02:05.140 02:07.370 こっちほったらかしていいの?
02:05.140 02:07.370 放下这边的排练不要紧吗
02:07.710 02:12.210 言っとっけど 戌峰くんってほんとミュージカルモンスターだよ
02:07.710 02:12.210 话说在前头 戌峰可是货真价实的歌剧怪物
02:13.380 02:14.770 誰に言ってやがる
02:13.380 02:14.770 你在对谁说话呢
02:15.180 02:17.410 早く行かねぇと遅れるぞ
02:15.180 02:17.410 再不去就要迟到了
02:19.310 02:21.810 ところでお前ら 興味はあるのか
02:19.310 02:21.810 话说 你们有兴趣吗
02:24.240 02:30.160 未来の歌舞伎界を背負って立つ梨園の貴公子 天花寺翔様から 
02:24.240 02:30.160 要是想从歌舞伎界未来的大梁 梨园的贵公子
02:30.210 02:33.210 本物の芸を盗む気があるのなら
02:30.210 02:33.210 我天花寺翔大人身上偷学到真正的技艺
02:36.420 02:40.340 招待してやるって言ってんだ この野暮助ども
02:36.420 02:40.340 我倒是可以招呼你们 这帮俗人
02:42.370 02:45.770 I CAN REACH THE HOPE 輝いて
02:42.370 02:45.770 I CAN REACH THE HOPE 希望闪耀
02:45.790 02:49.240 夢を現実へ バージョンUP
02:45.790 02:49.240 让梦想在现实中开花
02:49.240 02:52.070 幕が開く SHOW MUST GO ON
02:49.240 02:52.070 帷幕拉开 SHOW MUST GO ON
02:52.240 02:55.820 これから 描いていく世界
02:52.240 02:55.820 从此开始 描绘世界
02:55.820 02:59.520 ここから 叶えられる願い
02:55.820 02:59.520 由此起步 实现愿望
02:59.540 03:01.290 GET A CHANCE 諦めない
02:59.540 03:01.290 GET A CHANCE 誓不放弃
03:01.290 03:03.140 GET A DREAM 振り向かない
03:01.290 03:03.140 GET A DREAM 绝不回头
03:03.140 03:06.210 GO AHEAD 希望の先へADVANCE
03:03.140 03:06.210 GO AHEAD 向希望迈出步子
03:13.680 03:20.500 歩き出す背中を押す 追い風が吹く道
03:13.680 03:20.500 清风阵阵 催我加快步伐
03:20.570 03:27.190 夜明けをただ待つよりも 太陽を追いかけたい
03:20.570 03:27.190 与其坐等天明 何不追逐朝阳
03:27.230 03:30.570 憧れへ向かって ACTION
03:27.230 03:30.570 朝着目标行动
03:30.640 03:34.070 弱い自分越える MISSION
03:30.640 03:34.070 超越软弱自身
03:34.070 03:37.590 挑む場所が DESTINATION
03:34.070 03:37.590 挑战之地就是终点所在
03:37.590 03:43.870 夢は 夢で 終わらせられない
03:37.590 03:43.870 不让梦想止于梦中
03:44.390 03:45.710 明日へ
03:44.390 03:45.710 奔向明日
03:47.110 03:50.470 GROWING OF MY HEART 傷ついて
03:47.110 03:50.470 GROWING OF MY HEART 在心伤中成长
03:50.500 03:53.860 磨かれる原石のように
03:50.500 03:53.860 正如经受锤炼的原石
03:53.860 03:57.160 転んでも SHOW MUST GO ON
03:53.860 03:57.160 纵使跌倒 SHOW MUST GO ON
03:57.160 04:00.470 何度も トライする限界
03:57.160 04:00.470 反复尝试 突破极限
04:00.470 04:04.100 奇跡が 響いている未来
04:00.470 04:04.100 创造奇迹 奏响未来
04:04.100 04:06.140 OVER COME ライバルは
04:04.100 04:06.140 OVER COME 人生强敌
04:06.140 04:07.800 NEVER END 自分自身
04:06.140 04:07.800 NEVER END 就是自己
04:07.830 04:11.480 ALRIGHT 青春レビューENDLESS
04:07.830 04:11.480 ALRIGHT 青春的舞台永不落幕
04:12.040 04:15.040 本字幕由诸神字幕组出品  仅供学习交流  禁止用于商业用途
04:12.040 04:15.040 本字幕由诸神字幕组出品  仅供学习交流  禁止用于商业用途
04:15.040 04:18.040 更多中日双语字幕  尽在 sub.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
04:15.040 04:18.040 更多中日双语字幕  尽在 sub.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
04:18.040 04:21.040 诸神微信公众号正式上线  搜索「诸神字幕组」添加关注吧
04:18.040 04:21.040 诸神微信公众号正式上线  搜索「诸神字幕组」添加关注吧
04:21.040 04:24.040 日听:gen   翻译:苏苏 mam   校对:mam   时间轴:阿水   压制:結城有紀
04:21.040 04:24.040 日听:gen   翻译:苏苏 mam   校对:mam   时间轴:阿水   压制:結城有紀
04:22.130 04:23.090 お待たせ
04:22.130 04:23.090 久等了
04:24.070 04:29.790 幕间盒饭(幕の内弁当):由于歌舞伎表演较长,剧场便在幕间休息时间提供便于观众直接在 座位食用的盒饭。
04:24.080 04:27.500 ありがとう これが幕の内弁当かぁ
04:24.080 04:27.500 谢谢 这就是幕间盒饭啊
04:27.650 04:29.780 マジで客席で食うのかよ
04:27.650 04:29.780 真的直接在座位上吃吗
04:29.830 04:31.010 幕間にね
04:29.830 04:31.010 在幕间的时候吃的
04:31.250 04:34.110 歌舞伎の公演をやってる時限定らしいよ
04:31.250 04:34.110 似乎是在歌舞伎演出时特有的呢
04:35.840 04:36.850 でもさぁ
04:35.840 04:36.850 可是啊
04:36.880 04:43.380 因果轮回—这是美好的纯爱…… 还是讽刺的悲恋……
04:37.450 04:39.440 これ 本当に歌舞伎なの?
04:37.450 04:39.440 这真的是歌舞剧吗
04:39.760 04:42.580 俺が予習したのと全然違うんだけど
04:39.760 04:42.580 这和我之前看的资料完全不一样啊
04:44.850 04:46.070 星谷くん
04:44.850 04:46.070 星谷
04:46.680 04:48.510 ゴシック歌舞伎っていうのはね
04:46.680 04:48.510 所谓哥特式歌舞伎
04:48.760 04:53.330 天花寺くんのお父さんが始めた 新しいスタイルの歌舞伎なんだよ
04:48.760 04:53.330 是天花寺的父亲首创的新式歌舞伎
04:53.910 05:00.150 「古典と革新的耽美を融合させた鮮烈」って テレビでも宣伝しまくってるじゃん
04:53.910 05:00.150 电视上不也总在宣传吗 「古典与革新式唯美的鲜明融合」
05:00.550 05:02.650 ああ なんか見たかも それ
05:00.550 05:02.650 这么一说我好像也看过
05:04.020 05:07.620 申渡来たがってたのに ついてねぇよな
05:04.020 05:07.620 申渡明明很想来看的 真不凑巧
05:07.760 05:09.570 風邪引いちゃったんだっけ
05:07.760 05:09.570 听说感冒了?
05:10.770 05:12.160 あっちがな
05:10.770 05:12.160 是另一个人
05:13.200 05:14.960 辰己が風邪
05:13.200 05:14.960 辰己感冒了
05:15.830 05:18.050 友人として置いてはいけません
05:15.830 05:18.050 作为朋友我不能置之不理
05:18.200 05:20.500 栄吾 俺のことはいいから
05:18.200 05:20.500 荣吾 别管我
05:20.740 05:22.050 行けません 辰己
05:20.740 05:22.050 不行 辰己
05:22.100 05:24.160 起きては いけません 辰己
05:22.100 05:24.160 你怎么能起来呢 辰己
05:25.650 05:26.830 戌峰は?
05:25.650 05:26.830 戌峰呢
05:27.600 05:30.170 だから 歌舞伎行く?
05:27.600 05:30.170 我在问你去不去看歌舞伎
05:30.210 05:33.300 今…腕立て…してるから
05:30.210 05:33.300 我现在…在做…俯卧撑
05:33.490 05:35.140 今じゃなくって
05:33.490 05:35.140 又不是现在去
05:36.790 05:38.580 ああ 蝶々
05:36.790 05:38.580 是蝴蝶
05:38.810 05:46.390 バータフライ エービフライ おなかへーったー 
05:38.810 05:46.390 蝴蝶 虾蝶 肚子饿得慌
05:46.390 05:48.310 ヒーラヒラ
05:46.390 05:48.310 飞呀飞
05:49.640 05:50.960 サラブレッドは?
05:49.640 05:50.960 名门子弟呢
05:51.410 05:53.530 今は稽古に専念したい
05:51.410 05:53.530 我现在想专心排练
05:54.710 05:56.260 さすがだね
05:54.710 05:56.260 不愧是名门子弟
05:56.290 05:59.690 根詰めすぎてもいいことないのにさ
05:56.290 05:59.690 过于拼命也不是什么好事啊
06:00.120 06:02.020 優しいんだね 卯川くん
06:00.120 06:02.020 你真体贴啊 卯川
06:02.020 06:03.490 なにそれ
06:02.020 06:03.490 别胡说八道
06:03.650 06:06.570 やばい 天花寺楽屋で待ってる
06:03.650 06:06.570 糟糕 天花寺在休息室等着我们呢
06:13.360 06:14.610 すごい
06:13.360 06:14.610 好厉害
06:14.610 06:16.640 別世界って感じ
06:14.610 06:16.640 像是另一个世界
06:18.400 06:20.250 あんな小さいうちから
06:18.400 06:20.250 这么小就开始表演了
06:20.310 06:22.980 天花寺が大舞台を怖がらないのも納得だな
06:20.310 06:22.980 难怪天花寺面对大舞台毫无惧色
06:24.610 06:28.430 お兄さん 本日もよろしくお願いいたします
06:24.610 06:28.450 注:此处为歌舞伎界中演员间的特有称呼,称呼与资历、辈分、出身等有关。
06:24.610 06:28.430 大哥 今天也请您多关照了
06:31.890 06:32.820 また来た
06:31.890 06:32.820 又来了
06:34.490 06:35.390 こらッ
06:34.490 06:35.390 你啊
06:37.170 06:38.990 もうすぐ本番だ
06:37.170 06:38.990 都快开场了
06:39.590 06:41.970 その元気は板の上にとっときな
06:39.590 06:41.970 把你的气力留到舞台上发挥吧
06:43.040 06:43.800 はい
06:43.040 06:43.800 是
06:48.320 06:49.520 おう お前ら
06:48.320 06:49.520 是你们啊
06:50.960 06:54.040 この俺を待たせるたぁいい度胸だ
06:50.960 06:54.040 竟敢让我等
06:55.170 06:57.610 俺様を誰だと思ってやがる
06:55.170 06:57.610 也不想想本大爷是谁
06:58.450 06:59.320 天
06:58.450 06:59.320 天
06:59.380 07:00.020 花
06:59.380 07:00.020 花
07:00.180 07:00.840 寺
07:00.180 07:00.840 寺
07:00.840 07:02.020 翔
07:00.840 07:02.020 翔
07:02.200 07:04.100 様です
07:02.200 07:04.100 大人
07:18.450 07:21.670 婆娑羅に舞う檜舞台
07:18.450 07:21.670 华冠丽服 翩跹而舞
07:21.670 07:24.920 願い一途が流儀
07:21.670 07:24.920 贯彻信念乃人生原则
07:24.920 07:28.420 板についたそのにらみは
07:24.920 07:28.420 技艺高超 威风堂堂
07:28.420 07:31.680 大向こうを唸らす
07:28.420 07:31.680 赢得看客掌声不绝
07:31.680 07:34.930 粋な生き様 サマになる
07:31.680 07:34.930 倜傥人生 愈发潇洒
07:34.930 07:38.310 負けたかねぇな
07:34.930 07:38.310 绝不落于人后
07:38.310 07:41.700 イケ好かないほど目映い
07:38.310 07:41.700 光彩照人 招人嫉恨
07:41.700 07:42.310 今宵を照らす立ち姿
07:41.700 07:42.100 凛凛站姿 光耀今宵
07:42.770 07:45.540 今宵を照らす立ち姿
07:46.050 07:48.650 喝采の花道を
07:46.050 07:49.030 登台路上喝彩不绝
07:49.030 07:52.730 翔けぬけて天晴れ
07:49.030 07:52.730 穿越掌声飒爽亮相
07:52.820 07:55.780 魂を象って
07:52.820 07:55.780 让灵魂呈现台前
07:55.780 07:59.450 痛みも勇気の轍に
07:55.780 07:59.450 将痛楚化作勇气
07:59.450 08:02.750 明日への花極め 
07:59.450 08:02.750 让才华在明日开花
08:02.750 08:06.130 本意気でガンバレ
08:02.750 08:06.130 今天竭力挥洒汗水
08:06.130 08:09.410 万代の世の果てで 
08:06.130 08:09.410 直至千秋万代
08:09.520 08:12.340 信念はいつでも直路
08:09.520 08:12.340 信念都将贯彻到底
08:26.700 08:28.480 天花寺じゃないみたい
08:26.700 08:28.480 感觉换了个人似的
08:29.010 08:29.650 だな
08:29.010 08:29.650 就是啊
08:31.170 08:35.420 高僧清玄役と 小悪党の釣鐘権助役
08:31.170 08:35.420 饰演高僧清玄和小混混钓钟权助
08:35.780 08:39.490 一人の役者が兼ねるのが 見どころの一つみたいだね
08:35.780 08:39.490 一人饰多角似乎是看点之一呢
08:39.850 08:45.480 ゴシック歌舞伎では 徳の高いお坊さんから 神父さんに設定を変えてるんだって
08:39.850 08:45.480 上面说在哥特式歌舞伎中 德高望重的和尚被改成了神父
08:45.910 08:47.810 徳の高い…
08:45.910 08:47.810 德高望重…
08:48.820 08:51.200 見えてくるから 不思議だぜ
08:48.820 08:51.200 感觉就在眼前 太不可思议了
08:51.920 08:53.350 失礼します
08:51.920 08:53.350 打扰了
08:55.080 08:56.150 さっきの
08:55.080 08:56.150 是那孩子
09:00.400 09:04.720 お兄さん 今日もよろしくお願いし…
09:00.400 09:04.720 大哥 今天也请您多…
09:07.090 09:08.880 最後まではっきり言え
09:07.090 09:08.880 好好把话说完
09:09.420 09:13.710 この距離で聞こえなくて 板の上ではどう本意気で演じるんだ
09:09.420 09:13.710 要是这么近都听不清你说什么 上了舞台你还能演得好吗
09:14.360 09:16.910 はい よろしくお願いします
09:14.360 09:16.910 好 请多指教
09:18.980 09:20.620 よろしくお願いします
09:18.980 09:20.620 请多指教
09:21.850 09:22.750 上出来だ
09:21.850 09:22.750 干得好
09:26.820 09:29.680 さぁ 行くか
09:26.820 09:29.680 好 走吧
10:00.890 10:03.160 じゃあ 俺たちバイクだから
10:00.890 10:03.160 再见 我们骑摩托走
10:03.390 10:05.670 迷わないようになー
10:03.390 10:05.670 别迷路了
10:06.290 10:08.980 天花寺ほんっとカッコよかったー
10:06.290 10:08.980 天花寺真的帅呆了
10:09.520 10:12.950 舞台の上だと いつもより大きく見えたかも
10:09.520 10:12.950 舞台上的他感觉比平常更有气势了
10:13.090 10:14.950 やっぱりプロなんだね
10:13.090 10:14.950 不愧是行家
10:18.710 10:22.400 歌舞伎って 難しいもんだって思ってたけど
10:18.710 10:22.400 还以为歌舞伎会很难懂呢
10:22.400 10:24.000 普通に面白かったわ
10:22.400 10:24.000 想不到也挺有趣的
10:24.260 10:26.720 天花寺もマジすごかったし
10:24.260 10:26.720 天花寺确实厉害
10:27.120 10:29.900 さすが梨園の貴公子っつうか
10:27.120 10:29.900 不愧是梨园的贵公子
10:30.210 10:33.160 住んでる世界が違ぇっつうか
10:30.210 10:33.160 和我们不是一个世界的
10:35.210 10:36.020 愁?
10:35.210 10:36.020 愁?
10:37.310 10:38.020 俺も…
10:37.310 10:38.020 我也得…
10:40.120 10:41.730 本腰入れないとな
10:40.120 10:41.730 认真起来了
10:43.680 10:44.660 本腰?
10:43.680 10:44.660 认真?
10:45.240 10:49.040 俺たちだって いつかはプロになるんだろ
10:45.240 10:49.040 我们早晚也会成为职业演员
10:52.560 10:54.640 お前は 違うのか
10:52.560 10:54.640 你不是这么想的吗
11:34.310 11:34.830 翔
11:34.310 11:34.830 翔
11:35.700 11:40.140 明日は襲名披露でお世話になる 上方のお歴々が来る
11:35.700 11:40.140 在明天的师名继承会上 京阪的名仕会大驾光临
11:41.740 11:44.260 肘 なんとかしておきなさい
11:41.740 11:44.260 好好处理你的手肘
11:47.330 11:47.920 はい
11:47.330 11:47.920 是
11:52.020 11:53.970 おー 怖い怖い
11:52.020 11:53.970 真可怕啊
11:54.810 11:59.170 ご見物はごまかせても 親父の目はごまかせねぇなぁ
11:54.810 11:59.170 瞒得了观众也瞒不过父亲的火眼啊
11:59.500 12:01.040 なぁ タヴィアン
11:59.500 12:01.040 是吧 塔比安
12:07.820 12:10.780 肩が上がっています 最初から
12:07.820 12:10.780 肩膀抬高了 重来
12:11.440 12:12.120 はい
12:11.440 12:12.120 是
12:17.790 12:19.580 よいですか 翔
12:17.790 12:19.580 翔 听好了
12:20.450 12:25.930 江戸時代から連綿と続いてきた 天花寺の芸を繋ぐのはあなたです
12:20.450 12:25.930 天花寺家的技艺自江户时代传承至今 你要将其继承下去
12:26.360 12:29.020 できないなら できるようになりなさい
12:26.360 12:29.020 做不到的话 就尽力去做到
12:30.010 12:30.690 はい
12:30.010 12:30.690 是
12:36.570 12:38.700 もう行きますよ 翔さん
12:36.570 12:38.700 该走了 翔少爷
12:38.890 12:39.600 はい
12:38.890 12:39.600 好的
13:05.320 13:07.670 ずっと遊んでいたいがな
13:05.320 13:07.670 我一直都想尽情玩耍
13:15.590 13:17.590 そうも言ってられないのが
13:15.590 13:17.590 但这个愿望也只能藏在心里
13:17.940 13:22.130 梨園の貴公子 天花寺翔様の辛いところだ
13:17.940 13:22.130 这也是梨园贵公子 天花寺翔的苦处所在
13:31.930 13:34.600 君から大切なものを受け取ると
13:31.930 13:34.600 当你赠我珍重之物
13:35.290 13:38.400 君から大切にされていると思えるんだ
13:35.290 13:38.400 我恍如被你珍视
13:38.900 13:42.670 それだけで 世界から大切にされていると思える
13:38.900 13:42.670 凭此 我便觉得为世界所宠爱
13:42.920 13:44.490 ランバートのセリフ?
13:42.920 13:44.490 兰伯特的台词?
13:45.040 13:47.360 双葉の稽古で勉強会をやったな
13:45.040 13:47.360 看来在双叶的课上 你们好好学习过了
13:48.070 13:51.060 申渡 ランバートの影とは何だ
13:48.070 13:51.060 申渡 兰伯特之影是什么
13:51.280 13:55.570 ランバートの心を映す鏡であり 憧れの象徴です
13:51.280 13:55.570 是映照兰伯特内心的镜子 象征着他的渴望
13:55.970 13:56.560 うん
13:55.970 13:56.560 没错
13:56.990 14:02.070 つまり 影を理解するには その主を理解することが必要だ
13:56.990 14:02.070 所以 要想了解影子 必须先了解影子的主人
14:02.560 14:05.750 今日はお前らにランバートの心を理解してもらう
14:02.560 14:05.750 今天 你们要学着去了解兰伯特的内心
14:06.190 14:07.160 まず申渡
14:06.190 14:07.160 先从申渡开始
14:07.440 14:08.040 はい
14:07.440 14:08.040 是
14:11.180 14:13.600 君から大切なものを受け取ると
14:11.180 14:13.600 当你赠我珍重之物
14:14.150 14:17.010 君から大切にされていると思えるんだ
14:14.150 14:17.010 我恍如被你珍视
14:18.220 14:22.640 それだけで 世界から大切にされているように思えるよ
14:18.220 14:22.640 凭此 我便觉得为世界所宠爱
14:23.490 14:25.950 ほんの小さなガラクタ一つで
14:23.490 14:25.950 哪怕只是微不足道的赠予
14:26.460 14:28.930 僕はこんなにも強くなれる
14:26.460 14:28.930 也能让我这般坚强
14:31.360 14:33.200 感情の組み立てはいい
14:31.360 14:33.200 感情很到位
14:33.360 14:37.620 ただ 入り込みすぎると お前は声の圧が弱まるな
14:33.360 14:37.620 但是 你太过投入 声压反而变弱了
14:38.180 14:40.550 劇場にいる感覚を忘れるな
14:38.180 14:40.550 不要忘了你是在剧院里表演
14:41.180 14:43.230 はい ありがとうございます
14:41.180 14:43.230 是 谢谢您
14:43.730 14:44.290 次
14:43.730 14:44.290 下一个
14:44.390 14:45.260 はい
14:44.390 14:45.260 是
14:45.920 14:47.300 君から大切な…
14:45.920 14:47.300 当你赠我…
14:47.450 14:49.720 気持ちができる前にセリフを言うな
14:47.450 14:49.720 念台词前先把感情整理好
14:50.060 14:51.200 はい
14:50.060 14:51.200 是
14:53.810 14:54.420 始め
14:53.810 14:54.420 开始
14:55.170 14:57.990 君から大切なものを受け取ると
14:55.170 14:57.990 当你赠我珍重之物
14:58.560 14:59.890 君から大切に…
14:58.560 14:59.890 我恍如…
14:59.890 15:00.610 違う
14:59.890 15:00.610 不对
15:01.020 15:02.960 それはお前のランバートじゃない
15:01.020 15:02.960 这不是你的兰伯特
15:04.500 15:06.300 申渡に引っ張られるな
15:04.500 15:06.300 不要被申渡牵走了
15:06.930 15:08.690 影響を受けるのはいいが
15:06.930 15:08.690 被他人影响没有关系
15:08.850 15:11.350 それは自分の芝居ができてからだ
15:08.850 15:11.350 但首先你要表演出你自己
15:11.760 15:16.920 心を閉ざした親友 アレクシスとの繋がりを唯一感じられる瞬間
15:11.760 15:16.920 好友亚力克西斯心门紧闭 这是唯一能感受到二者情谊的瞬间
15:17.370 15:20.510 それが この宝物集めのシーンだ
15:17.370 15:20.510 这就是收集宝物的场景
15:20.890 15:27.140 宝物を通じて ランバートはアレクシスからの友情を実感し 幸福を覚える
15:20.890 15:27.140 经由这宝物 兰伯特感受到了亚力克西斯的友情 体会到幸福
15:27.410 15:28.920 そういう心を読み取れ
15:27.410 15:28.920 你要领会这一心情
15:29.970 15:33.580 お前の場合 役に愛情を持って理解を深める
15:29.970 15:33.580 对你而言 对角色投入感情并加深理解
15:33.820 15:35.650 それが上達への近道だ
15:33.820 15:35.650 才是提升自身的捷径
15:36.190 15:36.940 はい
15:36.190 15:36.940 是
15:37.930 15:38.980 じゃあもう一度
15:37.930 15:38.980 那么 再来一次
15:56.450 15:57.640 今日はもういい
15:56.450 15:57.640 今天就到此为止
15:57.730 15:59.840 星谷 次までになんとかしてこい
15:57.730 15:59.840 星谷 下节课要让我看到成果
16:01.440 16:02.360 はい
16:01.440 16:02.360 是
16:05.360 16:09.610 中等部での一件から ずいぶん気にかけてるみたいだねぇ
16:05.360 16:09.610 在初中的那场表演后 你就很关注他嘛
16:10.030 16:11.280 悠太くんのこと
16:10.030 16:11.280 我在说悠太
16:11.970 16:15.130 出来の悪い教え子に手焼いてるだけだろ
16:11.970 16:15.130 我只是对这个差生感到棘手而已
16:18.820 16:20.760 わっかりやすいよねぇ
16:18.820 16:20.760 你还真好懂
16:25.360 16:27.410 なんでうまくいかないんだろう
16:25.360 16:27.410 为什么就是演不好呢
16:28.000 16:30.060 これ 野心と関係ある?
16:28.000 16:30.060 这和野心有关系吗
16:30.150 16:31.910 執着? 貪欲?
16:30.150 16:31.910 是缺执着? 还是欲望?
16:31.950 16:34.010 急に話かけんなよ
16:31.950 16:34.010 不要突然向我搭话
16:34.190 16:35.590 虎石は持ってる?
16:34.190 16:35.590 你有吗
16:35.770 16:38.140 役を掴むための野心とかって
16:35.770 16:38.140 能掌握角色的野心
16:38.900 16:39.730 お疲れ
16:38.900 16:39.730 辛苦了
16:41.680 16:44.980 稽古もして 学費のためのバイトもして
16:41.680 16:44.980 不仅要排练 还要打工挣学费
16:45.510 16:47.220 すごいよな 空閑
16:45.510 16:47.220 空闲好厉害啊
16:47.700 16:53.350 愁は 昔から自分が走ってく道が見えてるからな
16:47.700 16:53.350 毕竟愁他早就清楚自己要走的路
16:55.810 17:00.000 辛気臭い顔してんじゃねぇか ノーテンキーズ
16:55.810 17:00.000 怎么都摆着一副臭脸啊 无忧二人组
17:00.340 17:02.050 ノーテンキーズ?
17:00.340 17:02.050 无忧二人组?
17:02.130 17:03.540 お前らそうじゃん
17:02.130 17:03.540 就是说你们啊
17:03.770 17:06.980 いっつもヘラヘラして軽薄そうによ
17:03.770 17:06.980 总是嬉皮笑脸 吊儿郎当的样子
17:07.050 17:10.500 軽薄って お前に言われたくねぇんだけど
17:07.050 17:10.500 我可不想被你说吊儿郎当
17:10.900 17:13.890 俺の場合は軽薄じゃなくて 余裕
17:10.900 17:13.890 我那不叫吊儿郎当 而是游刃有余
17:14.400 17:16.390 張り合いなさすぎってだけ
17:14.400 17:16.390 对手太弱了
17:17.160 17:20.340 なんで 虎石も空閑もうまいのに
17:17.160 17:20.340 是吗 虎石和空闲都很强啊
17:20.960 17:21.890 有罪
17:20.960 17:21.890 有罪
17:22.560 17:24.430 そんなもんは当たり前
17:22.560 17:24.430 这不是明摆着的吗
17:24.800 17:27.680 俺だってうまいぜ ミラクル星谷
17:24.800 17:27.680 我也很优秀 奇迹星谷
17:30.130 17:32.790 そこそこの力でやっても合格点取れんのに
17:30.130 17:32.790 我随意发挥都能通过考核
17:34.750 17:36.970 本気になる理由もねぇだろうが
17:34.750 17:36.970 干嘛要那么认真
17:37.250 17:38.290 北原?
17:37.250 17:38.290 北原?
17:39.920 17:42.110 まっ 期待しちゃいねぇよ
17:39.920 17:42.110 我也没期望着能遇到强敌
17:42.370 17:45.440 どうせ育成枠は俺らのもんだしな
17:42.370 17:45.440 培养项目的资格肯定是我们队的
17:46.050 17:47.440 ノーテンキーズ
17:46.050 17:47.440 无忧二人组
17:49.020 17:50.260 ふざけんな
17:49.020 17:50.260 开什么玩笑
17:50.260 17:52.520 つか ノーテンキーズ言うな
17:50.260 17:52.520 话说 别再喊这个外号了
18:03.420 18:04.980 どうもー
18:03.420 18:04.980 大家好
18:05.010 18:06.300 星谷悠太でーす
18:05.010 18:06.300 我是星谷悠太
18:06.300 18:07.970 虎石和泉でーす
18:06.300 18:07.970 我是虎石和泉
18:07.970 18:09.060 二人合わせて
18:07.970 18:09.060 我们是
18:09.360 18:11.520 ノーテンキーズでーす
18:09.360 18:11.520 无忧二人组
18:12.620 18:13.650 この野暮助
18:12.620 18:13.650 你这个俗人
18:16.290 18:18.980 こんな所で寝てたら風邪引くぜ
18:16.290 18:18.980 在这里睡觉会感冒的
18:25.550 18:26.700 おかえり
18:25.550 18:26.700 你回来了
18:26.990 18:27.780 どうした
18:26.990 18:27.780 怎么了
18:28.050 18:31.130 いろいろと資料映像を借りて見てたんだけど
18:28.050 18:31.130 我借了很多视频资料来看
18:31.530 18:32.830 寝ちゃった
18:31.530 18:32.830 不小心睡着了
18:33.280 18:35.580 疲れてんなら布団で寝ろ
18:33.280 18:35.580 累了就回床上睡去
18:35.890 18:38.400 役者は体調管理も仕事のうちだ
18:35.890 18:38.400 管好身体也是演员的本分工作
18:41.180 18:41.950 なんだ
18:41.180 18:41.950 干嘛
18:42.990 18:47.310 天花寺も最初から しっかり自分の道が見えてたんだよな
18:42.990 18:47.310 你也一样 早就清楚自己要走的路吧
18:48.710 18:52.740 野心とか貪欲さとか 天花寺は持ってるじゃん
18:48.710 18:52.740 你有着野心和欲望
18:53.220 18:56.370 だから自信があって プライドを持ってて
18:53.220 18:56.370 所以才如此自信 如此自豪
18:56.830 19:01.380 そういうのが役者には必要なんだって 今頃知ったんだ
18:56.830 19:01.380 我现在才知道 原来演员需要野心和欲望
19:01.760 19:04.420 俺にはそれが足りないんだってことも
19:01.760 19:04.420 我也才知道 自己缺少了这些
19:04.870 19:06.440 それが足りない?
19:04.870 19:06.440 你只缺少这些吗
19:06.930 19:08.620 歌に 芝居に ダンス
19:06.930 19:08.620 唱歌 演技 舞蹈
19:08.860 19:10.960 お前は足りないもんだらけだろうが
19:08.860 19:10.960 你不足的多了去了
19:11.880 19:13.740 そんなはっきり言う?
19:11.880 19:13.740 不用这么直白吧
19:13.920 19:15.350 早合点するな
19:13.920 19:15.350 不要贸然下定论
19:16.180 19:20.480 古典芸能には 花を極めるって考え方がある
19:16.180 19:20.480 古典技艺中 有一种说法叫才华尽现
19:21.300 19:25.110 客を感動させるために必要な 役者の魅力
19:21.300 19:25.110 那是演员为感动观众所必须具备的魅力
19:25.890 19:29.540 板の上に立つ人間は いつか花を咲かせようと
19:25.890 19:29.540 舞台上的人为了有朝一日能展现风华
19:29.840 19:32.650 ガキの頃から血の滲むような稽古を重ねている
19:29.840 19:32.650 自小便不断进行着艰苦的练习
19:33.450 19:37.440 それでも 一生咲かせられずに終わる役者だっている
19:33.450 19:37.440 即便如此 也有人终其一生难有所成
19:37.920 19:38.600 だが
19:37.920 19:38.600 可是
19:40.430 19:43.850 誰もが欲しい花を お前は持っている
19:40.430 19:43.850 你却拥有他们梦寐以求的才华
19:44.890 19:47.150 一度しか言わないから よく聞けよ
19:44.890 19:47.150 听好了 我只说一次
19:47.810 19:49.570 足りないもんは補ってやる
19:47.810 19:49.570 自身存在不足就去弥补它
19:49.930 19:52.200 補うチャンスを俺がくれてやる
19:49.930 19:52.200 我会为你争取弥补的机会
19:52.770 19:53.990 だからお前は
19:52.770 19:53.990 所以
19:54.500 19:56.240 大輪の花を咲かせろ
19:54.500 19:56.240 你就尽情展现自己的风华吧
19:58.350 20:03.250 この俺様が お前らのためにオーディションで勝ちを取ってやる
19:58.350 20:03.250 本大爷会为了你们 赢下选拔
20:04.410 20:05.520 天花寺…
20:04.410 20:05.520 天花寺…
20:10.490 20:12.140 情けない顔するな
20:10.490 20:12.140 别愁眉苦脸的
20:12.680 20:15.870 役者なら虚勢を張ってでも強くなりやがれ
20:12.680 20:15.870 作为一名演员 就算是虚张声势 也要努力变强
20:16.430 20:17.540 この野暮助
20:16.430 20:17.540 俗人
20:18.360 20:19.140 うん
20:18.360 20:19.140 嗯
20:20.340 20:22.650 ありがとう 天花寺
20:20.340 20:22.650 谢谢你 天花寺
20:38.830 20:41.180 君から大切なものを受け取ると
20:38.830 20:41.180 当你赠我珍重之物
20:42.210 20:45.120 君から大切にされていると思えるんだ
20:42.210 20:45.120 我恍如被你珍视
20:50.410 20:57.210 m 0 0 b 16 -22 43 -30 75 -30 b 75 -4 75 4 75 30 m 75 30 b 43 30 16 22 0 0
20:50.410 20:57.210 .
20:50.410 20:57.210 宝物をあげよう そっとその手のひらに
20:50.410 20:57.210 赠你一件宝物 轻轻放于掌心之中
21:04.030 21:05.880 m 0 0 b 16 -22 43 -30 75 -30 b 75 -4 75 4 75 30 m 75 30 b 43 30 16 22 0 0
21:04.030 21:05.880 .
21:04.030 21:05.880 Light up! Dreamer
21:05.880 21:09.960 .
21:05.880 21:09.960 光溢れ ときめく
21:05.880 21:09.960 光芒四射 心潮澎湃
21:10.170 21:11.960 .
21:10.170 21:11.960 Light up! Light up!
21:11.960 21:15.070 .
21:11.960 21:15.070 幕が上がる
21:11.960 21:15.070 拉开序幕
21:16.100 21:21.720 .
21:16.100 21:21.720 Stop この時を瞳に焼き付けている
21:16.100 21:21.720 Stop 我正把此刻风景印刻在脑海之中
21:21.740 21:28.230 .
21:21.740 21:28.230 逆光線のスポットライト 頬に髪に浴びながら
21:21.740 21:28.230 任逆光的聚光灯 照耀着脸颊发丝
21:28.280 21:34.370 .
21:28.280 21:34.370 夢に魅入られた少年が口ずさむ 歌があるんだ
21:28.280 21:34.370 一心追梦的少年哼唱着歌曲
21:34.520 21:36.900 .
21:34.520 21:36.900 時に迷い 戸惑いながら
21:34.520 21:36.900 时而迷茫 时而困惑
21:36.900 21:40.630 .
21:36.900 21:40.630 未来への箱 開けば
21:36.900 21:40.630 开启通向未来的宝箱
21:40.740 21:43.000 .
21:40.740 21:43.000 Hello, Dreamin'
21:43.000 21:49.000 .
21:43.000 21:49.000 宝物をあげよう メロディーちりばめて
21:43.000 21:49.000 赠你一件宝物 点缀着优雅旋律
21:49.060 21:52.630 .
21:49.060 21:52.630 喝采の中 幕が開き
21:49.060 21:52.630 喝彩声中 幕布徐徐升起
21:52.630 21:56.180 .
21:52.630 21:56.180 リボン解いたカーテンコール
21:52.630 21:56.180 帷幕落下 是谢幕的瞬间
21:56.200 22:01.400 .
21:56.200 22:01.400 見渡せば あの日願った景色
21:56.200 22:01.400 放眼望去 是那日梦想的景色
22:01.450 22:04.890 .
22:01.450 22:04.890 感じるままに 夢に捧ぐ
22:01.450 22:04.890 顺从心意 投身梦想
22:04.920 22:09.060 .
22:04.920 22:09.060 それぞれの笑顔載せて sing for dream
22:04.920 22:09.060 让音符寄托着各自的笑声 sing for dream
22:09.060 22:10.630 .
22:09.060 22:10.630 Light up! Dreamer
22:10.630 22:15.020 .
22:10.630 22:15.020 光溢れ ときめく
22:10.630 22:15.020 光芒四射 心潮澎湃
22:15.020 22:16.790 .
22:15.020 22:16.790 Light up! Light up!
22:16.790 22:19.670 .
22:16.790 22:19.670 幕が上がる
22:16.790 22:19.670 拉开序幕
22:20.880 22:22.530 はい お待たせー
22:20.880 22:22.530 来了 久等了
22:22.530 22:24.020 秋田のいぶりがっこ
22:22.530 22:24.020 秋田特产烟熏萝卜干
22:24.980 22:26.110 たくあん?
22:24.980 22:26.110 腌萝卜?
22:26.610 22:27.800 いぶりがっこ
22:26.610 22:27.800 是烟熏萝卜干
22:28.040 22:31.030 クリームチーズと合わせると 最高なんだってさ
22:28.040 22:31.030 听说和奶油干酪一起吃 味道特别棒
22:31.810 22:34.740 ところで 遥斗に頼まれてる例のミッション
22:31.810 22:34.740 话说回来 遥斗拜托的那个任务
22:34.910 22:38.050 そろそろ目ぼしい子たちを絞っといたほうがいいのかなぁ
22:34.910 22:38.050 我们是不是该挑出候选的学生了
22:38.300 22:43.060 絞るも何も 優先されるべきは育成枠オーディションだよ
22:38.300 22:43.060 且不谈这个 我们要以培育项目的选拔为重
22:43.460 22:47.130 その結果が出ないことには いくら遥斗の頼みでもさ
22:43.460 22:47.130 要是选拔没有结果 即便是遥斗的请求也要先放一边
22:47.520 22:48.550 だよね
22:47.520 22:48.550 也是
22:50.180 22:52.660 あれ 魚住も気になった?
22:50.180 22:52.660 咦 鱼住你也很在意他吗
22:53.110 22:56.340 彼 ちょっとやりづらそうなんだよね
22:53.110 22:56.340 他好像遇到瓶颈了
22:57.810 22:58.850 こいつら…
22:57.810 22:58.850 这两个人…
23:25.890 23:27.330 遥斗 ひどいじゃないか
23:25.890 23:27.330 遥斗你好过分啊
23:27.360 23:30.290 この僕を差し置いて 魚住のアホに電話するなんて
23:27.360 23:30.290 竟然把我晾在一边 给鱼住那个笨蛋打电话
23:30.290 23:31.680 バカだな 早乙女
23:30.290 23:31.680 别傻了 早乙女
23:31.730 23:34.420 俺の電話でお前の貴重な時間を奪えるわけないだろ
23:31.730 23:34.420 我可不能打电话浪费你珍贵的时间啊
23:34.420 23:35.110 遥斗
23:34.420 23:35.110 遥斗
23:35.640 23:38.060 単に僕に電話すると長くなるからじゃないのか
23:35.640 23:38.060 你只是觉得和我聊起电话就没完没了而已吧