星之梦 第01集 机器人的花束

剧情介绍:   由于世界大战的影响,被人们遗弃的城市【封印都市】。在那里,有个为了找到还未发现的宝物而单独潜入的男人“屑屋”。探索中,被于城市徘徊的战斗机械追逐,闯进了化为废墟的百货广场的天象馆。在那里,有个少女形象的机器人。她的名字是“星野梦美”。屑屋对突然出现的机器人警戒起来,而梦美对他说,让他看在这个世界已经看不到的“星空”……。
1/5Page Total 218 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
星之梦 第01集 机器人的花束
00:01.630 00:04.090 星野 梦美?
00:01.680 00:04.010 ほしのゆめみ、ですか?
00:04.180 00:06.680 そう、ほしのゆめみ
00:04.250 00:06.960 对 星野梦美
00:09.630 00:10.920 哦 出画面了
00:09.680 00:10.730 お、うつった
00:11.140 00:16.520 1263通の応募の中から選ばれた名前よ いい感じでしょう
00:11.220 00:15.260 这是从1263份投稿中选出来的名字
00:12.230 00:13.980 館長、うつりましたよ
00:14.480 00:15.900 おお、ほんとうだ
00:15.360 00:16.660 不错吧?
00:16.930 00:19.810 是的 这个名字很美
00:16.940 00:19.610 はい、とても素敵な名前だと思います
00:19.890 00:21.660 非常感谢
00:19.900 00:21.570 どうもありがとうございます
00:21.740 00:24.750 哈哈哈 别谢我们
00:23.320 00:26.240 お礼なら私たちより、お客さんに言わないとな
00:24.790 00:26.410 应该谢谢各位观众啊
00:26.570 00:28.640 梦美 你要加油啊
00:26.620 00:28.490 頑張れよ、ゆめみちゃん
00:28.790 00:30.370 はい、がんばります
00:28.800 00:30.580 好的 我会加油的
00:31.810 00:32.800 梦美…
00:31.830 00:37.250 ゆめみちゃん、俺たち、皆でしばらく旅行に行くことになたんだ
00:33.220 00:37.450 我们…要出去旅行一阵子
00:37.690 00:40.860 旅行?真好啊
00:37.710 00:40.760 ご旅行ですか それは素晴らしいですね
00:43.130 00:48.470 ゆめみちゃん、私たちが帰ってくるまで、ここで待っててくれる
00:43.140 00:44.300 梦美
00:44.680 00:48.780 你愿意留在这里…等我们回来吗?
00:49.020 00:50.700 好的 没问题
00:49.060 00:53.310 はい、わかりました それて、お戻りはいつでしょう
00:50.980 00:53.420 请问 各位哪天回来?
00:53.630 00:54.530 这…
00:53.640 00:54.390 それは…
00:58.070 01:00.370 现在还说不准
00:58.150 01:00.230 まだ、分からないんだ
01:00.930 01:06.120 不过 我们一定会回来
01:00.980 01:05.860 だけどね、私たちは必ず、ここに帰ってくる
01:06.530 01:11.200 その時はまた、一緒に働いてくれ いいね、ゆめみ
01:06.570 01:09.440 回来后 我们再一起工作吧
01:09.820 01:11.350 好吗?梦美
01:11.610 01:13.110 好的 馆长先生
01:11.620 01:12.950 はい、館長さん
01:37.820 01:45.790 小小的星之梦
01:45.780 01:48.360 そこは、封印都市だった
01:45.860 01:48.300 这里 曾经是封印都市
01:49.240 01:51.240 30年前開戦初期に
01:49.340 01:51.430 在30年前 刚开战时
01:52.060 01:55.360 这里遭受了基因细菌武器的战略打击
01:52.120 01:57.580 遺伝子細菌兵器により戦略攻撃を受け、放棄された町
01:55.540 01:57.190 整个城市都被抛弃
02:00.500 02:03.300 くそっ、しつこいやつらだ
02:00.550 02:02.520 可恶 真缠人
02:03.960 02:06.970 外敵から町を守るための対人戦車
02:03.990 02:06.710 防止外敌入侵的对人战车
02:07.380 02:09.930 朽ちてなお守られ続ける廃墟
02:07.460 02:10.020 守护着早已破败的废墟
02:30.990 02:32.030 軍の施設か
02:31.000 02:32.230 是军事设施吗?
02:40.800 02:46.400 字幕制作:无限咖喱棒  TRI  SHINJICO
02:46.440 02:52.040 漫游字幕组 http://bbs.popgo.org/
03:06.940 03:13.120 俺が探していた密封されたままの保存食料、薬品
03:06.950 03:08.460 我在寻找
03:09.180 03:16.560 密封完好的食物 药品 精密仪器 武器弹药
03:13.830 03:16.450 精密機器、武器弾薬
03:18.410 03:19.960 使えるものなら何でも
03:18.530 03:20.190 一切有用的东西
03:20.710 03:23.960 それが、屑屋を名乗るものの生業だ
03:20.750 03:24.120 我们「废墟猎人」以此为生
04:07.240 04:09.530 这里还有电?
04:07.420 04:09.380 電力が供給されてんのか
04:11.000 04:13.030 似乎不是军事设施
04:11.010 04:12.800 軍の施設じゃなさそうだな
04:28.210 04:29.710 恭喜
04:28.230 04:29.570 おめでとうございます
04:30.050 04:33.930 您是我们的第250万位观众
04:30.110 04:33.820 あなたがちょうど、250万人目のお客さんまです
04:45.550 04:48.600 这种地方…怎么会有女人?
04:45.670 04:48.460 なぜこんなところに、女がいる
04:49.930 04:53.940 机器人的花束
04:55.170 04:56.610 你想干什么
04:55.220 04:56.550 なんのつもりだ
04:57.850 04:59.260 非常抱歉
04:57.890 05:02.390 申し訳ありません 本当に、本当に申し訳ありません
04:59.440 05:02.320 真的 真的非常抱歉
05:02.640 05:10.780 本当は違うんです 本当はちょうど2487288番目のお客さんなんです
05:02.660 05:04.300 我刚才说了谎
05:04.360 05:10.930 您其实是第2487288位观众
05:11.130 05:14.760 而且 这个数字并不精确
05:11.150 05:14.570 と言っても、実はこの数字も不正確なものなんです
05:15.200 05:19.620 先ごろ、小さな男のと女の子のお客様がいらっしゃったとき
05:15.220 05:19.590 刚才来过一男一女两位儿童观众
05:20.020 05:26.460 看他们没带钱 就破例请他们免费进场了
05:20.030 05:22.660 入館料がお持ち合わせないということで
05:23.040 05:26.330 特例として、無料で入館していただいたんです
05:27.130 05:34.380 ですから、本当はお客様はちょうど2487290番目のお客さんまなんです
05:27.140 05:34.540 所以 您应该是第2487290位观众
05:34.670 05:37.090 重ね重ね、申し訳ありません
05:34.700 05:37.260 实在是非常抱歉
05:44.070 05:46.030 这位观众
05:44.180 05:45.890 あのぉ、お客さんま
05:46.520 05:51.190 お客さんまはちょうど29年と81日ぶりのお客さまです
05:46.530 05:51.370 您是29年又81天以来的第一位观众
05:52.060 05:57.280 欢迎光临花菱商场本店 顶层星象馆
05:52.150 05:57.070 ようこそ、花菱デパート本店、屋上、プラネタリウム館へ
05:57.360 05:58.390 你是机器人?
05:57.410 05:58.240 ロボットか
05:58.530 06:00.030 はい、ロボットです
05:58.550 06:00.210 是的 我是机器人
06:00.470 06:03.830 我是馆内解说员 星野梦美
06:00.530 06:03.660 投かん解説員の、ほしのゆめみと申します
06:10.770 06:12.000 这是什么?
06:10.840 06:11.710 なんだこれは
06:12.100 06:13.230 这份花束
06:12.130 06:16.300 花束です ご来館の記念に、どうぞお受け取りください
06:13.450 06:16.470 是送给入场观众的纪念品 请收下
06:19.890 06:21.280 花束么…
06:19.970 06:21.220 花束ね
06:21.560 06:22.990 非常抱歉
06:21.600 06:27.230 申し訳ありません 実を申しますと本物のお花が用意できなかったんです
06:23.580 06:27.350 其实 我没能找到真花
06:27.610 06:31.760 最近 商场一楼鲜花店的电话一直无法接通
06:27.640 06:31.690 当デパート一階に生花売り場に、このごろ電話が通じなくて
06:33.030 06:35.500 所以 我便自己做了一份
06:33.070 06:35.320 ですから、自分で作ってみたんです
06:38.360 06:39.880 你坏掉了么
06:38.450 06:39.740 壊れているのか
06:41.520 06:44.200 是的 略有故障
06:41.530 06:43.910 はい、少しだけ壊れています
06:44.500 06:48.600 现在 自我诊断程序中存在未知错误
06:44.580 06:48.330 現在、自己診断プログラムに未知のバグが存在します
06:48.920 06:52.910 备用电池已耗尽 需要更换
06:48.960 06:52.750 バックアップ用電池が消耗しているので、交換が必要です
06:53.310 06:57.560 颈椎动力装置磨损 需要更换
06:53.380 06:57.380 頸椎部動力ユニットが摩耗しているので、交換が必要です
06:57.880 07:03.050 それから、対人情報ベースと会話ルーチンに既知のバグが存在します
06:57.880 07:01.400 另外 对人信息数据库与会话程序中
07:01.440 07:03.220 存在已知错误
07:03.680 07:08.770 そのため、冗長な会話繰り返してしまうのは機体固有の仕様なんです
07:03.700 07:08.920 因此 本机体会进行冗长而重复的会话
07:11.020 07:11.990 可恶
07:11.060 07:11.980 くっそ
07:12.130 07:13.670 这位观众
07:12.190 07:13.560 あの、お客さんま
07:15.970 07:19.600 您身体不舒服吗?
07:15.980 07:19.400 もしかして、お体の具合はよろしくないのでしょうか
07:19.740 07:22.490 当デパートの医務室にご案内いたしますか
07:19.760 07:22.700 需要我带您去本店的医务室吗?
07:22.880 07:23.910 这位观众?
07:22.910 07:25.370 お客さま?お客さま?
07:24.460 07:25.500 这位观众
07:26.020 07:27.010 闭嘴
07:26.080 07:29.330 黙れ、俺は客じゃないし病気でもない
07:27.250 07:29.590 我不是你的观众 也没生病
07:29.790 07:30.620 そうですか
07:29.830 07:30.790 是吗
07:31.740 07:35.480 那么 再过7分钟就要开始投影了
07:31.750 07:35.340 それでは、あと7分ほどで投影開始となりますので
07:35.590 07:38.380 そろそろお席にお座りになってお待ちください
07:35.590 07:38.380 まったく、よくしゃべるやつだ
07:35.600 07:38.460 请在座位上等候
07:36.110 07:38.340 唉 这家伙真能说…
07:38.560 07:40.970 再说一次 我不是观众
07:38.630 07:40.800 もう一度言うが、俺は客じゃない
07:41.260 07:42.180 そうなんですか
07:41.270 07:42.290 是吗
07:42.350 07:45.810 不过既然来了 请务必观赏我们的影片
07:42.430 07:45.760 でもせっかくですから、是非投影をご覧になってください
07:45.850 07:46.580 闭嘴
07:45.890 07:46.390 黙れ
07:46.810 07:49.310 ちなみにほんの45分ですので
07:46.830 07:49.350 全长只有短短45分钟
07:49.390 07:50.560 够了 给我闭嘴
07:49.430 07:50.520 いいから黙れ
07:50.560 07:53.900 それから、失礼ですが、投影中のおタバコは
07:50.580 07:52.190 冒昧提醒一句
07:52.310 07:53.240 上映后不允许吸烟…
07:53.060 07:56.650 黙れ、口をきくな 頼むから静かにしてくれ
07:53.250 07:55.000 闭嘴 别说话
07:55.090 07:56.760 拜托你安静待着
07:57.120 07:59.090 好的 我明白了
07:57.150 07:58.940 はい、承知しました
07:59.510 08:00.770 唉
07:59.570 08:00.610 やれやれだ
08:00.900 08:02.360 あの、お客さま?
08:00.910 08:02.520 这位客人
08:02.700 08:07.330 静かにする前に、私からも一つお願いがあるのですが
08:02.760 08:06.790 在不说话之前 我有一个请求
08:06.810 08:08.940 喂 你才沉默了三秒
08:07.330 08:08.830 おい、3秒しか黙ってないぞ
08:10.500 08:12.370 差し支えなければ、是非
08:10.510 08:12.570 请您收下这个
08:14.930 08:19.430 特别投影 飞向宇宙 人类之梦 从太古延续至今人类与星星的故事 通向下一个世代的桥梁 每张票仅限一人使用 当日有效
08:15.460 08:20.380 ご来客250万人記念に、特別投影をご覧いただきたいのですが
08:15.500 08:20.460 这是为第250万名观众准备的特别投影
08:20.520 08:21.640 您有兴趣吗?
08:20.590 08:21.550 いかがでしょう
08:23.780 08:24.980 随你便吧
08:23.800 08:24.840 勝手にしろ
08:25.340 08:26.620 非常感谢
08:25.390 08:26.470 ありがとうございます
08:27.010 08:31.770 それでは、投影の準備をいたしますので、そのまましばらくお待ちください
08:27.060 08:29.760 那么 我去准备投影
08:29.850 08:31.910 请您稍待片刻
08:33.870 08:34.770 等等
08:33.940 08:34.560 ちょっと待って
08:34.970 08:38.040 好的 有何吩咐?
08:34.980 08:37.900 はい、何かご用でしょうか
08:38.480 08:40.120 你要给我看什么?
08:38.570 08:41.030 何を見せてくれるんだ、ホロシネマか
08:40.320 08:41.240 全息电影吗?
08:42.000 08:43.100 星空
08:42.030 08:42.900 星空です
08:44.160 08:44.860 星空?
08:44.230 08:45.210 星空?
08:45.570 08:47.200 はい、星空です
08:45.570 08:47.360 是的 星空
08:50.540 08:51.950 星空、ね
08:50.540 08:52.180 星空啊…
09:03.640 09:05.280 还剩两包
09:03.670 09:05.220 残り二つ
09:07.590 09:08.330 怎么?
09:07.640 09:08.180 怎么了
09:11.270 09:17.850 欢迎光临花菱商场本店 顶层星象馆
09:11.310 09:17.650 本日は、花菱デパート本店、屋上プラネタリウム館に、ようこそお越しくださいました
09:18.810 09:23.190 私は、当館解説員の、ひしのゆめみと申します
09:18.820 09:23.330 我是馆内解说员 星野梦美
09:24.070 09:28.370 投影をはじめます前に、簡単な注意事項をお伝えします
09:24.070 09:28.450 在投影开始前 简单说几句注意事项
09:29.310 09:33.990 投影中请勿交头接耳 影响其他观众
09:29.370 09:34.620 投影中の私語は、ほかのお客様のご迷惑となりますので、お控えください
09:33.870 09:35.540 乾かせば何とかなるか
09:34.000 09:35.650 风干后应该还能抽
09:35.800 09:40.510 请提前关闭手机和钟表的闹铃
09:35.830 09:40.500 携帯電話、時計のアラームなどは、予めお切りください
09:41.750 09:48.010 また、投影中の飲食及び喫煙はお控えくださいますようお願いします
09:41.750 09:48.200 另外 投影中请勿饮食 请勿抽烟
09:49.470 09:50.560 それ最後に
09:49.490 09:53.110 最后 在带领大家进入星星的世界之前
09:50.720 09:55.140 皆さまを星の世界へお誘いする大切のパートナーを紹介します
09:53.120 09:55.180 我要为大家介绍一位领路人
09:55.860 09:58.130 请用热烈的掌声欢迎她
09:55.890 09:57.900 盛大な拍手でお迎えください
09:59.180 10:00.560 欢迎耶拿小姐!
09:59.230 10:01.320 イエナさんです
10:05.790 10:07.390 其实呢
10:05.820 10:15.750 じ、つ、は、イエナさんというのは、このおっきな機械の名前なんですね
10:08.230 10:10.570 耶拿小姐
10:11.440 10:15.750 就是这台巨大的机器
10:20.900 10:22.700 这位观众
10:20.960 10:22.500 あの、お客さま
10:23.060 10:25.120 这里应该笑才对
10:23.130 10:24.960 ここは笑うところなので
10:26.470 10:28.120 你觉得好笑么?
10:26.510 10:28.010 笑えると思うか
10:30.020 10:32.010 行了 快点开始吧
10:30.050 10:31.890 いいからさっさと始まってくれ
10:32.330 10:33.720 谢谢您
10:32.390 10:33.640 ありがとうございます
10:34.070 10:37.980 您的期待 就是我们的动力
10:34.140 10:37.810 そんなに楽しみにしていただけると、とてもやりがいがあります
10:38.340 10:40.090 谁期待了
10:38.390 10:39.900 だれか楽しみだと
10:40.310 10:45.940 それでは、イエナさんから皆様に、お近づきのご挨拶を
10:40.310 10:46.020 那么 请耶拿小姐向大家行礼
10:54.870 11:00.750 では、改めて、お近づきのご挨拶を
10:54.890 10:56.820 那么 接下来
10:57.960 11:00.770 请耶拿小姐行礼
11:07.550 11:09.760 你说要给我看星星来着?
11:07.630 11:09.760 星を見せてくれるんじゃないのか
11:10.560 11:13.010 这位观众 真的非常抱歉
11:10.640 11:15.770 お客様、申し訳ありません 本当に本当に、申し訳ありません
11:13.110 11:15.870 真的真的 非常抱歉
11:17.990 11:24.790 很不好意思 投影机似乎出现了严重的故障
11:18.060 11:24.570 恥を忍んで申し上げますと、どうやらただいま、投影機に深刻な故障が生じているようでして
11:25.270 11:28.610 館長さんもスタッフの皆さんもご旅行に出かけていて
11:25.290 11:28.800 由于馆长先生与职员们都去旅行了
11:29.140 11:32.400 我无法独自弄清现在的情况
11:29.150 11:32.240 私単体では、状況を把握できません
11:38.160 11:39.730 算了 无所谓
11:38.200 11:41.170 いいさ、別に、どうでもいい
11:39.910 11:41.120 随他去吧
11:54.170 12:00.130 你知道探索封印都市时 最麻烦的是什么吗?
11:54.220 11:59.930 封印都市を探索する時、最も厄介なのは何か知ってるか
12:05.400 12:09.440 封印都市で一番厄介なのはな
12:05.480 12:09.440 封印都市里最麻烦的
12:10.350 12:12.460 就是机器人
12:10.360 12:12.360 ロボットに合っちまったときだ
12:14.250 12:17.900 哪怕它跟你说话 也别理它
12:14.320 12:17.990 話かけられても、相手にするな
12:28.630 12:29.880 是花束么
12:28.670 12:31.170 花束か 縁起でもない
12:29.990 12:31.110 真不吉利
12:36.160 12:38.240 我睡了一整天啊
12:36.220 12:38.310 丸一日寝ていたのか
12:40.150 12:42.320 欢迎光临星象馆
12:40.180 12:42.180 プラネタリウムはいかがでしょう
12:43.090 12:48.990 永远闪耀 无穷无尽的美丽光辉
12:43.140 12:48.770 どんな時も、決して消えることのない、美しい無窮のキラメキ
12:46.320 12:51.500 特别投影 飞向宇宙 人类之梦 从太古延续至今人类与星星的故事 通向下一个世代的桥梁 花菱商场本店顶层 星象馆
12:49.860 12:53.860 漫天星海 静候各位到来
12:49.900 12:53.700 満天の星々が、みなさんをお待ちしています
12:54.360 12:56.410 プラネタリウムはいかがでしょう
12:54.400 12:56.610 欢迎光临星象馆
12:58.160 13:01.370 こんにちは、お客さま、ご気分はいかがでしょう
12:58.160 12:59.790 这位观众 您好
12:59.970 13:01.630 您身体还好吧?
13:01.970 13:04.770 我没事 睡了会儿而已
13:02.000 13:04.580 何ともない 寝ていただけだ
13:05.500 13:08.250 日が落ちるまで、1時間ってところか
13:05.500 13:08.440 离太阳落山 还有一个小时么
13:12.660 13:15.480 这位观众 原来您也喜欢星星
13:12.720 13:15.340 お客様は、星がお好きなんですね
13:16.720 13:17.640 どうしてだ
13:16.730 13:17.820 什么意思?
13:18.260 13:21.130 我见您的项链上印着星星
13:18.300 13:21.020 ほしの絵柄のペンダントをなさっていますので
13:21.560 13:23.560 それは、白鳥座ですね
13:21.610 13:23.770 这是天鹅座呢
13:24.420 13:25.230 这个啊
13:24.480 13:25.020 これか
13:27.810 13:30.230 俺はもういく、邪魔したな
13:27.820 13:29.220 我要走了
13:29.300 13:30.420 打扰了
13:30.520 13:34.650 お客様?あと18分ほどで、次回の投影です
13:30.580 13:31.610 这位观众
13:31.770 13:34.860 距离下一次投影 只有18分钟了
13:35.200 13:37.780 那台机器 昨天动都没动
13:35.240 13:37.620 動かなかっただろう あの機械は
13:39.460 13:43.110 「那台机器」 指的是耶拿小姐吗?
13:39.490 13:42.950 あの機械というのは、イエナさんのことでしょうか
13:43.160 13:43.660 そうだ
13:43.190 13:44.010 对
13:44.330 13:51.130 はい、現在故障中です、ですが、しばらくお待ちいただければ修理できる見込みです
13:44.330 13:46.690 是的 现在处于故障状态
13:46.910 13:51.220 但是 只要稍待片刻 便能修复
13:51.580 13:54.010 不好意思 我讨厌等待
13:51.630 13:53.880 悪いが松野が嫌いなんてな
13:54.130 13:55.820 那么 在修理期间
13:54.170 13:59.010 では、修理の間、当デパートでお買い物をなさるのはいかがでしょう
13:55.900 13:59.160 您可以在本商场购物
13:59.320 14:02.000 我可以为您提供优惠折扣券
13:59.390 14:01.970 お得な割引券をご用意できますので
14:04.780 14:06.650 有谁能修好那玩意儿?
14:04.850 14:08.400 誰があれを修理できる 誰も来やしないだろう
14:06.830 14:08.440 没人会来吧
14:08.800 14:10.590 请不用担心
14:08.810 14:13.030 ご心配には及びません ただいまスタッフを呼び出しておりますので
14:10.710 14:13.140 我正在呼叫职员
14:13.260 14:16.130 人员到位后 马上就能着手修理
14:13.320 14:16.030 到着次第、すぐに修理に取りかがります
14:17.280 14:18.860 皮肉は通じないか
14:17.350 14:19.050 她听不懂讽刺么
14:19.190 14:21.050 这位客人?
14:19.280 14:24.580 あのぉ、お客さま?やはり、どこかお体の具合は悪いのでしょうか
14:21.310 14:24.750 您的身体真的不要紧吗?
14:24.950 14:27.580 如果身体不适 我可以带您去…
14:25.040 14:28.040 もしそうでしたら、当デパートの医務室へ…
14:27.500 14:28.540 もういい
14:27.620 14:28.670 够了
14:29.880 14:32.840 失礼ですが、「もういい」申しますと
14:30.030 14:33.010 对不起 请问「够了」是什么意思?
14:36.030 14:37.690 意思是「我知道了」
14:36.090 14:40.680 分かったってことだ 下にいる 修理ができたら呼んでくれ
14:38.030 14:39.030 我在下面等着
14:39.200 14:40.880 修好了再来叫我
14:40.930 14:42.350 はい、わかりました
14:40.940 14:42.510 好的 我知道了
14:42.570 14:44.870 出个门也这么费劲…
14:42.600 14:44.850 出ていくだけで一苦労だな
14:44.890 14:47.310 ありがとうございます とても嬉しいです
14:44.930 14:46.150 非常感谢
14:46.210 14:47.600 我很高兴
14:49.400 14:53.460 其实 看到您心情不好的样子
14:49.440 14:53.230 実を申しますと、お客様が不機嫌なご様子でしたので
14:53.580 14:57.350 我还以为 是我有哪里做得不好
14:53.650 14:57.280 何か粗相をしたのではないかと心配していたものですから
14:57.790 15:02.570 消除人类的不安与不愉快
14:57.820 14:59.990 人間のみなさまを不安をさせたり
15:00.240 15:04.620 不快な思いをさせることのないよう、一生懸命お仕えすることが
15:02.630 15:04.750 努力为人类服务
15:04.740 15:06.750 私たちロボットの喜びです
15:04.810 15:06.940 是我们机器人最快乐的事
15:07.710 15:11.000 修理ができ次第、館内放送でお知らせします
15:07.740 15:11.000 修理结束后 我会用馆内广播通知您
15:19.010 15:22.380 由于您要观赏的是特别投影
15:19.050 15:22.180 お客さまには特別投影をご覧いただきますので
15:22.680 15:25.850 再入館の際は、私にお申し付けください
15:22.720 15:26.020 再次入场时 请直接来找我
15:26.320 15:27.030 嗯
15:27.390 15:31.190 特別投影にご覧になるのは、お客様が最初なんです
15:27.410 15:31.310 您是本次特别投影的第一位观众
15:31.720 15:36.440 影片是本馆全体职员的倾心之作
15:31.770 15:36.320 当館のスタッフ一同が、心を込めて制作した自信作ですので
15:36.480 15:39.570 私も、一生懸命務めさせていただきます
15:36.520 15:39.710 我也会努力为您讲解
15:40.210 15:45.850 另外 我会妥善保管您的花束 请放心
15:40.240 15:45.830 それから、お客様の花束は大切にお預かりしておりますので、ご安心ください
15:46.150 15:48.150 期待您再次光临
15:46.200 15:47.950 心よりお待ちしています
16:27.750 16:28.300 咔嗒
16:31.300 16:35.090 七夕物语与天河 织女与牛郎
16:31.590 16:35.430 举头望天 遥远的高空
16:35.520 16:38.750 洒下璀璨的光辉
16:38.820 16:43.820 闪亮耀目 奇妙的星光
16:45.080 16:46.480 就这样
16:46.670 16:50.760 静静合上眼睛
16:53.580 16:59.500 星光寄宿胸中
16:54.780 16:55.490 星
16:54.780 16:55.490 野
16:54.780 16:55.240 梦
16:54.780 16:55.240 美
16:55.280 16:55.490 梦
16:55.280 16:55.490 美
17:01.150 17:05.040 在这下雨的日子里
17:05.100 17:08.610 向着云缝中的天空
17:08.650 17:15.280 放飞通往明天的心愿
17:15.350 17:19.470 它们一定就在那里
17:17.640 17:19.470 (永恒星光)
17:19.510 17:23.200 循着指引之光
17:21.380 17:23.200 (超越黑夜)
17:23.240 17:26.880 不断追寻下去
17:25.030 17:26.880 (超越蓝天)
17:26.910 17:33.870 用孩时般清澈的眼睛
17:33.820 17:34.070 影像档案
17:33.820 17:34.070 望远镜中的
17:33.820 17:34.070 变幻银河史
17:33.930 17:34.860 只愿这
17:34.070 17:34.280 家庭企划
17:34.070 17:34.280 观察日记
17:35.080 17:38.730 无尽闪耀的群星
17:38.810 17:42.110 无数希望的祈愿
17:42.130 17:49.170 承载着心灵 直至银河尽头
17:49.270 17:52.750 一闪一闪 闪亮的星辰
17:52.810 17:57.010 印在天幕之上
17:57.050 18:04.720 如此美丽闪亮的星光
17:58.550 18:06.100 期待您再次光临