星之梦 第04集 醉酒

剧情介绍:   梦美与打算离开星象馆的废墟猎人同行。在同行的过程中,面对介绍着花菱百货商城周边设施的梦美,废墟猎人在感到惊讶的同时,也在欣慰地注视着她。之后,在城内探索的时候,废墟猎人找到了自己梦寐以求的酒。在久违地痛饮的同时,他也在为梦美今后该怎么办而感到迷惑。之后,当他们接近封锁壁的时候,废墟猎人注意到了某个东西。
1/5Page Total 210 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
星之梦 第04集 醉酒
00:01.540 00:07.140 字幕制作:无限咖喱棒  TRI  SHINJICO
00:06.510 00:08.120 没有人呢
00:06.640 00:08.010 誰もいませんね
00:07.180 00:12.780 漫游字幕组 http://bbs.popgo.org/
00:08.540 00:09.840 因为下雨
00:08.680 00:09.770 雨だからな
00:11.900 00:13.750 需要步行两三公里
00:12.020 00:13.690 歩いて2、3キロくらいか
00:14.710 00:17.430 只要路上不碰到它们 应该回得去
00:14.850 00:17.360 途中やつらに出くわさなければ帰れるか
00:18.070 00:20.450 告诉我 你的电池还能撑多久?
00:18.190 00:20.280 お前のバッテリーはあとどのくらい保つ
00:21.130 00:23.530 好的 使用当前的业务模式
00:21.190 00:23.570 はい、現状の業務モードでしたら
00:23.590 00:25.460 还能活动4天
00:23.740 00:25.370 あと四日活動できます
00:25.760 00:27.790 足够让你回商场是么
00:25.910 00:27.740 じゃあ、帰りは問題ないな
00:28.170 00:28.960 是的
00:28.280 00:31.120 はい、半径3キロメートル以内でしたら
00:29.000 00:31.290 只要在半径三公里范围内
00:31.410 00:34.000 どの場所からでも単独で帰着可能です
00:31.410 00:34.120 我都可以独自往返
00:34.430 00:36.300 是吗 那就走吧
00:34.460 00:36.210 そっか、それじゃ行くぞ
00:36.820 00:38.200 好的 没问题
00:36.920 00:38.210 はい、わかりました
00:40.680 00:41.330 喂
00:40.840 00:41.460 オイ
00:49.530 00:51.720 道路不平 请小心
00:49.680 00:51.770 段差があるのでご注意ください
00:56.330 01:00.330 酒引人醉
01:01.220 01:02.910 请看这里
01:01.320 01:02.860 ご覧下さい、お客様
01:03.210 01:06.900 这家店的香草泡芙广受好评
01:03.360 01:06.780 あちらのお店のバニラシュークリームはとても好評で\
01:06.940 01:08.950 店门前总是排着长队
01:07.030 01:08.950 いつでも行列ができています
01:11.860 01:14.890 这位观众 您爱吃泡芙吗?
01:11.910 01:14.750 お客様はシュークリームはお好きですか
01:15.040 01:17.500 好きも嫌いも、食べたことはない
01:15.150 01:17.600 谈不上爱不爱 我根本没吃过
01:17.750 01:20.710 それより、案内はいいからもっと速く歩いてくれ
01:17.840 01:20.760 别介绍这个那个的 走快一点
01:20.840 01:21.920 赶路呢
01:20.960 01:21.800 急いでいるんだ
01:22.060 01:23.890 好的 我知道了
01:22.170 01:23.840 はい、承知しました
01:30.470 01:33.220 お客様、こちらのビルの5階には
01:30.470 01:31.520 这位观众
01:31.650 01:33.400 这座大楼五楼的啤酒城
01:33.430 01:35.850 当デパート提携のビアホールがございます
01:33.480 01:36.060 是我们商场的合作单位
01:36.310 01:40.650 新鮮な魚貝料理と共に様々な地ビールをお楽しみになります
01:36.320 01:38.220 这里有新鲜的海鲜料理
01:38.300 01:40.040 还有各地酿制的啤酒
01:40.020 01:41.900 頼むから、無駄口を叩かずに
01:40.080 01:43.660 拜托你别说废话 快点走路
01:42.110 01:43.690 もっと素早かに歩いてくれ
01:44.640 01:46.500 好的 我知道了
01:44.690 01:46.320 はい、承知しました
01:50.350 01:52.250 这位观众
01:50.490 01:52.240 あの、お客様
01:53.570 01:55.000 又要休息了?
01:53.660 01:54.910 まだ休憩か
01:55.160 01:55.810 是的
01:55.210 01:59.380 はい、ただいま大腿部動力ユニットが過熱しています
01:56.010 01:59.530 大腿部动力装置正处于过热状态
01:59.730 02:01.350 需要冷却
01:59.830 02:01.170 冷却が必要です
02:05.480 02:07.130 你说你 歇了几次?
02:05.590 02:07.090 何回目の休憩だ
02:07.500 02:09.660 好的 这是第四次休息
02:07.590 02:09.510 はい、四回目になります
02:10.060 02:11.640 我们走了多远?
02:10.140 02:11.510 今どのくらい歩いた
02:11.880 02:17.050 从花菱商场正门到这里 移动了1112米
02:11.970 02:16.890 花菱デパートの正面口から計測しまして約1112メートルです
02:21.550 02:23.990 平均时速一公里么
02:21.610 02:23.980 平均時速1キロ、か
02:25.520 02:27.710 雨下个不停呢
02:25.650 02:27.570 本当によく降りますね
02:34.300 02:35.270 是啊
02:34.410 02:35.290 そうだな
02:37.020 02:39.670 这位观众 您喜欢雨吗?
02:37.160 02:39.540 お客様は雨がお好きですか
02:40.150 02:41.230 很讨厌
02:40.210 02:41.080 嫌いだな
02:41.690 02:42.590 是吗
02:41.710 02:42.500 そうですか
02:43.590 02:47.380 其实 我很喜欢雨
02:43.670 02:47.340 実を申しますと、私は雨が大好きなんです
02:48.060 02:50.520 因为星象馆的客人会变多是吧
02:48.170 02:50.590 プラネタリウムに客が入るからだろう
02:50.680 02:52.810 是的 您说的没错
02:50.800 02:52.720 はい、その通りなんです
02:53.490 02:54.790 我就知道
02:53.600 02:54.680 だと思ったよ
02:55.090 02:55.670 是的
02:55.140 02:55.600 はい
02:56.400 02:59.770 馆长先生曾告诉过我 在下雨天里
02:56.520 03:04.230 以前に館長さんは「雨が降っていると星が特別貴重な物に感じるだよ」と教えてくれました
02:59.870 03:04.330 人们更容易发现星星的宝贵
03:04.350 03:05.480 原来如此
03:04.400 03:05.530 なるほどな
03:07.040 03:11.400 这位观众 请问您是做什么工作的?
03:07.110 03:11.360 ところで、お客様はお仕事は何をなさっているのでしょう
03:12.570 03:13.530 废墟猎人
03:12.660 03:13.370 クズ屋だ
03:14.150 03:15.840 是做什么的呢?
03:14.240 03:15.660 と申されますと
03:16.360 03:18.050 简单来说就是…
03:16.490 03:21.210 わかりやすく言うと、廃品回収業みたいなものだ
03:19.240 03:21.410 废品回收
03:22.110 03:26.700 废品回收吗 是很高尚的职业呢
03:22.210 03:26.630 廃品回収業ですか、それは大変尊いお仕事ですね
03:27.180 03:31.790 我的机体设计 最为注重可回收性
03:27.300 03:31.930 私の筐体は,リサイクル性を第一とした設計がなされておりまして
03:31.810 03:32.930 该走了
03:31.930 03:35.180 そろそろ行くぞ、いいか
03:34.540 03:35.290 能行么?
03:35.770 03:37.590 好的 我们走吧
03:35.810 03:37.520 はい、参りましょう
03:39.190 03:40.590 把它放下
03:39.230 03:40.480 そいつを置いていけ
03:41.940 03:45.610 「そいつ」というのはこのはなたばのことでしょうか
03:41.950 03:45.650 「它」是指这份花束吗?
03:45.750 03:46.630 对
03:45.860 03:49.400 そうだ、そいつを持ってると転びやすくなるだろう
03:46.980 03:49.480 拿着它 你更容易跌倒吧
03:49.740 03:52.300 但是 这是您的东西
03:49.860 03:52.450 ですが、これはお客様のものなので
03:52.340 03:53.390 所以说…
03:52.450 03:56.330 だから…いや、わかった
03:54.930 03:56.460 算了 我知道了
03:57.320 03:59.090 这是我的花束
03:57.370 03:59.080 その花束は俺のものだ
03:59.420 04:00.900 快把它给我
03:59.500 04:00.750 だから俺によこせ
04:01.300 04:01.890 好的
04:01.330 04:01.790 はい
04:04.320 04:06.780 这是您的花束 请拿好
04:04.420 04:06.670 どうぞ、お客様の花束です
04:09.380 04:11.110 我的花束么
04:09.510 04:10.920 俺の花束か
04:12.150 04:14.900 感谢您收下它
04:12.300 04:14.760 受け取っていただき、ありがとうございます
04:15.100 04:18.260 嗯 这也是废品回收
04:15.260 04:18.180 ああ、廃品回収業だからだ
04:32.010 04:33.470 这是酒品店么?
04:32.070 04:33.280 リキュールショップか
04:33.970 04:37.290 这位观众 能问您一个问题吗?
04:34.030 04:37.160 お客様、お聞きしてもよろしいでしょうか
04:37.530 04:41.670 这里是遭遇了车祸 或是煤气爆炸吗?
04:37.620 04:41.450 これは車両衝突やガス爆発等の事故でしょうか
04:42.080 04:45.330 戦闘に巻き込まれたか、或いは同業か
04:42.110 04:45.370 可能卷入了战斗 或者是同行干的
04:45.740 04:48.330 嗯 也算是人祸吧
04:45.830 04:48.250 ある意味、事故みたいなもんだな
04:48.390 04:51.780 那么 必须尽快呼叫救援
04:48.540 04:51.630 でしたら、速やかに救援を呼ばなければなりません
04:51.980 04:53.610 早就处理完了
04:52.050 04:53.550 処理は特に終わってる
04:54.020 04:56.110 你看 这里一个人都没有
04:54.130 04:55.970 その証拠に、誰もいないだろう
04:59.490 05:02.320 好的 我理解了
04:59.640 05:02.140 はい、状況を理解しました
05:02.770 05:04.850 しかし派手に潰したもんだ
05:02.780 05:04.890 唉 毁得一塌糊涂
05:05.540 05:06.620 你在这等着
05:05.650 05:06.440 ここで待ってろ
05:06.840 05:08.420 好的 我知道了
05:06.940 05:08.360 はい、わかりました
05:13.700 05:15.360 せっかくの酒屋なのに
05:13.710 05:17.190 好好一家酒品店 什么都没剩
05:15.610 05:17.070 何も残ってないな
05:20.470 05:22.410 如果是半毁就好了
05:20.540 05:22.330 せめて半壊ならな
05:26.390 05:27.170 那是…
05:26.460 05:27.290 あれは
05:41.820 05:45.790 人啊 转眼间就能没命
05:41.930 05:45.810 人間、死ぬ時は案外あっさりと死ぬもんだ
05:45.900 05:49.300 我觉得你踩到地雷都不会死
05:46.020 05:49.110 あんたは地雷踏んでも生きてそうな気がするんだな
05:49.610 05:50.610 ちげえねえ
05:49.640 05:50.750 会死的
05:56.600 05:57.750 是陷阱?
05:56.650 05:57.700 起き罠か
05:59.330 06:03.270 人命可是说没就没的
05:59.410 06:03.200 人間死ぬ時は、案外どうしようもないことが多いからな
06:04.590 06:07.410 没有钢线和重量检测装置
06:04.660 06:07.330 ワイヤーや重量検知らしい仕掛けはない
06:07.750 06:09.440 至于其他可能性…
06:07.830 06:09.330 ほかに可能性としては
06:12.180 06:13.020 给您
06:12.300 06:12.840 どうぞ
06:30.460 06:33.490 折腾半天 收获只有一瓶酒么
06:30.480 06:33.360 散々苦労して、獲物はこれ一本か
06:33.590 06:37.720 您手上的这瓶酒 应该是苏格兰威士忌
06:33.690 06:37.610 お客様のお持ちのビンはスコッチウイスキーだと思われます
06:38.280 06:41.230 12年的雪莉桶 含税价格是
06:38.320 06:41.320 12年のシェリーバリル、税込み価格…
06:41.250 06:43.290 你懂得很嘛
06:41.320 06:43.160 物知りだな、お前は
06:43.650 06:44.840 不错
06:43.700 06:44.740 大したもんだ
06:44.940 06:46.840 好的 谢谢您
06:45.040 06:46.790 はい、ありがとうございます
06:48.220 06:50.350 这位观众 您没事吧?
06:48.290 06:50.250 お客様?!大丈夫ですか
07:02.880 07:05.140 欢迎光临星象馆
07:02.930 07:04.970 プラネタリウムはいかがでしょう
07:05.640 07:11.180 永远闪耀 无穷无尽的美丽光辉
07:05.810 07:08.770 どんな時も決して消えることのない
07:09.270 07:11.690 美しい無窮のきらめき
07:11.190 07:12.610 そろそろ封鎖壁
07:11.220 07:12.580 快到封锁墙了
07:13.010 07:17.170 漫天星海 静候各位到来
07:13.190 07:17.190 満天の星々が、みなさんをお待ちしています
07:13.350 07:16.390 只要一直不出事 应该能平安过关
07:13.400 07:14.900 このまま何事もなければ
07:14.940 07:16.400 無事通過できそうだな
07:18.370 07:19.300 这位观众
07:18.490 07:19.360 お客様
07:20.110 07:23.610 路面略有不平 请注意
07:20.240 07:23.700 こちらが少々段差になっていますので、お気をつけく…
07:26.660 07:28.500 通算14回目
07:26.670 07:28.650 这是第14次
07:28.810 07:30.890 叫你别东张西望了
07:28.910 07:30.750 よそ見をするなって言っただろう
07:31.290 07:33.540 好的 真不好意思
07:31.330 07:33.380 はい、面目ありません
07:33.720 07:35.380 居然还没摔坏
07:33.840 07:35.250 よく壊れないな
07:36.000 07:38.440 我比看上去要结实
07:36.130 07:38.340 見た目より頑丈にできていますので
07:40.730 07:42.230 那就好
07:40.760 07:42.050 それはなによりだ
07:42.850 07:43.420 是的
07:42.890 07:43.390 はい
07:46.140 07:48.800 真的没什么人呢
07:46.260 07:48.600 本当に人通りが少ないですね
07:49.360 07:51.700 嗯 只有我俩
07:49.430 07:51.600 あぁ、俺たちだけだな
07:52.690 07:55.560 在这种下雨天里 没法出门
07:52.770 07:57.730 このような雨な日は外に出られず、とても退屈してしまいます
07:55.740 07:57.670 会比较无聊
07:58.570 08:02.580 但是 留在家里 也别有一番乐趣
07:58.690 08:02.610 ですが、家の中で過ごすのも楽しいものはだと思います
08:05.630 08:08.370 你不会觉得无聊吗?
08:05.740 08:08.290 お前は、退屈しないのか
08:08.630 08:10.990 无聊是指什么?
08:08.700 08:10.910 退屈…と申しますと?
08:11.410 08:14.550 你一直都在星象馆工作吧
08:11.500 08:14.500 お前はずっとプラネタリウムで働いてたんだろいう
08:15.180 08:18.310 你就没想过 要做完全不同的工作吗?
08:15.290 08:18.170 全く別の仕事に就きたいと思ったことはないか
08:19.380 08:22.610 我对现在的工作非常满意
08:19.510 08:22.550 私は、今の仕事がとても気に入っています
08:22.910 08:27.230 和馆长先生 各位职员 耶拿小姐一起工作
08:23.010 08:27.140 館長さんやスタッフの皆さんやイエナさんと一緒に働くことは
08:27.290 08:29.890 让我非常开心 充满干劲
08:27.390 08:29.850 とても楽しく、やりがいがあります
08:32.180 08:32.940 是吗
08:32.190 08:32.770 そうか
08:36.860 08:41.310 这位观众 能问您一个问题吗?
08:37.020 08:38.730 あの、お客様
08:39.440 08:41.240 お聞きしてもよろしいでしょうか
08:41.320 08:43.200 んっ?なんだ
08:42.660 08:43.380 什么?
08:43.640 08:47.670 您向神明许过愿吗?
08:43.780 08:47.450 お客様は、神様にお願いをしたことはありますか
08:48.850 08:52.430 可能许过吧 不是什么好愿望
08:48.870 08:52.290 あったかもしれないが、ロクなことは願っていない
08:53.130 08:56.830 对了 你还没说你想许什么愿呢
08:53.210 08:53.920 そういえば
08:54.210 08:56.750 お前が何を願うかはまだ聞いてなかったな
08:56.930 08:58.720 是的 您说的没错
08:57.000 08:58.590 はい、その通りです
08:59.650 09:00.670 你的愿望是?
08:59.750 09:00.550 何を願う
09:03.330 09:04.510 希望天堂
09:03.470 09:04.510 天国を
09:05.410 09:08.440 希望天堂 不要分成两个
09:05.550 09:08.260 天国を2つに分けないでください
09:08.920 09:12.660 我想向机器人之神许下这个愿望
09:09.060 09:12.480 私はロボットの神様にそうお願いしたいです
09:13.790 09:17.400 如果天堂的大门 有人类和机器人之分
09:13.940 09:17.270 天国の門が人間とロボットに別れていたら
09:17.520 09:19.770 我会很难过
09:17.650 09:19.610 私はとても困ってしまいます
09:20.170 09:24.680 因为哪怕上了天堂 我也想为人类服务
09:20.320 09:22.240 私は天国に行っても
09:22.240 09:24.530 人間の皆様の、お役に立ちたいです
09:25.080 09:28.840 想要留在大家身边 继续工作下去
09:25.200 09:28.780 これからもずっと、皆様のおそばで働きたいです
09:30.990 09:31.620 そっか
09:31.020 09:31.760 是吗
09:32.200 09:34.000 是的 就是这样
09:32.290 09:33.830 はい、そうなんです
09:38.440 09:41.350 如果放着不管 她的电池会耗尽
09:38.500 09:41.170 このまま放っておけば、バッテリーが切れる
09:42.330 09:44.270 为了实现她的愿望
09:42.420 09:44.340 こいつの願いを叶えるためには
09:44.800 09:46.760 この街から連れ出すしかないが
09:44.810 09:46.790 只有带她离开这座城市
09:47.200 09:50.920 难道要无视她的意志 硬把她带走?
09:47.340 09:50.760 こいつの意思に関係なく無理やり連れ出すのか
09:55.030 09:58.830 这位观众 您的车子离这远吗?
09:55.180 09:58.650 お客様、お車まではまだ遠いのですか
09:59.580 10:01.680 不 就快到了
09:59.650 10:01.520 いや、もうそろそろだ
10:02.260 10:03.610 那真是太好了
10:02.280 10:03.480 それは良かったです
10:03.870 10:05.260 我们走吧
10:03.990 10:05.110 では、行きましょう
10:05.380 10:05.950 嗯
10:09.150 10:10.090 唉
10:09.200 10:09.910 まったく
10:11.200 10:13.160 久々に酒を飲んだせいだな
10:11.270 10:13.310 一定是因为我好久没喝酒了
10:16.400 10:17.130 也不对
10:16.460 10:20.840 いや、酒を飲むよりずっと前から
10:18.880 10:24.980 在喝酒之前 我早就醉得很厉害了
10:21.340 10:24.760 俺は十分すぎるほどに、酔ってしまっていたんだ
10:27.720 10:31.590 哪怕它跟你说话 也别理它
10:27.800 10:31.470 話しかけられても 相手にするな
10:33.100 10:34.260 这位观众?
10:33.220 10:34.180 お客様
10:34.620 10:36.430 没事 走吧
10:34.720 10:36.480 なんでもない、行こう
10:38.490 10:41.180 该拿她怎么办?
10:38.600 10:41.110 彼女を、どうすればいい
10:56.590 10:57.500 这位观众
10:56.750 10:58.960 お客様、この先の街路は
10:57.700 11:01.940 前方街道和我数据库里的样子很不一样
10:59.080 11:01.790 私のデータベースと大幅に異なるようです
11:02.130 11:03.840 再整備されたのでしょうか
11:02.140 11:04.030 是翻修过了吗?
11:04.770 11:06.080 如你所见
11:04.840 11:06.010 見てのとおりだ
11:06.160 11:10.170 那么 那台机器是建筑机械吗?
11:06.300 11:09.970 では、あちらに見えるのは建設機械の類いでしょうか
11:10.650 11:12.840 是自动炮台 「招潮蟹」
11:10.720 11:12.760 自動砲台「シオマネキ」だ
11:13.160 11:14.530 请问那是什么?
11:13.260 11:14.430 …と申しますと
11:15.450 11:17.290 和你类似的东西
11:15.560 11:17.220 お前と同じようなものだ
11:17.670 11:21.390 这家伙 居然正好堵在封锁墙边上
11:17.770 11:21.350 しかしよりによって封鎖壁の真ん前にいるとはな
11:22.260 11:23.500 有胜算么?
11:22.310 11:23.360 勝算はあるか
11:24.030 11:25.900 这位观众?
11:24.150 11:25.820 あの、お客様
11:26.880 11:28.200 我要去狩猎一趟
11:26.980 11:28.030 狩りに出かけてくる
11:28.440 11:30.590 请问狩猎是指?
11:28.530 11:30.490 「カリ」と申しますと
11:31.950 11:34.320 在我回来前 你都待着别动
11:32.030 11:34.120 俺が戻るまでここでじっとしてろ
11:34.640 11:36.970 我就要离开这座城市了
11:34.780 11:36.990 もうすぐ俺はこの街から出て行く
11:37.900 11:40.980 告诉我 和我分开后 你想怎样?
11:38.040 11:40.920 俺と別れたあと、お前はどうするつもりだ
11:41.040 11:44.570 好的 我会单独回到工作地点
11:41.120 11:44.460 はい、私は単独で職場に戻りますので
11:44.650 11:46.200 请不用担心
11:44.750 11:46.050 どうぞお気遣いなく
11:46.380 11:48.010 这座城市里没有人
11:46.500 11:47.880 この街は無人だ
11:48.350 11:50.930 回去之后 再也不会有观众上门
11:48.510 11:50.930 たとえお前が戻っても二度と客は来ないし
11:51.010 11:52.980 不会有展示投影的机会
11:51.090 11:52.930 プラネタリウムを見せる機会はない
11:53.260 11:55.850 それに、この街の電力供給は終わった
11:53.270 11:55.930 而且 这座城市已经没有供电了
11:56.140 11:57.680 投影机再也不能运转了
11:56.220 11:57.680 投影機も二度と動かない
11:57.740 12:00.380 这一切 你都看到了
11:57.850 12:00.230 全部、お前がその目で見たとおりだ
12:01.160 12:01.810 是的
12:01.230 12:01.640 はい
12:02.250 12:06.950 但是 我的基本数据库与积累数据库显示
12:02.350 12:06.820 ですが、私の基本および蓄積データベースを照合しますと
12:06.990 12:10.020 一定会有观众造访
12:07.110 12:09.900 お客様は必ずお越しになると考えられます
12:10.300 12:13.420 至于停电 在恢复供电之前
12:10.400 12:13.320 停電に関しては、送電が回復するまで
12:13.440 12:16.860 我和耶拿小姐可以一直等下去
12:13.530 12:16.620 私もイエナさんも、いつまでも待つことができます
12:17.660 12:22.130 喂 你给我仔细听着 好好理解
12:17.740 12:18.450 くっ、
12:18.990 12:22.040 これから俺の言うことをよく聞いて、理解しろ
12:22.430 12:24.220 好的 我知道了
12:22.460 12:24.040 はい、わかりました
12:24.660 12:27.580 你要用你在这条路上看到的事实
12:24.710 12:28.750 ここに来るまでに、お前が見てきた事実だけで全てを判断しろ
12:27.600 12:28.860 判断一切事物
12:29.460 12:30.630 这座城市
12:29.550 12:32.880 この街にはもう、お前もプラネタリウムも必要ないんだ
12:30.670 12:32.950 已经不再需要你和星象馆了!
12:33.670 12:36.690 如果你想继续为人类服务
12:33.760 12:36.470 お前がこれからも人間のために働きたいと思うなら
12:37.170 12:38.810 只能跟我一起走
12:37.300 12:38.640 俺についてくるしかない
12:39.640 12:43.350 それがお前にとって幸せなのか、俺にはわからない
12:39.650 12:43.420 我不知道这会不会让你幸福
12:43.810 12:46.810 だが…俺には…
12:44.190 12:46.940 但是 我…
12:50.840 12:55.490 我想要继续为人类服务
12:50.940 12:55.410 私は、これからも人間の皆様のお役に立ちたいと考えます
12:56.020 12:58.750 这就是我的幸福
12:56.030 12:58.700 それが、私の幸せです
13:00.290 13:01.060 但是
13:00.410 13:04.540 ですが、お客様のお話からこれからの行動を決定するには
13:01.120 13:04.700 如果要通过您说的话来决定今后的行动
13:04.780 13:07.140 还缺少一些必要的信息
13:04.830 13:07.000 情報が不足していると考えます
13:07.880 13:11.130 你已经没法获得更多信息了
13:08.000 13:10.960 お前が、これ以上の情報を得る手段はない
13:11.850 13:12.860 你也懂的吧?
13:11.960 13:12.630 わかるだろう
13:18.770 13:21.070 在我回来前 你仔细想想
13:18.850 13:21.020 俺が戻るまでに考えておいてくれ
13:21.530 13:23.200 好的 我知道了
13:21.640 13:23.270 はい わかりました
13:23.760 13:26.220 对了 帮我拿着这个
13:23.850 13:26.100 そうだ、こいつを預かっててくれ
13:27.740 13:30.450 好的 我一定好好保管
13:27.810 13:30.230 はい、大切にお預かりにしておきます
13:31.050 13:33.600 再说一次 不管出什么事都别动
13:31.110 13:33.440 もう一度言うが、何があっても動くな
13:33.800 13:34.840 也不许出声
13:33.900 13:36.610 声もあげるな、俺が戻ってくるまでだぞ
13:35.090 13:36.770 直到我回来为止
13:37.320 13:40.470 好的 已保存为重要命令
13:37.410 13:40.280 はい、重要命令として登録しました
13:41.090 13:42.980 我在这里等着您回来
13:41.200 13:42.830 お帰りをお待ちしています
14:03.060 14:06.950 充电装置虽然贵 但也不至于搞不到
14:03.180 14:07.020 充電装置は高くつくが、手に入らないことはない
14:07.890 14:12.190 我也能为她准备一台小投影机
14:07.940 14:12.110 彼女のために、小さな投影機をしつらえてやることもできるだろう
14:13.110 14:16.280 それらを携えて、居住区を旅してまわり
14:13.120 14:16.400 带着这些东西 巡游各地的居住区
14:16.860 14:19.290 用她的解说来展现星空
14:16.900 14:19.110 彼女の解説で星空を見せる
14:20.490 14:23.120 そんな商売に鞍替えするのはどうだ
14:20.520 14:22.920 改做这种买卖如何?
14:26.960 14:29.330 フッ 馬鹿馬鹿しい
14:28.260 14:29.380 蠢透了
14:45.510 14:49.150 不好意思 我有新伙伴了
14:45.640 14:49.190 悪いが、また相棒ができちまったんでな
14:56.120 14:57.140 哑弹?
14:56.240 14:57.150 ミスファイア
15:47.590 15:48.140 咔嗒
15:51.140 15:54.930 七夕物语与天河 织女与牛郎
15:51.410 15:55.250 举头望天 遥远的高空
15:55.340 15:58.570 洒下璀璨的光辉
15:58.640 16:03.640 闪亮耀目 奇妙的星光
16:04.900 16:06.300 就这样
16:06.490 16:10.580 静静合上眼睛
16:13.400 16:19.320 星光寄宿胸中
16:14.620 16:15.330 星
16:14.620 16:15.330 野
16:14.620 16:15.080 梦
16:14.620 16:15.080 美
16:15.120 16:15.330 梦
16:15.120 16:15.330 美
16:20.970 16:24.860 在这下雨的日子里
16:24.920 16:28.430 向着云缝中的天空
16:28.470 16:35.100 放飞通往明天的心愿
16:35.170 16:39.290 它们一定就在那里
16:37.460 16:39.290 (永恒星光)
16:39.330 16:43.020 循着指引之光
16:41.200 16:43.020 (超越黑夜)
16:43.060 16:46.700 不断追寻下去
16:44.850 16:46.700 (超越蓝天)
16:46.730 16:53.690 用孩时般清澈的眼睛
16:53.660 16:53.910 影像档案
16:53.660 16:53.910 望远镜中的
16:53.660 16:53.910 变幻银河史
16:53.750 16:54.680 只愿这
16:53.910 16:54.120 家庭企划
16:53.910 16:54.120 观察日记
16:54.900 16:58.550 无尽闪耀的群星
16:58.630 17:01.930 无数希望的祈愿
17:01.950 17:08.990 承载着心灵 直至银河尽头
17:09.090 17:12.570 一闪一闪 闪亮的星辰
17:12.630 17:16.830 印在天幕之上
17:16.870 17:24.540 如此美丽闪亮的星光
17:18.390 17:25.940 期待您再次光临