AIR 第08集 夏~summer~
剧情介绍:
1000年前,神奈是个身上有翅膀的少女(翼人),一直被软禁在深山的宫殿之中。柳也是新来的保卫神奈的侍卫,里叶是神奈的侍女。三人相处得很好。但是不久传来指令要神奈搬到其他地方,柳也决定带神奈逃出宫殿去寻找神奈的母亲。一行人经过战斗逃出了敌人的包围。
动画字幕台词一览
AIR 第08集 夏~summer~ 00:04.860 00:07.240 你已经到这里几天了 00:04.860 00:07.240 主が来てから幾日になるかの 00:08.290 00:11.270 也该明白这社殿的状况了吧 00:08.290 00:11.270 そろそろこの社殿の様子もわかってきたであろう 00:13.010 00:15.600 这里只有衣服看上去华贵而已 00:13.010 00:15.600 装束だけはこのようにもっともらしいが 00:16.170 00:17.910 其实和坐牢没什么区别 00:16.170 00:17.910 実際は牢獄と変わらぬ 00:18.310 00:21.040 说到翼人 是神的使者吧 00:18.310 00:21.040 翼人と言えば 神の使いだろう 00:21.470 00:23.040 当遇到饥荒和疫病时 00:21.470 00:23.040 飢饉や疫病に臨んでは 00:23.140 00:25.300 祈祷神的力量来保护大家 00:23.140 00:25.300 霊力を以て加持祈祷を成し 00:25.540 00:28.220 是可以直接和神对话的人 00:25.540 00:28.220 神々と直接語らうことのできる存在だ 00:29.040 00:31.700 本以为会生活的更舒服些呢 00:29.040 00:31.700 もう少しいい暮らしをしていると思ったが 00:32.510 00:35.280 有翅膀也不一定就是神的使者 00:32.510 00:35.280 翼があっても神の仕えとは限らぬ 00:35.700 00:37.130 你的翅膀呢 00:35.700 00:37.130 翼はどこにあるんだ 00:37.410 00:38.740 收起来了 00:37.410 00:38.740 仕舞い隠しておる 00:39.140 00:41.090 平时看起来和一般人一样 00:39.140 00:41.090 普段は人のなりと同じだ 00:43.350 00:44.540 干什么! 00:43.350 00:44.540 何をする! 00:44.630 00:46.730 没什么 看上去形状满好的 00:44.630 00:46.730 いや… いい形をしておったから 00:46.780 00:49.730 你只要看到形状好的就要一个一个上去摸摸看吗! 00:46.780 00:49.730 お主はいい形をしておったら一々触って確かめるのか! 00:50.000 00:51.260 没用的东西! 00:50.000 00:51.260 この益体なしが! 00:52.840 00:54.500 里叶 你笑什么 00:52.840 00:54.500 何が可笑しい裏葉 00:55.340 00:58.040 我在笑神奈大人害羞的样子 00:55.340 00:58.040 恥らう 神奈様のお姿が 00:58.410 00:59.930 这些都无所谓 00:58.410 00:59.930 どうでもいいけどな 01:00.310 01:02.870 你不要总是隐匿气息地接近我 01:00.310 01:02.870 いつもいつも気配を消して近づかんでくれ 01:03.340 01:05.700 今天柳也大人也被召见了啊 01:03.340 01:05.700 今日も柳也様をお呼びとは 01:05.790 01:09.370 看来神奈大人真的很喜欢您呢 01:05.790 01:09.370 神奈様はよくよく柳也様を御気に召されたのですね 01:09.400 01:11.360 绝无此事~ 01:09.400 01:11.360 そんなことは断じてないぞ~ 01:11.400 01:16.700 我是在教这没用无礼的蠢材呆瓜应有的礼仪! 01:11.400 01:16.700 余はこと益体なしの無礼者の空け者の痴れ者に 礼儀を教えてやっておるのだ 01:17.170 01:21.530 如此得到神奈大人赏目的 您还是第一个呢 01:17.170 01:21.530 本当に 柳也様のようなお方は初めてでございます 02:58.630 03:02.130 夏 03:03.730 03:05.390 神奈様 これを 03:03.730 03:05.390 神奈大人 给您这个 03:06.850 03:10.580 先ほど酒殿の奥の蔵で 斯様の物を見出しました 03:06.850 03:10.580 我刚才在酒殿后面的地窖里找到了这东西 03:11.150 03:14.830 もう夏も盛りと言うのに 氷とは不思議なこと 03:11.150 03:14.830 都已经是盛夏了 没想到还能有冰 03:15.670 03:19.350 ご報告せねばと思い こうして持参いたしました 03:15.670 03:19.350 我想必须禀告您 所以就拿来了 03:19.750 03:22.480 おぅ それは奇怪なことよのぅ 03:19.750 03:22.480 哦 那真是很奇怪呢 03:22.710 03:25.900 その蔵は氷室だ 無断で入れば重罪だ 03:22.710 03:25.900 那个地窖是冰室 随便进入可是重罪 03:26.190 03:27.770 あらあら まあまあ 03:26.190 03:27.770 哎呀哎呀 真是的真是的 03:27.820 03:29.290 剣呑 剣呑 03:27.820 03:29.290 好危险 好危险 03:29.360 03:30.920 …やっぱりグルかお前ら 03:29.360 03:30.920 …果然是你俩串通好的 03:34.190 03:35.560 冷たいのぅ~ 03:34.190 03:35.560 好凉啊 03:36.140 03:37.980 柳也殿も試すがよい 03:36.140 03:37.980 柳也你可以尝尝 03:38.840 03:43.370 神奈備様への供え物を口にするのも 重罪でございますね 03:38.840 03:43.370 吃神奈备大人的供品可也是重罪的哟 03:43.420 03:45.440 そう言いつつお前も食べてるだろ 03:43.420 03:45.440 你自己还不是在吃 03:49.700 04:49.700 本字幕作品仅供试看 不得用于任何商业目的 观赏后请于24小时内删除 非法传播该字幕作品所引起的一切问题 雪飘工作室及成员将不予承担任何责任 若您喜欢和支持原作品 请购买正版 03:49.700 04:49.700 本字幕作品仅供试看 不得用于任何商业目的 观赏后请于24小时内删除 非法传播该字幕作品所引起的一切问题 雪飘工作室及成员将不予承担任何责任 若您喜欢和支持原作品 请购买正版 03:49.740 03:53.050 こうして三人で氷を頂いておりますと 03:49.740 03:53.050 这样三个人坐在一起吃冰的样子 03:53.350 03:54.930 寒空にたくわえもなく 03:53.350 03:54.930 就像寒冬中无衣无食 03:55.070 03:59.200 軒下の雪で飢えをしのぐ死にかけた家族のようだな 03:55.070 03:59.200 坐在屋檐下的积雪上忍冻挨饿的 濒死的落魄一家 03:59.600 04:02.440 たいそう楽しげなたとえでございますね 03:59.600 04:02.440 真的是非常有趣的比喻呢 04:02.910 04:05.060 家族とはどのようなものだ 04:02.910 04:05.060 家族是什么样的 04:06.030 04:09.100 そうでございますね 強いて言うなら… 04:06.030 04:09.100 是啊 非要说的话… 04:10.490 04:12.980 こら! こんな熱いのに貼りつくでない 04:10.490 04:12.980 喂! 大热天的不要靠得这么紧 04:14.470 04:17.100 待て待て そういじけるでない 近こう寄れ 04:14.470 04:17.100 等等 也不用那么害怕 过来 04:17.700 04:19.780 だから貼りつくなと言っておろうが 04:17.700 04:19.780 我不是说了不要贴那么紧的吗 04:20.200 04:21.850 そこまで離れずともよい 04:20.200 04:21.850 也不用离我那么远 04:23.900 04:25.390 なぜお主まで付く 04:23.900 04:25.390 怎么你也过来了 04:25.460 04:26.700 いや 何となく 04:25.460 04:26.700 没什么 情不自禁 04:26.780 04:28.800 二人とも余から離れろ! 04:26.780 04:28.800 两个人都从我身边离开 04:29.810 04:31.390 余をからかっておるのか… 04:29.810 04:31.390 你们在耍我吗… 04:33.140 04:36.170 家族とは 身を寄せ合って暮すもの 04:33.140 04:36.170 所谓家族 就是大家聚在一起生活 04:37.830 04:40.270 神奈は何時からこんな暮らしをしている 04:37.830 04:40.270 神奈是从什么时候开始过着这样的生活的 04:40.860 04:43.330 柳也様がご着任なされてからは 04:40.860 04:43.330 自从柳也大人您赴任以来 04:43.450 04:45.340 このような明るい暮らしぶりに 04:43.450 04:45.340 神奈大人就变得如此开朗了 04:45.590 04:46.340 そうじゃない 04:45.590 04:46.340 不是指这个 04:46.850 04:49.320 この社殿に住まうようになったのは何時からだ 04:46.850 04:49.320 我是问她从什么时候开始生活在这个社殿中的 04:49.850 04:50.950 存じませぬ 04:49.850 04:50.950 我不知道 04:51.090 04:54.780 わたしもここに来てからまだ半年にもなりませぬ故 04:51.090 04:54.780 因为我来到这里还不到半年 04:55.310 04:58.870 ただ物心付いた頃には このように閉じ込められ 04:55.310 04:58.870 不过神奈大人说过 在她懂事时就已经被这样关着 04:59.220 05:01.160 ろくに話し相手もなく 04:59.220 05:01.160 没有谈话的对象 05:01.370 05:04.430 あちらこちらを転々とされたと聞き及びます 05:01.370 05:04.430 生活在奔走各个社殿的生活中 05:12.660 05:13.450 柳也様 05:12.660 05:13.450 柳也大人 05:14.260 05:15.730 交代の時刻でございます 05:14.260 05:15.730 到了换班的时候了 05:20.860 05:22.400 何をおどおどしておる 05:20.860 05:22.400 你在紧张什么 05:22.560 05:23.220 その… 05:22.560 05:23.220 这个… 05:23.400 05:26.030 ここへ来てから気が気ではなくて 05:23.400 05:26.030 自从来到这里后就一直提心吊胆的 05:26.570 05:30.840 神奈備様にみだりに近づけば 神罰が下るのではないかと 05:26.570 05:30.840 接近神奈备大人的话 会受到神罚吧 05:31.350 05:34.810 俺の見たところ そのようなことはないようだがな 05:31.350 05:34.810 据我看好像不会 05:34.870 05:37.950 翼人を忌み嫌う者 恐れる者も多いと聞きます 05:34.870 05:37.950 我听说翼人是不祥与邪恶的化身 05:38.180 05:40.700 はよう普通の勤めに戻りたいものです 05:38.180 05:40.700 我想赶快恢复普通的工作啊 05:47.010 05:48.410 どうかしたか 神奈 05:47.010 05:48.410 神奈 怎么了 05:49.950 05:51.940 柳也殿は 夢を見るか 05:49.950 05:51.940 柳也你做梦吗 05:52.630 05:53.360 たまにはな 05:52.630 05:53.360 有时做 05:54.050 05:57.160 どうした 怖い夢でも見て寝付かれなくなったのか 05:54.050 05:57.160 怎么 做了恶梦后睡不着了吗 05:58.210 05:59.440 昔の夢だ 05:58.210 05:59.440 梦到了从前 06:00.260 06:04.130 ちょうどこのような暗闇に 幼き日の余が座っている 06:00.260 06:04.130 幼小的我坐在像现在这样的黑暗中 06:06.340 06:07.430 何も見えぬ 06:06.340 06:07.430 什么也看不见 06:08.070 06:09.750 この身があるのかさえわからぬ 06:08.070 06:09.750 连自己是否存在都不知道 06:10.670 06:12.080 恐ろしくて寂しくて 06:10.670 06:12.080 又是害怕又是寂寞 06:12.470 06:14.380 それでも泣くわけにはゆかぬ 06:12.470 06:14.380 但即使如此也不能哭 06:14.970 06:16.110 そのような日々だ 06:14.970 06:16.110 这样的一段日子 06:17.580 06:20.490 一つだけ 暖かい光を見ることがある 06:17.580 06:20.490 在梦中看到过一团温暖的光 06:21.420 06:22.360 人の影だ 06:21.420 06:22.360 那是一个人影 06:23.320 06:25.440 だが追いかけようとすると消えてしまう 06:23.320 06:25.440 但当我想追上去时就消失了 06:26.330 06:29.560 一度ではなく 幾度も同じような夢を見る 06:26.330 06:29.560 不止一次 总是重复着这样的梦 06:30.910 06:33.160 柳也殿には だれかわかるか 06:30.910 06:33.160 柳也知道那人影是谁吗 06:34.530 06:36.260 お前の母君だろう 06:34.530 06:36.260 是你的母亲吧 06:37.440 06:40.270 余は 母のことなど覚えておらぬぞ 06:37.440 06:40.270 我不记得自己的母亲了 06:40.750 06:44.160 夢ってのは どこかで見た景色を思い出しているんだ 06:40.750 06:44.160 梦是曾经见过的景象的回放 06:44.670 06:46.910 だから覚えていなくても見ることはある 06:44.670 06:46.910 所以就算你不记得了但却见过 06:49.940 06:51.740 我が身が覚えているのか 06:49.940 06:51.740 是我的身体记住了母亲的温暖么 06:52.810 06:55.720 ならば 悪い夢というわけでもないの 06:52.810 06:55.720 如果是的话 那就不是一个恶梦了 07:04.470 07:05.360 会いたい 07:04.470 07:05.360 好想见母亲 07:06.360 07:09.570 一人がこれほどまでに辛いと思ったことはない 07:06.360 07:09.570 没有比见不到母亲更残酷的事了 07:11.550 07:14.940 「神奈備命は五穀豊穣の願を唱えるべく」 07:11.550 07:14.940 「神奈备命须祈祷五谷丰登」 07:15.400 07:18.250 「北の社にところを移すこととあいなった」 07:15.400 07:18.250 「将迁往北面社殿居住」 07:20.250 07:21.270 静かに 07:20.250 07:21.270 安静 07:21.910 07:24.730 出立は土用の入り 大暑と定める 07:21.910 07:24.730 出发定在立秋前的大暑 07:25.150 07:29.460 我らも神奈備命に付き従い 新たな社へ赴くのか 07:25.150 07:29.460 我们也跟随神奈备命一起去新的社殿吗 07:29.780 07:31.730 いや 我らは全て残り 07:29.780 07:31.730 不 我们全部留下 07:31.830 07:33.960 開墾の指示に準ずることとなる 07:31.830 07:33.960 进行土地开垦的工作 07:39.130 07:40.380 話は聞いた 07:39.130 07:40.380 我已经听说了 07:40.990 07:43.780 毎年この時期にはそのようなことがあるのだ 07:40.990 07:43.780 每年这个时候都有同样的事的 07:44.600 07:46.530 俺は今朝まで知らなかった 07:44.600 07:46.530 我今天早上才知道的 07:47.280 07:49.430 そなたや裏葉ともここで別れだ 07:47.280 07:49.430 到时候就和你还有里叶分别了 07:50.080 07:51.540 もうそう日もないの 07:50.080 07:51.540 已经没几天了 07:53.080 07:53.920 いいのか 07:53.080 07:53.920 你愿意吗 07:54.670 07:55.830 何がであるか 07:54.670 07:55.830 愿意什么? 07:56.350 07:59.570 俺や裏葉と離れ離れになっていいのかと聞いている 07:56.350 07:59.570 我在问你真的愿意和我还有里叶分开吗 08:00.610 08:02.720 先でも変わり者はおろう 08:00.610 08:02.720 新的住处也会有怪人吧 08:03.070 08:04.230 俺と裏葉はいない 08:03.070 08:04.230 但我和里叶不在 08:04.280 08:05.580 自惚れるでない! 08:04.280 08:05.580 别臭美了! 08:06.510 08:08.500 それほど余が弱く見えるか 08:06.510 08:08.500 我看起来有那么没用吗 08:10.920 08:13.670 お主がおらずとも 余は生きていける 08:10.920 08:13.670 就算没有你 我也可以活下去 08:14.490 08:16.990 これまでだってそうして一人で生きてきたのだ 08:14.490 08:16.990 到目前为止我可都是这样活过来的 08:18.200 08:19.690 寂しかったんじゃないのか 08:18.200 08:19.690 你不是很寂寞吗 08:20.300 08:22.160 母君にだって会いたいんじゃないのか 08:20.300 08:22.160 你不是想要见到母亲吗 08:23.400 08:27.450 望んでも会えぬ者は 詮無いことと申しておるのだ 08:23.400 08:27.450 想见见不到也是没用的 08:29.720 08:32.120 お前の母君は死んだのか 08:29.720 08:32.120 你的母亲死了吗 08:32.390 08:33.580 死んでなどおらぬ 08:32.390 08:33.580 没有死 08:34.890 08:36.150 死んでなどおらぬわ… 08:34.890 08:36.150 没有死… 08:36.850 08:40.300 母上は 必ずどこかで余のことを 08:36.850 08:40.300 母亲一定在什么地方守护着我 08:51.030 08:51.910 裏葉 神奈… 08:51.030 08:51.910 里叶 神奈… 08:51.940 08:53.320 取り込み中でございます 08:51.940 08:53.320 我现在很忙 08:56.610 08:57.560 何をしている 08:56.610 08:57.560 你在干什么 08:57.700 09:00.670 見ればおわかりでしょう 旅支度でございます 08:57.700 09:00.670 如您所见 我在做旅行的准备 09:01.130 09:02.830 移るのは神奈だけだ 09:01.130 09:02.830 离开的只有神奈 09:03.020 09:04.680 俺達はここで居残りだぞ 09:03.020 09:04.680 我们都将留在这里 09:04.860 09:08.050 だから その前にお連れするのではございませぬか 09:04.860 09:08.050 所以才要在那之前先走 09:08.590 09:10.300 いつまでもこのような暮らし 09:08.590 09:10.300 终日过着这样的生活 09:10.500 09:12.580 神奈様がおかわいそうすぎます 09:10.500 09:12.580 神奈大人真是太可怜了 09:15.720 09:16.680 聞いていいか 09:15.720 09:16.680 可以问一下吗 09:16.870 09:18.850 なぜそれほどまで神奈を案ずる 09:16.870 09:18.850 你为什么那么在意神奈 09:22.140 09:25.750 同じことを わたしも柳也様に聞きとうございます 09:22.140 09:25.750 我也正想问柳也大人同样的问题呢 09:26.570 09:28.880 そうだな 強いて言うなら 09:26.570 09:28.880 是啊 非要说的话 09:29.860 09:32.140 あいつほどからかいがいのある相手はいない 09:29.860 09:32.140 没有人比她更值得耍着玩了 09:32.950 09:34.800 で ございますよね 09:32.950 09:34.800 的确是呢 09:38.300 09:39.480 おい 神奈 09:38.300 09:39.480 喂 神奈 09:39.950 09:40.510 起きろ 09:39.950 09:40.510 起来了 09:42.270 09:43.020 おはよう… 09:42.270 09:43.020 早上好… 09:43.070 09:45.130 あ! く 曲者! 09:43.070 09:45.130 啊! 有可疑人物! 09:45.730 09:47.470 暴れるな 話がある 09:45.730 09:47.470 别闹 听我说 09:48.750 09:50.480 お前母君に会いたくはないか 09:48.750 09:50.480 你不想见你母亲吗 09:52.110 09:56.070 俺は役目なら 神奈備命の直命には絶対に逆らえぬ 09:52.110 09:56.070 我受命保护你 绝对不可以违背神奈备命的旨意 09:56.780 10:01.160 だからお前が母君に合わせろと言えば 俺はそのために命を懸ける 09:56.780 10:01.160 所以只要你说想见母亲 我就为你赴汤蹈火 10:03.750 10:06.080 主としての命を俺に与えるか 10:03.750 10:06.080 是否赐予我作为主人的命令 10:07.170 10:09.230 そなた それでよいのか 10:07.170 10:09.230 你真的愿意吗 10:09.850 10:10.980 選ぶのはお前だ 10:09.850 10:10.980 一切由你决定 10:20.050 10:22.520 では 余はそなたに命ずる 10:20.050 10:22.520 那么 我命令你 10:23.360 10:25.810 母上の元まで 余を案内せよ 10:23.360 10:25.810 将我带到母亲的身边 10:28.130 10:30.770 正八位下左衛門大志 柳也 10:28.130 10:30.770 正八位下左卫门大志 柳也 10:31.280 10:34.770 神奈備命が命 違えぬ事を誓約致し候 10:31.280 10:34.770 发誓不违背神奈备命之命 10:41.180 10:42.370 神奈様! 10:41.180 10:42.370 神奈大人! 10:42.910 10:43.540 急げ 10:42.910 10:43.540 快走 10:43.710 10:46.540 柳也様 少しお休みくだされませ 10:43.710 10:46.540 柳也大人 请稍微休息一下吧 10:46.870 10:49.570 まだ気づかれてはおらぬようでございます故 10:46.870 10:49.570 因为似乎还没有被人发现 10:49.760 10:50.990 時間の問題だ 10:49.760 10:50.990 早晚而已 10:51.130 10:52.530 直に大騒ぎになる 10:51.130 10:52.530 不久就会大骚乱了 10:53.460 10:54.700 今更ながら 10:53.460 10:54.700 虽然都这时候了 10:54.900 10:57.400 思い切ったことを仕出かしたものよの 10:54.900 10:57.400 不过想想 我们真的做了很大胆的行动呢 10:57.450 10:59.310 ここまで来てがたがた言うな 10:57.450 10:59.310 都到这地步了 不要再发牢骚了 11:01.800 11:02.630 あれを 11:01.800 11:02.630 看那边 11:06.760 11:08.730 いったい社殿に何事が 11:06.760 11:08.730 社殿到底发生了什么 11:09.220 11:09.950 わからん 11:09.220 11:09.950 不知道 11:10.110 11:13.800 だが とにかく一刻も早くここを離れたほうがよさそうだ 11:10.110 11:13.800 不过看样子最好立刻离开这里 11:20.580 11:21.420 何だ 11:20.580 11:21.420 是什么 11:21.680 11:23.100 どうやら囲まれたらしい 11:21.680 11:23.100 看来是被包围了 11:23.520 11:25.810 神奈 裏葉 全力で走るぞ 11:23.520 11:25.810 神奈 里叶 准备全力向前冲 11:28.050 11:28.630 走れ! 11:28.050 11:28.630 冲! 11:40.010 11:40.960 太刀を捨てろ 11:40.010 11:40.960 把刀扔了 11:44.130 11:46.250 俺の問いに正直に答えろ 11:44.130 11:46.250 老实回答我的问题 11:47.700 11:48.860 吾妻者だな 11:47.700 11:48.860 你们是关东来的吧 11:49.380 11:51.080 なぜ神奈備命を狙う 11:49.380 11:51.080 为什么要抓神奈备命 11:51.250 11:52.010 知らぬ 11:51.250 11:52.010 不知道 11:52.380 11:53.990 そう命ずられたからだ 11:52.380 11:53.990 上边是这样的命令 11:54.270 11:56.440 神奈備命をどうするつもりだった 11:54.270 11:56.440 你们想把神奈备命怎么样 11:56.650 11:57.840 誰の命で動いてる 11:56.650 11:57.840 是谁让你们这样做的 11:57.880 11:58.650 知らぬ! 11:57.880 11:58.650 不知道! 11:58.900 12:01.050 我らは棟梁に命ずられただけだ 11:58.900 12:01.050 上头这样吩咐的 12:01.620 12:02.450 そうか… 12:01.620 12:02.450 这样啊… 12:06.720 12:07.480 止めよ! 12:06.720 12:07.480 住手! 12:14.000 12:17.040 お主 この者を殺めるつもりだったのか 12:14.000 12:17.040 你想伤害他吗 12:17.430 12:19.870 そうしなければこっちの命が危うい 12:17.430 12:19.870 不那样做的话 我们的生命就会受到威胁 12:19.910 12:21.970 恥を知れ! この痴れ者が 12:19.910 12:21.970 羞不羞! 你这个傻瓜 12:25.090 12:27.780 お主は 平気で人を殺めるのか 12:25.090 12:27.780 你将人命当儿戏吗 12:27.840 12:28.540 神奈様… 12:27.840 12:28.540 神奈大人… 12:28.580 12:30.870 そのような者に余は護られとうない! 12:28.580 12:30.870 我不想要这样的人保护! 12:33.780 12:35.250 余はお主に命ずる 12:33.780 12:35.250 我命令你 12:36.150 12:37.580 余を主とする限り 12:36.150 12:37.580 只要你还当我是主人 12:38.070 12:40.040 今後一切の殺生を許さぬ 12:38.070 12:40.040 今后就不许再杀人 12:40.730 12:41.710 そう心得よ 12:40.730 12:41.710 记住 12:45.560 12:47.020 承知つかまつりました 12:45.560 12:47.020 紧记在心 12:48.670 12:52.670 だが 一人も殺さずにこの先切り抜けられると思うか 12:48.670 12:52.670 不过 你真以为不杀一人就能平安离去吗 12:53.510 12:56.530 柳也様でしたら容易いように思えます 12:53.510 12:56.530 我想对于柳也大人是很容易的 12:57.340 12:58.730 簡単に言うなよ 12:57.340 12:58.730 别说的这么轻松 13:04.060 13:07.720 いったい どこでこのような着物を見つけてきたのだ 13:04.060 13:07.720 到底是从什么地方找到这样的衣服的 13:07.970 13:11.250 川辺に干してあった洗濯物を拝借したのです 13:07.970 13:11.250 是从河边晾晒的衣服中取来的 13:11.540 13:14.190 もちろん 御代は置いてまいりました 13:11.540 13:14.190 当然 我把钱留下了 13:14.790 13:16.500 なかなか似合ってるぞ 神奈 13:14.790 13:16.500 挺合适你的 神奈 13:16.660 13:17.890 そ そうか 13:16.660 13:17.890 是… 是吗 13:19.000 13:20.370 妙な好みだのぅ 13:19.000 13:20.370 真是奇怪的爱好 13:20.620 13:22.670 神奈様ったらおかしいんですよ 13:20.620 13:22.670 神奈大人很奇怪呢 13:22.960 13:24.080 着替えの間 13:22.960 13:24.080 换衣服时 13:24.190 13:28.230 似合いもしない衣装は柳也様に見せられぬ などとおっしゃって 13:24.190 13:28.230 说是无法在柳也面前穿这种见不得人的衣服 13:28.250 13:29.980 バカ それは申すでない! 13:28.250 13:29.980 我没有那么说! 13:42.840 13:44.930 あんまり うまい物ではないの 13:42.840 13:44.930 不怎么好吃呢 13:45.250 13:49.730 こうして 三人で干飯など食べておりますと まるで 13:45.250 13:49.730 这样三个人坐在一起吃干粮的样子 简直… 13:49.790 13:50.960 僻地に左遷され 13:49.790 13:50.960 就像是被调往偏僻地方 13:51.060 13:55.140 くやしし涙で飯を湿らせているどこぞの公家様みたいだな 13:51.060 13:55.140 不甘心地吃着沾满眼泪的干粮的 某处的大官一家 13:55.310 13:58.150 たいそう風雅のたとえでございますね 13:55.310 13:58.150 真的是非常风雅的比喻呢 13:58.990 14:00.060 お手玉だ 13:58.990 14:00.060 是手包 14:00.490 14:01.950 着物に入っていたそうだ 14:00.490 14:01.950 里叶说是原本放在衣服里的 14:05.530 14:08.150 しかし 布で出来ているのは珍しいな 14:05.530 14:08.150 不过用布做的手包很少见呢 14:09.190 14:11.190 普通は石を使いますが 14:09.190 14:11.190 一般是往里填石子 14:11.430 14:15.190 お子が怪我をせぬようにとの心遣いでございましょう 14:11.430 14:15.190 这样做应该是母亲怕孩子玩时受伤吧 14:15.610 14:16.880 余にも出来るか 14:15.610 14:16.880 我也可以作到吗 14:17.130 14:20.650 少しばかり習えば 必ずお上手になりますとも 14:17.130 14:20.650 我想学习一下就一定会变得擅长的 14:25.580 14:26.070 えい! 14:25.580 14:26.070 嘿! 14:28.330 14:31.430 初めからお上手にはできないものでございますわ 14:28.330 14:31.430 万事开头难 14:31.600 14:33.610 何事も根気が大切 14:31.600 14:33.610 重要的在于不懈努力 14:33.690 14:36.220 ち ちっと 手元が狂っただけだ 14:33.690 14:36.220 刚才只是失手了而已 14:36.550 14:37.040 えい! 14:36.550 14:37.040 嘿! 14:38.720 14:40.590 力任せではいけません 14:38.720 14:40.590 不可以过分用力 14:40.710 14:42.580 ちょうど目の高さほどまで 14:40.710 14:42.580 要抛到大概齐眉的地方 14:42.610 14:43.810 わかっておる! 14:42.610 14:43.810 我知道! 14:44.120 14:44.640 やぁ! 14:44.120 14:44.640 呀! 14:46.150 14:48.520 …ここまで不器用とは思わなかったな 14:46.150 14:48.520 …没想到会笨到这种地步 14:48.870 14:51.400 神奈様おいたわしや 14:48.870 14:51.400 神奈大人您真是太可怜了 14:51.420 14:53.330 大げさな物言いをするでない! 14:51.420 14:53.330 别说的那么夸张! 14:59.400 14:59.960 やぁ! 14:59.400 14:59.960 呀! 15:02.150 15:07.010 神奈様の母君は 紀州の霊山に捕らえられていると聞き及びます 15:02.150 15:07.010 我听到消息 神奈大人的母亲被关在纪州的灵山 15:07.420 15:09.640 紀州とは どのような場所だ 15:07.420 15:09.640 纪州是个什么样的地方 15:10.190 15:11.470 ここから遠いのか 15:10.190 15:11.470 离这里很远吗 15:11.670 15:12.160 遠い 15:11.670 15:12.160 很远 15:12.540 15:14.480 山ずたいに歩けば尚更だ 15:12.540 15:14.480 何况还要翻山越岭 15:14.570 15:15.810 追手に見つからぬよう 15:14.570 15:15.810 为了不让追兵发现 15:15.910 15:18.130 焦らず 慎重に参りましょ 15:15.910 15:18.130 我们谨慎小心的前行吧 15:18.250 15:18.640 ほら 15:18.250 15:18.640 给 15:21.250 15:21.710 熱! 15:21.250 15:21.710 好烫 15:23.840 15:24.520 さぁ こちらへ 15:23.840 15:24.520 请给我 15:40.860 15:44.400 もう一月にもなるのに 少しもうまくならないな 15:40.860 15:44.400 都过了一个月了 一点都没长进啊 15:44.540 15:46.850 たまに上手にできることもあるのだ 15:44.540 15:46.850 偶尔也成功过的 15:46.920 15:48.790 三日前に三回続いたぞ 15:46.920 15:48.790 三天前我连续接住了三次呢 15:48.830 15:51.180 ほぅ? そりゃ大したもんだ 15:48.830 15:51.180 哦? 那可真是了不起 15:51.750 15:53.380 お主馬鹿にしておるな 15:51.750 15:53.380 你在拿我当傻瓜 15:54.350 15:58.480 このように山辺で 炎を囲んでおりますと 15:54.350 15:58.480 这样三个人在山边围火取暖 15:58.730 16:01.020 姫君をさらって逃げたはいいが 15:58.730 16:01.020 就像是拐了公主逃跑时美滋滋 16:01.130 16:02.810 あまりの世間知らずぶりに 16:01.130 16:02.810 但却对世道一无所知 16:02.950 16:07.120 やるんじゃなかったと後悔しているどこぞの色男みたいだな 16:02.950 16:07.120 后悔当初不该如此的某处的大色狼 16:07.370 16:10.330 たいそう野趣溢れるたとえでございますね 16:07.370 16:10.330 真的是非常风趣的比喻呢 16:10.750 16:13.450 たとえと言うか ほとんどそのままだ 16:10.750 16:13.450 与其说比喻 不如说就是事实 16:13.970 16:15.860 紀州はもう目の前 16:13.970 16:15.860 纪州就在眼前了 16:16.450 16:19.880 このような暮らしも 後僅かでございますね 16:16.450 16:19.880 像这样的日子也没有几天了吧 16:34.920 16:37.980 何ゆえにみな あれほど楽しそうなのだ 16:34.920 16:37.980 为什么大家看上去那么高兴 16:38.640 16:40.290 ああして羽をはずせば 16:38.640 16:40.290 像那样欢声起舞 16:40.440 16:42.350 浮世の憂さも晴れるってことさ 16:40.440 16:42.350 世间的烦恼就会消除了 16:42.840 16:44.490 それだけではございません 16:42.840 16:44.490 不仅如此 16:44.790 16:46.970 みんな信じているのでございます 16:44.790 16:46.970 因为大家都相信着 16:47.290 16:49.970 願いは必ず天に届くと 16:47.290 16:49.970 愿望一定可以传达到天上的 16:50.650 16:52.490 誰が天に届けるのだ 16:50.650 16:52.490 谁来把愿望带去天上呢 16:53.920 16:54.760 それは… 16:53.920 16:54.760 是… 16:55.480 16:58.360 余は翼を持っておるが 空は飛べぬ 16:55.480 16:58.360 我虽然有翅膀 但无法飞上天 16:58.890 17:01.350 幼い頃より何度も試みた 16:58.890 17:01.350 从小到大试了无数次了 17:02.140 17:04.870 天に届くどころか 木の葉ほども浮かぬ 17:02.140 17:04.870 别说飞上天了 想像树叶那样飘都不行 17:05.290 17:07.150 益体なしの翼だ 17:05.290 17:07.150 没用的一对翅膀 17:10.270 17:11.640 それでも祈れば 17:10.270 17:11.640 即使如此 只要祈祷 17:12.160 17:14.380 願いは天に届くのだろうか 17:12.160 17:14.380 愿望就能传达到天上吗 17:17.750 17:18.490 届くさ 17:17.750 17:18.490 会的 17:21.270 17:23.890 願いを心に思えばそれだけでいい 17:21.270 17:23.890 只要心里想着愿望就可以了 17:24.410 17:26.610 お前の願いは きっと叶う 17:24.410 17:26.610 你的愿望一定可以实现的 17:27.430 17:28.520 そうだろう裏葉 17:27.430 17:28.520 是吧 里叶 17:30.060 17:32.040 そうでございますとも 17:30.060 17:32.040 是这样的 17:32.880 17:33.990 こら 裏葉 17:32.880 17:33.990 喂 里叶 17:34.130 17:35.290 くすぐったいぞ 17:34.130 17:35.290 很痒的 17:36.980 17:37.610 こら 17:36.980 17:37.610 喂 17:53.180 17:54.760 嫌に静かだの 17:53.180 17:54.760 静得让人不舒服 17:55.320 17:56.450 油断するな 17:55.320 17:56.450 不可大意 17:56.730 17:58.820 もう霊山の領内に入っているはずだ 17:56.730 17:58.820 我们应该已经进入灵山地界了 18:01.950 18:04.930 結界が張られているようですわ お静かに 18:01.950 18:04.930 好像布有结界 大家安静 18:07.020 18:08.670 こちらのような気がいたします 18:07.020 18:08.670 我觉得走这边好 18:08.810 18:09.510 わかるのか? 18:08.810 18:09.510 你知道路? 18:09.680 18:12.540 え 何とはなしに でございますが 18:09.680 18:12.540 不 是感觉 18:23.640 18:24.650 声を立てるな 18:23.640 18:24.650 别出声 18:28.590 18:29.970 武者法師か 18:28.590 18:29.970 武者法师吗 18:30.350 18:32.150 ここは女人禁止だぞ 18:30.350 18:32.150 这里不允许女人进入 18:32.500 18:35.990 田舎侍風情が この霊山に何をか 18:32.500 18:35.990 你这个乡下武人来灵山干什么 18:36.720 18:38.970 浮かれて夜道を歩いていたら 18:36.720 18:38.970 不安的一个人走着夜路 18:39.100 18:41.120 野狐に化かされたらしい 18:39.100 18:41.120 像是被野狐给耍了 18:41.870 18:43.780 いや 野狸かな 18:41.870 18:43.780 不 应该是野山狸才对 18:45.210 18:46.830 見逃すわけにはゆかん 18:45.210 18:46.830 不能放过你 18:47.160 18:50.860 結界を越えられたら 我らにも手が出せなくなる故な 18:47.160 18:50.860 让你走出结界的话我们就无法动手了 19:03.060 19:04.360 柳也殿後ろ! 19:03.060 19:04.360 柳也小心背后! 19:06.860 19:09.200 今後一切の殺生を許さぬ 19:06.860 19:09.200 今后不允许你再杀人 19:12.260 19:12.870 あ—! 19:12.260 19:12.870 啊──! 19:19.440 19:20.250 柳也殿! 19:19.440 19:20.250 柳也! 19:20.290 19:20.910 来るな! 19:20.290 19:20.910 别过来! 19:23.520 19:26.450 うぬら 何を企んでおる 19:23.520 19:26.450 你们想干什么 19:27.410 19:30.200 八百比丘尼には 会わせまいぞ 19:27.410 19:30.200 不会让你去见八百比丘尼的 19:32.990 19:34.270 八百… 比丘尼… 19:32.990 19:34.270 八百…比丘尼… 19:41.090 19:42.120 柳也殿! 19:41.090 19:42.120 柳也! 19:42.150 19:44.060 お気がつかれましたか! 19:42.150 19:44.060 您醒过来了! 19:44.340 19:47.950 よかった 峠は越えたようでございますね 19:44.340 19:47.950 太好了 好像熬过危险期了 19:48.850 19:50.900 俺は… どれぐらい眠っていた 19:48.850 19:50.900 我… 睡了多久了 19:51.110 19:53.380 まる一日でございます 19:51.110 19:53.380 整整一天了 19:53.640 19:56.460 ご安心を もう結界は超えております 19:53.640 19:56.460 请您安心 我们已经穿过结界了 19:56.550 19:58.440 法師どもは追っては来られません 19:56.550 19:58.440 那些法师已经无法追来了 19:58.850 19:59.580 そうか 19:58.850 19:59.580 是么 20:00.640 20:02.190 水を汲んでまいります 20:00.640 20:02.190 我去打水 20:05.600 20:06.660 柳也殿… 20:05.600 20:06.660 柳也… 20:08.480 20:10.020 怪我はないか 神奈 20:08.480 20:10.020 没受伤吧 神奈 20:11.210 20:15.700 余は… 柳也殿に誰も殺めるなと申したが 20:11.210 20:15.700 我… 曾经让柳也不许杀伤别人 20:16.680 20:17.760 今思えば 20:16.680 20:17.760 现在想想 20:18.820 20:20.900 あれは 余の… 20:18.820 20:20.900 那是我… 20:21.590 20:23.460 俺は忠臣だからな 20:21.590 20:23.460 我可是忠臣啊 20:23.700 20:26.050 神奈の命令ならばなんでも守るぞ 20:23.700 20:26.050 只要是神奈的命令一律服从 20:27.320 20:30.220 たとえば お前が死ぬなと命じれば 20:27.320 20:30.220 比如 如果你命令我不许死 20:30.420 20:31.940 俺は絶対に死なない 20:30.420 20:31.940 我就绝对不会死 20:34.900 20:38.240 では… 余はお主に命ずる 20:34.900 20:38.240 那… 我就命令你 20:38.880 20:41.540 いや これは命ではなく 20:38.880 20:41.540 不 这不是命令 20:42.160 20:43.480 余の願いである 20:42.160 20:43.480 是我的愿望 20:44.260 20:46.810 柳也殿 死なないでほしい 20:44.260 20:46.810 柳也 不要死 20:47.770 20:49.490 あ 約束する 20:47.770 20:49.490 啊 一言为定 20:52.870 20:53.450 ここか 20:52.870 20:53.450 这里吗 20:53.660 20:54.240 はい 20:53.660 20:54.240 是的 20:54.350 20:56.230 何か感じるのでございます 20:54.350 20:56.230 我能感觉到一些什么 20:56.790 20:58.190 ここに母上が… 20:56.790 20:58.190 母亲在这里吗… 20:58.680 20:59.420 おそらく 20:58.680 20:59.420 很可能 21:00.340 21:01.060 退いていろ 21:00.340 21:01.060 你们闪开 21:07.370 21:08.380 止まりなさい 21:07.370 21:08.380 请站住 21:10.200 21:12.420 わらわを戦に駆り立てるなら 21:10.200 21:12.420 如果你们想鼓动我去参加战争的话 21:12.540 21:14.820 生きてここを出られぬと知りなさい 21:12.540 21:14.820 就别想活着离开这里了 21:15.690 21:19.320 私は神奈備命が随身 柳也と申す者です 21:15.690 21:19.320 我是神奈备命的护卫柳也 21:20.060 21:23.960 恐れながら 神奈備命の母君と推察いたしますが 21:20.060 21:23.960 我想您就是神奈备命的母亲吧 21:24.950 21:25.800 神奈…? 21:24.950 21:25.800 神奈…? 21:26.750 21:28.950 母上… なのか 21:26.750 21:28.950 是… 母亲吗 21:44.930 21:46.320 余の背羽だ 21:44.930 21:46.320 我的翅膀 21:46.520 21:49.000 羽ばたくことも飛ぶことも出来ぬが 21:46.520 21:49.000 虽然不能拍打也不能飞翔 21:49.770 21:53.050 もし これと同じものを持っておられるなら 21:49.770 21:53.050 如果 您也有和我一样的翅膀的话 21:54.610 21:55.490 神奈! 21:54.610 21:55.490 神奈! 21:56.410 21:57.470 母上! 21:56.410 21:57.470 母亲! 21:59.450 22:01.250 柳也と申した者 21:59.450 22:01.250 那个叫柳也的人 22:02.920 22:06.300 神奈を連れて 今すぐ山を降りなさい 22:02.920 22:06.300 请现在立刻带着神奈下山去 23:40.340 23:42.930 わらわをどうするつもりですか 23:40.340 23:42.930 你们想要我如何 23:43.220 23:44.970 ここより出ていただきます 23:43.220 23:44.970 想请您离开这里 23:45.480 23:49.290 その後神奈様と末永く幸せに暮していただきます 23:45.480 23:49.290 然后请您和神奈大人永远幸福的生活下去 23:51.880 23:52.960 母上… 23:51.880 23:52.960 母亲… 23:53.380 23:56.850 どこか静かな土地に小さな庵を構えましょう 23:53.380 23:56.850 在某处安宁的土地上建一座小小的庵堂 23:58.410 24:00.870 夢は辛い夢ばかりではない 23:58.410 24:00.870 梦也不全是痛苦的 24:01.970 24:03.310 楽しかったぞ… 24:01.970 24:03.310 我很快乐… 24:03.600 24:04.310 神奈! 24:03.600 24:04.310 神奈! 24:04.980 24:05.610 なぜ… 24:04.980 24:05.610 为什么… 24:05.740 24:06.850 なぜにみんな… 24:05.740 24:06.850 为什么大家… 24:06.800 24:10.680 (月) 24:07.560 24:09.380 余だけを残して… 24:07.560 24:09.380 只留下我一个人…