高校星歌剧 第二季 第07集
剧情介绍:
动画字幕台词一览
高校星歌剧 第二季 第07集 00:05.540 00:08.220 待て待て もっかい考えろ 00:05.540 00:08.220 慢着慢着 我要好好想想 00:08.290 00:10.100 よーく整理しろ 俺 00:08.290 00:10.100 要好好理清事情 00:10.540 00:15.040 これがあれってことは あの人はこの人ってことだろう 00:10.540 00:15.040 要是照片上的是他 说明他就是那个人吧 00:15.220 00:18.260 ってことはさ 俺 本人に面と向かって 00:15.220 00:18.260 这么说 我一直当着本人的面 00:18.500 00:21.780 ずっと憧れてるって言い続けてたってことじゃん 00:18.500 00:21.780 吐露自己对他有多向往 00:22.500 00:25.300 へえ 憧れの高校生ね 00:22.500 00:25.300 这样啊 有个憧憬的高中生啊 00:25.950 00:30.320 あの人が俺を夢中にさせたように 俺も誰かを夢中にさせたい 00:25.950 00:30.320 我希望自己也能像他一样 将别人深深吸引 00:30.720 00:32.050 それって変ですか 00:30.720 00:32.050 我这个想法很奇怪吗 00:33.300 00:34.160 最高だよ 00:33.300 00:34.160 这想法棒极了 00:36.000 00:40.610 もう 明日からどんな顔して話せばいいんだよー 00:36.000 00:40.610 哎呀 我明天该怎么面对他啊 00:40.900 00:41.380 星谷くん? 00:40.900 00:41.380 星谷? 00:41.380 00:43.620 バカバカバカ 俺のバカ 00:41.380 00:43.620 笨蛋笨蛋笨蛋 我这大笨蛋 00:46.980 00:49.130 っていうか なんで那雪が 00:46.980 00:49.130 再说 为什么那雪会有这照片 00:49.480 00:51.560 早く教えてくれたらいいのに 00:49.480 00:51.560 早点告诉我就好了嘛 00:52.330 00:56.320 いやいや 那雪のせいにしちゃダメだ 那雪は悪くない 00:52.330 00:56.320 不行 怎么能怪那雪呢 这不是他的错 00:56.540 00:58.050 えっ 僕のせい? 00:56.540 00:58.050 我的错? 00:58.750 00:59.320 何が? 00:58.750 00:59.320 什么事 01:00.700 01:02.400 でもどうしよう 01:00.700 01:02.400 这可怎么办 01:02.480 01:05.320 今更言えるわけないよなぁ 01:02.480 01:05.320 事到如今我还说得出口吗 01:06.960 01:10.340 でも 黙ってられるのか 俺 01:06.960 01:10.340 不过 我能忍住不说吗 01:10.870 01:12.770 今更言えるわけない? 01:10.870 01:12.770 如今说不出口? 01:14.740 01:16.450 何を我慢してたの? 01:14.740 01:16.450 他在忍耐什么事情吗 01:18.800 01:23.840 もしかして 星谷くん 本当は卵焼き 甘い派だったとか 01:18.800 01:23.840 难道说 星谷其实喜欢吃甜的厚蛋烧 01:24.450 01:26.930 なあ 那雪 01:24.450 01:26.930 我说 那雪 01:28.450 01:30.720 寝てる…よな 01:28.450 01:30.720 睡了…吧 01:32.010 01:36.480 星谷くん優しいから ずっと言わずに我慢して食べてたのかな 01:32.010 01:36.480 星谷很体贴 所以一直不说 忍着吃下去吧 01:36.830 01:40.100 ワクワクする はずの稽古合宿に 01:36.830 01:40.100 本来还兴致勃勃地参加排练集训 01:40.150 01:42.810 まさかこんな試練が待ち受けていたなんて 01:40.150 01:42.810 想不到还有这种考验等着我 01:43.110 01:45.150 俺は予想もしていなかった 01:43.110 01:45.150 真是出乎预料 01:45.820 01:47.730 どうしよう 01:45.820 01:47.730 怎么办啊 01:48.400 01:51.800 I CAN REACH THE HOPE 輝いて 01:48.400 01:51.800 I CAN REACH THE HOPE 希望闪耀 01:51.820 01:55.270 夢を現実へ バージョンUP 01:51.820 01:55.270 让梦想在现实中开花 01:55.270 01:58.100 幕が開く SHOW MUST GO ON 01:55.270 01:58.100 帷幕拉开 SHOW MUST GO ON 01:58.270 02:01.850 これから 描いていく世界 01:58.270 02:01.850 从此开始 描绘世界 02:01.850 02:05.550 ここから 叶えられる願い 02:01.850 02:05.550 由此起步 实现愿望 02:05.570 02:07.320 GET A CHANCE 諦めない 02:05.570 02:07.320 GET A CHANCE 誓不放弃 02:07.320 02:09.170 GET A DREAM 振り向かない 02:07.320 02:09.170 GET A DREAM 绝不回头 02:09.170 02:12.240 GO AHEAD 希望の先へADVANCE 02:09.170 02:12.240 GO AHEAD 向希望迈出步子 02:19.710 02:26.530 歩き出す背中を押す 追い風が吹く道 02:19.710 02:26.530 清风阵阵 催我加快步伐 02:26.600 02:33.220 夜明けをただ待つよりも 太陽を追いかけたい 02:26.600 02:33.220 与其坐等天明 何不追逐朝阳 02:33.260 02:36.600 憧れへ向かって ACTION 02:33.260 02:36.600 朝着目标行动 02:36.670 02:40.100 弱い自分越える MISSION 02:36.670 02:40.100 超越软弱自身 02:40.100 02:43.620 挑む場所が DESTINATION 02:40.100 02:43.620 挑战之地就是终点所在 02:43.620 02:49.900 夢は 夢で 終わらせられない 02:43.620 02:49.900 不让梦想止于梦中 02:50.420 02:51.740 明日へ 02:50.420 02:51.740 奔向明日 02:53.140 02:56.500 GROWING OF MY HEART 傷ついて 02:53.140 02:56.500 GROWING OF MY HEART 在心伤中成长 02:56.530 02:59.890 磨かれる原石のように 02:56.530 02:59.890 正如经受锤炼的原石 02:59.890 03:03.190 転んでも SHOW MUST GO ON 02:59.890 03:03.190 纵使跌倒 SHOW MUST GO ON 03:03.190 03:06.500 何度も トライする限界 03:03.190 03:06.500 反复尝试 突破极限 03:06.500 03:10.130 奇跡が 響いている未来 03:06.500 03:10.130 创造奇迹 奏响未来 03:10.130 03:12.170 OVER COME ライバルは 03:10.130 03:12.170 OVER COME 人生强敌 03:12.170 03:13.830 NEVER END 自分自身 03:12.170 03:13.830 NEVER END 就是自己 03:13.860 03:17.510 ALRIGHT 青春レビューENDLESS 03:13.860 03:17.510 ALRIGHT 青春的舞台永不落幕 03:18.030 03:21.040 本字幕由诸神字幕组出品 仅供学习交流 禁止用于商业用途 03:18.030 03:21.040 本字幕由诸神字幕组出品 仅供学习交流 禁止用于商业用途 03:21.040 03:24.040 更多中日双语字幕 尽在 sub.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组 03:21.040 03:24.040 更多中日双语字幕 尽在 sub.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组 03:24.040 03:27.040 诸神微信公众号正式上线 搜索「诸神字幕组」添加关注吧 03:24.040 03:27.040 诸神微信公众号正式上线 搜索「诸神字幕组」添加关注吧 03:27.040 03:30.050 日听:gen 翻译:苏苏 mam 校对:mam 时间轴:阿水 压制:結城有紀 03:27.040 03:30.050 日听:gen 翻译:苏苏 mam 校对:mam 时间轴:阿水 压制:結城有紀 03:36.580 03:37.870 面白いな 03:36.580 03:37.870 有意思 03:38.970 03:43.060 なるほど 鳳の秘蔵っ子か 03:38.970 03:43.060 原来如此 他就是你的爱徒啊 03:47.760 03:50.990 神様は まだ気づいていないだけ 03:47.760 03:50.990 神只是还没有察觉到罢了 03:52.980 03:54.100 きっとくれる 03:52.980 03:54.100 我肯定会被赋予 03:55.750 03:57.230 僕に光を 03:55.750 03:57.230 神之光辉 04:03.170 04:05.300 お前 サラダ苦手なんだっけ? 04:03.170 04:05.300 你是不是不喜欢吃沙拉 04:07.310 04:10.040 やっぱりちゃんと言わなきゃだよな 04:07.310 04:10.040 我还是得说清楚 04:16.410 04:18.190 やっぱり卵焼きなんだ 04:16.410 04:18.190 果然是厚蛋烧的事情 04:19.710 04:21.020 ご馳走様でした 04:19.710 04:21.020 我吃饱了 04:21.920 04:24.180 さすが愁 無罪だな 04:21.920 04:24.180 不愧是愁 无罪 04:24.590 04:26.740 鯵の干物も喜んでるぜ 04:24.590 04:26.740 竹荚鱼干也算死得瞑目了 04:27.310 04:29.210 それに引き換え あれは… 04:27.310 04:29.210 再看看那边… 04:31.030 04:32.370 いいんです 04:31.030 04:32.370 别介意 04:32.450 04:34.960 あれがメートル・リオン・クオリティです 04:32.450 04:34.960 那就是里昂大师的特质 04:36.240 04:37.920 Très bien 04:36.240 04:37.920 精彩 04:38.050 04:40.780 これぞ日本の朝食でーす 04:38.050 04:40.780 这就是日本的早餐啊 04:40.980 04:44.740 楪くん 箸のほうが食べやすくないかい 04:40.980 04:44.740 楪 用筷子吃着更方便吧 04:45.060 04:46.480 もう何年日本に… 04:45.060 04:46.480 你都来日本多少年了… 04:46.480 04:47.950 気にするな 暁 04:46.480 04:47.950 晓 别在意 04:48.390 04:50.480 和食の時はいつもこうなんだ 04:48.390 04:50.480 他吃日本菜的时候一直都是这样 04:51.520 04:54.340 今日は初めての合同稽古ですね 04:51.520 04:54.340 今天是第一次集体排练 04:54.690 04:58.480 我々が教え子たちと揃ってステージに立つ 04:54.690 04:58.480 我们将和学生们一起站上舞台 04:59.200 05:00.460 感慨があるな 04:59.200 05:00.460 感慨万千啊 05:01.620 05:02.970 揃ってか 05:01.620 05:02.970 一起吗 05:03.690 05:07.680 その件は 月皇先輩たちに一任しています 05:03.690 05:07.680 那件事全权交给月皇前辈他们了 05:09.220 05:10.370 そうだったね 05:09.220 05:10.370 也是啊 05:22.940 05:26.010 那雪 どうしてこの写真持ってたんだろう 05:22.940 05:26.010 那雪为什么会有这张照片啊 05:31.830 05:34.640 那雪 ちょっと話があるんだけど 05:31.830 05:34.640 那雪 我有话对你说 05:36.160 05:39.640 ワレェ ちょっと顔貸してもらおうかのぅー 05:36.160 05:39.640 小子 大爷有事找你 05:41.510 05:45.250 わしの好みに気づかんたぁどういう了見じゃ ワレェ 05:41.510 05:45.250 大爷爱吃什么口味你都不知道 胆子够大啊 05:45.250 05:48.020 ワレェ ワレェ ワレェ 05:45.250 05:48.020 小子 小子 小子 05:49.040 05:52.770 星谷くん ほ…ほら もう稽古場行かないと 05:49.040 05:52.770 星谷 差…差不多该去排练室了 05:52.820 05:56.150 僕のことはいいから 先に行ってて ね 05:52.820 05:56.150 别管我了 你先走吧 06:01.410 06:02.640 先輩たちと一緒か 06:01.410 06:02.640 要和学长们一起排练啊 06:02.640 06:03.700 緊張するなぁ 06:02.640 06:03.700 好紧张 06:03.700 06:05.430 成長したとこ見せないと 06:03.700 06:05.430 要给他们看看我的进步 06:05.880 06:07.910 返しそびれちゃった 06:05.880 06:07.910 没能还给他 06:08.530 06:10.420 あれ その写真 06:08.530 06:10.420 咦 那张照片 06:10.600 06:13.670 確か 中等部の時の鳳先… 06:10.600 06:13.670 就是凤学长中学时的… 06:15.650 06:19.770 辰己 今日もアレクシスの影チーム みんなで頑張ろう 06:15.650 06:19.770 辰己 我们亚力克西斯之影小组今天也要加油啊 06:19.770 06:20.570 星谷くん 06:19.770 06:20.570 星谷 06:22.280 06:24.870 あらためて 卒業記念公演 06:22.280 06:24.870 我再次为大家介绍毕业纪念表演 06:25.040 06:27.970 シャドウ・アンド・ライツのメインキャストを紹介する 06:25.040 06:27.970 Shadow & Lights的主演阵容 06:33.760 06:35.400 主役 ランバート 06:33.760 06:35.400 主演 兰伯特 06:36.270 06:37.570 柊翼 06:36.270 06:37.570 柊翼 06:40.060 06:44.090 その幼なじみであり ブレない劇作家 アレクシスに 06:40.060 06:44.090 其自幼的玩伴 落魄的剧作家 亚力克西斯 06:44.120 06:45.250 鳳樹 06:44.120 06:45.250 凤树 06:45.390 06:46.070 よろしく 06:45.390 06:46.070 大家好 06:50.900 06:53.850 続いて 二人の友人 エディー役に 06:50.900 06:53.850 接下来是二人的好友 艾迪 06:54.210 06:55.420 暁鏡司 06:54.210 06:55.420 晓镜司 06:57.780 07:01.770 アレクシスの才能を見出すアメリカのパトロン ルーカス役に 06:57.780 07:01.770 发掘出亚力克西斯才能的美国赞助者 卢卡斯 07:02.160 07:03.990 楪=クリスチアン=リオン 07:02.160 07:03.990 楪=克里斯蒂安=里昂 07:05.000 07:07.650 ルーカスが雇った探偵 クリフ役に 07:05.000 07:07.650 受雇于卢卡斯的侦探 克里夫 07:07.900 07:09.130 漣朔也 07:07.900 07:09.130 涟朔也 07:09.800 07:12.280 で いよいよ合同稽古… 07:09.800 07:12.280 好 终于要开始集体训练了… 07:12.710 07:14.370 といきたいところなんだけど 07:12.710 07:14.370 但其实还没能开始 07:14.990 07:19.490 その前に アレクシスの影役について 重要な話がある 07:14.990 07:19.490 在此之前 关于亚力克西斯之影 我们有重要的话要说 07:24.690 07:25.570 星谷くん 07:24.690 07:25.570 星谷 07:26.350 07:26.880 はい 07:26.350 07:26.880 在 07:28.010 07:30.590 君は影役の稽古には出なくていい 07:28.010 07:30.590 你不需要参加影的排练 07:32.340 07:34.000 そうだったか 07:32.340 07:34.000 是这回事啊 07:34.110 07:36.880 まあ 通常メニューもまともにこなせてないしね 07:34.110 07:36.880 毕竟他连普通训练项目都没办法好好完成 07:37.170 07:39.840 役者は出たものが全てとは言うが 07:37.170 07:39.840 虽说演员全看成果 07:39.950 07:44.780 星谷と月皇を交代させたばっかりだってのに 合点がいかねぇ 07:39.950 07:44.780 可是明明不久前才让月皇和他调换角色 我不能接受 07:46.340 07:48.690 納得のいく説明を希望します 07:46.340 07:48.690 请你解释清楚 07:48.880 07:49.890 月皇 07:48.880 07:49.890 月皇 07:50.110 07:53.250 彼がクリアしなきゃいけないものが何か 07:50.110 07:53.250 他还有需要跨越的坎 07:53.650 07:55.490 自分で気づくのも勉強だ 07:53.650 07:55.490 认清自己的不足 也是一种学习 07:55.740 07:57.540 これはアンシエントの総意 07:55.740 07:57.540 这是全体前辈的意思 07:55.740 07:57.540 Ancient 07:57.720 07:58.610 兄さん 07:57.720 07:58.610 哥哥 07:58.610 07:59.420 月皇くん 07:58.610 07:59.420 月皇 08:02.280 08:04.830 もちろん 何もするなってわけじゃない 08:02.280 08:04.830 当然 这不代表你没有任务 08:05.400 08:08.250 星谷くんには柊のサポートについてもらう 08:05.400 08:08.250 星谷你去当柊的助手 08:08.750 08:09.610 よろしく 08:08.750 08:09.610 多指教 08:09.860 08:11.330 柊先輩の? 08:09.860 08:11.330 柊学长? 08:11.560 08:13.120 いいかな 星谷くん 08:11.560 08:13.120 知道了吗 星谷 08:13.210 08:15.120 はい 頑張ります 08:13.210 08:15.120 好的 我会努力的 08:15.350 08:16.130 やれやれ 08:15.350 08:16.130 受不了 08:16.130 08:17.810 またポジティブ病だ 08:16.130 08:17.810 又是那么没心没肺 08:18.130 08:20.080 なんだか気の毒 08:18.130 08:20.080 真可怜 08:20.560 08:23.000 何か考えがあってのことでしょう 08:20.560 08:23.000 前辈有自己的考量吧 08:24.940 08:26.240 じゃあ始めるぞ 08:24.940 08:26.240 那排练开始 08:27.460 08:29.930 外国人の依頼者とは珍しい 08:27.460 08:29.930 外国来的委托人还真是稀罕 08:30.280 08:32.820 支払いはポンド? ドル? 08:30.280 08:32.820 是用英磅付款? 还是美元? 08:33.170 08:36.130 何よりも先に金の心配か 08:33.170 08:36.130 一开口就是钱 08:36.430 08:39.330 品のない探偵を掴まされたものだ 08:36.430 08:39.330 看来我被一个没品的侦探给缠上了 08:39.550 08:41.700 品はなくとも腕はある 08:39.550 08:41.700 我虽没人品 但有能力 08:42.120 08:45.620 お探しの人物は瞬く間に見つけ出します 08:42.120 08:45.620 转眼就能把你想找的人给找出来 08:46.030 08:49.750 パーシー なんならリボン飾りも付けて差し上げろ 08:46.030 08:49.750 帕西 干脆再给他绑上蝴蝶结吧 08:49.840 08:50.810 クリフさん 08:49.840 08:50.810 克里夫先生 08:50.940 08:53.040 初めての稽古 だよな 08:50.940 08:53.040 这是第一次排练吧 08:53.090 08:54.280 やばすぎる 08:53.090 08:54.280 太厉害了 08:54.910 08:58.180 この完成度 さすが先輩たちです 08:54.910 08:58.180 不愧是学长 表演得如此完美 08:55.120 08:57.530 アメリカ人ってのは偉そうな連中 08:55.120 08:57.530 美国人一个个都那么自以为是 08:57.530 09:00.250 いいんですか 安請け合いして 08:57.530 09:00.250 就这么轻易答应好吗 08:58.260 09:00.260 格の違いってやつだな 08:58.260 09:00.260 不在一个水平啊 09:00.650 09:03.440 謎の劇作家アレクシスねぇ 09:00.650 09:03.440 神秘剧作家亚力克西斯 09:03.930 09:05.920 そんな名前聞いたこともない 09:03.930 09:05.920 我听都没听过 09:06.800 09:09.600 作家っていうのは 名声をひけらかすか 09:06.800 09:09.600 所谓作家 不是卖弄名声 09:10.110 09:11.690 一人部屋に籠って 09:10.110 09:11.690 就是独自躲在屋子里 09:13.360 09:14.330 籠って… 09:13.360 09:14.330 屋子里… 09:15.280 09:17.860 黙々とやってるか どちらかですよ 09:15.280 09:17.860 默默写作 09:18.300 09:20.230 その人は後ろの方ですね 09:18.300 09:20.230 看来他属于后者啊 09:20.230 09:23.230 どうしたんだ あいつ らしくねぇ 09:20.230 09:23.230 那家伙怎么了 平常不这样啊 09:20.690 09:21.610 なるほど 09:20.690 09:21.610 说得在理 09:21.620 09:25.190 そいつはきっと ウエストエンドの怪人の如く男ですよ 09:21.620 09:25.190 那肯定和西区怪人是一类人 09:23.600 09:25.270 頑張って 卯川くん 09:23.600 09:25.270 加油 卯川 09:25.370 09:27.120 m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 09:25.370 09:27.120 — 09:25.370 09:27.120 注意二人的距离感! ..注意体现日常感!! 09:25.370 09:27.120 帕西 克里夫 帕西 克里夫 帕西 克里夫 09:25.370 09:27.120 传言道 那怪人会掳走来往剧院的美女 无论何地 怪人都喜欢掳走美女啊 你不害怕吗 要是惧怕怪人 还敢当侦探吗 既然定金到手了 我们就去酒吧吧 帕西 不去找怪人吗 反正他也闭门不出 跑不掉也藏不起… 虽然他确实藏起来了 可是也不会逃走 但要是不在兴头上 美酒和美人可就会逃之夭夭了 懂了吗 帕西 快出发吧 不 你得去干活 09:25.810 09:27.130 クリフさん 知ってます? 09:25.810 09:27.130 克里夫先生 你听说过吗 09:27.330 09:31.490 屋根裏に引き籠って 何年も出てこないという変人の話 09:27.330 09:31.490 有个怪人锁在屋中 数年不曾出门一步 09:34.240 09:36.380 柊の顔に何か付いてる? 09:34.240 09:36.380 柊的脸上有东西吗 09:36.420 09:37.630 先輩 09:36.420 09:37.630 学长 09:38.490 09:40.370 あのいや えっと… 09:38.490 09:40.370 不是的 那个… 09:40.560 09:43.810 柊先輩 マーカー引いてないんだなと思って 09:40.560 09:43.810 只是有点在意柊学长都没记笔记呢 09:44.580 09:48.040 こいつは初めから全部の役のセリフを覚える 09:44.580 09:48.040 他打从一开始就把所有角色的台词都记熟了 09:48.430 09:51.280 だから 印をつける必要がないんだ 09:48.430 09:51.280 所以没有必要记笔记 09:51.640 09:53.830 覚え方は人それぞれです 09:51.640 09:53.830 每个人都有自己的记忆方法 09:57.440 09:58.280 頑張って 09:57.440 09:58.280 加油 10:01.060 10:03.450 星谷の様子 おかしくねぇか 10:01.060 10:03.450 星谷是不是有点不对劲 10:04.140 10:04.990 ごめん 10:04.140 10:04.990 对不起 10:05.250 10:06.660 なんでお前が謝る 10:05.250 10:06.660 你道什么歉 10:06.820 10:08.990 いや ちょっと味付けが… 10:06.820 10:08.990 不 我的调味… 10:11.300 10:13.010 お前は俺の天使だ 10:11.300 10:13.010 你是我的天使 10:13.890 10:16.360 俺の心のように穢れないでくれ 10:13.890 10:16.360 请如我的心灵一般 保持纯洁 10:22.610 10:25.930 君のそばにいる 10:22.610 10:25.930 与你相伴 10:26.640 10:30.680 膝を抱え 泣いている 10:26.640 10:30.680 紧抱双膝 潸然落泪 10:30.680 10:36.050 まるで小さな子どものよう 10:30.680 10:36.050 你宛如年幼的孩童 10:36.240 10:45.810 ようやく分かった 時に悲しそうな 10:36.240 10:45.810 如今终于明了 为何时而流露悲伤 10:45.970 10:55.810 穏やかな眼差し 寄り添う俺の影 10:45.970 10:55.810 神色安详 我影傍于身旁 10:56.530 10:58.870 ただ一人の 10:56.530 11:00.220 ランバートとアレクシスの和解という重要なシーンだ 10:56.530 10:58.870 我的唯一 10:56.530 11:00.220 这是兰伯特和亚力克西斯和解的重要场景 10:58.890 11:01.520 たった一人の 10:58.890 11:01.520 我的唯一 11:00.960 11:03.680 君たち影は彼らの映し鏡 11:00.960 11:03.680 你们影子就是他们的镜子 11:01.520 11:06.160 かけ替えのない 11:01.520 11:06.160 任谁都不可取代 11:03.920 11:05.730 しっかり見ておくといいよ 11:03.920 11:05.730 要仔细观察 11:06.230 11:07.680 君の 11:06.230 11:07.680 这就是你 11:06.260 11:08.750 稽古でこのレベルを見せられるとはな 11:06.260 11:08.750 想不到在排练时就能看见如此完美的表演 11:08.400 11:10.160 お前の 11:08.400 11:10.160 这就是你 11:08.980 11:12.020 共演する以上は 必ず追いつかないと 11:08.980 11:12.020 既然要与学长同台 就必须达到这个水平 11:10.680 11:14.150 姿 11:10.680 11:14.150 你的身影 11:25.130 11:26.500 いいよ 休憩だ 11:25.130 11:26.500 好 休息时间 11:32.510 11:34.520 初っ端からハードすぎねぇ? 11:32.510 11:34.520 刚开始就这么高难度啊 11:34.520 11:37.680 先輩たち なんであんな涼しい顔してられるわけ 11:34.520 11:37.680 学长们怎么能这么镇定啊 11:37.680 11:39.170 化け物かよ 11:37.680 11:39.170 还是人吗 11:41.330 11:42.110 星谷 11:41.330 11:42.110 星谷 11:43.110 11:46.600 俺こっち みんな 午後の稽古も頑張れよ 11:43.110 11:46.600 我去这边 大家下午也要加油排练哦 11:57.360 11:59.040 休憩返上かよ 11:57.360 11:59.040 竟然不休息 11:59.090 12:00.940 ストイックすぎねぇ? 11:59.090 12:00.940 你对自己也太严格了吧 12:00.960 12:02.820 まぁ 面白れぇけど 12:00.960 12:02.820 不过我倒觉得不错 12:05.570 12:09.170 俺を本気にさせたこと 後悔させてやるぜ 12:05.570 12:09.170 你会后悔激起了我的斗志 12:09.280 12:13.780 スター・オブ・スターの実力 思い知って泣きべそかくなよ 12:09.280 12:13.780 等你见识到明星之星的实力后 可不要哭鼻子 12:15.780 12:16.880 勝手にしろ 12:15.780 12:16.880 你们开心就好 12:27.730 12:32.720 No doubt 完璧以外は オレの主義に反するゼ 12:27.730 12:32.720 No doubt 只有完美 符合我的美学 12:32.830 12:37.770 Lock on 目の前の壁は 通過点だ 12:32.830 12:37.770 Lock on 眼前障碍 只是前进的台阶 12:37.980 12:42.610 Alright やってやろうじゃん 面白くなってきたな 12:37.980 12:42.610 Alright 放手去做 一切渐渐生趣 12:43.320 12:48.620 Be Strong ハンパ許さねぇ 本気出せよ 12:43.320 12:48.620 Be Strong 决不可敷衍了事 拼尽你的全力 12:49.140 12:52.370 目指す閃光を 12:49.140 12:52.370 梦想之光 12:53.340 12:57.650 この手に掴むのは 12:53.340 12:57.650 势必由我掌握 12:57.870 13:00.920 たった1人さ 12:57.870 13:00.920 胜者仅此一人 13:01.550 13:04.090 FACE-OFF Keep it blazing 13:01.550 13:04.090 FACE-OFF Keep it blazing 13:04.150 13:06.350 高めあって 13:04.150 13:06.350 在竞争中成长 13:06.640 13:11.850 負ける気なんかしないぜ この勝負 13:06.640 13:11.850 这场决斗 志在必得 13:11.910 13:14.840 お手並み拝見だ 13:11.910 13:14.840 使出你的浑身解数 13:15.090 13:16.960 Dead or Alive 13:15.090 13:16.960 Dead or Alive 13:16.960 13:21.250 心の火花で照らす ON STAGE 13:16.960 13:21.250 胸中焰火照耀舞台 ON STAGE 13:22.040 13:25.820 それぞれの閃光解き放て 13:22.040 13:25.820 绽放各自的光彩 13:42.720 13:44.400 ストップ もう一度 13:42.720 13:44.400 停 再来一次 13:47.110 13:51.090 膝を抱え 泣いている 13:47.110 13:51.090 紧抱双膝 潸然落泪 13:51.090 13:51.720 まるで… 13:51.090 13:51.720 你宛如… 13:51.720 13:53.130 ストップ もういい 13:51.720 13:53.130 停 够了 13:53.450 13:54.820 完璧なのに 13:53.450 13:54.820 不是很完美吗 13:55.190 13:57.080 君も分かってるんじゃないか 13:55.190 13:57.080 你其实也明白吧 13:57.380 13:59.040 だから だってこと 13:57.380 13:59.040 就是因为太完美了 13:59.080 14:01.960 もう一度 もう一度やらせてください 13:59.080 14:01.960 再试一次 请让我再试一次 14:02.930 14:06.460 はっきり言おう 君の芝居には魅力がない 14:02.930 14:06.460 我直说吧 你的表演毫无魅力 14:10.260 14:13.380 でも 僕は月皇さんに憧れて… 14:10.260 14:13.380 但是我一直崇敬着您… 14:14.240 14:17.500 君は 過去の俺のコピーで終わるつもりかな 14:14.240 14:17.500 你是不是觉得摹仿过去的我就足够了 14:18.370 14:20.570 だとしたら とても残念だよ 14:18.370 14:20.570 如果是的话 那真是太可惜了 14:21.930 14:23.870 じゃ今のシーン 頭から返そう 14:21.930 14:23.870 好了 我们再回顾一遍刚才的场景 14:24.590 14:27.620 さっきも言ったように 空間は肌で感じること 14:24.590 14:27.620 就像我刚才说的 要用身体去感受空间 14:28.060 14:29.700 視線で捉えようとすると 14:28.060 14:29.700 如果靠视线掌握舞台位置的话 14:29.830 14:32.690 観客には目が泳いでいるようにしか見えないからね 14:29.830 14:32.690 观众就会觉得你目光游离不定 14:34.150 14:38.090 君のそばにいる 14:34.150 14:38.090 与你相伴 14:38.260 14:42.370 膝を抱え 泣いている 14:38.260 14:42.370 紧抱双膝 潸然落泪 14:42.970 14:43.530 おっと 14:42.970 14:43.530 哎呀 14:44.720 14:45.520 そうだ 14:44.720 14:45.520 有了 14:46.500 14:47.950 先輩 14:46.500 14:47.950 学长 14:48.220 14:53.370 どうして先輩が憧れの高校生だったって言ってくれなかったんですかぁ 14:48.220 14:53.370 为什么你不告诉我 你就是我憧憬的那个高中生呢 14:53.940 14:56.400 いやいや そんなの言えないから 14:53.940 14:56.400 不行不行 我可说不出那种话 14:57.440 15:00.030 ずっと見守ってくれてたんですね 14:57.440 15:00.030 你一直在默默守护着我啊 15:00.540 15:03.780 俺 その想いに必ず応えます 15:00.540 15:03.780 我一定不会辜负你的期望的 15:04.260 15:07.440 だぁー なんでちょっと上から 15:04.260 15:07.440 怎么有种高高在上的感觉 15:07.520 15:09.250 俺何様 15:07.520 15:09.250 我把自己当什么了 15:11.900 15:13.780 もう どうしよう 15:11.900 15:13.780 怎么办啊 15:18.350 15:22.240 君の集中力が散漫だった理由は それでしたか 15:18.350 15:22.240 就是这件事导致你注意力不集中吗 15:22.690 15:23.940 すみません 15:22.690 15:23.940 对不起 15:24.290 15:29.690 今の時間は 君が夢を叶えるために 大切に使うべきだと思いますよ 15:24.290 15:29.690 现在正是你充分利用时间 实现梦想的重要时候 15:31.120 15:32.010 夢? 15:31.120 15:32.010 梦想? 15:32.300 15:33.840 君の夢は何ですか 15:32.300 15:33.840 你的梦想是什么 15:34.530 15:35.810 俺の夢は… 15:34.530 15:35.810 我的梦想是… 15:37.340 15:39.950 口に出せないほどの想いですか 15:37.340 15:39.950 甚至都说不出口吗 15:41.180 15:43.300 俺は憧れの高校生と 15:41.180 15:43.300 我想和我憧憬的那位高中生 15:43.360 15:46.660 いえ 鳳先輩と同じ舞台に立ちたいです 15:43.360 15:46.660 不 是和凤学长一起站上舞台 15:47.200 15:50.220 それならば 君のやることはもう見えていますね 15:47.200 15:50.220 既然如此 该怎么做已经很清楚了吧 15:51.200 15:53.790 その気持ち 忘れてはいけませんよ 15:51.200 15:53.790 千万不要忘了这份感情 15:56.970 15:58.920 柊 ちょっといい? 15:56.970 15:58.920 柊 你有空吗 15:58.960 16:00.500 あれ 星谷 15:58.960 16:00.500 咦 星谷 16:02.500 16:04.880 出たー 16:02.500 16:04.880 出现了 16:05.810 16:10.090 柊先輩 今の話内緒ですよ 絶対 16:05.810 16:10.090 柊学长 刚才的谈话请保密 一定要保密 16:11.970 16:13.660 お…おやすみなさい 16:11.970 16:13.660 晚…晚安 16:22.520 16:25.910 俺 絶対にアレクシスの影役取る 16:22.520 16:25.910 我一定会拿下亚历克西斯之影这个角色 16:26.320 16:29.540 同じ舞台に立ったら 鳳先輩に… 16:26.320 16:29.540 等和凤学长一同站上舞台 我要… 16:35.130 16:38.370 君は 過去の俺のコピーで終わるつもりかな 16:35.130 16:38.370 你是不是觉得摹仿过去的我就足够了 16:38.970 16:41.300 だとしたら とても残念だよ 16:38.970 16:41.300 如果是的话 那真是太可惜了 16:44.110 16:44.890 どうして 16:44.110 16:44.890 为什么 16:50.970 16:52.770 何が気に入らないんだ 16:50.970 16:52.770 你有什么不高兴的 16:53.340 16:58.040 僕は今年もスター・オブ・スターが育成枠を取るんじゃないかと言っただけさ 16:53.340 16:58.040 我只是说 今年的培养项目或许也是明星之星拿下罢了 16:58.200 17:00.960 それが安牌だって言ってるんだよ 16:58.200 17:00.960 所以说你太保守了 17:01.360 17:04.250 可能性のある生徒にチャンスを与えるのも 17:01.360 17:04.250 为有潜力的学生提供机会 17:04.570 17:07.030 育成枠制度の目的だろうが 17:04.570 17:07.030 这也是开展培养项目的目的啊 17:07.720 17:11.680 それぞれに光るものがあることは僕だって認めている 17:07.720 17:11.680 我承认 他们都各有千秋 17:11.730 17:14.720 でも そんなことを言い出したら きりがないだろ 17:11.730 17:14.720 但是 照你这么说 选拔就没完没了了 17:14.720 17:18.130 はいはい ちょっと落ち着こっか お二人さん 17:14.720 17:18.130 好了好了 你们两个都冷静点 17:18.280 17:19.970 まあ 分かるよ 17:18.280 17:19.970 我也懂 17:20.060 17:22.560 今年の二年生は レベル高いし 17:20.060 17:22.560 今年的二年级 水平都很高 17:22.680 17:27.750 1つのチームに絞るのって なかなか難しいっていうかさぁ 17:22.680 17:27.750 要只选其中一个队伍 的确很难抉择 17:27.890 17:31.220 だったら チーム戦に拘らなくていいんじゃないか 17:27.890 17:31.220 那么 我们就不要拘泥于团队竞争了 17:32.190 17:33.780 ずっと考えてたんだ 17:32.190 17:33.780 我一直在考虑 17:34.210 17:38.430 まさか何のフォローもなく 彼を稽古から外したと思ってたのか 17:34.210 17:38.430 难道你们觉得我会没有任何打算 就让他退出训练吗 18:08.970 18:12.060 すごかったな 柊先輩 18:08.970 18:12.060 柊学长 真的好厉害 18:17.780 18:26.840 ようやく分かった 時に悲しそうな 18:17.780 18:26.840 如今终于明了 为何时而流露悲伤 18:27.560 18:37.300 穏やかな眼差し 寄り添う俺の影 18:27.560 18:37.300 神色安详 我影傍于身旁 18:37.970 18:40.610 ただ一人の 18:37.970 18:40.610 我的唯一 18:40.610 18:43.140 たった一人の 18:40.610 18:43.140 我的唯一 18:43.140 18:47.810 かけ替えのない 18:43.140 18:47.810 任谁都不可取代 18:47.890 18:49.650 君の 18:47.890 18:49.650 这就是你 18:49.720 18:52.130 お前の 18:49.720 18:52.130 这就是你 18:52.320 18:55.840 姿 18:52.320 18:55.840 你的身影 18:58.070 18:59.230 先輩 18:58.070 18:59.230 学长 18:59.390 19:01.070 あの…えと…違うんです 18:59.390 19:01.070 那个…不…你别误会 19:02.040 19:05.490 これはその 柊先輩をずっと見てたんで 19:02.040 19:05.490 是这样的 我一直看着柊学长的表演 19:05.530 19:08.480 あの…ちょっとした出来心で 19:05.530 19:08.480 就…就一时兴起 19:08.500 19:11.480 柊とは違う 星谷らしいランバートだ 19:08.500 19:11.480 你的兰伯特与柊不同 属于你自己 19:12.420 19:13.560 輝いてたよ 19:12.420 19:13.560 你演得很棒 19:16.570 19:18.660 か…からかわないでください 19:16.570 19:18.660 请…请不要和我开玩笑 19:18.720 19:21.470 俺 集中したいんで いいですか 19:18.720 19:21.470 我想集中一下精神 可以吗 19:23.760 19:25.680 相変わらず面白いやつ 19:23.760 19:25.680 他还是这么有趣 19:28.290 19:30.600 俺 最高調に頑張る 19:28.290 19:30.600 我会努力做到最好的 19:31.270 19:32.440 あっ そうだ 19:31.270 19:32.440 对了 19:35.570 19:37.440 救命!!!! 19:46.430 19:47.890 やめろ 星谷 19:46.430 19:47.890 住手 星谷 19:47.930 19:48.950 話し合えば分かる 19:47.930 19:48.950 有事好商量 19:55.220 19:58.360 さっさと言えばいいものを この野暮助が 19:55.220 19:58.360 这事直说不就好了 俗人 19:58.530 20:00.370 言えるわけないじゃん 19:58.530 20:00.370 我说不出口啊 20:00.950 20:04.980 だって 憧れの高校生が鳳先輩だったんだよ 20:00.950 20:04.980 我一直憧憬的高中生 竟然是凤学长 20:05.130 20:06.660 いや ちょっと待て 20:05.130 20:06.660 不 等等 20:06.900 20:08.700 なんでみんな驚かないの? 20:06.900 20:08.700 为什么你们那么淡定 20:09.070 20:12.510 驚きはしたが 言われてみれば合点がいく 20:09.070 20:12.510 我是有点吃惊 但想了想又觉得可以理解 20:12.580 20:13.320 だな 20:12.580 20:13.320 是的 20:13.930 20:17.970 憧れている人がイコール尊敬している人だったってだけだしな 20:13.930 20:17.970 不就是自己憧憬的学长和尊敬的学长是同一个人嘛 20:18.910 20:19.730 本当に? 20:18.910 20:19.730 就这样? 20:20.140 20:22.490 それはともかく 問題はだ 20:20.140 20:22.490 这事先放一边 重点是这个 20:22.780 20:27.990 よかった しょっぱい派でよかったよ 星谷くん 20:22.780 20:27.990 太好了 星谷你喜欢吃咸的真是太好了 20:28.460 20:33.750 どうしてこれがしょっぱい卵焼きを星谷が我慢し続けたことになるんだ 20:28.460 20:33.750 为什么你会把这事误解成星谷一直在勉强自己吃咸味厚蛋烧啊 20:34.370 20:38.420 お前の暴走気味な想像力はなんとかならないのか 20:34.370 20:38.420 你就不能收收你那天马行空的脑洞吗 20:38.690 20:40.220 この野暮助 20:38.690 20:40.220 俗人 20:40.470 20:43.550 ごめんなさぁぁーい 20:40.470 20:43.550 对不起—— 20:46.370 20:53.170 m 0 0 b 16 -22 43 -30 75 -30 b 75 -4 75 4 75 30 m 75 30 b 43 30 16 22 0 0 20:46.370 20:53.170 . 20:46.370 20:53.170 宝物をあげよう そっとその手のひらに 20:46.370 20:53.170 赠你一件宝物 轻轻放于掌心之中 20:59.990 21:01.840 m 0 0 b 16 -22 43 -30 75 -30 b 75 -4 75 4 75 30 m 75 30 b 43 30 16 22 0 0 20:59.990 21:01.840 . 20:59.990 21:01.840 Light up! Dreamer 21:01.840 21:05.920 . 21:01.840 21:05.920 光溢れ ときめく 21:01.840 21:05.920 光芒四射 心潮澎湃 21:06.130 21:07.920 . 21:06.130 21:07.920 Light up! Light up! 21:07.920 21:11.030 . 21:07.920 21:11.030 幕が上がる 21:07.920 21:11.030 拉开序幕 21:12.060 21:17.680 . 21:12.060 21:17.680 Stop この時を瞳に焼き付けている 21:12.060 21:17.680 Stop 我正把此刻风景印刻在脑海之中 21:17.700 21:24.190 . 21:17.700 21:24.190 逆光線のスポットライト 頬に髪に浴びながら 21:17.700 21:24.190 任逆光的聚光灯 照耀着脸颊发丝 21:24.240 21:30.330 . 21:24.240 21:30.330 夢に魅入られた少年が口ずさむ 歌があるんだ 21:24.240 21:30.330 一心追梦的少年哼唱着歌曲 21:30.480 21:32.860 . 21:30.480 21:32.860 時に迷い 戸惑いながら 21:30.480 21:32.860 时而迷茫 时而困惑 21:32.860 21:36.590 . 21:32.860 21:36.590 未来への箱 開けば 21:32.860 21:36.590 开启通向未来的宝箱 21:36.700 21:38.960 . 21:36.700 21:38.960 Hello, Dreamin' 21:38.960 21:44.960 . 21:38.960 21:44.960 宝物をあげよう メロディーちりばめて 21:38.960 21:44.960 赠你一件宝物 点缀着优雅旋律 21:45.020 21:48.590 . 21:45.020 21:48.590 喝采の中 幕が開き 21:45.020 21:48.590 喝彩声中 幕布徐徐升起 21:48.590 21:52.140 . 21:48.590 21:52.140 リボン解いたカーテンコール 21:48.590 21:52.140 帷幕落下 是谢幕的瞬间 21:52.160 21:57.360 . 21:52.160 21:57.360 見渡せば あの日願った景色 21:52.160 21:57.360 放眼望去 是那日梦想的景色 21:57.410 22:00.850 . 21:57.410 22:00.850 感じるままに 夢に捧ぐ 21:57.410 22:00.850 顺从心意 投身梦想 22:00.880 22:05.020 . 22:00.880 22:05.020 それぞれの笑顔載せて sing for dream 22:00.880 22:05.020 让音符寄托着各自的笑声 sing for dream 22:05.020 22:06.590 . 22:05.020 22:06.590 Light up! Dreamer 22:06.590 22:10.980 . 22:06.590 22:10.980 光溢れ ときめく 22:06.590 22:10.980 光芒四射 心潮澎湃 22:10.980 22:12.750 . 22:10.980 22:12.750 Light up! Light up! 22:12.750 22:15.630 . 22:12.750 22:15.630 幕が上がる 22:12.750 22:15.630 拉开序幕 22:18.130 22:20.280 今日もまた大変なんだろうなぁ 22:18.130 22:20.280 今天的训练肯定也很累人 22:21.120 22:21.970 頑張ろうぜ 22:21.120 22:21.970 一起加油吧 22:30.180 22:35.330 前に言った通り 例年育成枠オーディションがチーム戦だったのは 22:30.180 22:35.330 我之前说过 培养项目历来以团队竞争的形式进行 22:35.500 22:39.240 経験のない二年生の弱点を補い合うことができるからだ 22:35.500 22:39.240 这是为了弥补二年级经验欠缺的问题 22:39.700 22:43.070 君たちのレベルの高さが僕らを決断させた 22:39.700 22:43.070 因为你们水平都不错 我们作了一个决定 22:43.440 22:44.580 誇りに思うといい 22:43.440 22:44.580 你们应当为此自豪 22:45.050 22:46.250 というわけで 22:45.050 22:46.250 我们宣布 22:46.770 22:49.850 今後 育成枠オーディションは個人戦 22:46.770 22:49.850 从现在开始 培养项目改为个人竞争 22:50.050 22:52.470 つまり サバイバル方式でいく 22:50.050 22:52.470 也就是说 改为淘汰制 22:55.500 22:56.580 開けるです 22:55.500 22:56.580 开门吧 22:57.360 23:00.050 揚羽 聞こえてるんでしょう 22:57.360 23:00.050 扬羽 你听得到的吧 23:25.760 23:27.600 今回は漣とか よろしく 23:25.760 23:27.600 这次是涟啊 多指教啊 23:27.600 23:29.460 こちらこそ よろしくお願いします 23:27.600 23:29.460 我才是 请您多加指教 23:29.460 23:30.860 大人びてるなぁ 23:29.460 23:30.860 你成熟了不少啊 23:30.890 23:33.570 高一の頃はもう少し年相応だった気がするけど 23:30.890 23:33.570 高一的时候 你还稚气未脱 23:33.570 23:37.280 夏休みに合宿をした時 君に寝ぼけて「お父さん」って呼ばれた時の衝撃を 23:33.570 23:37.280 暑假集训时 你睡迷糊了叫了我一句「爸爸」 23:37.280 23:38.610 俺は未だに忘れられない 23:37.280 23:38.610 我到现在还忘不了当时震惊的感受 23:38.610 23:39.830 忘れてください 23:38.610 23:39.830 请忘了这件事吧