AIR 第08集 夏~summer~

剧情介绍:   1000年前,神奈是个身上有翅膀的少女(翼人),一直被软禁在深山的宫殿之中。柳也是新来的保卫神奈的侍卫,里叶是神奈的侍女。三人相处得很好。但是不久传来指令要神奈搬到其他地方,柳也决定带神奈逃出宫殿去寻找神奈的母亲。一行人经过战斗逃出了敌人的包围。
1/7Page Total 290 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
AIR 第08集 夏~summer~
00:04.860 00:07.240 你已经到这里几天了
00:04.860 00:07.240 主が来てから幾日になるかの
00:08.290 00:11.270 也该明白这社殿的状况了吧
00:08.290 00:11.270 そろそろこの社殿の様子もわかってきたであろう
00:13.010 00:15.600 这里只有衣服看上去华贵而已
00:13.010 00:15.600 装束だけはこのようにもっともらしいが
00:16.170 00:17.910 其实和坐牢没什么区别
00:16.170 00:17.910 実際は牢獄と変わらぬ
00:18.310 00:21.040 说到翼人  是神的使者吧
00:18.310 00:21.040 翼人と言えば 神の使いだろう
00:21.470 00:23.040 当遇到饥荒和疫病时
00:21.470 00:23.040 飢饉や疫病に臨んでは
00:23.140 00:25.300 祈祷神的力量来保护大家
00:23.140 00:25.300 霊力を以て加持祈祷を成し
00:25.540 00:28.220 是可以直接和神对话的人
00:25.540 00:28.220 神々と直接語らうことのできる存在だ
00:29.040 00:31.700 本以为会生活的更舒服些呢
00:29.040 00:31.700 もう少しいい暮らしをしていると思ったが
00:32.510 00:35.280 有翅膀也不一定就是神的使者
00:32.510 00:35.280 翼があっても神の仕えとは限らぬ
00:35.700 00:37.130 你的翅膀呢
00:35.700 00:37.130 翼はどこにあるんだ
00:37.410 00:38.740 收起来了
00:37.410 00:38.740 仕舞い隠しておる
00:39.140 00:41.090 平时看起来和一般人一样
00:39.140 00:41.090 普段は人のなりと同じだ
00:43.350 00:44.540 干什么!
00:43.350 00:44.540 何をする!
00:44.630 00:46.730 没什么  看上去形状满好的
00:44.630 00:46.730 いや… いい形をしておったから
00:46.780 00:49.730 你只要看到形状好的就要一个一个上去摸摸看吗!
00:46.780 00:49.730 お主はいい形をしておったら一々触って確かめるのか!
00:50.000 00:51.260 没用的东西!
00:50.000 00:51.260 この益体なしが!
00:52.840 00:54.500 里叶  你笑什么
00:52.840 00:54.500 何が可笑しい裏葉
00:55.340 00:58.040 我在笑神奈大人害羞的样子
00:55.340 00:58.040 恥らう 神奈様のお姿が
00:58.410 00:59.930 这些都无所谓
00:58.410 00:59.930 どうでもいいけどな
01:00.310 01:02.870 你不要总是隐匿气息地接近我
01:00.310 01:02.870 いつもいつも気配を消して近づかんでくれ
01:03.340 01:05.700 今天柳也大人也被召见了啊
01:03.340 01:05.700 今日も柳也様をお呼びとは
01:05.790 01:09.370 看来神奈大人真的很喜欢您呢
01:05.790 01:09.370 神奈様はよくよく柳也様を御気に召されたのですね
01:09.400 01:11.360 绝无此事~
01:09.400 01:11.360 そんなことは断じてないぞ~
01:11.400 01:16.700 我是在教这没用无礼的蠢材呆瓜应有的礼仪!
01:11.400 01:16.700 余はこと益体なしの無礼者の空け者の痴れ者に 礼儀を教えてやっておるのだ
01:17.170 01:21.530 如此得到神奈大人赏目的  您还是第一个呢
01:17.170 01:21.530 本当に 柳也様のようなお方は初めてでございます
02:58.630 03:02.130 夏
03:03.730 03:05.390 神奈様 これを
03:03.730 03:05.390 神奈大人  给您这个
03:06.850 03:10.580 先ほど酒殿の奥の蔵で 斯様の物を見出しました
03:06.850 03:10.580 我刚才在酒殿后面的地窖里找到了这东西
03:11.150 03:14.830 もう夏も盛りと言うのに 氷とは不思議なこと
03:11.150 03:14.830 都已经是盛夏了  没想到还能有冰
03:15.670 03:19.350 ご報告せねばと思い こうして持参いたしました
03:15.670 03:19.350 我想必须禀告您  所以就拿来了
03:19.750 03:22.480 おぅ それは奇怪なことよのぅ
03:19.750 03:22.480 哦  那真是很奇怪呢
03:22.710 03:25.900 その蔵は氷室だ 無断で入れば重罪だ
03:22.710 03:25.900 那个地窖是冰室  随便进入可是重罪
03:26.190 03:27.770 あらあら まあまあ
03:26.190 03:27.770 哎呀哎呀  真是的真是的
03:27.820 03:29.290 剣呑 剣呑
03:27.820 03:29.290 好危险  好危险
03:29.360 03:30.920 …やっぱりグルかお前ら
03:29.360 03:30.920 …果然是你俩串通好的
03:34.190 03:35.560 冷たいのぅ~
03:34.190 03:35.560 好凉啊
03:36.140 03:37.980 柳也殿も試すがよい
03:36.140 03:37.980 柳也你可以尝尝
03:38.840 03:43.370 神奈備様への供え物を口にするのも 重罪でございますね
03:38.840 03:43.370 吃神奈备大人的供品可也是重罪的哟
03:43.420 03:45.440 そう言いつつお前も食べてるだろ
03:43.420 03:45.440 你自己还不是在吃
03:49.700 04:49.700 本字幕作品仅供试看  不得用于任何商业目的  观赏后请于24小时内删除  非法传播该字幕作品所引起的一切问题  雪飘工作室及成员将不予承担任何责任  若您喜欢和支持原作品  请购买正版
03:49.700 04:49.700 本字幕作品仅供试看  不得用于任何商业目的  观赏后请于24小时内删除  非法传播该字幕作品所引起的一切问题  雪飘工作室及成员将不予承担任何责任  若您喜欢和支持原作品  请购买正版
03:49.740 03:53.050 こうして三人で氷を頂いておりますと
03:49.740 03:53.050 这样三个人坐在一起吃冰的样子
03:53.350 03:54.930 寒空にたくわえもなく
03:53.350 03:54.930 就像寒冬中无衣无食
03:55.070 03:59.200 軒下の雪で飢えをしのぐ死にかけた家族のようだな
03:55.070 03:59.200 坐在屋檐下的积雪上忍冻挨饿的  濒死的落魄一家
03:59.600 04:02.440 たいそう楽しげなたとえでございますね
03:59.600 04:02.440 真的是非常有趣的比喻呢
04:02.910 04:05.060 家族とはどのようなものだ
04:02.910 04:05.060 家族是什么样的
04:06.030 04:09.100 そうでございますね 強いて言うなら…
04:06.030 04:09.100 是啊  非要说的话…
04:10.490 04:12.980 こら! こんな熱いのに貼りつくでない
04:10.490 04:12.980 喂! 大热天的不要靠得这么紧
04:14.470 04:17.100 待て待て そういじけるでない 近こう寄れ
04:14.470 04:17.100 等等  也不用那么害怕  过来
04:17.700 04:19.780 だから貼りつくなと言っておろうが
04:17.700 04:19.780 我不是说了不要贴那么紧的吗
04:20.200 04:21.850 そこまで離れずともよい
04:20.200 04:21.850 也不用离我那么远
04:23.900 04:25.390 なぜお主まで付く
04:23.900 04:25.390 怎么你也过来了
04:25.460 04:26.700 いや 何となく
04:25.460 04:26.700 没什么  情不自禁
04:26.780 04:28.800 二人とも余から離れろ!
04:26.780 04:28.800 两个人都从我身边离开
04:29.810 04:31.390 余をからかっておるのか…
04:29.810 04:31.390 你们在耍我吗…
04:33.140 04:36.170 家族とは 身を寄せ合って暮すもの
04:33.140 04:36.170 所谓家族  就是大家聚在一起生活
04:37.830 04:40.270 神奈は何時からこんな暮らしをしている
04:37.830 04:40.270 神奈是从什么时候开始过着这样的生活的
04:40.860 04:43.330 柳也様がご着任なされてからは
04:40.860 04:43.330 自从柳也大人您赴任以来
04:43.450 04:45.340 このような明るい暮らしぶりに
04:43.450 04:45.340 神奈大人就变得如此开朗了
04:45.590 04:46.340 そうじゃない
04:45.590 04:46.340 不是指这个
04:46.850 04:49.320 この社殿に住まうようになったのは何時からだ
04:46.850 04:49.320 我是问她从什么时候开始生活在这个社殿中的
04:49.850 04:50.950 存じませぬ
04:49.850 04:50.950 我不知道
04:51.090 04:54.780 わたしもここに来てからまだ半年にもなりませぬ故
04:51.090 04:54.780 因为我来到这里还不到半年
04:55.310 04:58.870 ただ物心付いた頃には このように閉じ込められ
04:55.310 04:58.870 不过神奈大人说过  在她懂事时就已经被这样关着
04:59.220 05:01.160 ろくに話し相手もなく
04:59.220 05:01.160 没有谈话的对象
05:01.370 05:04.430 あちらこちらを転々とされたと聞き及びます
05:01.370 05:04.430 生活在奔走各个社殿的生活中
05:12.660 05:13.450 柳也様
05:12.660 05:13.450 柳也大人
05:14.260 05:15.730 交代の時刻でございます
05:14.260 05:15.730 到了换班的时候了
05:20.860 05:22.400 何をおどおどしておる
05:20.860 05:22.400 你在紧张什么
05:22.560 05:23.220 その…
05:22.560 05:23.220 这个…
05:23.400 05:26.030 ここへ来てから気が気ではなくて
05:23.400 05:26.030 自从来到这里后就一直提心吊胆的
05:26.570 05:30.840 神奈備様にみだりに近づけば 神罰が下るのではないかと
05:26.570 05:30.840 接近神奈备大人的话  会受到神罚吧
05:31.350 05:34.810 俺の見たところ そのようなことはないようだがな
05:31.350 05:34.810 据我看好像不会
05:34.870 05:37.950 翼人を忌み嫌う者 恐れる者も多いと聞きます
05:34.870 05:37.950 我听说翼人是不祥与邪恶的化身
05:38.180 05:40.700 はよう普通の勤めに戻りたいものです
05:38.180 05:40.700 我想赶快恢复普通的工作啊
05:47.010 05:48.410 どうかしたか 神奈
05:47.010 05:48.410 神奈  怎么了
05:49.950 05:51.940 柳也殿は 夢を見るか
05:49.950 05:51.940 柳也你做梦吗
05:52.630 05:53.360 たまにはな
05:52.630 05:53.360 有时做
05:54.050 05:57.160 どうした 怖い夢でも見て寝付かれなくなったのか
05:54.050 05:57.160 怎么  做了恶梦后睡不着了吗
05:58.210 05:59.440 昔の夢だ
05:58.210 05:59.440 梦到了从前
06:00.260 06:04.130 ちょうどこのような暗闇に 幼き日の余が座っている
06:00.260 06:04.130 幼小的我坐在像现在这样的黑暗中
06:06.340 06:07.430 何も見えぬ
06:06.340 06:07.430 什么也看不见
06:08.070 06:09.750 この身があるのかさえわからぬ
06:08.070 06:09.750 连自己是否存在都不知道
06:10.670 06:12.080 恐ろしくて寂しくて
06:10.670 06:12.080 又是害怕又是寂寞
06:12.470 06:14.380 それでも泣くわけにはゆかぬ
06:12.470 06:14.380 但即使如此也不能哭
06:14.970 06:16.110 そのような日々だ
06:14.970 06:16.110 这样的一段日子
06:17.580 06:20.490 一つだけ 暖かい光を見ることがある
06:17.580 06:20.490 在梦中看到过一团温暖的光
06:21.420 06:22.360 人の影だ
06:21.420 06:22.360 那是一个人影
06:23.320 06:25.440 だが追いかけようとすると消えてしまう
06:23.320 06:25.440 但当我想追上去时就消失了
06:26.330 06:29.560 一度ではなく 幾度も同じような夢を見る
06:26.330 06:29.560 不止一次  总是重复着这样的梦
06:30.910 06:33.160 柳也殿には だれかわかるか
06:30.910 06:33.160 柳也知道那人影是谁吗
06:34.530 06:36.260 お前の母君だろう
06:34.530 06:36.260 是你的母亲吧
06:37.440 06:40.270 余は 母のことなど覚えておらぬぞ
06:37.440 06:40.270 我不记得自己的母亲了
06:40.750 06:44.160 夢ってのは どこかで見た景色を思い出しているんだ
06:40.750 06:44.160 梦是曾经见过的景象的回放
06:44.670 06:46.910 だから覚えていなくても見ることはある
06:44.670 06:46.910 所以就算你不记得了但却见过
06:49.940 06:51.740 我が身が覚えているのか
06:49.940 06:51.740 是我的身体记住了母亲的温暖么
06:52.810 06:55.720 ならば 悪い夢というわけでもないの
06:52.810 06:55.720 如果是的话  那就不是一个恶梦了
07:04.470 07:05.360 会いたい
07:04.470 07:05.360 好想见母亲
07:06.360 07:09.570 一人がこれほどまでに辛いと思ったことはない
07:06.360 07:09.570 没有比见不到母亲更残酷的事了
07:11.550 07:14.940 「神奈備命は五穀豊穣の願を唱えるべく」
07:11.550 07:14.940 「神奈备命须祈祷五谷丰登」
07:15.400 07:18.250 「北の社にところを移すこととあいなった」
07:15.400 07:18.250 「将迁往北面社殿居住」
07:20.250 07:21.270 静かに
07:20.250 07:21.270 安静
07:21.910 07:24.730 出立は土用の入り 大暑と定める
07:21.910 07:24.730 出发定在立秋前的大暑
07:25.150 07:29.460 我らも神奈備命に付き従い 新たな社へ赴くのか
07:25.150 07:29.460 我们也跟随神奈备命一起去新的社殿吗
07:29.780 07:31.730 いや 我らは全て残り
07:29.780 07:31.730 不  我们全部留下
07:31.830 07:33.960 開墾の指示に準ずることとなる
07:31.830 07:33.960 进行土地开垦的工作
07:39.130 07:40.380 話は聞いた
07:39.130 07:40.380 我已经听说了
07:40.990 07:43.780 毎年この時期にはそのようなことがあるのだ
07:40.990 07:43.780 每年这个时候都有同样的事的
07:44.600 07:46.530 俺は今朝まで知らなかった
07:44.600 07:46.530 我今天早上才知道的
07:47.280 07:49.430 そなたや裏葉ともここで別れだ
07:47.280 07:49.430 到时候就和你还有里叶分别了
07:50.080 07:51.540 もうそう日もないの
07:50.080 07:51.540 已经没几天了
07:53.080 07:53.920 いいのか
07:53.080 07:53.920 你愿意吗
07:54.670 07:55.830 何がであるか
07:54.670 07:55.830 愿意什么?
07:56.350 07:59.570 俺や裏葉と離れ離れになっていいのかと聞いている
07:56.350 07:59.570 我在问你真的愿意和我还有里叶分开吗
08:00.610 08:02.720 先でも変わり者はおろう
08:00.610 08:02.720 新的住处也会有怪人吧
08:03.070 08:04.230 俺と裏葉はいない
08:03.070 08:04.230 但我和里叶不在
08:04.280 08:05.580 自惚れるでない!
08:04.280 08:05.580 别臭美了!
08:06.510 08:08.500 それほど余が弱く見えるか
08:06.510 08:08.500 我看起来有那么没用吗
08:10.920 08:13.670 お主がおらずとも 余は生きていける
08:10.920 08:13.670 就算没有你  我也可以活下去
08:14.490 08:16.990 これまでだってそうして一人で生きてきたのだ
08:14.490 08:16.990 到目前为止我可都是这样活过来的
08:18.200 08:19.690 寂しかったんじゃないのか
08:18.200 08:19.690 你不是很寂寞吗
08:20.300 08:22.160 母君にだって会いたいんじゃないのか
08:20.300 08:22.160 你不是想要见到母亲吗
08:23.400 08:27.450 望んでも会えぬ者は 詮無いことと申しておるのだ
08:23.400 08:27.450 想见见不到也是没用的
08:29.720 08:32.120 お前の母君は死んだのか
08:29.720 08:32.120 你的母亲死了吗
08:32.390 08:33.580 死んでなどおらぬ
08:32.390 08:33.580 没有死
08:34.890 08:36.150 死んでなどおらぬわ…
08:34.890 08:36.150 没有死…
08:36.850 08:40.300 母上は 必ずどこかで余のことを
08:36.850 08:40.300 母亲一定在什么地方守护着我
08:51.030 08:51.910 裏葉  神奈…
08:51.030 08:51.910 里叶  神奈…
08:51.940 08:53.320 取り込み中でございます
08:51.940 08:53.320 我现在很忙
08:56.610 08:57.560 何をしている
08:56.610 08:57.560 你在干什么
08:57.700 09:00.670 見ればおわかりでしょう 旅支度でございます
08:57.700 09:00.670 如您所见  我在做旅行的准备
09:01.130 09:02.830 移るのは神奈だけだ
09:01.130 09:02.830 离开的只有神奈
09:03.020 09:04.680 俺達はここで居残りだぞ
09:03.020 09:04.680 我们都将留在这里
09:04.860 09:08.050 だから その前にお連れするのではございませぬか
09:04.860 09:08.050 所以才要在那之前先走
09:08.590 09:10.300 いつまでもこのような暮らし
09:08.590 09:10.300 终日过着这样的生活
09:10.500 09:12.580 神奈様がおかわいそうすぎます
09:10.500 09:12.580 神奈大人真是太可怜了
09:15.720 09:16.680 聞いていいか
09:15.720 09:16.680 可以问一下吗
09:16.870 09:18.850 なぜそれほどまで神奈を案ずる
09:16.870 09:18.850 你为什么那么在意神奈
09:22.140 09:25.750 同じことを わたしも柳也様に聞きとうございます
09:22.140 09:25.750 我也正想问柳也大人同样的问题呢
09:26.570 09:28.880 そうだな 強いて言うなら
09:26.570 09:28.880 是啊  非要说的话
09:29.860 09:32.140 あいつほどからかいがいのある相手はいない
09:29.860 09:32.140 没有人比她更值得耍着玩了
09:32.950 09:34.800 で ございますよね
09:32.950 09:34.800 的确是呢
09:38.300 09:39.480 おい  神奈
09:38.300 09:39.480 喂  神奈
09:39.950 09:40.510 起きろ
09:39.950 09:40.510 起来了
09:42.270 09:43.020 おはよう…
09:42.270 09:43.020 早上好…
09:43.070 09:45.130 あ! く 曲者!
09:43.070 09:45.130 啊!  有可疑人物!
09:45.730 09:47.470 暴れるな 話がある
09:45.730 09:47.470 别闹  听我说
09:48.750 09:50.480 お前母君に会いたくはないか
09:48.750 09:50.480 你不想见你母亲吗
09:52.110 09:56.070 俺は役目なら 神奈備命の直命には絶対に逆らえぬ
09:52.110 09:56.070 我受命保护你  绝对不可以违背神奈备命的旨意
09:56.780 10:01.160 だからお前が母君に合わせろと言えば 俺はそのために命を懸ける
09:56.780 10:01.160 所以只要你说想见母亲  我就为你赴汤蹈火
10:03.750 10:06.080 主としての命を俺に与えるか
10:03.750 10:06.080 是否赐予我作为主人的命令
10:07.170 10:09.230 そなた それでよいのか
10:07.170 10:09.230 你真的愿意吗
10:09.850 10:10.980 選ぶのはお前だ
10:09.850 10:10.980 一切由你决定
10:20.050 10:22.520 では 余はそなたに命ずる
10:20.050 10:22.520 那么  我命令你
10:23.360 10:25.810 母上の元まで 余を案内せよ
10:23.360 10:25.810 将我带到母亲的身边
10:28.130 10:30.770 正八位下左衛門大志 柳也
10:28.130 10:30.770 正八位下左卫门大志  柳也
10:31.280 10:34.770 神奈備命が命 違えぬ事を誓約致し候
10:31.280 10:34.770 发誓不违背神奈备命之命
10:41.180 10:42.370 神奈様!
10:41.180 10:42.370 神奈大人!
10:42.910 10:43.540 急げ
10:42.910 10:43.540 快走
10:43.710 10:46.540 柳也様  少しお休みくだされませ
10:43.710 10:46.540 柳也大人  请稍微休息一下吧
10:46.870 10:49.570 まだ気づかれてはおらぬようでございます故
10:46.870 10:49.570 因为似乎还没有被人发现
10:49.760 10:50.990 時間の問題だ
10:49.760 10:50.990 早晚而已
10:51.130 10:52.530 直に大騒ぎになる
10:51.130 10:52.530 不久就会大骚乱了
10:53.460 10:54.700 今更ながら
10:53.460 10:54.700 虽然都这时候了
10:54.900 10:57.400 思い切ったことを仕出かしたものよの
10:54.900 10:57.400 不过想想  我们真的做了很大胆的行动呢
10:57.450 10:59.310 ここまで来てがたがた言うな
10:57.450 10:59.310 都到这地步了  不要再发牢骚了
11:01.800 11:02.630 あれを
11:01.800 11:02.630 看那边
11:06.760 11:08.730 いったい社殿に何事が
11:06.760 11:08.730 社殿到底发生了什么
11:09.220 11:09.950 わからん
11:09.220 11:09.950 不知道
11:10.110 11:13.800 だが とにかく一刻も早くここを離れたほうがよさそうだ
11:10.110 11:13.800 不过看样子最好立刻离开这里
11:20.580 11:21.420 何だ
11:20.580 11:21.420 是什么
11:21.680 11:23.100 どうやら囲まれたらしい
11:21.680 11:23.100 看来是被包围了
11:23.520 11:25.810 神奈  裏葉  全力で走るぞ
11:23.520 11:25.810 神奈  里叶  准备全力向前冲
11:28.050 11:28.630 走れ!
11:28.050 11:28.630 冲!
11:40.010 11:40.960 太刀を捨てろ
11:40.010 11:40.960 把刀扔了
11:44.130 11:46.250 俺の問いに正直に答えろ
11:44.130 11:46.250 老实回答我的问题
11:47.700 11:48.860 吾妻者だな
11:47.700 11:48.860 你们是关东来的吧
11:49.380 11:51.080 なぜ神奈備命を狙う
11:49.380 11:51.080 为什么要抓神奈备命
11:51.250 11:52.010 知らぬ
11:51.250 11:52.010 不知道
11:52.380 11:53.990 そう命ずられたからだ
11:52.380 11:53.990 上边是这样的命令
11:54.270 11:56.440 神奈備命をどうするつもりだった
11:54.270 11:56.440 你们想把神奈备命怎么样
11:56.650 11:57.840 誰の命で動いてる
11:56.650 11:57.840 是谁让你们这样做的
11:57.880 11:58.650 知らぬ!
11:57.880 11:58.650 不知道!
11:58.900 12:01.050 我らは棟梁に命ずられただけだ
11:58.900 12:01.050 上头这样吩咐的
12:01.620 12:02.450 そうか…
12:01.620 12:02.450 这样啊…
12:06.720 12:07.480 止めよ!
12:06.720 12:07.480 住手!
12:14.000 12:17.040 お主 この者を殺めるつもりだったのか
12:14.000 12:17.040 你想伤害他吗
12:17.430 12:19.870 そうしなければこっちの命が危うい
12:17.430 12:19.870 不那样做的话  我们的生命就会受到威胁
12:19.910 12:21.970 恥を知れ! この痴れ者が
12:19.910 12:21.970 羞不羞!  你这个傻瓜
12:25.090 12:27.780 お主は 平気で人を殺めるのか
12:25.090 12:27.780 你将人命当儿戏吗
12:27.840 12:28.540 神奈様…
12:27.840 12:28.540 神奈大人…
12:28.580 12:30.870 そのような者に余は護られとうない!
12:28.580 12:30.870 我不想要这样的人保护!
12:33.780 12:35.250 余はお主に命ずる
12:33.780 12:35.250 我命令你
12:36.150 12:37.580 余を主とする限り
12:36.150 12:37.580 只要你还当我是主人
12:38.070 12:40.040 今後一切の殺生を許さぬ
12:38.070 12:40.040 今后就不许再杀人
12:40.730 12:41.710 そう心得よ
12:40.730 12:41.710 记住
12:45.560 12:47.020 承知つかまつりました
12:45.560 12:47.020 紧记在心
12:48.670 12:52.670 だが  一人も殺さずにこの先切り抜けられると思うか
12:48.670 12:52.670 不过  你真以为不杀一人就能平安离去吗
12:53.510 12:56.530 柳也様でしたら容易いように思えます
12:53.510 12:56.530 我想对于柳也大人是很容易的
12:57.340 12:58.730 簡単に言うなよ
12:57.340 12:58.730 别说的这么轻松
13:04.060 13:07.720 いったい どこでこのような着物を見つけてきたのだ
13:04.060 13:07.720 到底是从什么地方找到这样的衣服的
13:07.970 13:11.250 川辺に干してあった洗濯物を拝借したのです
13:07.970 13:11.250 是从河边晾晒的衣服中取来的
13:11.540 13:14.190 もちろん 御代は置いてまいりました
13:11.540 13:14.190 当然  我把钱留下了
13:14.790 13:16.500 なかなか似合ってるぞ  神奈
13:14.790 13:16.500 挺合适你的  神奈
13:16.660 13:17.890 そ そうか
13:16.660 13:17.890 是… 是吗
13:19.000 13:20.370 妙な好みだのぅ
13:19.000 13:20.370 真是奇怪的爱好
13:20.620 13:22.670 神奈様ったらおかしいんですよ
13:20.620 13:22.670 神奈大人很奇怪呢
13:22.960 13:24.080 着替えの間
13:22.960 13:24.080 换衣服时
13:24.190 13:28.230 似合いもしない衣装は柳也様に見せられぬ などとおっしゃって
13:24.190 13:28.230 说是无法在柳也面前穿这种见不得人的衣服
13:28.250 13:29.980 バカ それは申すでない!
13:28.250 13:29.980 我没有那么说!
13:42.840 13:44.930 あんまり うまい物ではないの
13:42.840 13:44.930 不怎么好吃呢
13:45.250 13:49.730 こうして 三人で干飯など食べておりますと まるで
13:45.250 13:49.730 这样三个人坐在一起吃干粮的样子  简直…
13:49.790 13:50.960 僻地に左遷され
13:49.790 13:50.960 就像是被调往偏僻地方
13:51.060 13:55.140 くやしし涙で飯を湿らせているどこぞの公家様みたいだな
13:51.060 13:55.140 不甘心地吃着沾满眼泪的干粮的  某处的大官一家
13:55.310 13:58.150 たいそう風雅のたとえでございますね
13:55.310 13:58.150 真的是非常风雅的比喻呢
13:58.990 14:00.060 お手玉だ
13:58.990 14:00.060 是手包
14:00.490 14:01.950 着物に入っていたそうだ
14:00.490 14:01.950 里叶说是原本放在衣服里的
14:05.530 14:08.150 しかし 布で出来ているのは珍しいな
14:05.530 14:08.150 不过用布做的手包很少见呢
14:09.190 14:11.190 普通は石を使いますが
14:09.190 14:11.190 一般是往里填石子
14:11.430 14:15.190 お子が怪我をせぬようにとの心遣いでございましょう
14:11.430 14:15.190 这样做应该是母亲怕孩子玩时受伤吧
14:15.610 14:16.880 余にも出来るか
14:15.610 14:16.880 我也可以作到吗
14:17.130 14:20.650 少しばかり習えば 必ずお上手になりますとも
14:17.130 14:20.650 我想学习一下就一定会变得擅长的
14:25.580 14:26.070 えい!
14:25.580 14:26.070 嘿!
14:28.330 14:31.430 初めからお上手にはできないものでございますわ
14:28.330 14:31.430 万事开头难
14:31.600 14:33.610 何事も根気が大切
14:31.600 14:33.610 重要的在于不懈努力
14:33.690 14:36.220 ち ちっと 手元が狂っただけだ
14:33.690 14:36.220 刚才只是失手了而已
14:36.550 14:37.040 えい!
14:36.550 14:37.040 嘿!
14:38.720 14:40.590 力任せではいけません
14:38.720 14:40.590 不可以过分用力
14:40.710 14:42.580 ちょうど目の高さほどまで
14:40.710 14:42.580 要抛到大概齐眉的地方
14:42.610 14:43.810 わかっておる!
14:42.610 14:43.810 我知道!
14:44.120 14:44.640 やぁ!
14:44.120 14:44.640 呀!
14:46.150 14:48.520 …ここまで不器用とは思わなかったな
14:46.150 14:48.520 …没想到会笨到这种地步
14:48.870 14:51.400 神奈様おいたわしや
14:48.870 14:51.400 神奈大人您真是太可怜了
14:51.420 14:53.330 大げさな物言いをするでない!
14:51.420 14:53.330 别说的那么夸张!
14:59.400 14:59.960 やぁ!
14:59.400 14:59.960 呀!
15:02.150 15:07.010 神奈様の母君は 紀州の霊山に捕らえられていると聞き及びます
15:02.150 15:07.010 我听到消息  神奈大人的母亲被关在纪州的灵山
15:07.420 15:09.640 紀州とは どのような場所だ
15:07.420 15:09.640 纪州是个什么样的地方
15:10.190 15:11.470 ここから遠いのか
15:10.190 15:11.470 离这里很远吗
15:11.670 15:12.160 遠い
15:11.670 15:12.160 很远
15:12.540 15:14.480 山ずたいに歩けば尚更だ
15:12.540 15:14.480 何况还要翻山越岭
15:14.570 15:15.810 追手に見つからぬよう
15:14.570 15:15.810 为了不让追兵发现
15:15.910 15:18.130 焦らず 慎重に参りましょ
15:15.910 15:18.130 我们谨慎小心的前行吧
15:18.250 15:18.640 ほら
15:18.250 15:18.640 给
15:21.250 15:21.710 熱!
15:21.250 15:21.710 好烫
15:23.840 15:24.520 さぁ こちらへ
15:23.840 15:24.520 请给我
15:40.860 15:44.400 もう一月にもなるのに 少しもうまくならないな
15:40.860 15:44.400 都过了一个月了  一点都没长进啊
15:44.540 15:46.850 たまに上手にできることもあるのだ
15:44.540 15:46.850 偶尔也成功过的
15:46.920 15:48.790 三日前に三回続いたぞ
15:46.920 15:48.790 三天前我连续接住了三次呢
15:48.830 15:51.180 ほぅ? そりゃ大したもんだ
15:48.830 15:51.180 哦?  那可真是了不起
15:51.750 15:53.380 お主馬鹿にしておるな
15:51.750 15:53.380 你在拿我当傻瓜
15:54.350 15:58.480 このように山辺で 炎を囲んでおりますと
15:54.350 15:58.480 这样三个人在山边围火取暖
15:58.730 16:01.020 姫君をさらって逃げたはいいが
15:58.730 16:01.020 就像是拐了公主逃跑时美滋滋
16:01.130 16:02.810 あまりの世間知らずぶりに
16:01.130 16:02.810 但却对世道一无所知
16:02.950 16:07.120 やるんじゃなかったと後悔しているどこぞの色男みたいだな
16:02.950 16:07.120 后悔当初不该如此的某处的大色狼
16:07.370 16:10.330 たいそう野趣溢れるたとえでございますね
16:07.370 16:10.330 真的是非常风趣的比喻呢
16:10.750 16:13.450 たとえと言うか ほとんどそのままだ
16:10.750 16:13.450 与其说比喻  不如说就是事实
16:13.970 16:15.860 紀州はもう目の前
16:13.970 16:15.860 纪州就在眼前了
16:16.450 16:19.880 このような暮らしも 後僅かでございますね
16:16.450 16:19.880 像这样的日子也没有几天了吧
16:34.920 16:37.980 何ゆえにみな あれほど楽しそうなのだ
16:34.920 16:37.980 为什么大家看上去那么高兴
16:38.640 16:40.290 ああして羽をはずせば
16:38.640 16:40.290 像那样欢声起舞
16:40.440 16:42.350 浮世の憂さも晴れるってことさ
16:40.440 16:42.350 世间的烦恼就会消除了
16:42.840 16:44.490 それだけではございません
16:42.840 16:44.490 不仅如此
16:44.790 16:46.970 みんな信じているのでございます
16:44.790 16:46.970 因为大家都相信着
16:47.290 16:49.970 願いは必ず天に届くと
16:47.290 16:49.970 愿望一定可以传达到天上的
16:50.650 16:52.490 誰が天に届けるのだ
16:50.650 16:52.490 谁来把愿望带去天上呢
16:53.920 16:54.760 それは…
16:53.920 16:54.760 是…
16:55.480 16:58.360 余は翼を持っておるが 空は飛べぬ
16:55.480 16:58.360 我虽然有翅膀  但无法飞上天
16:58.890 17:01.350 幼い頃より何度も試みた
16:58.890 17:01.350 从小到大试了无数次了
17:02.140 17:04.870 天に届くどころか 木の葉ほども浮かぬ
17:02.140 17:04.870 别说飞上天了  想像树叶那样飘都不行
17:05.290 17:07.150 益体なしの翼だ
17:05.290 17:07.150 没用的一对翅膀
17:10.270 17:11.640 それでも祈れば
17:10.270 17:11.640 即使如此  只要祈祷
17:12.160 17:14.380 願いは天に届くのだろうか
17:12.160 17:14.380 愿望就能传达到天上吗
17:17.750 17:18.490 届くさ
17:17.750 17:18.490 会的
17:21.270 17:23.890 願いを心に思えばそれだけでいい
17:21.270 17:23.890 只要心里想着愿望就可以了
17:24.410 17:26.610 お前の願いは きっと叶う
17:24.410 17:26.610 你的愿望一定可以实现的
17:27.430 17:28.520 そうだろう裏葉
17:27.430 17:28.520 是吧  里叶
17:30.060 17:32.040 そうでございますとも
17:30.060 17:32.040 是这样的
17:32.880 17:33.990 こら 裏葉
17:32.880 17:33.990 喂  里叶
17:34.130 17:35.290 くすぐったいぞ
17:34.130 17:35.290 很痒的
17:36.980 17:37.610 こら
17:36.980 17:37.610 喂
17:53.180 17:54.760 嫌に静かだの
17:53.180 17:54.760 静得让人不舒服
17:55.320 17:56.450 油断するな
17:55.320 17:56.450 不可大意
17:56.730 17:58.820 もう霊山の領内に入っているはずだ
17:56.730 17:58.820 我们应该已经进入灵山地界了
18:01.950 18:04.930 結界が張られているようですわ お静かに
18:01.950 18:04.930 好像布有结界  大家安静
18:07.020 18:08.670 こちらのような気がいたします
18:07.020 18:08.670 我觉得走这边好
18:08.810 18:09.510 わかるのか?
18:08.810 18:09.510 你知道路?
18:09.680 18:12.540 え 何とはなしに でございますが
18:09.680 18:12.540 不  是感觉
18:23.640 18:24.650 声を立てるな
18:23.640 18:24.650 别出声
18:28.590 18:29.970 武者法師か
18:28.590 18:29.970 武者法师吗
18:30.350 18:32.150 ここは女人禁止だぞ
18:30.350 18:32.150 这里不允许女人进入
18:32.500 18:35.990 田舎侍風情が この霊山に何をか
18:32.500 18:35.990 你这个乡下武人来灵山干什么
18:36.720 18:38.970 浮かれて夜道を歩いていたら
18:36.720 18:38.970 不安的一个人走着夜路
18:39.100 18:41.120 野狐に化かされたらしい
18:39.100 18:41.120 像是被野狐给耍了
18:41.870 18:43.780 いや 野狸かな
18:41.870 18:43.780 不  应该是野山狸才对
18:45.210 18:46.830 見逃すわけにはゆかん
18:45.210 18:46.830 不能放过你
18:47.160 18:50.860 結界を越えられたら 我らにも手が出せなくなる故な
18:47.160 18:50.860 让你走出结界的话我们就无法动手了
19:03.060 19:04.360 柳也殿後ろ!
19:03.060 19:04.360 柳也小心背后!
19:06.860 19:09.200 今後一切の殺生を許さぬ
19:06.860 19:09.200 今后不允许你再杀人
19:12.260 19:12.870 あ—!
19:12.260 19:12.870 啊──!
19:19.440 19:20.250 柳也殿!
19:19.440 19:20.250 柳也!
19:20.290 19:20.910 来るな!
19:20.290 19:20.910 别过来!
19:23.520 19:26.450 うぬら 何を企んでおる
19:23.520 19:26.450 你们想干什么
19:27.410 19:30.200 八百比丘尼には 会わせまいぞ
19:27.410 19:30.200 不会让你去见八百比丘尼的
19:32.990 19:34.270 八百… 比丘尼…
19:32.990 19:34.270 八百…比丘尼…
19:41.090 19:42.120 柳也殿!
19:41.090 19:42.120 柳也!
19:42.150 19:44.060 お気がつかれましたか!
19:42.150 19:44.060 您醒过来了!
19:44.340 19:47.950 よかった 峠は越えたようでございますね
19:44.340 19:47.950 太好了  好像熬过危险期了
19:48.850 19:50.900 俺は… どれぐらい眠っていた
19:48.850 19:50.900 我…  睡了多久了
19:51.110 19:53.380 まる一日でございます
19:51.110 19:53.380 整整一天了
19:53.640 19:56.460 ご安心を もう結界は超えております
19:53.640 19:56.460 请您安心  我们已经穿过结界了
19:56.550 19:58.440 法師どもは追っては来られません
19:56.550 19:58.440 那些法师已经无法追来了
19:58.850 19:59.580 そうか
19:58.850 19:59.580 是么
20:00.640 20:02.190 水を汲んでまいります
20:00.640 20:02.190 我去打水
20:05.600 20:06.660 柳也殿…
20:05.600 20:06.660 柳也…
20:08.480 20:10.020 怪我はないか  神奈
20:08.480 20:10.020 没受伤吧  神奈
20:11.210 20:15.700 余は… 柳也殿に誰も殺めるなと申したが
20:11.210 20:15.700 我…  曾经让柳也不许杀伤别人
20:16.680 20:17.760 今思えば
20:16.680 20:17.760 现在想想
20:18.820 20:20.900 あれは 余の…
20:18.820 20:20.900 那是我…
20:21.590 20:23.460 俺は忠臣だからな
20:21.590 20:23.460 我可是忠臣啊
20:23.700 20:26.050 神奈の命令ならばなんでも守るぞ
20:23.700 20:26.050 只要是神奈的命令一律服从
20:27.320 20:30.220 たとえば お前が死ぬなと命じれば
20:27.320 20:30.220 比如  如果你命令我不许死
20:30.420 20:31.940 俺は絶対に死なない
20:30.420 20:31.940 我就绝对不会死
20:34.900 20:38.240 では… 余はお主に命ずる
20:34.900 20:38.240 那…  我就命令你
20:38.880 20:41.540 いや これは命ではなく
20:38.880 20:41.540 不  这不是命令
20:42.160 20:43.480 余の願いである
20:42.160 20:43.480 是我的愿望
20:44.260 20:46.810 柳也殿 死なないでほしい
20:44.260 20:46.810 柳也  不要死
20:47.770 20:49.490 あ 約束する
20:47.770 20:49.490 啊  一言为定
20:52.870 20:53.450 ここか
20:52.870 20:53.450 这里吗
20:53.660 20:54.240 はい
20:53.660 20:54.240 是的
20:54.350 20:56.230 何か感じるのでございます
20:54.350 20:56.230 我能感觉到一些什么
20:56.790 20:58.190 ここに母上が…
20:56.790 20:58.190 母亲在这里吗…
20:58.680 20:59.420 おそらく
20:58.680 20:59.420 很可能
21:00.340 21:01.060 退いていろ
21:00.340 21:01.060 你们闪开
21:07.370 21:08.380 止まりなさい
21:07.370 21:08.380 请站住
21:10.200 21:12.420 わらわを戦に駆り立てるなら
21:10.200 21:12.420 如果你们想鼓动我去参加战争的话
21:12.540 21:14.820 生きてここを出られぬと知りなさい
21:12.540 21:14.820 就别想活着离开这里了
21:15.690 21:19.320 私は神奈備命が随身 柳也と申す者です
21:15.690 21:19.320 我是神奈备命的护卫柳也
21:20.060 21:23.960 恐れながら 神奈備命の母君と推察いたしますが
21:20.060 21:23.960 我想您就是神奈备命的母亲吧
21:24.950 21:25.800 神奈…?
21:24.950 21:25.800 神奈…?
21:26.750 21:28.950 母上… なのか
21:26.750 21:28.950 是… 母亲吗
21:44.930 21:46.320 余の背羽だ
21:44.930 21:46.320 我的翅膀
21:46.520 21:49.000 羽ばたくことも飛ぶことも出来ぬが
21:46.520 21:49.000 虽然不能拍打也不能飞翔
21:49.770 21:53.050 もし これと同じものを持っておられるなら
21:49.770 21:53.050 如果  您也有和我一样的翅膀的话
21:54.610 21:55.490 神奈!
21:54.610 21:55.490 神奈!
21:56.410 21:57.470 母上!
21:56.410 21:57.470 母亲!
21:59.450 22:01.250 柳也と申した者
21:59.450 22:01.250 那个叫柳也的人
22:02.920 22:06.300 神奈を連れて 今すぐ山を降りなさい
22:02.920 22:06.300 请现在立刻带着神奈下山去
23:40.340 23:42.930 わらわをどうするつもりですか
23:40.340 23:42.930 你们想要我如何
23:43.220 23:44.970 ここより出ていただきます
23:43.220 23:44.970 想请您离开这里
23:45.480 23:49.290 その後神奈様と末永く幸せに暮していただきます
23:45.480 23:49.290 然后请您和神奈大人永远幸福的生活下去
23:51.880 23:52.960 母上…
23:51.880 23:52.960 母亲…
23:53.380 23:56.850 どこか静かな土地に小さな庵を構えましょう
23:53.380 23:56.850 在某处安宁的土地上建一座小小的庵堂
23:58.410 24:00.870 夢は辛い夢ばかりではない
23:58.410 24:00.870 梦也不全是痛苦的
24:01.970 24:03.310 楽しかったぞ…
24:01.970 24:03.310 我很快乐…
24:03.600 24:04.310 神奈!
24:03.600 24:04.310 神奈!
24:04.980 24:05.610 なぜ…
24:04.980 24:05.610 为什么…
24:05.740 24:06.850 なぜにみんな…
24:05.740 24:06.850 为什么大家…
24:06.800 24:10.680 (月)
24:07.560 24:09.380 余だけを残して…
24:07.560 24:09.380 只留下我一个人…