高校星歌剧 第二季 第08集

剧情介绍:
1/6Page Total 286 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
高校星歌剧 第二季 第08集 
00:05.600 00:06.560 開けるです
00:05.600 00:06.560 开门吧
00:06.620 00:09.080 揚羽 聞こえてるんでしょう
00:06.620 00:09.080 扬羽 你听得到的吧
00:11.030 00:14.720 はっきり言おう 君の芝居には魅力がない
00:11.030 00:14.720 我直说吧 你的表演毫无魅力
00:16.780 00:20.180 君は 過去の俺のコピーで終わるつもりかな
00:16.780 00:20.180 你是不是觉得摹仿过去的我就足够了
00:20.790 00:23.100 だとしたら とても残念だよ
00:20.790 00:23.100 如果是的话 那真是太可惜了
00:24.270 00:27.310 僕は…月皇遥斗の…
00:24.270 00:27.310 我是…月皇遥斗的…
00:35.470 00:37.470 手机
00:44.930 00:48.820 ある日 揚羽が稽古に出てこなくなった
00:44.930 00:48.820 那天起 扬羽没有参加排练了
00:50.380 00:53.780 I CAN REACH THE HOPE 輝いて
00:50.380 00:53.780 I CAN REACH THE HOPE 希望闪耀
00:53.800 00:57.250 夢を現実へ バージョンUP
00:53.800 00:57.250 让梦想在现实中开花
00:57.250 01:00.080 幕が開く SHOW MUST GO ON
00:57.250 01:00.080 帷幕拉开 SHOW MUST GO ON
01:00.250 01:03.830 これから 描いていく世界
01:00.250 01:03.830 从此开始 描绘世界
01:03.830 01:07.530 ここから 叶えられる願い
01:03.830 01:07.530 由此起步 实现愿望
01:07.550 01:09.300 GET A CHANCE 諦めない
01:07.550 01:09.300 GET A CHANCE 誓不放弃
01:09.300 01:11.150 GET A DREAM 振り向かない
01:09.300 01:11.150 GET A DREAM 绝不回头
01:11.150 01:14.220 GO AHEAD 希望の先へADVANCE
01:11.150 01:14.220 GO AHEAD 向希望迈出步子
01:21.690 01:28.510 歩き出す背中を押す 追い風が吹く道
01:21.690 01:28.510 清风阵阵 催我加快步伐
01:28.580 01:35.200 夜明けをただ待つよりも 太陽を追いかけたい
01:28.580 01:35.200 与其坐等天明 何不追逐朝阳
01:35.240 01:38.580 憧れへ向かって ACTION
01:35.240 01:38.580 朝着目标行动
01:38.650 01:42.080 弱い自分越える MISSION
01:38.650 01:42.080 超越软弱自身
01:42.080 01:45.600 挑む場所が DESTINATION
01:42.080 01:45.600 挑战之地就是终点所在
01:45.600 01:51.880 夢は 夢で 終わらせられない
01:45.600 01:51.880 不让梦想止于梦中
01:52.400 01:53.720 明日へ
01:52.400 01:53.720 奔向明日
01:55.120 01:58.480 GROWING OF MY HEART 傷ついて
01:55.120 01:58.480 GROWING OF MY HEART 在心伤中成长
01:58.510 02:01.870 磨かれる原石のように
01:58.510 02:01.870 正如经受锤炼的原石
02:01.870 02:05.170 転んでも SHOW MUST GO ON
02:01.870 02:05.170 纵使跌倒 SHOW MUST GO ON
02:05.170 02:08.480 何度も トライする限界
02:05.170 02:08.480 反复尝试 突破极限
02:08.480 02:12.110 奇跡が 響いている未来
02:08.480 02:12.110 创造奇迹 奏响未来
02:12.110 02:14.150 OVER COME ライバルは
02:12.110 02:14.150 OVER COME 人生强敌
02:14.150 02:15.810 NEVER END 自分自身
02:14.150 02:15.810 NEVER END 就是自己
02:15.840 02:19.490 ALRIGHT 青春レビューENDLESS
02:15.840 02:19.490 ALRIGHT 青春的舞台永不落幕
02:20.050 02:23.060 本字幕由诸神字幕组出品  仅供学习交流  禁止用于商业用途
02:20.050 02:23.060 本字幕由诸神字幕组出品  仅供学习交流  禁止用于商业用途
02:23.060 02:26.060 更多中日双语字幕  尽在 sub.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
02:23.060 02:26.060 更多中日双语字幕  尽在 sub.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
02:25.240 02:28.110 まさかオーディションが個人戦になるとはな
02:25.240 02:28.110 想不到变成个人选拔了
02:26.060 02:29.060 诸神微信公众号正式上线  搜索「诸神字幕组」添加关注吧
02:26.060 02:29.060 诸神微信公众号正式上线  搜索「诸神字幕组」添加关注吧
02:28.620 02:31.300 自分のことに集中できていいんじゃない
02:28.620 02:31.300 能专注于自己 这不是挺好的吗
02:29.060 02:32.070 日听:gen   翻译:苏苏 mam   校对:mam   时间轴:阿水   压制:結城有紀
02:29.060 02:32.070 日听:gen   翻译:苏苏 mam   校对:mam   时间轴:阿水   压制:結城有紀
02:31.740 02:34.230 廉的には好きでしょ サバイバル
02:31.740 02:34.230 你不是喜欢淘汰制吗
02:34.770 02:37.360 倒すべき相手ははっきりしてるしな
02:34.770 02:37.360 这样一来要战胜的对手是谁就一清二楚了
02:42.130 02:44.020 愛されてんな 愁
02:42.130 02:44.020 愁 你真是万千宠爱集一身啊
02:51.300 02:54.230 天花寺 すごい カッコいい
02:51.300 02:54.230 天花寺真棒 好帅啊
02:54.290 02:58.180 てめぇに言われると嫌味にしか聞こえないんだよ 野暮助が
02:54.290 02:58.180 你这么说我只会听着别扭 俗人
02:59.220 03:03.430 そいつはきっと ウエストエンドの怪人の如く男ですよ
02:59.220 03:03.430 那肯定和西区怪人是一类人
03:03.970 03:05.220 クリフさん 知ってます?
03:03.970 03:05.220 克里夫先生 你听说过吗
03:05.640 03:07.150 屋根裏に引き籠って…
03:05.640 03:07.150 有个怪人锁在屋中…
03:10.190 03:12.260 そいつはきっと ウエストエンドの…
03:10.190 03:12.260 那肯定和西区…
03:14.600 03:17.800 ウエストエンドが…えと…あの…
03:14.600 03:17.800 西区…那个…就是…
03:27.770 03:29.060 さすがですね
03:27.770 03:29.060 佩服
03:29.770 03:32.690 途中からコンバートしたとはとても思えません
03:29.770 03:32.690 难以想象你中途改变了角色
03:32.860 03:36.200 他人を立ててばかりじゃ 俺には勝てないぞ 申渡
03:32.860 03:36.200 光佩服别人 可是赢不了我的 申渡
03:36.640 03:37.900 心得ています
03:36.640 03:37.900 我明白
03:39.840 03:43.140 泣いても笑ってもオーディションで選ばれるのは一人
03:39.840 03:43.140 无论如何 最终被选上的只有一个人
03:43.850 03:45.640 聖 てめぇも手抜くなよ
03:43.850 03:45.640 圣 你可别放水
03:46.020 03:48.020 脱落なんて有罪だ
03:46.020 03:48.020 要是落选了就是有罪
03:50.080 03:53.200 さて 俺の相手のほうはどうなのかな
03:50.080 03:53.200 那我的对手们怎样了呢
04:14.690 04:15.490 ここまで
04:14.690 04:15.490 到此为止
04:15.860 04:17.670 午後の稽古まで休憩だ
04:15.860 04:17.670 下午排练之前 先休息一下
04:18.340 04:20.510 お疲れ様 また後で
04:18.340 04:20.510 辛苦了 下午见
04:23.650 04:24.340 遥
04:23.650 04:24.340 遥
04:25.250 04:25.780 ん?
04:25.250 04:25.780 嗯?
04:25.840 04:28.090 「ん?」じゃないだろ お前また…
04:25.840 04:28.090 「嗯?」什么啊 你又这样…
04:28.090 04:28.720 あの
04:28.090 04:28.720 打扰了
04:33.970 04:35.740 揚羽のことですけど
04:33.970 04:35.740 关于扬羽的事
04:36.160 04:40.960 アンシエントの皆さんから稽古に出てくるように言ってもらえませんか
04:36.160 04:40.960 能请前辈们劝他出来排练吗
04:36.160 04:40.960 Ancient
04:49.690 04:51.190 どうかお願いします
04:49.690 04:51.190 拜托各位了
04:53.940 04:56.230 それでどうにかなる問題なのか
04:53.940 04:56.230 这就能解决问题吗
04:58.600 05:02.960 この合宿は オーディション参加者による自主的な合同練習だ
04:58.600 05:02.960 这次集训是候选者自愿参与的集体训练
05:03.220 05:05.240 参加を強制することはできない
05:03.220 05:05.240 我们没有权利强制他参加
05:05.330 05:07.550 それじゃ揚羽はどうなるですか
05:05.330 05:07.550 那扬羽要怎么办
05:08.610 05:09.620 困ったな
05:08.610 05:09.620 真头疼啊
05:09.690 05:13.600 貴重な稽古をこのままボイコットするようであれば
05:09.690 05:13.600 要是继续缺席这场重要的排练
05:13.650 05:17.010 当然オーディションへの参加資格が問われることになる
05:13.650 05:17.010 我们就得再考虑他是否有资格参与选拔
05:17.060 05:17.970 そんな…
05:17.060 05:17.970 这…
05:18.330 05:20.250 心配する気持ちは分かるが
05:18.330 05:20.250 我知道你很担心他
05:20.680 05:22.440 これ以上は個人の問題だ
05:20.680 05:22.440 但这已经是他个人的问题了
05:31.090 05:32.010 辰己
05:31.090 05:32.010 辰己
05:34.010 05:35.900 揚羽が遥斗さんに?
05:34.010 05:35.900 遥斗前辈这么对扬羽说了?
05:36.420 05:37.060 うん
05:36.420 05:37.060 嗯
05:37.720 05:39.680 そんなこと言われたんだ
05:37.720 05:39.680 说了这种话啊
05:41.860 05:44.480 揚羽はオーディションを降りるつもりかもね
05:41.860 05:44.480 或许扬羽不打算参加选拔了吧
05:44.900 05:45.680 南條
05:44.900 05:45.680 南条
05:45.760 05:49.710 ちなみに俺的には ライバルが減ってラッキーだって思うけど
05:45.760 05:49.710 要我说 对手少了倒是很走运
05:49.760 05:50.640 そんな
05:49.760 05:50.640 怎么这样
05:50.740 05:51.670 星谷
05:50.740 05:51.670 星谷
05:52.450 05:55.720 南條は揚羽のことを気に入ってたんじゃないかな
05:52.450 05:55.720 南条应该很欣赏扬羽吧
05:56.560 05:59.490 向こうは俺のこと嫌ってるみたいだけど
05:56.560 05:59.490 虽然他好像讨厌我
05:59.700 06:03.250 俺的には純粋な人間は嫌いじゃないからね
05:59.700 06:03.250 但我却不讨厌单纯的人
06:03.360 06:06.810 だったら 俺はやっぱり最後まで一緒にやりたい
06:03.360 06:06.810 这样的话 我还是想和他一起努力到最后一刻
06:08.160 06:11.470 揚羽も同じ役を目指して頑張ってきた仲間じゃん
06:08.160 06:11.470 扬羽是和我们竞争同一个角色的同伴啊
06:12.050 06:14.190 甘いね ミラクル星谷
06:12.050 06:14.190 奇迹星谷 你太天真了
06:14.930 06:18.820 憧れの相手ってのがお前にもいるんなら 揚羽のこと分かるだろ
06:14.930 06:18.820 既然你也有憧憬的人 那应该能理解他的心情吧
06:19.280 06:22.170 全否定を食らった後の気持ちってやつ
06:19.280 06:22.170 被全面否定之后 会是怎样的心情
06:25.150 06:27.550 僕は間違っていましたか
06:25.150 06:27.550 我做错了吗
06:30.850 06:36.570 僕は みんな一緒に心を一つに目標に向かっていってほしかったのでーす
06:30.850 06:36.570 我只是希望大家能团结一致 朝一个目标加油
06:36.940 06:38.660 指導に正解はないよ
06:36.940 06:38.660 指导是没有对错的
06:39.780 06:42.450 って 俺が言っても慰めんならないか
06:39.780 06:42.450 这话由我来说也无法让你释怀吧
06:42.660 06:43.500 そんな
06:42.660 06:43.500 别这么说
06:44.150 06:47.440 最後は誰もが自ら決断しなくちゃいけない
06:44.150 06:47.440 最后的决定都是由自己做的
06:48.330 06:49.360 ただ俺は…
06:48.330 06:49.360 只是…
06:52.230 06:55.840 可能性のない人間に言葉をかけたりはしないよ
06:52.230 06:55.840 我不会与没有潜力的人多说一句
06:58.830 06:59.870 星谷くん
06:58.830 06:59.870 星谷
07:00.720 07:02.550 揚羽くんのこと気にしてる?
07:00.720 07:02.550 你在想扬羽的事情吗
07:03.620 07:05.870 考えていることが丸分かりだ
07:03.620 07:05.870 心里想的都写在脸上了
07:05.950 07:08.420 たーく 辛気臭いねぇ
07:05.950 07:08.420 真是的 别一脸苦相
07:08.510 07:11.840 いつもなら無遠慮にガンガンドア叩きに行くだろうが
07:08.510 07:11.840 换做平时 你想都不想就去敲他的门了吧
07:12.030 07:13.850 相手があの揚羽じゃな
07:12.030 07:13.850 毕竟对方是扬羽
07:13.950 07:17.120 最初から結構な嫌われっぷりだったからな
07:13.950 07:17.120 打从一开始他就相当讨厌你了
07:18.100 07:19.570 そんなはっきり…
07:18.100 07:19.570 别说得这么直白…
07:21.400 07:24.130 君 この舞台に立てるレベルじゃない
07:21.400 07:24.130 要站上这个舞台 你还不够格
07:24.800 07:26.000 同じじゃないから
07:24.800 07:26.000 我们不一样
07:26.690 07:30.030 僕の世界に 入ってこようとしないで
07:26.690 07:30.030 不要试图走进我的世界
07:30.800 07:32.320 そうかもしれない
07:30.800 07:32.320 或许是吧
07:33.340 07:36.270 星谷くんにも苦手な相手っているんだね
07:33.340 07:36.270 想不到你也有应付不过来的人啊
07:36.340 07:37.260 苦手?
07:36.340 07:37.260 应付不过来?
07:37.580 07:39.040 確かに珍しいな
07:37.580 07:39.040 确实很稀奇
07:39.100 07:42.770 コミュニケーション能力の塊みたいなお前がねぇ
07:39.100 07:42.770 你不是社交能力满分吗
07:43.030 07:46.610 そっか 苦手なのかな
07:43.030 07:46.610 这样啊 或许真的应付不过来
07:46.690 07:48.390 自覚がなかったのか
07:46.690 07:48.390 你都没认识到吗
07:51.920 07:54.700 しっかし 厄介なことになったもんだ
07:51.920 07:54.700 话说回来 这下可麻烦了
07:54.720 07:56.530 まるで天岩戸だぜ
07:54.720 07:56.530 就像天岩戸一样
07:56.560 07:58.150 天岩戸?
07:56.560 07:58.150 天岩戸?
07:58.960 08:00.550 相変わらず学がないね
07:58.960 08:00.550 你还是那么没文化
08:00.950 08:03.790 天岩戸っていうのは日本の神話だよ
08:00.950 08:03.790 天岩戸是个日本的神话
08:04.470 08:08.610 天照っていう神様が 洞窟の中に閉じこもっちゃうんだ
08:04.470 08:08.610 名叫天照的神躲在岩洞里面不肯出来
08:09.010 08:09.840 それで
08:09.010 08:09.840 然后呢
08:10.000 08:15.520 八百万の神々が洞窟の前で舞い踊り 賑やかな声を聞かせた
08:10.000 08:15.520 八百万神明就在洞前跳舞 制造热闹的景象
08:15.990 08:21.100 楽しげな様子に誘われて 天照は自分から岩戸を開けたという話だ
08:15.990 08:21.100 天照被外面欢腾的气氛吸引 就自己打开岩洞了
08:21.600 08:25.310 それじゃ揚羽も みんなで部屋の前で歌って踊れば…
08:21.600 08:25.310 这么说 只要大家在他房前唱歌跳舞的话…
08:25.540 08:26.490 無理だろうな
08:25.540 08:26.490 不行吧
08:26.520 08:28.070 つうか 逆効果だろ
08:26.520 08:28.070 再说 会适得其反吧
08:28.340 08:30.120 さすがに無謀かも
08:28.340 08:30.120 这确实不是好主意
08:30.260 08:31.420 ダメか
08:30.260 08:31.420 不行吗
08:31.730 08:35.680 午後の稽古にも 出てこないのかなぁ
08:31.730 08:35.680 他下午也不会来排练吗
08:38.880 08:40.880 とりあえず声だけかけてくる
08:38.880 08:40.880 总之我去喊一喊
08:41.410 08:42.340 ご馳走様
08:41.410 08:42.340 我吃饱了
08:42.360 08:43.360 おいお前
08:42.360 08:43.360 你啊
08:45.540 08:46.710 さすがだな
08:45.540 08:46.710 不愧是他
08:46.850 08:47.920 やれやれ
08:46.850 08:47.920 真没办法
08:49.820 08:51.790 とは言ってみたものの…
08:49.820 08:51.790 话是这么说…
09:04.210 09:06.530 ここまで来て帰るのもな…
09:04.210 09:06.530 来都来了 也不好回去…
09:15.760 09:16.630 揚羽
09:15.760 09:16.630 扬羽
09:19.220 09:21.540 聞こえる? いるんだよな
09:19.220 09:21.540 你听见吗 你在里面吧
09:21.700 09:23.250 午後の稽古 もうすぐ始ま…
09:21.700 09:23.250 下午的排练快开始了…
09:23.250 09:24.020 帰れ
09:23.250 09:24.020 你走
09:25.570 09:26.600 揚羽…
09:25.570 09:26.600 扬羽…
09:26.980 09:29.190 俺 気持ち分かるよ
09:26.980 09:29.190 我能懂你的心情
09:30.460 09:31.790 俺にも憧れの人が…
09:30.460 09:31.790 我也有憧憬的…
09:31.790 09:32.640 うるさい
09:31.790 09:32.640 闭嘴
09:33.330 09:36.200 同じじゃない 僕と君は
09:33.330 09:36.200 我们不一样
09:37.170 09:38.090 帰れ
09:37.170 09:38.090 你走
09:38.940 09:40.080 揚羽…
09:38.940 09:40.080 扬羽…
09:41.120 09:42.180 星谷くん
09:41.120 09:42.180 星谷
09:43.520 09:46.150 あの ごめんなさいです
09:43.520 09:46.150 那个 对不起
09:46.290 09:49.970 ううん 俺 揚羽のことが気になって
09:46.290 09:49.970 不 是我放心不下扬羽
09:52.850 09:57.390 揚羽はきっと すごく すごくショックだったんです
09:52.850 09:57.390 他一定受到了很大很大的打击
10:02.340 10:05.880 だから今はそっとしておいてあげようって思うですよ
10:02.340 10:05.880 所以就暂且让他一个人静一静吧
10:29.340 10:30.470 今日はここまで
10:29.340 10:30.470 今天就到这里
10:38.970 10:44.090 アレクシス 僕に「宝物」をくれ いつものように
10:38.970 10:44.090 亚力克西斯 把「珍宝」给我吧 就像往常一样
10:44.580 10:46.080 お遊びはもう終わりだ
10:44.580 10:46.080 游戏已经结束了
10:46.680 10:48.930 俺に与えられるものなど何もない
10:46.680 10:48.930 我无法再给予你任何东西
10:49.590 10:52.780 俺がお前に与えたのは 暗い悲しみだけだ
10:49.590 10:52.780 黑暗的悲伤 是我能给予你的唯一
10:53.360 10:56.150 だから君はずっとこんな屋根裏に…
10:53.360 10:56.150 所以 你才一直躲在这阁楼…
10:59.600 11:00.550 星谷くん?
10:59.600 11:00.550 星谷?
11:02.850 11:06.090 アレクシスって なんか今の揚羽みたいだ
11:02.850 11:06.090 亚力克西斯就像是现在的扬羽
11:07.140 11:09.650 アレクシスが屋根裏に籠もってるのってさ
11:07.140 11:09.650 亚力克西斯躲在阁楼
11:09.970 11:13.040 顔だけじゃなくて 心も傷ついたからだろう
11:09.970 11:13.040 不止是因为脸上的伤痕 还有心中的伤痛吧
11:13.290 11:14.210 そうだね
11:13.290 11:14.210 是啊
11:15.510 11:18.970 揚羽も神話やミュージカルみたいに出てきてくれたらなぁ
11:15.510 11:18.970 要是扬羽像神话和歌剧说的那样愿意出门就好了
11:19.050 11:21.650 出てこい出てこい アレクシス
11:19.050 11:21.650 出来吧出来吧 亚力克西斯
11:21.750 11:23.360 出てこい出てこいよ アレク…
11:21.750 11:23.360 出来吧出来吧 亚力克…
11:23.360 11:25.920 ランバートのセリフを覚えてしまいましたか
11:23.360 11:25.920 你这是把兰伯特的台词给记住了吗
11:26.600 11:28.290 ひ…柊先輩
11:26.600 11:28.290 柊…柊学长
11:28.290 11:29.700 す…すみません
11:28.290 11:29.700 对…对不起
11:29.700 11:31.210 なぜ謝るんです
11:29.700 11:31.210 有什么对不起的
11:31.520 11:35.970 君がオーディションを受けるアレクシスの影は ランバートの映し鏡
11:31.520 11:35.970 你在选拔中要演的亚力克西斯之影是兰伯特的镜子
11:36.420 11:40.470 その精神性を理解することは決して無駄ではありませんよ
11:36.420 11:40.470 理解兰伯特的精神层面也是有用的
11:41.810 11:44.180 君のランバートは少し気弱ですね
11:41.810 11:44.180 你的兰伯特比较怯弱呢
11:44.720 11:45.730 気弱?
11:44.720 11:45.730 怯弱?
11:46.010 11:47.560 でも ランバートは…
11:46.010 11:47.560 可是 兰伯特…
11:47.700 11:49.710 優しく穏やかな人物
11:47.700 11:49.710 他是个温柔祥和的青年
11:50.090 11:52.200 ですが 芯の強い青年です
11:50.090 11:52.200 但内心却很坚定
11:52.740 11:54.480 ランバートのセリフや歌は
11:52.740 11:54.480 兰伯特的台词和歌曲
11:54.530 11:58.660 アレクシスを暗い屋根裏部屋から外へと誘うノックの音
11:54.530 11:58.660 正是唤亚力克西斯走出黑暗阁楼的敲门声
11:59.450 12:04.710 その一言一言 一音一音が アレクシスの心の扉を叩いている
11:59.450 12:04.710 他的一字一句 一音一调 都叩击着亚历克西斯的心门
12:05.300 12:07.700 そんなランバートにアレクシスが応え
12:05.300 12:07.700 亚历克西斯终于回应了兰伯特
12:07.890 12:09.730 二人の想いが共鳴する
12:07.890 12:09.730 两人的感情得到了共鸣
12:10.300 12:13.080 それが表題曲のシャドウ・アンド・ライツです
12:10.300 12:13.080 这就是主题曲Shadow & Lights
12:13.370 12:15.250 心をぶつけ合ったからこそ
12:13.370 12:15.250 正因为两颗心灵的碰撞与共鸣
12:15.490 12:19.460 彼らの紡ぎだすハーモニーは 観客の心を打つのです
12:15.490 12:19.460 两人交融的和声 才能直击观众的心灵
12:19.990 12:23.430 ノック…心をぶつけ合う…
12:19.990 12:23.430 叩击心灵…碰撞与共鸣…
12:31.780 12:35.210 なんだかランバートって ちょっと星谷くんに似てるかも
12:31.780 12:35.210 总觉得兰伯特和星谷有点像
12:36.260 12:40.060 だって星谷くんは 僕らの心をノックしてくれたから
12:36.260 12:40.060 因为你也敲开了我们的心门啊
12:57.820 12:59.100 待ってください
12:57.820 12:59.100 等一下
13:00.320 13:03.070 これ以上揚羽を刺激しないほうがいいです
13:00.320 13:03.070 不要再去刺激扬羽了
13:03.940 13:06.410 今はそっとしておいてあげてほしいです
13:03.940 13:06.410 让他一个人静静吧
13:06.970 13:09.840 俺は 揚羽と話したい
13:06.970 13:09.840 我想和扬羽谈谈
13:14.060 13:15.140 賭けるか
13:14.060 13:15.140 打个赌吗
13:15.650 13:18.340 星谷が天岩戸を開くかどうか
13:15.650 13:18.340 看星谷能否打开天岩户
13:18.550 13:22.120 星谷だからな 開くほうに賭ける
13:18.550 13:22.120 他可是星谷 我赌他能做到
13:22.140 13:22.880 俺もだ
13:22.140 13:22.880 我也是
13:23.040 13:24.360 星谷くんだもんね
13:23.040 13:24.360 毕竟是星谷啊
13:24.520 13:27.250 それじゃ賭けにならないだろうが
13:24.520 13:27.250 那还打什么赌啊
13:36.600 13:40.370 揚羽 開けてくれ 話があるんだ
13:36.600 13:40.370 扬羽 开下门 我想和你谈谈
13:40.650 13:41.570 揚羽
13:40.650 13:41.570 扬羽
13:42.350 13:45.130 帰れ 話すことなんてない
13:42.350 13:45.130 你走 我与你无话可谈
13:46.950 13:48.010 俺にはある
13:46.950 13:48.010 但我有
13:50.540 13:51.490 なんだ
13:50.540 13:51.490 怎么了
13:52.480 13:53.330 星谷?
13:52.480 13:53.330 星谷?
13:54.050 13:55.730 遥斗さんのことを聞いた
13:54.050 13:55.730 我听说你和遥斗前辈的事了
13:56.790 14:00.490 でも 稽古に出なきゃオーディションから降りることになる
13:56.790 14:00.490 但你继续缺席排练的话 会被除名的
14:00.690 14:02.130 君に何が分かる
14:00.690 14:02.130 你懂什么
14:05.830 14:08.680 俺にも憧れの人がいるから
14:05.830 14:08.680 我也憧憬着一个人
14:10.480 14:12.440 その人と同じ舞台に立ちたくて
14:10.480 14:12.440 为了能与他站在同一舞台上
14:12.640 14:15.040 必死に練習して ミュージカル学科に入…
14:12.640 14:15.040 我拼命练习 考进歌剧系…
14:15.060 14:17.460 だからなに 言っただろ
14:15.060 14:17.460 那又怎样 我说过了
14:18.140 14:20.880 僕は違う 君なんかと
14:18.140 14:20.880 我和你不同
14:22.970 14:24.880 ああ 違う 全然違う
14:22.970 14:24.880 没错 我们完全不同
14:24.910 14:26.050 ほ…星谷くん?
14:24.910 14:26.050 星…星谷?
14:26.960 14:30.560 俺なら 憧れの人に否定されても諦めたりできない
14:26.960 14:30.560 如果是我 就算被偶像否定 我也不会轻易放弃
14:31.080 14:34.460 追っかけてくるなって言われても追っかける 俺は
14:31.080 14:34.460 就算他劝我放弃 我也只会更加努力地追赶
14:35.140 14:36.610 勝手なことを
14:35.140 14:36.610 你说得轻松
14:39.800 14:41.290 勝手なこと言うな
14:39.800 14:41.290 别自以为是了
14:48.290 14:49.990 「俺なら諦めない」?
14:48.290 14:49.990 「如果是我就不会轻易放弃」?
14:50.130 14:51.570 何も言われてないくせに
14:50.130 14:51.570 你的偶像又没有否定过你
14:51.650 14:54.300 僕と同じ? 全然違う
14:51.650 14:54.300 说什么和我一样 我们根本不同
14:54.370 14:56.100 もしもじゃない 僕は…
14:54.370 14:56.100 没有什么如果 我…
14:56.680 14:58.030 否定されたんだ
14:56.680 14:58.030 被他全盘否定了
15:02.160 15:03.420 どうしたらいいの
15:02.160 15:03.420 我该怎么办
15:04.540 15:06.360 どうしたら辛くなくなるの
15:04.540 15:06.360 我要怎样才能解脱
15:06.990 15:08.580 どうしたら忘れられるの
15:06.990 15:08.580 我要怎样才能忘记
15:09.980 15:10.920 どうしたら…
15:09.980 15:10.920 我要怎样…
15:16.500 15:18.210 夢を諦められるの
15:16.500 15:18.210 才能放弃梦想
15:24.100 15:26.010 ほら 同じじゃん
15:24.100 15:26.010 看 我们是一样的
15:27.650 15:31.280 俺も夢を諦める方法なんて 知らない
15:27.650 15:31.280 我也不懂该如何放弃梦想
15:35.510 15:36.700 もっと話そう
15:35.510 15:36.700 再和我聊聊吧
15:36.730 15:39.640 ずっと話したかった 俺 揚羽と
15:36.730 15:39.640 我一直想和你多聊聊
15:57.010 16:03.650 叶えたい輝きの 色彩は違っても
15:57.010 16:03.650 即使你我拥有色彩各异的梦想
16:03.660 16:10.150 オレたちは今 おなじ場所にいる
16:03.660 16:10.150 但是我们此刻身处同样的舞台
16:10.510 16:14.020 目をそらしてみたけど
16:10.510 16:14.020 纵使目光交错而过
16:14.030 16:17.530 どこか似てる気がして
16:14.030 16:17.530 心中总觉何处相仿
16:17.550 16:23.870 出逢った日から感じてたシンパシー
16:17.550 16:23.870 自相遇之时 便心有共鸣
16:24.400 16:28.400 暗闇にそそぐヒカリ
16:24.400 16:28.400 希望之光破开黑暗
16:28.940 16:32.190 届いているだろう
16:28.940 16:32.190 但愿终能照亮你心
16:32.300 16:33.800 何度も問いかけるように
16:32.300 16:33.800 宛如一声声寻问
16:33.800 16:36.550 何度も問いかけるように
16:33.800 16:36.550 宛如一声声寻问
16:37.300 16:40.640 そのドアKnock!した
16:37.300 16:40.640 一次次敲你心门
16:41.390 16:48.970 声に出した瞬間に あふれる願いがある
16:41.390 16:48.970 开口的瞬间 愿望倾泻而出
16:48.970 16:54.890 思い切りぶつかるって 怖いけど
16:48.970 16:54.890 纵使害怕 也要尽情倾诉
16:55.120 17:02.450 行き場のないプライドじゃ 空は探せないよね
16:55.120 17:02.450 空怀无处宣泄的自尊 无法翱翔天空
17:02.560 17:08.100 響き合い その<羽&翅>をひろげて
17:02.560 17:08.100 让心灵合唱 张开羽翼
17:08.390 17:13.210 飛び出だしてゆこう
17:08.390 17:13.210 振翅高飞
17:20.000 17:23.340 俺 もっと知りたい 揚羽のこと
17:20.000 17:23.340 我想更加了解你
17:24.500 17:25.140 僕も
17:24.500 17:25.140 我也是
17:26.560 17:29.610 知ってみたい 君のこと
17:26.560 17:29.610 我也想了解你
17:36.560 17:38.810 よかったです 揚羽
17:36.560 17:38.810 太好了 扬羽
17:39.140 17:40.210 聡…
17:39.140 17:40.210 聪…
17:40.800 17:42.580 ごめん 心配かけて
17:40.800 17:42.580 对不起 让你担心了
17:43.290 17:46.660 あれまぁ ライバル復活みたいだな 聖
17:43.290 17:46.660 哎呀 对手似乎复活了 圣
17:46.960 17:50.920 そうだねぇ 俺的には 有罪かな
17:46.960 17:50.920 是啊 要我说 就是有罪吧
17:55.100 17:58.710 はいはーい 今日の稽古はっじめっるよー
17:55.100 17:58.710 好了 今天的排练要开始了
17:59.140 17:59.880 始めよう
17:59.140 17:59.880 开始吧
18:07.610 18:09.520 これで全員集合かな
18:07.610 18:09.520 这下全员到齐了
18:10.000 18:10.680 はい
18:10.000 18:10.680 是
18:48.550 18:49.040 やあ
18:48.550 18:49.040 扬羽
18:54.560 18:55.700 合宿はどうだった
18:54.560 18:55.700 集训感觉如何
18:56.270 18:58.730 少しは力になれていたらいいけれど
18:56.270 18:58.730 要是能帮上你就最好了
18:59.250 19:03.520 あなたは憧れの人 今でも僕にとって
18:59.250 19:03.520 即使现在 你依然是我憧憬的人
19:04.460 19:08.170 でも 月皇遥斗になるのはやめます
19:04.460 19:08.170 但我不会再试着去成为月皇遥斗了
19:08.560 19:13.970 一緒に頑張りたいから 同じように夢を追いかけてる 仲間と
19:08.560 19:13.970 因为我想和追逐同样梦想的同伴 一起努力
19:15.300 19:15.920 だから…
19:15.300 19:15.920 所以…
19:24.570 19:26.850 僕は僕として舞台に立ちます
19:24.570 19:26.850 我会在舞台上演绎我自己
19:27.980 19:28.620 そう
19:27.980 19:28.620 是吗
19:30.020 19:31.140 期待しているよ
19:30.020 19:31.140 我很期待
19:35.120 19:36.510 ありがとうございました
19:35.120 19:36.510 谢谢您
19:45.480 19:49.690 やっぱりこの食堂のお茶飲むと 寮に帰ってきたなって思うよね
19:45.480 19:49.690 喝了这个食堂的茶 才有回到宿舍的感觉啊
19:49.880 19:52.210 同じ 僕のとこの寮と
19:49.880 19:52.210 这里和我宿舍一样
19:52.480 19:53.700 そうなんだ
19:52.480 19:53.700 真的吗
19:53.910 19:56.240 じゃあ遊びに来た甲斐なかったな
19:53.910 19:56.240 那你不就白跑一趟了
19:58.040 20:00.440 知りたいから もっと悠太のこと
19:58.040 20:00.440 我想多多了解悠太
20:00.680 20:01.220 悠太?
20:00.680 20:01.220 悠太?
20:01.970 20:03.220 星谷悠太
20:01.970 20:03.220 星谷悠太
20:03.540 20:05.130 名前で呼んじゃダメだった?
20:03.540 20:05.130 不能直呼你的名字吗
20:05.460 20:07.100 ううん 嬉しい
20:05.460 20:07.100 当然可以 我很开心
20:08.400 20:10.420 随分仲良くなっちゃって
20:08.400 20:10.420 你们两个关系这么好了
20:10.560 20:14.220 また一つ奇跡起こしたんじゃない ミラクル星谷
20:10.560 20:14.220 奇迹星谷 你又创造了一个奇迹啊
20:14.300 20:16.560 奇跡って大げさだよ
20:14.300 20:16.560 创造奇迹什么的太夸张啦
20:16.560 20:20.450 僕が君と仲良くなるようなことがあれば それは奇跡
20:16.560 20:20.450 要是哪天我和你关系变好了 那才叫奇迹
20:21.630 20:25.060 確かに それは俺的にも奇跡だって思うけど
20:21.630 20:25.060 没错 于我而言也是个奇迹
20:25.130 20:27.490 なんだか楽しそうなことになってきたなぁ
20:25.130 20:27.490 总觉得事情越来越有趣了
20:28.500 20:30.210 まさか忘れてないだろう
20:28.500 20:30.210 你们不会忘了吧
20:30.770 20:35.000 俺たちが同じ役を取るために競ってるライバル同士だってこと
20:30.770 20:35.000 我们可是争夺同一个角色的竞争对手
20:35.120 20:36.620 も…もちろん
20:35.120 20:36.620 当…当然没忘
20:36.820 20:37.980 当然負けない
20:36.820 20:37.980 我肯定不会输
20:38.060 20:42.110 揚羽が戻って 辰己に 俺に ミラクル星谷
20:38.060 20:42.110 扬羽回归了 竞争者还有辰己 我 奇迹星谷
20:42.820 20:44.920 確かに面白いことになってるか
20:42.820 20:44.920 确实变得有意思了
20:45.970 20:50.350 なんかそのメンツに入ってると 俺も結構すごいかもって気がしてくる
20:45.970 20:50.350 能进入这个小组 总觉得我也变得很厉害了
20:50.350 20:52.970 俺的には お前は最下位だけどね
20:50.350 20:52.970 要我说 你在我们组里是垫底的
20:54.130 20:55.680 ひどくない?
20:54.130 20:55.680 别这么说啊
20:57.380 21:04.180 m 0 0 b 16 -22 43 -30 75 -30 b 75 -4 75 4 75 30 m 75 30 b 43 30 16 22 0 0
20:57.380 21:04.180 .
20:57.380 21:04.180 宝物をあげよう そっとその手のひらに
20:57.380 21:04.180 赠你一件宝物 轻轻放于掌心之中
21:11.000 21:12.850 m 0 0 b 16 -22 43 -30 75 -30 b 75 -4 75 4 75 30 m 75 30 b 43 30 16 22 0 0
21:11.000 21:12.850 .
21:11.000 21:12.850 Light up! Dreamer
21:12.850 21:16.930 .
21:12.850 21:16.930 光溢れ ときめく
21:12.850 21:16.930 光芒四射 心潮澎湃
21:17.140 21:18.930 .
21:17.140 21:18.930 Light up! Light up!
21:18.930 21:22.040 .
21:18.930 21:22.040 幕が上がる
21:18.930 21:22.040 拉开序幕
21:23.070 21:28.690 .
21:23.070 21:28.690 Stop この時を瞳に焼き付けている
21:23.070 21:28.690 Stop 我正把此刻风景印刻在脑海之中
21:28.710 21:35.200 .
21:28.710 21:35.200 逆光線のスポットライト 頬に髪に浴びながら
21:28.710 21:35.200 任逆光的聚光灯 照耀着脸颊发丝
21:35.250 21:41.340 .
21:35.250 21:41.340 夢に魅入られた少年が口ずさむ 歌があるんだ
21:35.250 21:41.340 一心追梦的少年哼唱着歌曲
21:41.490 21:43.870 .
21:41.490 21:43.870 時に迷い 戸惑いながら
21:41.490 21:43.870 时而迷茫 时而困惑
21:43.870 21:47.600 .
21:43.870 21:47.600 未来への箱 開けば
21:43.870 21:47.600 开启通向未来的宝箱
21:47.710 21:49.970 .
21:47.710 21:49.970 Hello, Dreamin'
21:49.970 21:55.970 .
21:49.970 21:55.970 宝物をあげよう メロディーちりばめて
21:49.970 21:55.970 赠你一件宝物 点缀着优雅旋律
21:56.030 21:59.600 .
21:56.030 21:59.600 喝采の中 幕が開き
21:56.030 21:59.600 喝彩声中 幕布徐徐升起
21:59.600 22:03.150 .
21:59.600 22:03.150 リボン解いたカーテンコール
21:59.600 22:03.150 帷幕落下 是谢幕的瞬间
22:03.170 22:08.370 .
22:03.170 22:08.370 見渡せば あの日願った景色
22:03.170 22:08.370 放眼望去 是那日梦想的景色
22:08.420 22:11.860 .
22:08.420 22:11.860 感じるままに 夢に捧ぐ
22:08.420 22:11.860 顺从心意 投身梦想
22:11.890 22:16.030 .
22:11.890 22:16.030 それぞれの笑顔載せて sing for dream
22:11.890 22:16.030 让音符寄托着各自的笑声 sing for dream
22:16.030 22:17.600 .
22:16.030 22:17.600 Light up! Dreamer
22:17.600 22:21.990 .
22:17.600 22:21.990 光溢れ ときめく
22:17.600 22:21.990 光芒四射 心潮澎湃
22:21.990 22:23.760 .
22:21.990 22:23.760 Light up! Light up!
22:23.760 22:26.640 .
22:23.760 22:26.640 幕が上がる
22:23.760 22:26.640 拉开序幕
22:30.700 22:33.940 合宿もいいけど やっぱこっちのほうが落ち着くね
22:30.700 22:33.940 集训虽然不错 但还是这里舒服呀
22:34.770 22:37.760 遥斗が…遥斗が行ってしまった
22:34.770 22:37.760 遥斗…遥斗走了
22:37.980 22:40.570 遥斗が…遥斗…
22:37.980 22:40.570 遥斗…遥斗…
22:40.160 22:42.870 魚住 出場だよ りっちゃんにバシッと…
22:40.160 22:42.870 鱼住快上 让小律清醒一下
22:43.070 22:46.080 元気そうだったなぁ 鳳
22:43.070 22:46.080 凤看起来精神不错
22:47.490 22:50.720 お二人さん 合宿ボケはそこまでにしなっての
22:47.490 22:50.720 你们两个 不要再惦记着集训了
22:51.520 22:53.120 もう ちゃんとしなよね
22:51.520 22:53.120 赶紧回神了
22:53.250 22:57.760 分かってる? 合宿が終わったってことはもう夏が来るってこと
22:53.250 22:57.760 你们清楚的吧 集训结束就代表夏天来了
22:58.000 23:00.710 つまり 育成枠決めなきゃだよ
22:58.000 23:00.710 也代表 培养项目该定下来了
23:02.740 23:04.320 と その前に
23:02.740 23:04.320 不过 在此之前
23:04.720 23:06.740 合宿お疲れ様ってことで
23:04.720 23:06.740 这次集训辛苦了
23:07.150 23:08.550 乾杯
23:07.150 23:08.550 干杯
23:08.850 23:10.060 乾杯
23:08.850 23:10.060 干杯
23:10.160 23:11.940 さあさあ 盛り上がっていこう
23:10.160 23:11.940 好了 让我们好好庆祝一下
23:12.520 23:15.220 今日のおつまみは遥斗のニューヨーク土産
23:12.520 23:15.220 今天的下酒菜是遥斗带来的纽约特产
23:15.250 23:17.050 ケールチップスとブラウニーだよ
23:15.250 23:17.050 甘蓝脆片和布朗尼蛋糕
23:16.490 23:21.250 遥
23:17.050 23:19.400 遥斗の…遥斗の…
23:17.050 23:19.400 遥斗带回来的…遥斗…
23:19.110 23:20.260 りっちゃん
23:19.110 23:20.260 小律
23:20.020 23:21.250 遥斗…
23:20.020 23:21.250 遥斗…
23:20.810 23:21.750 ほらほら
23:20.810 23:21.750 别闹了
23:21.250 23:25.040 培养项目选拔的后续事情就麻烦你了。我很期待他是否能成为「灰姑娘」。
23:25.950 23:28.500 暁 鳳と仲直りしたんだって
23:25.950 23:28.500 晓 你和凤重归于好了啊
23:28.500 23:29.520 よかったじゃないか
23:28.500 23:29.520 太好了
23:29.520 23:30.740 仲直りって…
23:29.520 23:30.740 重归于好…
23:30.740 23:33.440 暁は昔から鳳に一目置いてたもんな
23:30.740 23:33.440 你不是一直很佩服他吗
23:33.440 23:37.040 いつも鳳のどこがすごい どこを尊敬してるって 熱弁してくれて
23:33.440 23:37.040 总是兴致勃勃地说他有多厉害 多值得尊敬
23:37.040 23:39.410 や…やめてください こんなところで
23:37.040 23:39.410 请…请不要在这里说出来