高校星歌剧 第二季 第08集
剧情介绍:
动画字幕台词一览
高校星歌剧 第二季 第08集 00:05.600 00:06.560 開けるです 00:05.600 00:06.560 开门吧 00:06.620 00:09.080 揚羽 聞こえてるんでしょう 00:06.620 00:09.080 扬羽 你听得到的吧 00:11.030 00:14.720 はっきり言おう 君の芝居には魅力がない 00:11.030 00:14.720 我直说吧 你的表演毫无魅力 00:16.780 00:20.180 君は 過去の俺のコピーで終わるつもりかな 00:16.780 00:20.180 你是不是觉得摹仿过去的我就足够了 00:20.790 00:23.100 だとしたら とても残念だよ 00:20.790 00:23.100 如果是的话 那真是太可惜了 00:24.270 00:27.310 僕は…月皇遥斗の… 00:24.270 00:27.310 我是…月皇遥斗的… 00:35.470 00:37.470 手机 00:44.930 00:48.820 ある日 揚羽が稽古に出てこなくなった 00:44.930 00:48.820 那天起 扬羽没有参加排练了 00:50.380 00:53.780 I CAN REACH THE HOPE 輝いて 00:50.380 00:53.780 I CAN REACH THE HOPE 希望闪耀 00:53.800 00:57.250 夢を現実へ バージョンUP 00:53.800 00:57.250 让梦想在现实中开花 00:57.250 01:00.080 幕が開く SHOW MUST GO ON 00:57.250 01:00.080 帷幕拉开 SHOW MUST GO ON 01:00.250 01:03.830 これから 描いていく世界 01:00.250 01:03.830 从此开始 描绘世界 01:03.830 01:07.530 ここから 叶えられる願い 01:03.830 01:07.530 由此起步 实现愿望 01:07.550 01:09.300 GET A CHANCE 諦めない 01:07.550 01:09.300 GET A CHANCE 誓不放弃 01:09.300 01:11.150 GET A DREAM 振り向かない 01:09.300 01:11.150 GET A DREAM 绝不回头 01:11.150 01:14.220 GO AHEAD 希望の先へADVANCE 01:11.150 01:14.220 GO AHEAD 向希望迈出步子 01:21.690 01:28.510 歩き出す背中を押す 追い風が吹く道 01:21.690 01:28.510 清风阵阵 催我加快步伐 01:28.580 01:35.200 夜明けをただ待つよりも 太陽を追いかけたい 01:28.580 01:35.200 与其坐等天明 何不追逐朝阳 01:35.240 01:38.580 憧れへ向かって ACTION 01:35.240 01:38.580 朝着目标行动 01:38.650 01:42.080 弱い自分越える MISSION 01:38.650 01:42.080 超越软弱自身 01:42.080 01:45.600 挑む場所が DESTINATION 01:42.080 01:45.600 挑战之地就是终点所在 01:45.600 01:51.880 夢は 夢で 終わらせられない 01:45.600 01:51.880 不让梦想止于梦中 01:52.400 01:53.720 明日へ 01:52.400 01:53.720 奔向明日 01:55.120 01:58.480 GROWING OF MY HEART 傷ついて 01:55.120 01:58.480 GROWING OF MY HEART 在心伤中成长 01:58.510 02:01.870 磨かれる原石のように 01:58.510 02:01.870 正如经受锤炼的原石 02:01.870 02:05.170 転んでも SHOW MUST GO ON 02:01.870 02:05.170 纵使跌倒 SHOW MUST GO ON 02:05.170 02:08.480 何度も トライする限界 02:05.170 02:08.480 反复尝试 突破极限 02:08.480 02:12.110 奇跡が 響いている未来 02:08.480 02:12.110 创造奇迹 奏响未来 02:12.110 02:14.150 OVER COME ライバルは 02:12.110 02:14.150 OVER COME 人生强敌 02:14.150 02:15.810 NEVER END 自分自身 02:14.150 02:15.810 NEVER END 就是自己 02:15.840 02:19.490 ALRIGHT 青春レビューENDLESS 02:15.840 02:19.490 ALRIGHT 青春的舞台永不落幕 02:20.050 02:23.060 本字幕由诸神字幕组出品 仅供学习交流 禁止用于商业用途 02:20.050 02:23.060 本字幕由诸神字幕组出品 仅供学习交流 禁止用于商业用途 02:23.060 02:26.060 更多中日双语字幕 尽在 sub.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组 02:23.060 02:26.060 更多中日双语字幕 尽在 sub.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组 02:25.240 02:28.110 まさかオーディションが個人戦になるとはな 02:25.240 02:28.110 想不到变成个人选拔了 02:26.060 02:29.060 诸神微信公众号正式上线 搜索「诸神字幕组」添加关注吧 02:26.060 02:29.060 诸神微信公众号正式上线 搜索「诸神字幕组」添加关注吧 02:28.620 02:31.300 自分のことに集中できていいんじゃない 02:28.620 02:31.300 能专注于自己 这不是挺好的吗 02:29.060 02:32.070 日听:gen 翻译:苏苏 mam 校对:mam 时间轴:阿水 压制:結城有紀 02:29.060 02:32.070 日听:gen 翻译:苏苏 mam 校对:mam 时间轴:阿水 压制:結城有紀 02:31.740 02:34.230 廉的には好きでしょ サバイバル 02:31.740 02:34.230 你不是喜欢淘汰制吗 02:34.770 02:37.360 倒すべき相手ははっきりしてるしな 02:34.770 02:37.360 这样一来要战胜的对手是谁就一清二楚了 02:42.130 02:44.020 愛されてんな 愁 02:42.130 02:44.020 愁 你真是万千宠爱集一身啊 02:51.300 02:54.230 天花寺 すごい カッコいい 02:51.300 02:54.230 天花寺真棒 好帅啊 02:54.290 02:58.180 てめぇに言われると嫌味にしか聞こえないんだよ 野暮助が 02:54.290 02:58.180 你这么说我只会听着别扭 俗人 02:59.220 03:03.430 そいつはきっと ウエストエンドの怪人の如く男ですよ 02:59.220 03:03.430 那肯定和西区怪人是一类人 03:03.970 03:05.220 クリフさん 知ってます? 03:03.970 03:05.220 克里夫先生 你听说过吗 03:05.640 03:07.150 屋根裏に引き籠って… 03:05.640 03:07.150 有个怪人锁在屋中… 03:10.190 03:12.260 そいつはきっと ウエストエンドの… 03:10.190 03:12.260 那肯定和西区… 03:14.600 03:17.800 ウエストエンドが…えと…あの… 03:14.600 03:17.800 西区…那个…就是… 03:27.770 03:29.060 さすがですね 03:27.770 03:29.060 佩服 03:29.770 03:32.690 途中からコンバートしたとはとても思えません 03:29.770 03:32.690 难以想象你中途改变了角色 03:32.860 03:36.200 他人を立ててばかりじゃ 俺には勝てないぞ 申渡 03:32.860 03:36.200 光佩服别人 可是赢不了我的 申渡 03:36.640 03:37.900 心得ています 03:36.640 03:37.900 我明白 03:39.840 03:43.140 泣いても笑ってもオーディションで選ばれるのは一人 03:39.840 03:43.140 无论如何 最终被选上的只有一个人 03:43.850 03:45.640 聖 てめぇも手抜くなよ 03:43.850 03:45.640 圣 你可别放水 03:46.020 03:48.020 脱落なんて有罪だ 03:46.020 03:48.020 要是落选了就是有罪 03:50.080 03:53.200 さて 俺の相手のほうはどうなのかな 03:50.080 03:53.200 那我的对手们怎样了呢 04:14.690 04:15.490 ここまで 04:14.690 04:15.490 到此为止 04:15.860 04:17.670 午後の稽古まで休憩だ 04:15.860 04:17.670 下午排练之前 先休息一下 04:18.340 04:20.510 お疲れ様 また後で 04:18.340 04:20.510 辛苦了 下午见 04:23.650 04:24.340 遥 04:23.650 04:24.340 遥 04:25.250 04:25.780 ん? 04:25.250 04:25.780 嗯? 04:25.840 04:28.090 「ん?」じゃないだろ お前また… 04:25.840 04:28.090 「嗯?」什么啊 你又这样… 04:28.090 04:28.720 あの 04:28.090 04:28.720 打扰了 04:33.970 04:35.740 揚羽のことですけど 04:33.970 04:35.740 关于扬羽的事 04:36.160 04:40.960 アンシエントの皆さんから稽古に出てくるように言ってもらえませんか 04:36.160 04:40.960 能请前辈们劝他出来排练吗 04:36.160 04:40.960 Ancient 04:49.690 04:51.190 どうかお願いします 04:49.690 04:51.190 拜托各位了 04:53.940 04:56.230 それでどうにかなる問題なのか 04:53.940 04:56.230 这就能解决问题吗 04:58.600 05:02.960 この合宿は オーディション参加者による自主的な合同練習だ 04:58.600 05:02.960 这次集训是候选者自愿参与的集体训练 05:03.220 05:05.240 参加を強制することはできない 05:03.220 05:05.240 我们没有权利强制他参加 05:05.330 05:07.550 それじゃ揚羽はどうなるですか 05:05.330 05:07.550 那扬羽要怎么办 05:08.610 05:09.620 困ったな 05:08.610 05:09.620 真头疼啊 05:09.690 05:13.600 貴重な稽古をこのままボイコットするようであれば 05:09.690 05:13.600 要是继续缺席这场重要的排练 05:13.650 05:17.010 当然オーディションへの参加資格が問われることになる 05:13.650 05:17.010 我们就得再考虑他是否有资格参与选拔 05:17.060 05:17.970 そんな… 05:17.060 05:17.970 这… 05:18.330 05:20.250 心配する気持ちは分かるが 05:18.330 05:20.250 我知道你很担心他 05:20.680 05:22.440 これ以上は個人の問題だ 05:20.680 05:22.440 但这已经是他个人的问题了 05:31.090 05:32.010 辰己 05:31.090 05:32.010 辰己 05:34.010 05:35.900 揚羽が遥斗さんに? 05:34.010 05:35.900 遥斗前辈这么对扬羽说了? 05:36.420 05:37.060 うん 05:36.420 05:37.060 嗯 05:37.720 05:39.680 そんなこと言われたんだ 05:37.720 05:39.680 说了这种话啊 05:41.860 05:44.480 揚羽はオーディションを降りるつもりかもね 05:41.860 05:44.480 或许扬羽不打算参加选拔了吧 05:44.900 05:45.680 南條 05:44.900 05:45.680 南条 05:45.760 05:49.710 ちなみに俺的には ライバルが減ってラッキーだって思うけど 05:45.760 05:49.710 要我说 对手少了倒是很走运 05:49.760 05:50.640 そんな 05:49.760 05:50.640 怎么这样 05:50.740 05:51.670 星谷 05:50.740 05:51.670 星谷 05:52.450 05:55.720 南條は揚羽のことを気に入ってたんじゃないかな 05:52.450 05:55.720 南条应该很欣赏扬羽吧 05:56.560 05:59.490 向こうは俺のこと嫌ってるみたいだけど 05:56.560 05:59.490 虽然他好像讨厌我 05:59.700 06:03.250 俺的には純粋な人間は嫌いじゃないからね 05:59.700 06:03.250 但我却不讨厌单纯的人 06:03.360 06:06.810 だったら 俺はやっぱり最後まで一緒にやりたい 06:03.360 06:06.810 这样的话 我还是想和他一起努力到最后一刻 06:08.160 06:11.470 揚羽も同じ役を目指して頑張ってきた仲間じゃん 06:08.160 06:11.470 扬羽是和我们竞争同一个角色的同伴啊 06:12.050 06:14.190 甘いね ミラクル星谷 06:12.050 06:14.190 奇迹星谷 你太天真了 06:14.930 06:18.820 憧れの相手ってのがお前にもいるんなら 揚羽のこと分かるだろ 06:14.930 06:18.820 既然你也有憧憬的人 那应该能理解他的心情吧 06:19.280 06:22.170 全否定を食らった後の気持ちってやつ 06:19.280 06:22.170 被全面否定之后 会是怎样的心情 06:25.150 06:27.550 僕は間違っていましたか 06:25.150 06:27.550 我做错了吗 06:30.850 06:36.570 僕は みんな一緒に心を一つに目標に向かっていってほしかったのでーす 06:30.850 06:36.570 我只是希望大家能团结一致 朝一个目标加油 06:36.940 06:38.660 指導に正解はないよ 06:36.940 06:38.660 指导是没有对错的 06:39.780 06:42.450 って 俺が言っても慰めんならないか 06:39.780 06:42.450 这话由我来说也无法让你释怀吧 06:42.660 06:43.500 そんな 06:42.660 06:43.500 别这么说 06:44.150 06:47.440 最後は誰もが自ら決断しなくちゃいけない 06:44.150 06:47.440 最后的决定都是由自己做的 06:48.330 06:49.360 ただ俺は… 06:48.330 06:49.360 只是… 06:52.230 06:55.840 可能性のない人間に言葉をかけたりはしないよ 06:52.230 06:55.840 我不会与没有潜力的人多说一句 06:58.830 06:59.870 星谷くん 06:58.830 06:59.870 星谷 07:00.720 07:02.550 揚羽くんのこと気にしてる? 07:00.720 07:02.550 你在想扬羽的事情吗 07:03.620 07:05.870 考えていることが丸分かりだ 07:03.620 07:05.870 心里想的都写在脸上了 07:05.950 07:08.420 たーく 辛気臭いねぇ 07:05.950 07:08.420 真是的 别一脸苦相 07:08.510 07:11.840 いつもなら無遠慮にガンガンドア叩きに行くだろうが 07:08.510 07:11.840 换做平时 你想都不想就去敲他的门了吧 07:12.030 07:13.850 相手があの揚羽じゃな 07:12.030 07:13.850 毕竟对方是扬羽 07:13.950 07:17.120 最初から結構な嫌われっぷりだったからな 07:13.950 07:17.120 打从一开始他就相当讨厌你了 07:18.100 07:19.570 そんなはっきり… 07:18.100 07:19.570 别说得这么直白… 07:21.400 07:24.130 君 この舞台に立てるレベルじゃない 07:21.400 07:24.130 要站上这个舞台 你还不够格 07:24.800 07:26.000 同じじゃないから 07:24.800 07:26.000 我们不一样 07:26.690 07:30.030 僕の世界に 入ってこようとしないで 07:26.690 07:30.030 不要试图走进我的世界 07:30.800 07:32.320 そうかもしれない 07:30.800 07:32.320 或许是吧 07:33.340 07:36.270 星谷くんにも苦手な相手っているんだね 07:33.340 07:36.270 想不到你也有应付不过来的人啊 07:36.340 07:37.260 苦手? 07:36.340 07:37.260 应付不过来? 07:37.580 07:39.040 確かに珍しいな 07:37.580 07:39.040 确实很稀奇 07:39.100 07:42.770 コミュニケーション能力の塊みたいなお前がねぇ 07:39.100 07:42.770 你不是社交能力满分吗 07:43.030 07:46.610 そっか 苦手なのかな 07:43.030 07:46.610 这样啊 或许真的应付不过来 07:46.690 07:48.390 自覚がなかったのか 07:46.690 07:48.390 你都没认识到吗 07:51.920 07:54.700 しっかし 厄介なことになったもんだ 07:51.920 07:54.700 话说回来 这下可麻烦了 07:54.720 07:56.530 まるで天岩戸だぜ 07:54.720 07:56.530 就像天岩戸一样 07:56.560 07:58.150 天岩戸? 07:56.560 07:58.150 天岩戸? 07:58.960 08:00.550 相変わらず学がないね 07:58.960 08:00.550 你还是那么没文化 08:00.950 08:03.790 天岩戸っていうのは日本の神話だよ 08:00.950 08:03.790 天岩戸是个日本的神话 08:04.470 08:08.610 天照っていう神様が 洞窟の中に閉じこもっちゃうんだ 08:04.470 08:08.610 名叫天照的神躲在岩洞里面不肯出来 08:09.010 08:09.840 それで 08:09.010 08:09.840 然后呢 08:10.000 08:15.520 八百万の神々が洞窟の前で舞い踊り 賑やかな声を聞かせた 08:10.000 08:15.520 八百万神明就在洞前跳舞 制造热闹的景象 08:15.990 08:21.100 楽しげな様子に誘われて 天照は自分から岩戸を開けたという話だ 08:15.990 08:21.100 天照被外面欢腾的气氛吸引 就自己打开岩洞了 08:21.600 08:25.310 それじゃ揚羽も みんなで部屋の前で歌って踊れば… 08:21.600 08:25.310 这么说 只要大家在他房前唱歌跳舞的话… 08:25.540 08:26.490 無理だろうな 08:25.540 08:26.490 不行吧 08:26.520 08:28.070 つうか 逆効果だろ 08:26.520 08:28.070 再说 会适得其反吧 08:28.340 08:30.120 さすがに無謀かも 08:28.340 08:30.120 这确实不是好主意 08:30.260 08:31.420 ダメか 08:30.260 08:31.420 不行吗 08:31.730 08:35.680 午後の稽古にも 出てこないのかなぁ 08:31.730 08:35.680 他下午也不会来排练吗 08:38.880 08:40.880 とりあえず声だけかけてくる 08:38.880 08:40.880 总之我去喊一喊 08:41.410 08:42.340 ご馳走様 08:41.410 08:42.340 我吃饱了 08:42.360 08:43.360 おいお前 08:42.360 08:43.360 你啊 08:45.540 08:46.710 さすがだな 08:45.540 08:46.710 不愧是他 08:46.850 08:47.920 やれやれ 08:46.850 08:47.920 真没办法 08:49.820 08:51.790 とは言ってみたものの… 08:49.820 08:51.790 话是这么说… 09:04.210 09:06.530 ここまで来て帰るのもな… 09:04.210 09:06.530 来都来了 也不好回去… 09:15.760 09:16.630 揚羽 09:15.760 09:16.630 扬羽 09:19.220 09:21.540 聞こえる? いるんだよな 09:19.220 09:21.540 你听见吗 你在里面吧 09:21.700 09:23.250 午後の稽古 もうすぐ始ま… 09:21.700 09:23.250 下午的排练快开始了… 09:23.250 09:24.020 帰れ 09:23.250 09:24.020 你走 09:25.570 09:26.600 揚羽… 09:25.570 09:26.600 扬羽… 09:26.980 09:29.190 俺 気持ち分かるよ 09:26.980 09:29.190 我能懂你的心情 09:30.460 09:31.790 俺にも憧れの人が… 09:30.460 09:31.790 我也有憧憬的… 09:31.790 09:32.640 うるさい 09:31.790 09:32.640 闭嘴 09:33.330 09:36.200 同じじゃない 僕と君は 09:33.330 09:36.200 我们不一样 09:37.170 09:38.090 帰れ 09:37.170 09:38.090 你走 09:38.940 09:40.080 揚羽… 09:38.940 09:40.080 扬羽… 09:41.120 09:42.180 星谷くん 09:41.120 09:42.180 星谷 09:43.520 09:46.150 あの ごめんなさいです 09:43.520 09:46.150 那个 对不起 09:46.290 09:49.970 ううん 俺 揚羽のことが気になって 09:46.290 09:49.970 不 是我放心不下扬羽 09:52.850 09:57.390 揚羽はきっと すごく すごくショックだったんです 09:52.850 09:57.390 他一定受到了很大很大的打击 10:02.340 10:05.880 だから今はそっとしておいてあげようって思うですよ 10:02.340 10:05.880 所以就暂且让他一个人静一静吧 10:29.340 10:30.470 今日はここまで 10:29.340 10:30.470 今天就到这里 10:38.970 10:44.090 アレクシス 僕に「宝物」をくれ いつものように 10:38.970 10:44.090 亚力克西斯 把「珍宝」给我吧 就像往常一样 10:44.580 10:46.080 お遊びはもう終わりだ 10:44.580 10:46.080 游戏已经结束了 10:46.680 10:48.930 俺に与えられるものなど何もない 10:46.680 10:48.930 我无法再给予你任何东西 10:49.590 10:52.780 俺がお前に与えたのは 暗い悲しみだけだ 10:49.590 10:52.780 黑暗的悲伤 是我能给予你的唯一 10:53.360 10:56.150 だから君はずっとこんな屋根裏に… 10:53.360 10:56.150 所以 你才一直躲在这阁楼… 10:59.600 11:00.550 星谷くん? 10:59.600 11:00.550 星谷? 11:02.850 11:06.090 アレクシスって なんか今の揚羽みたいだ 11:02.850 11:06.090 亚力克西斯就像是现在的扬羽 11:07.140 11:09.650 アレクシスが屋根裏に籠もってるのってさ 11:07.140 11:09.650 亚力克西斯躲在阁楼 11:09.970 11:13.040 顔だけじゃなくて 心も傷ついたからだろう 11:09.970 11:13.040 不止是因为脸上的伤痕 还有心中的伤痛吧 11:13.290 11:14.210 そうだね 11:13.290 11:14.210 是啊 11:15.510 11:18.970 揚羽も神話やミュージカルみたいに出てきてくれたらなぁ 11:15.510 11:18.970 要是扬羽像神话和歌剧说的那样愿意出门就好了 11:19.050 11:21.650 出てこい出てこい アレクシス 11:19.050 11:21.650 出来吧出来吧 亚力克西斯 11:21.750 11:23.360 出てこい出てこいよ アレク… 11:21.750 11:23.360 出来吧出来吧 亚力克… 11:23.360 11:25.920 ランバートのセリフを覚えてしまいましたか 11:23.360 11:25.920 你这是把兰伯特的台词给记住了吗 11:26.600 11:28.290 ひ…柊先輩 11:26.600 11:28.290 柊…柊学长 11:28.290 11:29.700 す…すみません 11:28.290 11:29.700 对…对不起 11:29.700 11:31.210 なぜ謝るんです 11:29.700 11:31.210 有什么对不起的 11:31.520 11:35.970 君がオーディションを受けるアレクシスの影は ランバートの映し鏡 11:31.520 11:35.970 你在选拔中要演的亚力克西斯之影是兰伯特的镜子 11:36.420 11:40.470 その精神性を理解することは決して無駄ではありませんよ 11:36.420 11:40.470 理解兰伯特的精神层面也是有用的 11:41.810 11:44.180 君のランバートは少し気弱ですね 11:41.810 11:44.180 你的兰伯特比较怯弱呢 11:44.720 11:45.730 気弱? 11:44.720 11:45.730 怯弱? 11:46.010 11:47.560 でも ランバートは… 11:46.010 11:47.560 可是 兰伯特… 11:47.700 11:49.710 優しく穏やかな人物 11:47.700 11:49.710 他是个温柔祥和的青年 11:50.090 11:52.200 ですが 芯の強い青年です 11:50.090 11:52.200 但内心却很坚定 11:52.740 11:54.480 ランバートのセリフや歌は 11:52.740 11:54.480 兰伯特的台词和歌曲 11:54.530 11:58.660 アレクシスを暗い屋根裏部屋から外へと誘うノックの音 11:54.530 11:58.660 正是唤亚力克西斯走出黑暗阁楼的敲门声 11:59.450 12:04.710 その一言一言 一音一音が アレクシスの心の扉を叩いている 11:59.450 12:04.710 他的一字一句 一音一调 都叩击着亚历克西斯的心门 12:05.300 12:07.700 そんなランバートにアレクシスが応え 12:05.300 12:07.700 亚历克西斯终于回应了兰伯特 12:07.890 12:09.730 二人の想いが共鳴する 12:07.890 12:09.730 两人的感情得到了共鸣 12:10.300 12:13.080 それが表題曲のシャドウ・アンド・ライツです 12:10.300 12:13.080 这就是主题曲Shadow & Lights 12:13.370 12:15.250 心をぶつけ合ったからこそ 12:13.370 12:15.250 正因为两颗心灵的碰撞与共鸣 12:15.490 12:19.460 彼らの紡ぎだすハーモニーは 観客の心を打つのです 12:15.490 12:19.460 两人交融的和声 才能直击观众的心灵 12:19.990 12:23.430 ノック…心をぶつけ合う… 12:19.990 12:23.430 叩击心灵…碰撞与共鸣… 12:31.780 12:35.210 なんだかランバートって ちょっと星谷くんに似てるかも 12:31.780 12:35.210 总觉得兰伯特和星谷有点像 12:36.260 12:40.060 だって星谷くんは 僕らの心をノックしてくれたから 12:36.260 12:40.060 因为你也敲开了我们的心门啊 12:57.820 12:59.100 待ってください 12:57.820 12:59.100 等一下 13:00.320 13:03.070 これ以上揚羽を刺激しないほうがいいです 13:00.320 13:03.070 不要再去刺激扬羽了 13:03.940 13:06.410 今はそっとしておいてあげてほしいです 13:03.940 13:06.410 让他一个人静静吧 13:06.970 13:09.840 俺は 揚羽と話したい 13:06.970 13:09.840 我想和扬羽谈谈 13:14.060 13:15.140 賭けるか 13:14.060 13:15.140 打个赌吗 13:15.650 13:18.340 星谷が天岩戸を開くかどうか 13:15.650 13:18.340 看星谷能否打开天岩户 13:18.550 13:22.120 星谷だからな 開くほうに賭ける 13:18.550 13:22.120 他可是星谷 我赌他能做到 13:22.140 13:22.880 俺もだ 13:22.140 13:22.880 我也是 13:23.040 13:24.360 星谷くんだもんね 13:23.040 13:24.360 毕竟是星谷啊 13:24.520 13:27.250 それじゃ賭けにならないだろうが 13:24.520 13:27.250 那还打什么赌啊 13:36.600 13:40.370 揚羽 開けてくれ 話があるんだ 13:36.600 13:40.370 扬羽 开下门 我想和你谈谈 13:40.650 13:41.570 揚羽 13:40.650 13:41.570 扬羽 13:42.350 13:45.130 帰れ 話すことなんてない 13:42.350 13:45.130 你走 我与你无话可谈 13:46.950 13:48.010 俺にはある 13:46.950 13:48.010 但我有 13:50.540 13:51.490 なんだ 13:50.540 13:51.490 怎么了 13:52.480 13:53.330 星谷? 13:52.480 13:53.330 星谷? 13:54.050 13:55.730 遥斗さんのことを聞いた 13:54.050 13:55.730 我听说你和遥斗前辈的事了 13:56.790 14:00.490 でも 稽古に出なきゃオーディションから降りることになる 13:56.790 14:00.490 但你继续缺席排练的话 会被除名的 14:00.690 14:02.130 君に何が分かる 14:00.690 14:02.130 你懂什么 14:05.830 14:08.680 俺にも憧れの人がいるから 14:05.830 14:08.680 我也憧憬着一个人 14:10.480 14:12.440 その人と同じ舞台に立ちたくて 14:10.480 14:12.440 为了能与他站在同一舞台上 14:12.640 14:15.040 必死に練習して ミュージカル学科に入… 14:12.640 14:15.040 我拼命练习 考进歌剧系… 14:15.060 14:17.460 だからなに 言っただろ 14:15.060 14:17.460 那又怎样 我说过了 14:18.140 14:20.880 僕は違う 君なんかと 14:18.140 14:20.880 我和你不同 14:22.970 14:24.880 ああ 違う 全然違う 14:22.970 14:24.880 没错 我们完全不同 14:24.910 14:26.050 ほ…星谷くん? 14:24.910 14:26.050 星…星谷? 14:26.960 14:30.560 俺なら 憧れの人に否定されても諦めたりできない 14:26.960 14:30.560 如果是我 就算被偶像否定 我也不会轻易放弃 14:31.080 14:34.460 追っかけてくるなって言われても追っかける 俺は 14:31.080 14:34.460 就算他劝我放弃 我也只会更加努力地追赶 14:35.140 14:36.610 勝手なことを 14:35.140 14:36.610 你说得轻松 14:39.800 14:41.290 勝手なこと言うな 14:39.800 14:41.290 别自以为是了 14:48.290 14:49.990 「俺なら諦めない」? 14:48.290 14:49.990 「如果是我就不会轻易放弃」? 14:50.130 14:51.570 何も言われてないくせに 14:50.130 14:51.570 你的偶像又没有否定过你 14:51.650 14:54.300 僕と同じ? 全然違う 14:51.650 14:54.300 说什么和我一样 我们根本不同 14:54.370 14:56.100 もしもじゃない 僕は… 14:54.370 14:56.100 没有什么如果 我… 14:56.680 14:58.030 否定されたんだ 14:56.680 14:58.030 被他全盘否定了 15:02.160 15:03.420 どうしたらいいの 15:02.160 15:03.420 我该怎么办 15:04.540 15:06.360 どうしたら辛くなくなるの 15:04.540 15:06.360 我要怎样才能解脱 15:06.990 15:08.580 どうしたら忘れられるの 15:06.990 15:08.580 我要怎样才能忘记 15:09.980 15:10.920 どうしたら… 15:09.980 15:10.920 我要怎样… 15:16.500 15:18.210 夢を諦められるの 15:16.500 15:18.210 才能放弃梦想 15:24.100 15:26.010 ほら 同じじゃん 15:24.100 15:26.010 看 我们是一样的 15:27.650 15:31.280 俺も夢を諦める方法なんて 知らない 15:27.650 15:31.280 我也不懂该如何放弃梦想 15:35.510 15:36.700 もっと話そう 15:35.510 15:36.700 再和我聊聊吧 15:36.730 15:39.640 ずっと話したかった 俺 揚羽と 15:36.730 15:39.640 我一直想和你多聊聊 15:57.010 16:03.650 叶えたい輝きの 色彩は違っても 15:57.010 16:03.650 即使你我拥有色彩各异的梦想 16:03.660 16:10.150 オレたちは今 おなじ場所にいる 16:03.660 16:10.150 但是我们此刻身处同样的舞台 16:10.510 16:14.020 目をそらしてみたけど 16:10.510 16:14.020 纵使目光交错而过 16:14.030 16:17.530 どこか似てる気がして 16:14.030 16:17.530 心中总觉何处相仿 16:17.550 16:23.870 出逢った日から感じてたシンパシー 16:17.550 16:23.870 自相遇之时 便心有共鸣 16:24.400 16:28.400 暗闇にそそぐヒカリ 16:24.400 16:28.400 希望之光破开黑暗 16:28.940 16:32.190 届いているだろう 16:28.940 16:32.190 但愿终能照亮你心 16:32.300 16:33.800 何度も問いかけるように 16:32.300 16:33.800 宛如一声声寻问 16:33.800 16:36.550 何度も問いかけるように 16:33.800 16:36.550 宛如一声声寻问 16:37.300 16:40.640 そのドアKnock!した 16:37.300 16:40.640 一次次敲你心门 16:41.390 16:48.970 声に出した瞬間に あふれる願いがある 16:41.390 16:48.970 开口的瞬间 愿望倾泻而出 16:48.970 16:54.890 思い切りぶつかるって 怖いけど 16:48.970 16:54.890 纵使害怕 也要尽情倾诉 16:55.120 17:02.450 行き場のないプライドじゃ 空は探せないよね 16:55.120 17:02.450 空怀无处宣泄的自尊 无法翱翔天空 17:02.560 17:08.100 響き合い その<羽&翅>をひろげて 17:02.560 17:08.100 让心灵合唱 张开羽翼 17:08.390 17:13.210 飛び出だしてゆこう 17:08.390 17:13.210 振翅高飞 17:20.000 17:23.340 俺 もっと知りたい 揚羽のこと 17:20.000 17:23.340 我想更加了解你 17:24.500 17:25.140 僕も 17:24.500 17:25.140 我也是 17:26.560 17:29.610 知ってみたい 君のこと 17:26.560 17:29.610 我也想了解你 17:36.560 17:38.810 よかったです 揚羽 17:36.560 17:38.810 太好了 扬羽 17:39.140 17:40.210 聡… 17:39.140 17:40.210 聪… 17:40.800 17:42.580 ごめん 心配かけて 17:40.800 17:42.580 对不起 让你担心了 17:43.290 17:46.660 あれまぁ ライバル復活みたいだな 聖 17:43.290 17:46.660 哎呀 对手似乎复活了 圣 17:46.960 17:50.920 そうだねぇ 俺的には 有罪かな 17:46.960 17:50.920 是啊 要我说 就是有罪吧 17:55.100 17:58.710 はいはーい 今日の稽古はっじめっるよー 17:55.100 17:58.710 好了 今天的排练要开始了 17:59.140 17:59.880 始めよう 17:59.140 17:59.880 开始吧 18:07.610 18:09.520 これで全員集合かな 18:07.610 18:09.520 这下全员到齐了 18:10.000 18:10.680 はい 18:10.000 18:10.680 是 18:48.550 18:49.040 やあ 18:48.550 18:49.040 扬羽 18:54.560 18:55.700 合宿はどうだった 18:54.560 18:55.700 集训感觉如何 18:56.270 18:58.730 少しは力になれていたらいいけれど 18:56.270 18:58.730 要是能帮上你就最好了 18:59.250 19:03.520 あなたは憧れの人 今でも僕にとって 18:59.250 19:03.520 即使现在 你依然是我憧憬的人 19:04.460 19:08.170 でも 月皇遥斗になるのはやめます 19:04.460 19:08.170 但我不会再试着去成为月皇遥斗了 19:08.560 19:13.970 一緒に頑張りたいから 同じように夢を追いかけてる 仲間と 19:08.560 19:13.970 因为我想和追逐同样梦想的同伴 一起努力 19:15.300 19:15.920 だから… 19:15.300 19:15.920 所以… 19:24.570 19:26.850 僕は僕として舞台に立ちます 19:24.570 19:26.850 我会在舞台上演绎我自己 19:27.980 19:28.620 そう 19:27.980 19:28.620 是吗 19:30.020 19:31.140 期待しているよ 19:30.020 19:31.140 我很期待 19:35.120 19:36.510 ありがとうございました 19:35.120 19:36.510 谢谢您 19:45.480 19:49.690 やっぱりこの食堂のお茶飲むと 寮に帰ってきたなって思うよね 19:45.480 19:49.690 喝了这个食堂的茶 才有回到宿舍的感觉啊 19:49.880 19:52.210 同じ 僕のとこの寮と 19:49.880 19:52.210 这里和我宿舍一样 19:52.480 19:53.700 そうなんだ 19:52.480 19:53.700 真的吗 19:53.910 19:56.240 じゃあ遊びに来た甲斐なかったな 19:53.910 19:56.240 那你不就白跑一趟了 19:58.040 20:00.440 知りたいから もっと悠太のこと 19:58.040 20:00.440 我想多多了解悠太 20:00.680 20:01.220 悠太? 20:00.680 20:01.220 悠太? 20:01.970 20:03.220 星谷悠太 20:01.970 20:03.220 星谷悠太 20:03.540 20:05.130 名前で呼んじゃダメだった? 20:03.540 20:05.130 不能直呼你的名字吗 20:05.460 20:07.100 ううん 嬉しい 20:05.460 20:07.100 当然可以 我很开心 20:08.400 20:10.420 随分仲良くなっちゃって 20:08.400 20:10.420 你们两个关系这么好了 20:10.560 20:14.220 また一つ奇跡起こしたんじゃない ミラクル星谷 20:10.560 20:14.220 奇迹星谷 你又创造了一个奇迹啊 20:14.300 20:16.560 奇跡って大げさだよ 20:14.300 20:16.560 创造奇迹什么的太夸张啦 20:16.560 20:20.450 僕が君と仲良くなるようなことがあれば それは奇跡 20:16.560 20:20.450 要是哪天我和你关系变好了 那才叫奇迹 20:21.630 20:25.060 確かに それは俺的にも奇跡だって思うけど 20:21.630 20:25.060 没错 于我而言也是个奇迹 20:25.130 20:27.490 なんだか楽しそうなことになってきたなぁ 20:25.130 20:27.490 总觉得事情越来越有趣了 20:28.500 20:30.210 まさか忘れてないだろう 20:28.500 20:30.210 你们不会忘了吧 20:30.770 20:35.000 俺たちが同じ役を取るために競ってるライバル同士だってこと 20:30.770 20:35.000 我们可是争夺同一个角色的竞争对手 20:35.120 20:36.620 も…もちろん 20:35.120 20:36.620 当…当然没忘 20:36.820 20:37.980 当然負けない 20:36.820 20:37.980 我肯定不会输 20:38.060 20:42.110 揚羽が戻って 辰己に 俺に ミラクル星谷 20:38.060 20:42.110 扬羽回归了 竞争者还有辰己 我 奇迹星谷 20:42.820 20:44.920 確かに面白いことになってるか 20:42.820 20:44.920 确实变得有意思了 20:45.970 20:50.350 なんかそのメンツに入ってると 俺も結構すごいかもって気がしてくる 20:45.970 20:50.350 能进入这个小组 总觉得我也变得很厉害了 20:50.350 20:52.970 俺的には お前は最下位だけどね 20:50.350 20:52.970 要我说 你在我们组里是垫底的 20:54.130 20:55.680 ひどくない? 20:54.130 20:55.680 别这么说啊 20:57.380 21:04.180 m 0 0 b 16 -22 43 -30 75 -30 b 75 -4 75 4 75 30 m 75 30 b 43 30 16 22 0 0 20:57.380 21:04.180 . 20:57.380 21:04.180 宝物をあげよう そっとその手のひらに 20:57.380 21:04.180 赠你一件宝物 轻轻放于掌心之中 21:11.000 21:12.850 m 0 0 b 16 -22 43 -30 75 -30 b 75 -4 75 4 75 30 m 75 30 b 43 30 16 22 0 0 21:11.000 21:12.850 . 21:11.000 21:12.850 Light up! Dreamer 21:12.850 21:16.930 . 21:12.850 21:16.930 光溢れ ときめく 21:12.850 21:16.930 光芒四射 心潮澎湃 21:17.140 21:18.930 . 21:17.140 21:18.930 Light up! Light up! 21:18.930 21:22.040 . 21:18.930 21:22.040 幕が上がる 21:18.930 21:22.040 拉开序幕 21:23.070 21:28.690 . 21:23.070 21:28.690 Stop この時を瞳に焼き付けている 21:23.070 21:28.690 Stop 我正把此刻风景印刻在脑海之中 21:28.710 21:35.200 . 21:28.710 21:35.200 逆光線のスポットライト 頬に髪に浴びながら 21:28.710 21:35.200 任逆光的聚光灯 照耀着脸颊发丝 21:35.250 21:41.340 . 21:35.250 21:41.340 夢に魅入られた少年が口ずさむ 歌があるんだ 21:35.250 21:41.340 一心追梦的少年哼唱着歌曲 21:41.490 21:43.870 . 21:41.490 21:43.870 時に迷い 戸惑いながら 21:41.490 21:43.870 时而迷茫 时而困惑 21:43.870 21:47.600 . 21:43.870 21:47.600 未来への箱 開けば 21:43.870 21:47.600 开启通向未来的宝箱 21:47.710 21:49.970 . 21:47.710 21:49.970 Hello, Dreamin' 21:49.970 21:55.970 . 21:49.970 21:55.970 宝物をあげよう メロディーちりばめて 21:49.970 21:55.970 赠你一件宝物 点缀着优雅旋律 21:56.030 21:59.600 . 21:56.030 21:59.600 喝采の中 幕が開き 21:56.030 21:59.600 喝彩声中 幕布徐徐升起 21:59.600 22:03.150 . 21:59.600 22:03.150 リボン解いたカーテンコール 21:59.600 22:03.150 帷幕落下 是谢幕的瞬间 22:03.170 22:08.370 . 22:03.170 22:08.370 見渡せば あの日願った景色 22:03.170 22:08.370 放眼望去 是那日梦想的景色 22:08.420 22:11.860 . 22:08.420 22:11.860 感じるままに 夢に捧ぐ 22:08.420 22:11.860 顺从心意 投身梦想 22:11.890 22:16.030 . 22:11.890 22:16.030 それぞれの笑顔載せて sing for dream 22:11.890 22:16.030 让音符寄托着各自的笑声 sing for dream 22:16.030 22:17.600 . 22:16.030 22:17.600 Light up! Dreamer 22:17.600 22:21.990 . 22:17.600 22:21.990 光溢れ ときめく 22:17.600 22:21.990 光芒四射 心潮澎湃 22:21.990 22:23.760 . 22:21.990 22:23.760 Light up! Light up! 22:23.760 22:26.640 . 22:23.760 22:26.640 幕が上がる 22:23.760 22:26.640 拉开序幕 22:30.700 22:33.940 合宿もいいけど やっぱこっちのほうが落ち着くね 22:30.700 22:33.940 集训虽然不错 但还是这里舒服呀 22:34.770 22:37.760 遥斗が…遥斗が行ってしまった 22:34.770 22:37.760 遥斗…遥斗走了 22:37.980 22:40.570 遥斗が…遥斗… 22:37.980 22:40.570 遥斗…遥斗… 22:40.160 22:42.870 魚住 出場だよ りっちゃんにバシッと… 22:40.160 22:42.870 鱼住快上 让小律清醒一下 22:43.070 22:46.080 元気そうだったなぁ 鳳 22:43.070 22:46.080 凤看起来精神不错 22:47.490 22:50.720 お二人さん 合宿ボケはそこまでにしなっての 22:47.490 22:50.720 你们两个 不要再惦记着集训了 22:51.520 22:53.120 もう ちゃんとしなよね 22:51.520 22:53.120 赶紧回神了 22:53.250 22:57.760 分かってる? 合宿が終わったってことはもう夏が来るってこと 22:53.250 22:57.760 你们清楚的吧 集训结束就代表夏天来了 22:58.000 23:00.710 つまり 育成枠決めなきゃだよ 22:58.000 23:00.710 也代表 培养项目该定下来了 23:02.740 23:04.320 と その前に 23:02.740 23:04.320 不过 在此之前 23:04.720 23:06.740 合宿お疲れ様ってことで 23:04.720 23:06.740 这次集训辛苦了 23:07.150 23:08.550 乾杯 23:07.150 23:08.550 干杯 23:08.850 23:10.060 乾杯 23:08.850 23:10.060 干杯 23:10.160 23:11.940 さあさあ 盛り上がっていこう 23:10.160 23:11.940 好了 让我们好好庆祝一下 23:12.520 23:15.220 今日のおつまみは遥斗のニューヨーク土産 23:12.520 23:15.220 今天的下酒菜是遥斗带来的纽约特产 23:15.250 23:17.050 ケールチップスとブラウニーだよ 23:15.250 23:17.050 甘蓝脆片和布朗尼蛋糕 23:16.490 23:21.250 遥 23:17.050 23:19.400 遥斗の…遥斗の… 23:17.050 23:19.400 遥斗带回来的…遥斗… 23:19.110 23:20.260 りっちゃん 23:19.110 23:20.260 小律 23:20.020 23:21.250 遥斗… 23:20.020 23:21.250 遥斗… 23:20.810 23:21.750 ほらほら 23:20.810 23:21.750 别闹了 23:21.250 23:25.040 培养项目选拔的后续事情就麻烦你了。我很期待他是否能成为「灰姑娘」。 23:25.950 23:28.500 暁 鳳と仲直りしたんだって 23:25.950 23:28.500 晓 你和凤重归于好了啊 23:28.500 23:29.520 よかったじゃないか 23:28.500 23:29.520 太好了 23:29.520 23:30.740 仲直りって… 23:29.520 23:30.740 重归于好… 23:30.740 23:33.440 暁は昔から鳳に一目置いてたもんな 23:30.740 23:33.440 你不是一直很佩服他吗 23:33.440 23:37.040 いつも鳳のどこがすごい どこを尊敬してるって 熱弁してくれて 23:33.440 23:37.040 总是兴致勃勃地说他有多厉害 多值得尊敬 23:37.040 23:39.410 や…やめてください こんなところで 23:37.040 23:39.410 请…请不要在这里说出来