高校星歌剧 第二季 第10集

剧情介绍:
1/6Page Total 286 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
高校星歌剧 第二季 第10集 
00:00.000 00:03.010 本字幕由诸神字幕组出品  仅供学习交流  禁止用于商业用途
00:00.000 00:03.010 本字幕由诸神字幕组出品  仅供学习交流  禁止用于商业用途
00:03.010 00:06.010 更多中日双语字幕  尽在 sub.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
00:03.010 00:06.010 更多中日双语字幕  尽在 sub.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
00:04.870 00:05.520 分かった
00:04.870 00:05.520 好
00:06.010 00:09.010 诸神微信公众号正式上线  搜索「诸神字幕组」添加关注吧
00:06.010 00:09.010 诸神微信公众号正式上线  搜索「诸神字幕组」添加关注吧
00:06.180 00:08.340 向こうの知り合いに当たってみるよ
00:06.180 00:08.340 我去联系一下那边的熟人
00:09.010 00:12.020 日听:gen   翻译:苏苏 mam   校对:mam   时间轴:阿水   压制:結城有紀
00:09.010 00:12.020 日听:gen   翻译:苏苏 mam   校对:mam   时间轴:阿水   压制:結城有紀
00:09.280 00:10.580 ありがとうございます
00:09.280 00:10.580 谢谢
00:11.210 00:14.240 でも 決まったら あっという間だぞ
00:11.210 00:14.240 不过一旦决定了 时间就很紧迫了
00:15.230 00:19.550 今でなくてもいい と思っていたこともありました
00:15.230 00:19.550 我也想过 或许不用选在这个时候
00:20.320 00:21.060 でも
00:20.320 00:21.060 可是
00:21.620 00:26.550 今この瞬間でなければあり得なかった出会いや巡り合わせがある
00:21.620 00:26.550 有的缘分和机遇 是可遇不可求的
00:28.990 00:33.570 その時が来たら 自分で道を選んでみようと思います
00:28.990 00:33.570 既然机会来了 我何不亲自做出抉择
00:34.070 00:37.950 結果 何かを誰かに託すことになっても
00:34.070 00:37.950 即便要把身上的担子交托给他人
00:41.550 00:44.570 柊先輩がブロードウェイに行くことになって
00:41.550 00:44.570 柊学长决定要去百老汇
00:45.060 00:48.800 俺がランバート役を引き継ぐことになった
00:45.060 00:48.800 于是 我便接替他出演兰伯特
00:59.390 01:02.790 I CAN REACH THE HOPE 輝いて
00:59.390 01:02.790 I CAN REACH THE HOPE 希望闪耀
01:02.810 01:06.260 夢を現実へ バージョンUP
01:02.810 01:06.260 让梦想在现实中开花
01:06.260 01:09.090 幕が開く SHOW MUST GO ON
01:06.260 01:09.090 帷幕拉开 SHOW MUST GO ON
01:09.260 01:12.840 これから 描いていく世界
01:09.260 01:12.840 从此开始 描绘世界
01:12.840 01:16.540 ここから 叶えられる願い
01:12.840 01:16.540 由此起步 实现愿望
01:16.560 01:18.310 GET A CHANCE 諦めない
01:16.560 01:18.310 GET A CHANCE 誓不放弃
01:18.310 01:20.160 GET A DREAM 振り向かない
01:18.310 01:20.160 GET A DREAM 绝不回头
01:20.160 01:23.230 GO AHEAD 希望の先へADVANCE
01:20.160 01:23.230 GO AHEAD 向希望迈出步子
01:30.700 01:37.520 歩き出す背中を押す 追い風が吹く道
01:30.700 01:37.520 清风阵阵 催我加快步伐
01:37.590 01:44.210 夜明けをただ待つよりも 太陽を追いかけたい
01:37.590 01:44.210 与其坐等天明 何不追逐朝阳
01:44.250 01:47.590 憧れへ向かって ACTION
01:44.250 01:47.590 朝着目标行动
01:47.660 01:51.090 弱い自分越える MISSION
01:47.660 01:51.090 超越软弱自身
01:51.090 01:54.610 挑む場所が DESTINATION
01:51.090 01:54.610 挑战之地就是终点所在
01:54.610 02:00.890 夢は 夢で 終わらせられない
01:54.610 02:00.890 不让梦想止于梦中
02:01.410 02:02.730 明日へ
02:01.410 02:02.730 奔向明日
02:04.130 02:07.490 GROWING OF MY HEART 傷ついて
02:04.130 02:07.490 GROWING OF MY HEART 在心伤中成长
02:07.520 02:10.880 磨かれる原石のように
02:07.520 02:10.880 正如经受锤炼的原石
02:10.880 02:14.180 転んでも SHOW MUST GO ON
02:10.880 02:14.180 纵使跌倒 SHOW MUST GO ON
02:14.180 02:17.490 何度も トライする限界
02:14.180 02:17.490 反复尝试 突破极限
02:17.490 02:21.120 奇跡が 響いている未来
02:17.490 02:21.120 创造奇迹 奏响未来
02:21.120 02:23.160 OVER COME ライバルは
02:21.120 02:23.160 OVER COME 人生强敌
02:23.160 02:24.820 NEVER END 自分自身
02:23.160 02:24.820 NEVER END 就是自己
02:24.850 02:28.500 ALRIGHT 青春レビューENDLESS
02:24.850 02:28.500 ALRIGHT 青春的舞台永不落幕
02:31.820 02:33.380 よく寝てるなぁ
02:31.820 02:33.380 真能睡
02:33.630 02:38.370 戌峰くん スウィングに選ばれてから 毎日居残りしてるもんね
02:33.630 02:38.370 戌峰自从被选为替补演员就每天都留下来练习
02:33.630 02:38.370 Swing
02:38.650 02:39.690 スウィング?
02:38.650 02:39.690 Swing?
02:40.020 02:43.300 急に舞台に上がれない役者が出た時のために
02:40.020 02:43.300 要是有正式演员临时不能上台
02:43.510 02:46.860 すべての代役をこなせるようにしておく
02:43.510 02:46.860 无论是哪个角色 替补演员都要能接替演出
02:47.560 02:49.930 言わば スーパーピンチヒッターだ
02:47.560 02:49.930 换言之就是王牌代打
02:50.120 02:50.940 すごい
02:50.120 02:50.940 了不起啊
02:51.210 02:54.200 で なんでこいつまで爆睡してんだ
02:51.210 02:54.200 那这家伙怎么也睡死过去了
02:54.340 02:56.430 け…稽古疲れかな
02:54.340 02:56.430 大…大概是排练太累了吧
02:56.930 02:59.730 まだバイトを一つ続けているようだからな
02:56.930 02:59.730 毕竟他好像还在做一份兼职
03:00.350 03:02.300 おい空閑 そろそろ起きろ
03:00.350 03:02.300 喂 空闲 该起来了
03:02.330 03:03.570 くすぐってみる?
03:02.330 03:03.570 要不挠他痒痒?
03:03.700 03:05.250 こちょこちょこちょ
03:03.700 03:05.250 咯叽咯叽咯叽咯叽
03:05.260 03:07.070 相変わらずノーテンキだな
03:05.260 03:07.070 还是那么没心没肺
03:07.560 03:10.780 それにしても まさかお前が座長とはな
03:07.560 03:10.780 话说回来 想不到由你来当团长
03:10.800 03:12.210 ミラクルすぎだろうが
03:10.800 03:12.210 你的奇迹光环也太神了吧
03:12.290 03:15.330 ミラクルだろうが何だろうが なったもん勝ちだ
03:12.290 03:15.330 管它是不是奇迹呢 反正拿到角色的人就是胜者
03:15.970 03:20.890 まぁ 俺たちが目指してたのは あくまで育成枠だしな
03:15.970 03:20.890 不过 我们原本竞争的不过是培养项目的角色
03:21.190 03:24.450 付け焼き刃で主演やったって 恥かくだけだぜ
03:21.190 03:24.450 就算临阵挂帅 也只会丢人现眼
03:24.870 03:29.420 ちなみに俺的には それって今の星谷の状況だって思うよ
03:24.870 03:29.420 要我说 这就是星谷现在的状况吧
03:29.470 03:32.150 確かに せいぜい頑張れよ
03:29.470 03:32.150 没错 你就努力吧
03:34.740 03:37.680 恥なんてかかせねぇ 俺がサポートしてやる
03:34.740 03:37.680 我会帮忙的 才不会让他丢人
03:37.810 03:38.520 空閑
03:37.810 03:38.520 空闲
03:38.520 03:40.850 チームメイトには優しいなぁ
03:38.520 03:40.850 你对队友真好
03:40.980 03:43.640 同じ那雪の飯を食った仲だからな
03:40.980 03:43.640 毕竟我们是同吃那雪盒饭的饭友
03:43.750 03:44.990 そんな理由かよ
03:43.750 03:44.990 就因为这个吗
03:45.510 03:49.040 お前も優しくしてほしけりゃ 弁当の一つでも持ってこい
03:45.510 03:49.040 要是想我对你好 就带盒饭来
03:50.100 03:51.210 弁当か
03:50.100 03:51.210 盒饭
03:51.460 03:54.410 よーし 手洗って待ってろよ 愁
03:51.460 03:54.410 好嘞 愁 你给我洗干净双手等着
03:55.520 03:58.210 廉は空閑が絡むと アホだよね
03:55.520 03:58.210 廉一碰上空闲 整个人都傻了
04:02.090 04:04.360 今日からメインキャストが合流する
04:02.090 04:04.360 今天起主演阵容会一起排练
04:05.020 04:09.720 柊も日本にいる間は稽古に立ち会って 星谷のサポートを務める
04:05.020 04:09.720 柊还在日本的期间 也会参加排练 协助星谷
04:11.940 04:13.840 本番まで約一ヶ月
04:11.940 04:13.840 距离开演还剩大概一个月
04:13.920 04:17.220 俺たちアンシエントが指導できる間に 仕上げていくぞ
04:13.920 04:17.220 趁我们前辈还能进行指导 你们得把这台戏练好了
04:13.920 04:17.220 Ancient
04:17.220 04:17.950 はい
04:17.220 04:17.950 是
04:36.510 04:39.550 悠太くん ちゃんとセリフも歌も入ってるね
04:36.510 04:39.550 悠太把台词和曲子都记住了呢
04:39.810 04:42.850 そのために 合宿中柊につけたんだ
04:39.810 04:42.850 集训时安排他跟着柊学习 就是为了让他熟悉角色
04:42.970 04:44.650 まだ荒削りだけど
04:42.970 04:44.650 虽然还有待完善
04:45.600 04:47.140 なんとかやれそうじゃない
04:45.600 04:47.140 但他应该能行吧
04:53.140 04:54.300 泣いているのか
04:53.140 04:54.300 你是否在哭泣
04:54.980 04:57.790 天使のように微笑んでいた俺の影が
04:54.980 04:57.790 我那绽放天使般笑容的影
04:58.540 05:00.160 まるでお前のように
04:58.540 05:00.160 仿佛与你无异
05:00.500 05:04.350 悪魔のように冷たかった僕の影も泣いている
05:00.500 05:04.350 我那如恶魔般冷酷的影 也在落泪
05:04.970 05:08.710 アレクシス まるで君のように
05:04.970 05:08.710 亚历克西斯 正如你一般
05:12.450 05:21.480 ようやく分かった 時に悲しそうな
05:12.450 05:21.480 如今终于明了 为何时而流露悲伤
05:22.350 05:31.910 穏やかな眼差し 寄り添う俺の『影』
05:22.350 05:31.910 神色安详 我『影』傍于身旁
05:32.590 05:35.090 ただ一人の
05:32.590 05:35.090 我的唯一
05:35.090 05:37.600 たった一人の
05:35.090 05:37.600 我的唯一
05:37.690 05:42.830 かけがえのない
05:37.690 05:42.830 任谁都不可取代
05:44.400 05:46.070 お前の…
05:44.400 05:46.070 这就是你…
06:00.180 06:01.150 悠太?
06:00.180 06:01.150 悠太?
06:01.940 06:03.360 えーっと
06:01.940 06:03.360 那个
06:04.610 06:05.720 譜面見る?
06:04.610 06:05.720 要看谱子吗
06:07.780 06:09.750 あいえ すみません
06:07.780 06:09.750 不 对不起
06:18.160 06:21.460 結局 何回やっても歌えなかったね
06:18.160 06:21.460 唱了好几遍 到底还是唱不出来
06:21.660 06:24.510 完全に嵌っちまってたもんな
06:21.660 06:24.510 他这是完全陷进去了
06:25.960 06:28.530 随分と気にされていたようですが
06:25.960 06:28.530 他好像对此耿耿于怀
06:29.790 06:33.030 鳳先輩とのデュエットで あがっちゃったとか
06:29.790 06:33.030 难道是因为和凤学长对唱 紧张了吗
06:33.060 06:35.140 あいつがそんなタマかよ
06:33.060 06:35.140 他是会紧张的人吗
06:36.240 06:37.270 だよね
06:36.240 06:37.270 也是啊
06:38.900 06:42.130 あんなふうに同じところの歌詞が飛んじゃうことってある?
06:38.900 06:42.130 怎么会反复忘记同一个地方的歌词啊
06:42.320 06:43.290 もう寝てる
06:42.320 06:43.290 睡过去了
06:43.600 06:47.300 たーく せっかく夢が叶いそうだって時に
06:43.600 06:47.300 真是的 明明自己的梦想就要实现了
06:47.430 06:50.210 何やってんだかね あの野暮助は
06:47.430 06:50.210 那个俗人是在搞什么啊
06:51.810 06:54.620 …のない
06:51.810 06:54.620 …不可取代
07:11.750 07:13.030 休憩にしよう
07:11.750 07:13.030 休息一下吧
07:30.280 07:30.930 星谷
07:30.280 07:30.930 星谷
07:37.480 07:38.420 休憩だよ
07:37.480 07:38.420 休息吧
07:44.100 07:44.860 はい
07:44.100 07:44.860 是
07:46.970 07:47.730 天花寺くん
07:46.970 07:47.730 天花寺
07:53.440 07:55.100 どうして何も言ってやらないんだ
07:53.440 07:55.100 学长为什么不对他说点什么
07:56.820 07:58.290 俺は共演者だ
07:56.820 07:58.290 我是共演者
07:58.750 08:03.910 指導者として 星谷にしてやれることは今の俺にはないよ
07:58.750 08:03.910 现在没办法为星谷进行指导
08:03.950 08:05.690 そんなことは関係ない
08:03.950 08:05.690 根本不是这个问题
08:05.930 08:08.610 あいつが憧れてるやつは あんたなんだろうが
08:05.930 08:08.610 你可是他憧憬的人啊
08:11.700 08:13.840 だから 尚更さ
08:11.700 08:13.840 所以 我更不该多说
08:23.020 08:23.900 星谷くん
08:23.020 08:23.900 星谷
08:38.510 08:40.620 彼 どうですか
08:38.510 08:40.620 他怎么样了
08:48.290 08:49.900 意地が悪いね
08:48.290 08:49.900 真过分啊
09:06.990 09:11.920 戌峰 戌峰
09:06.990 09:11.920 戌峰 戌峰
09:16.130 09:17.120 どうかした
09:16.130 09:17.120 怎么了
09:17.690 09:19.130 星谷見てねぇか
09:17.690 09:19.130 你们看见星谷了吗
09:19.530 09:20.480 いねぇの?
09:19.530 09:20.480 他不在吗
09:20.740 09:23.170 昨日から寮に戻っていないらしい
09:20.740 09:23.170 好像昨晚就没回宿舍
09:24.450 09:25.320 戌峰くん
09:24.450 09:25.320 戌峰
09:29.340 09:31.410 あいつ 携帯も出やがらねぇ
09:29.340 09:31.410 那家伙电话也不接
09:31.670 09:35.810 休日ですし 外出してるだけとも考えられますが
09:31.670 09:35.810 毕竟是假日 说不定只是出去了
09:35.980 09:39.090 状況が状況だけに…なぁ
09:35.980 09:39.090 可现在这种情况…
09:39.360 09:43.570 僕が 僕がもっとちゃんと相談に乗ってあげられてたらこんなことには…
09:39.360 09:43.570 是我不好 要是我能多听他倾诉心事的话 就不会发生这种事了
09:43.590 09:46.880 ちょっちょっと こんなことってどんなことなのさ
09:43.590 09:46.880 喂喂 这是什么情况
09:54.110 09:58.610 致各位
09:58.500 10:00.430 縁起でもない想像すんじゃねぇ
09:58.500 10:00.430 别幻想些不吉利的事情
10:00.440 10:01.860 で…でも…
10:00.440 10:01.860 可…可是…
10:03.480 10:04.600 星谷くん…
10:03.480 10:04.600 星谷…
10:52.560 10:54.530 あーあ 憂鬱だ
10:52.560 10:54.530 哎 真郁闷
10:54.600 10:56.920 小さい頃の夢 そのまま書いちゃうか
10:54.600 10:56.920 要不就把儿时的梦想写上去吧
10:57.120 10:58.560 お前の夢って何だった?
10:57.120 10:58.560 你的梦想是什么
10:58.560 11:00.050 サッカー選手
10:58.560 11:00.050 足球员
11:00.490 11:02.070 頑張ればまだ間に合うじゃん
11:00.490 11:02.070 现在加油的话还来得及啊
11:02.070 11:03.670 明日から本気出す
11:02.070 11:03.670 明天再开始努力
11:34.660 11:35.980 どこにもいねぇ
11:34.660 11:35.980 找不到他
11:36.050 11:38.720 他のチームのやつらも見ていないそうだ
11:36.050 11:38.720 其他队的也说没见过他
11:45.170 11:47.760 いただきまーす
11:45.170 11:47.760 我开动了
11:49.560 11:52.420 この人信じられないんですけど
11:49.560 11:52.420 真服了他
11:52.680 11:55.160 朝から何も食べさせてないからね
11:52.680 11:55.160 毕竟他从早上起就没吃过东西
11:55.200 11:58.090 何たむろってんだよ 有罪
11:55.200 11:58.090 都聚在一起做什么呢 有罪
11:58.750 12:01.630 愁 いいもん持ってきてやったぜ
11:58.750 12:01.630 愁 我带来了好东西
12:02.200 12:03.080 ほらよ
12:02.200 12:03.080 看
12:07.810 12:09.500 ふざけんな 絞めるぞ
12:07.810 12:09.500 开什么玩笑 小心我揍你
12:09.780 12:15.040 冷てぇな お前のために第二寮まで行って作ってきてやったんだぜ
12:09.780 12:15.040 真过分 我可是为了你专门跑去二舍做的
12:15.140 12:17.760 なんで作るの うちの寮で
12:15.140 12:17.760 为什么你要跑我们宿舍来做
12:18.150 12:21.710 こっちの食堂は朝からごたついてたからさ
12:18.150 12:21.710 因为这边的食堂从早上开始就一片混乱
12:22.160 12:24.500 で 星谷は見つかった?
12:22.160 12:24.500 对了 你们找到星谷了吗
12:24.830 12:26.000 いないんですか
12:24.830 12:26.000 他不见了吗
12:29.540 12:32.010 星谷なら朝まで一緒にいたよ
12:29.540 12:32.010 星谷的话 昨晚到今早一直和我在一起啊
12:37.980 12:40.030 よかった 無事ですね
12:37.980 12:40.030 太好了 你没事
12:40.580 12:41.950 柊先輩
12:40.580 12:41.950 柊学长
12:42.250 12:44.870 妙なメールが出回っているもので
12:42.250 12:44.870 我收到了好些奇怪的短信
12:43.820 12:45.820 星谷似乎想寻死!!
12:48.830 12:51.450 ど…どどどどうことだ 戌
12:48.830 12:51.450 怎…怎么回事啊 阿戌
12:51.450 12:55.860 昨日居残り稽古終わったら 星谷がまだ練習してて
12:51.450 12:55.860 昨天我自主排练结束后 看到星谷还在练习
12:57.230 12:59.110 戌峰って スウィングなんだよな
12:57.230 12:59.110 戌峰 你是替补吧
13:00.500 13:02.380 アレクシス役やってもらえない?
13:00.500 13:02.380 可以请你演一下亚历克西斯吗
13:03.000 13:03.920 いいよ
13:03.000 13:03.920 没问题
13:05.460 13:08.780 それで 夜通し稽古してたってか
13:05.460 13:08.780 所以你们就练了一晚上吗
13:08.890 13:12.210 うん だから「今日は稽古休めなよ」って言ったら
13:08.890 13:12.210 是啊 所以我让他今天最好休息一下
13:12.210 13:14.180 「そうする」って言ってた
13:12.210 13:14.180 他也答应了
13:15.970 13:18.930 じゃ ほんとに気分転換に出かけてるだけじゃん
13:15.970 13:18.930 那他就是单纯去散心了啊
13:20.840 13:22.400 なんだそりゃ
13:20.840 13:22.400 这叫什么事啊
13:23.110 13:25.280 ご馳走様でした
13:23.110 13:25.280 我吃饱了
13:27.970 13:28.770 どうぞ
13:27.970 13:28.770 给
13:30.210 13:31.450 ありがとうございます
13:30.210 13:31.450 谢谢
13:32.400 13:33.800 オレンジジュース…
13:32.400 13:33.800 橙汁…
13:36.360 13:39.700 鳳先輩は途中でチームを抜けたんですよね
13:36.360 13:39.700 凤学长曾经中途退过队吧
13:40.660 13:41.770 どうしてですか
13:40.660 13:41.770 为什么
13:43.000 13:48.170 鳳は 綾薙のシステムをきっと窮屈に感じていたんじゃないでしょうか
13:43.000 13:48.170 我想 他一定是觉得绫薙的规矩太死板了吧
13:48.290 13:49.430 引き留めたりとか
13:48.290 13:49.430 你没有挽留他吗
13:49.920 13:51.890 ええ ですが
13:49.920 13:51.890 当然有 但是…
13:52.320 13:54.780 喧嘩別れをしてしまいました
13:52.320 13:54.780 最终不欢而散
13:55.080 13:56.790 仲直りできたんですよね
13:55.080 13:56.790 现在已经重归于好了吧
14:00.020 14:01.520 すごいな
14:00.020 14:01.520 真好
14:04.280 14:07.280 俺 あの歌が歌えないんです
14:04.280 14:07.280 我无法唱出那首歌
14:08.090 14:15.200 だって アレクシスの 鳳先輩の「ただ一人 たった一人」の相手は
14:08.090 14:15.200 因为亚历克西斯 凤学长心中的「唯一」
14:15.680 14:18.060 柊先輩のランバートだったのに
14:15.680 14:18.060 是柊学长演的兰伯特
14:20.960 14:22.690 俺 決めてたんです
14:20.960 14:22.690 我之前就决定了
14:22.850 14:26.080 育成枠に入れたら 鳳先輩に言うって
14:22.850 14:26.080 要是能入选培养项目的话 我要告诉凤学长
14:26.510 14:28.850 先輩のことずっと追いかけてました
14:26.510 14:28.850 我一直追逐着他
14:29.050 14:32.530 先輩と同じ舞台に立つのが夢でしたって
14:29.050 14:32.530 我的梦想是与他站在同一舞台上
14:33.180 14:33.850 だけど…
14:33.180 14:33.850 但是…
14:36.470 14:40.540 俺が ランバートでいいのかなって
14:36.470 14:40.540 我…能扮演好兰伯特吗
14:43.040 14:44.840 こんなの初めてです
14:43.040 14:44.840 这是我第一次
14:45.570 14:48.140 夢が叶うのが怖いって思って
14:45.570 14:48.140 如此畏惧去实现梦想
14:53.960 14:55.140 同じですね
14:53.960 14:55.140 我们一样啊
14:57.650 15:00.060 誰かと比べる必要なんてない
14:57.650 15:00.060 你不必与他人相比较
15:00.720 15:03.230 ランバートに相応しいのは君しかいない
15:00.720 15:03.230 你是扮演兰伯特的不二人选
15:03.720 15:04.740 どうして
15:03.720 15:04.740 为什么
15:05.170 15:08.920 僕と君は同じ想いを持ち続けてきたからです
15:05.170 15:08.920 因为我和你 怀揣着同样的心情
15:09.540 15:11.710 ずっと ずっと
15:09.540 15:11.710 一直以来 都是这样
15:12.190 15:13.730 翼
15:12.190 15:13.730 翼
15:14.210 15:15.460 また一緒に
15:14.210 15:15.460 让我们再一起
15:15.660 15:17.650 一緒に遊ぼうな
15:15.660 15:17.650 一起做喜欢的事吧
15:19.040 15:23.170 君だから ランバートを任せられると思ったのです
15:19.040 15:23.170 你 是让我能放心交托兰伯特一角的人
15:26.920 15:31.680 今 僕にこんなことを言わせることのできる役者はただ一人
15:26.920 15:31.680 如今 能让我说出这句话的演员仅有一人
15:32.610 15:34.310 君 だけですよ
15:32.610 15:34.310 就是你
15:54.040 15:57.340 m 26 37 l 38 27 l 45 19 l 52 11 l 57 7 b 66 0 72 9 64 29 l 59 26 l 62 31 b 58 36 52 43 46 47 l 41 44 l 44 48 b 41 52 37 56 33 58 l 28 52 l 30 58 l 27 61 l 24 58 l 24 61 l 21 58 l 17 61 l 17 59 b 11 62 6 64 0 64 l 0 60 b 5 60 12 57 16 54 l 14 51 l 18 51 l 17 47 l 20 50 l 20 42 l 24 38 l 25 45
15:54.140 16:01.270 たったひとつの たったひとりの
15:54.140 16:01.270 朝着唯一梦想 展现唯一自我
16:01.270 16:04.600 君になればいい
16:01.270 16:04.600 尽情做你自己
16:04.910 16:09.160 追いかけてみればいい
16:04.910 16:09.160 尽管努力追逐
16:09.240 16:11.820 嬉しいのに
16:09.240 16:11.820 心中雀跃不已
16:11.820 16:15.790 立ち止まってるのは
16:11.820 16:15.790 我却止步不前
16:16.370 16:19.840 目の前の眩しさが
16:16.370 16:19.840 眼前耀眼身影
16:19.840 16:24.370 なぜだか苦しくて
16:19.840 16:24.370 隐隐刺痛我心
16:24.400 16:32.080 俺たちの遊びは 永遠につづいてく
16:24.400 16:32.080 我们之间的游戏 永远不会终结
16:32.400 16:38.580 カタチを変えまたたく星のように
16:32.400 16:38.580 正如天际 瞬息万变的星辰
16:38.610 16:41.950 君らしく胸を張れ
16:38.610 16:41.950 做回自己 相信自己
16:41.990 16:45.820 未来で待っているから
16:41.990 16:45.820 我们在未来等待你的到来
16:45.900 16:49.270 なりたくて 頑張って
16:45.900 16:49.270 竭尽全力 成就梦想
16:49.270 16:52.880 憧れにただ無邪気で
16:49.270 16:52.880 向着目标无畏前进
16:52.880 16:56.610 出来なくって 悔しくって
16:52.880 16:56.610 即便挫折 悔恨不甘
16:56.640 17:00.370 踊り続けていたくて
16:56.640 17:00.370 我仍想继续起舞
17:00.370 17:03.450 今日の幕が下りても
17:00.370 17:03.450 即使今日帷幕已落下
17:03.450 17:11.370 僕たちは 夢にいる
17:03.450 17:11.370 我们的梦想永不落幕
17:33.580 17:35.560 これは君の忘れ物ですね
17:33.580 17:35.560 这是你落下的东西
17:38.610 17:42.580 手元にあるとずっと練習して 余計悩んじゃいそうで
17:38.610 17:42.580 带着剧本我总会练习起来 反而更苦恼了 所以就…
17:44.370 17:46.570 でも それでいいんですよね
17:44.370 17:46.570 不过 这也无妨是吧
18:39.840 18:42.630 拍手は本番までとっておきましょう
18:39.840 18:42.630 掌声就留给正式演出吧
18:43.540 18:44.400 時間です
18:43.540 18:44.400 我要走了
18:45.520 18:46.660 柊先輩
18:45.520 18:46.660 柊学长
18:46.970 18:48.450 前にも言いましたね
18:46.970 18:48.450 我之前也说过
18:48.700 18:52.450 ランバートの言葉は 歌は ノックの音です
18:48.700 18:52.450 兰伯特的台词和歌曲 是敲击心灵的声音
18:53.410 18:59.630 君が発する一言一言 一音一音が アレクシスの心の扉を叩いている
18:53.410 18:59.630 你所言的一字一句 一音一调 都叩击着亚历克西斯的心门
19:00.800 19:04.090 頑張って アレクシスの心を震わせてください
19:00.800 19:04.090 努力去感动亚历克西斯的心吧
19:04.600 19:06.960 君の言葉で 君の心で
19:04.600 19:06.960 以你之言 以你之心
19:07.620 19:09.170 それがミュージカルです
19:07.620 19:09.170 这就是歌剧
19:10.480 19:11.190 はい
19:10.480 19:11.190 是
19:11.810 19:13.010 ありがとうございます
19:11.810 19:13.010 谢谢您的指导
19:22.420 19:23.600 忘れ物ない?
19:22.420 19:23.600 没忘带什么吧
19:23.740 19:24.390 ええ
19:23.740 19:24.390 嗯
19:24.990 19:26.340 やり残したことは
19:24.990 19:26.340 没未尽之事吧
19:27.840 19:29.480 それは君でしょう
19:27.840 19:29.480 这得问你吧
19:29.600 19:31.880 いつまで臆病でいるつもりです
19:29.600 19:31.880 你还想逃避到什么时候
19:32.730 19:34.420 彼は腹をくくりました
19:32.730 19:34.420 他已经下定决心了
19:34.920 19:39.720 最後に迎えに行くのは憧れの王子様 君の役目ですよ
19:34.920 19:39.720 最终要迎接他的是他憧憬的王子殿下 这可是你的任务
19:41.120 19:42.190 柊くん
19:41.120 19:42.190 柊
19:44.000 19:45.950 これ 月皇先輩に
19:44.000 19:45.950 这个是给月皇前辈的
19:46.410 19:47.660 ありがとうございます
19:46.410 19:47.660 谢谢
19:48.640 19:50.980 何度経験しても慣れないな
19:48.640 19:50.980 和友人分别 实在让我难以习惯啊
19:51.250 19:52.080 Oui
19:51.250 19:52.080 是啊
19:52.450 19:55.920 仲間とのお別れはとっても寂しいでーす
19:52.450 19:55.920 与同伴的离别总是令人悲伤
19:55.950 19:58.500 別に今生の別れじゃないんだよ
19:55.950 19:58.500 又不是一辈子见不着了
19:58.780 20:02.080 前は あまり円満に別れられなかったけど
19:58.780 20:02.080 上一次分别时 我们还有隔阂
20:02.600 20:05.190 では 今回は笑顔で
20:02.600 20:05.190 这次 就让我们笑着再见吧
20:20.410 20:21.360 行っておいで
20:20.410 20:21.360 去吧
20:22.020 20:23.140 行ってきます
20:22.020 20:23.140 我走了
20:30.960 20:36.280 少し先延ばしになっちゃったな 先輩との共演
20:30.960 20:36.280 看来要多等一阵子 才能和学长同台演出了
20:40.530 20:44.860 柊先輩 いってらっしゃーい
20:40.530 20:44.860 柊学长 一路平安
20:44.860 20:46.370 ほ…星谷くん
20:44.860 20:46.370 星…星谷
20:48.960 20:52.020 いってらっしゃーい 柊先輩
20:48.960 20:52.020 一路平安 柊学长
20:52.410 20:53.840 た…辰己
20:52.410 20:53.840 辰…辰己
20:53.880 20:55.120 僕も
20:53.880 20:55.120 我也来
20:55.440 20:57.750 いってらっしゃーい
20:55.440 20:57.750 一路平安
20:57.750 20:58.810 では私も
20:57.750 20:58.810 那我也去吧
21:00.330 21:02.270 ウゲッ 虎石くん泣いてる
21:00.330 21:02.270 虎石 你竟然哭了
21:02.700 21:06.500 やめろお前ら 俺そういうの弱いんだよ
21:02.700 21:06.500 闭嘴 我最怕告别了
21:07.090 21:12.380 ありがとうございまーす
21:07.090 21:12.380 谢谢
21:07.330 21:12.380 いってらっしゃいませ 柊先輩
21:07.330 21:12.380 一路平安 柊学长
21:47.550 21:54.350 m 0 0 b 16 -22 43 -30 75 -30 b 75 -4 75 4 75 30 m 75 30 b 43 30 16 22 0 0
21:47.550 21:54.350 .
21:47.550 21:54.350 宝物をあげよう そっとその手のひらに
21:47.550 21:54.350 赠你一件宝物 轻轻放于掌心之中
22:01.170 22:03.020 m 0 0 b 16 -22 43 -30 75 -30 b 75 -4 75 4 75 30 m 75 30 b 43 30 16 22 0 0
22:01.170 22:03.020 .
22:01.170 22:03.020 Light up! Dreamer
22:03.020 22:07.100 .
22:03.020 22:07.100 光溢れ ときめく
22:03.020 22:07.100 光芒四射 心潮澎湃
22:07.310 22:09.100 .
22:07.310 22:09.100 Light up! Light up!
22:09.100 22:12.210 .
22:09.100 22:12.210 幕が上がる
22:09.100 22:12.210 拉开序幕
22:13.240 22:18.860 .
22:13.240 22:18.860 Stop この時を瞳に焼き付けている
22:13.240 22:18.860 Stop 我正把此刻风景印刻在脑海之中
22:18.880 22:25.370 .
22:18.880 22:25.370 逆光線のスポットライト 頬に髪に浴びながら
22:18.880 22:25.370 任逆光的聚光灯 照耀着脸颊发丝
22:25.420 22:31.510 .
22:25.420 22:31.510 夢に魅入られた少年が口ずさむ 歌があるんだ
22:25.420 22:31.510 一心追梦的少年哼唱着歌曲
22:31.660 22:34.040 .
22:31.660 22:34.040 時に迷い 戸惑いながら
22:31.660 22:34.040 时而迷茫 时而困惑
22:34.040 22:37.770 .
22:34.040 22:37.770 未来への箱 開けば
22:34.040 22:37.770 开启通向未来的宝箱
22:37.880 22:40.140 .
22:37.880 22:40.140 Hello, Dreamin'
22:40.140 22:46.140 .
22:40.140 22:46.140 宝物をあげよう メロディーちりばめて
22:40.140 22:46.140 赠你一件宝物 点缀着优雅旋律
22:46.200 22:49.770 .
22:46.200 22:49.770 喝采の中 幕が開き
22:46.200 22:49.770 喝彩声中 幕布徐徐升起
22:49.770 22:53.320 .
22:49.770 22:53.320 リボン解いたカーテンコール
22:49.770 22:53.320 帷幕落下 是谢幕的瞬间
22:53.340 22:58.540 .
22:53.340 22:58.540 見渡せば あの日願った景色
22:53.340 22:58.540 放眼望去 是那日梦想的景色
22:58.590 23:02.030 .
22:58.590 23:02.030 感じるままに 夢に捧ぐ
22:58.590 23:02.030 顺从心意 投身梦想
23:02.060 23:06.200 .
23:02.060 23:06.200 それぞれの笑顔載せて sing for dream
23:02.060 23:06.200 让音符寄托着各自的笑声 sing for dream
23:06.200 23:07.770 .
23:06.200 23:07.770 Light up! Dreamer
23:07.770 23:12.160 .
23:07.770 23:12.160 光溢れ ときめく
23:07.770 23:12.160 光芒四射 心潮澎湃
23:12.160 23:13.930 .
23:12.160 23:13.930 Light up! Light up!
23:13.930 23:16.810 .
23:13.930 23:16.810 幕が上がる
23:13.930 23:16.810 拉开序幕
23:20.670 23:24.630 m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
23:20.670 23:24.630 毕业纪念演出  离正式开演只剩一周!!
23:25.940 23:28.330 柊はニューヨークに行ったら一人暮らし?
23:25.940 23:28.330 柊到了纽约后是一个人住吗
23:28.330 23:29.450 ええ もちろん
23:28.330 23:29.450 嗯 当然
23:29.450 23:31.330 慣れない海外で心配だな
23:29.450 23:31.330 真不放心你去外国生活啊
23:31.360 23:33.310 先輩のアパートでお世話になったらいいのに
23:31.360 23:33.310 你怎么不去前辈家里住
23:33.310 23:35.750 いやあの 僕の胃が持ちません
23:33.310 23:35.750 还是不了 我的胃可受不了
23:35.750 23:39.540 お前たちさ 先輩のこと 怖がりすぎじゃない
23:35.750 23:39.540 你们啊 也太害怕前辈了