AIR 第11集 海~sea~

剧情介绍:   观铃决心努力活下去,晴子这时回来,说自己会好好照看观铃。不料观铃病情再度恶化,失去记忆并且无法走路。此时观铃的父亲出现,要带观铃走。晴子说要再陪伴观铃三天。这三天内晴子尽心尽力照顾观铃。到了第三天,观玲的父亲来接他回去,晴子央求说在告别前要带观铃去海滩,两人一起来到沙滩,晴子责怪自己没有好好地陪过观铃。这时,观铃父亲出现,带走观铃。但最后观铃反抗并要和晴子一起生活下去。
1/7Page Total 305 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
AIR 第11集 海~sea~
00:18.150 00:18.790 そら
00:18.150 00:18.790 小空
00:19.490 00:22.830 私ね 大好きな人の夢を見てた
00:19.490 00:22.830 我梦到了一个非常喜欢的人
00:23.950 00:29.050 往人さんは 最後にやっぱり戻ってきてくれたんだよね
00:23.950 00:29.050 往人他  最终还是回到我身边了是吧
00:29.610 00:32.400 大切ななにか くれたんだよね
00:29.610 00:32.400 还告诉了我一些重要的事对吧
00:32.880 00:37.210 だから こんなことで あきらめちゃだめだよね
00:32.880 00:37.210 所以  我不能就这样放弃
00:38.280 00:41.380 大丈夫 一人でもがんばれるよ
00:38.280 00:41.380 没关系  我一个人也可以努力
01:41.740 01:44.960 翻
01:41.740 01:44.960 译
01:41.740 01:44.960 永盈
01:46.470 01:49.290 计
01:46.470 01:49.290 时
01:46.470 01:49.290 MingHyuk
01:50.370 01:54.370 特
01:50.370 01:54.370 效
01:50.370 01:54.370 axx1611
01:57.220 02:00.370 校
01:57.220 02:00.370 对
01:57.220 02:00.370 梦想残光霞
02:00.550 02:03.750 内
02:00.550 02:03.750 嵌
02:00.550 02:03.750 okaeri2000
02:03.900 02:07.430 繁
02:03.900 02:07.430 体
02:03.900 02:07.430 字
02:03.900 02:07.430 幕
02:03.900 02:07.430 如此淒涼哀傷
02:07.930 02:10.980 日
02:07.930 02:10.980 文
02:07.930 02:10.980 字
02:07.930 02:10.980 幕
02:07.930 02:10.980 梦想残光霞
02:15.410 02:18.880 字
02:15.410 02:18.880 幕
02:15.410 02:18.880 雪
02:15.410 02:18.880 飘
02:15.410 02:18.880 工
02:15.410 02:18.880 作
02:15.410 02:18.880 室
02:20.610 02:23.020 今日は 外に出てみるの
02:20.610 02:23.020 今天去外边走走
02:23.900 02:25.950 歩くのは辛いけどね
02:23.900 02:25.950 虽然走路还感觉有些辛苦
02:27.350 02:28.490 がんばってみる
02:27.350 02:28.490 我试着努力
02:36.880 02:38.320 ちょっと休もうね
02:36.880 02:38.320 稍稍休息一下吧
02:42.340 02:45.640 結局これかな へんなジュース
02:42.340 02:45.640 到头来  还是要喝这个奇怪的果汁
02:53.250 02:54.140 あの人だ
02:53.250 02:54.140 是她
02:54.690 02:57.630 この間まで 僕たちと一緒に暮らしていた人
02:54.690 02:57.630 一直和我们生活在一起的那个人
02:58.940 02:59.610 誰だ?
02:58.940 02:59.610 她是谁
03:00.690 03:04.500 この人のこと ぼんやり覚えているような気がするんだけど
03:00.690 03:04.500 好像似曾相识
03:05.040 03:08.540 海
03:09.010 03:11.250 居候のやつ出てったんか
03:09.010 03:11.250 那个吃闲饭的家伙走了吗
03:11.920 03:14.160 ま ほかに行く場所がなかったら
03:11.920 03:14.160 反正他要是找不到落脚的地方
03:14.320 03:15.920 そのうち戻ってくるやろ?
03:14.320 03:15.920 到时候就会返回这里吧
03:16.490 03:18.400 うちも大変やったんやで
03:16.490 03:18.400 我也很辛苦的哟
03:18.540 03:22.060 観鈴をずっと神尾の家に置いとけるようにがんばってたんや
03:18.540 03:22.060 一直为了能让观铃留在神尾家而努力着
03:22.930 03:24.840 あんたは家の子やあらへん
03:22.930 03:24.840 你不是我的孩子
03:25.190 03:27.440 いつか橘の家に連れて行かれる
03:25.190 03:27.440 终有一天会被带回橘他们家去
03:28.000 03:31.320 せやから一緒に住んどってもあんたに構ったることできへんかった
03:28.000 03:31.320 虽然和你一起生活但却无法照顾你
03:32.510 03:34.980 あんたのこと好きになってしもうたら
03:32.510 03:34.980 因为如果喜欢上你的话
03:35.330 03:37.120 別れるのが辛いやろう?
03:35.330 03:37.120 分别的时候会很伤心吧
03:37.680 03:40.940 いつ迎えが来てもええように気持ち落ち着けとってんけどな
03:37.680 03:40.940 我一直以平静的心情等待着分别那天的到来
03:41.430 03:42.390 意味なかったわ
03:41.430 03:42.390 不过看来是没意义
03:42.830 03:44.010 うちあんたのことが好きや
03:42.830 03:44.010 我喜欢你
03:44.760 03:46.710 もうこれ以上自分に嘘つかれへん
03:44.760 03:46.710 我已经无法再欺骗自己了
03:47.070 03:48.110 せやから決めた
03:47.070 03:48.110 所以我决定了
03:48.410 03:50.550 あんたをうちの子にするってな
03:48.410 03:50.550 让你成为我家的孩子
03:51.360 03:53.900 橘の家の前でずっと土下座したった
03:51.360 03:53.900 我一直跪在橘他们家门口求他们
03:53.950 03:55.630 最後は向こうの根負けや
03:53.950 03:55.630 最后他们拗不过我就答应了
03:57.730 03:59.640 そんなこと いいのに
03:57.730 03:59.640 不用那样的
04:01.050 04:03.120 わたし一人でがんばるって
04:01.050 04:03.120 我已经决定了一个人努力
04:03.530 04:06.770 もう誰にも迷惑かけないって決めたのに
04:03.530 04:06.770 决定了不给其他人添麻烦
04:08.050 04:08.550 観鈴
04:08.050 04:08.550 观铃
04:10.090 04:10.680 観鈴!
04:10.090 04:10.680 观铃!
04:11.140 04:12.330 どないした 観鈴!?
04:11.140 04:12.330 你怎么了  观铃
04:14.530 04:16.850 あんたそんなに具合悪かったんか
04:14.530 04:16.850 原来你病得这么重啊
04:18.140 04:20.290 ただの夏風邪やろう思うてたのに
04:18.140 04:20.290 我本以为只是热伤风而已呢
04:21.420 04:23.150 足 動かんのか?
04:21.420 04:23.150 脚动不了吗
04:25.660 04:26.510 医者行こう?
04:25.660 04:26.510 去看医生吧
04:26.980 04:28.130 きっと治るで
04:26.980 04:28.130 一定可以治好的
04:28.390 04:31.240 ほら あの診療所の女先生
04:28.390 04:31.240 对了  去找那个诊所的女大夫
04:31.620 04:33.360 きっと相談に乗ってくれるわ
04:31.620 04:33.360 她一定会帮助我们的
04:34.300 04:36.440 これ 病院じゃ治らないの
04:34.300 04:36.440 去医院也是治不好的
04:37.560 04:41.830 わたし この病気のわけを 往人さんと一緒に見つけたの
04:37.560 04:41.830 我与往人一起找到了病因
04:42.370 04:44.450 もう一人のわたしが空にいて
04:42.370 04:44.450 天空中有另外一个我
04:44.600 04:46.890 ひとりで何かを背負い続けてる
04:44.600 04:46.890 一个人一直背负着些什么
04:47.360 04:50.670 わたしの体が動かなくなったのは そのせいなの
04:47.360 04:50.670 因此我的身体才渐渐地不能动了
04:51.510 04:53.930 夢みたいなことばっかり言うんて
04:51.510 04:53.930 总是说些天方夜谭似的话
04:54.390 04:55.720 ね おかあさん
04:54.390 04:55.720 呐  妈妈
04:56.230 05:00.540 わたしたち いままで通りお互い構わずに暮らして行こう?
04:56.230 05:00.540 像以往一样  我们继续互不干涉的生活下去吧
05:01.600 05:03.650 二人それぞれに生きて行こう
05:01.600 05:03.650 两个人各自活下去
05:04.390 05:06.670 わたしは一人でがんばるから
05:04.390 05:06.670 我会一个人努力的
05:07.410 05:10.280 な なんでそんなこと言うんや
05:07.410 05:10.280 说  说什么呢
05:10.640 05:13.280 ずっとほっぽといたから怒ってんのか?
05:10.640 05:13.280 是因为一直没关怀过你所以生我的气了吗
05:16.120 05:16.790 わかった
05:16.120 05:16.790 明白了
05:17.250 05:19.770 病院行きたないんやったら構へん
05:17.250 05:19.770 不想去医院也无所谓
05:19.990 05:21.840 うちがあんたようみたる
05:19.990 05:21.840 我会好好照顾你的
05:22.270 05:24.110 けど 一人より二人や
05:22.270 05:24.110 不过两个人总比一个人好
05:24.270 05:26.260 うちと二人でがんばって行こう
05:24.270 05:26.260 我们两个人一起努力吧
05:26.640 05:27.810 な 観鈴?
05:26.640 05:27.810 好吗  观铃
05:35.300 05:36.790 どや?おいしいやろ
05:35.300 05:36.790 怎么样  好吃吧
05:38.870 05:40.010 そうか
05:38.870 05:40.010 这样啊
05:40.400 05:41.270 堪忍な
05:40.400 05:41.270 对不起
05:42.010 05:43.870 今度は上手に作るからな
05:42.010 05:43.870 下回会做好的
05:44.260 05:45.140 いらない
05:44.260 05:45.140 不用了
05:45.480 05:47.960 おかあさんのご飯 いつもおいしくない
05:45.480 05:47.960 妈妈做的饭总是很难吃
05:50.380 05:51.370 お おいしのうても
05:50.380 05:51.370 就算不好吃
05:51.540 05:54.430 子供は親のご飯を食べて育つもんやで
05:51.540 05:54.430 孩子可也都是吃父母做的饭长大的哟
06:00.240 06:00.770 堪忍な
06:00.240 06:00.770 对不起
06:01.090 06:02.580 泣くくらいまずかったんか?
06:01.090 06:02.580 难吃得都要哭出来了吗
06:03.010 06:04.310 そうじゃないの
06:03.010 06:04.310 不是的
06:04.750 06:08.800 わたしと仲良くなると おかあさんも病気になっちゃうから
06:04.750 06:08.800 与我亲近的话  妈妈也会病倒的
06:10.340 06:12.270 それも観鈴ちんの夢か?
06:10.340 06:12.270 观铃原来是在为这个苦恼啊
06:17.450 06:18.760 ええか 観鈴?
06:17.450 06:18.760 听我说  观铃
06:20.520 06:22.820 うちは病気なんか少しも怖ない
06:20.520 06:22.820 得病什么的我一点都不怕
06:23.620 06:25.360 もし病気になったら
06:23.620 06:25.360 真要是得病了的话
06:25.730 06:27.210 うち うれしい
06:25.730 06:27.210 我会感到高兴
06:27.670 06:31.450 それ 観鈴と仲ようなれたいう証拠やろ?
06:27.670 06:31.450 那不正说明我和观铃变得亲近了吗
06:37.230 06:38.170 ほら 食べ
06:37.230 06:38.170 来  吃吧
06:44.650 06:45.430 おいしい
06:44.650 06:45.430 好吃
06:48.000 06:48.850 おかあさん
06:48.000 06:48.850 妈妈
06:49.290 06:49.910 なんや?
06:49.290 06:49.910 怎么
07:10.860 07:12.350 どのぐらいに切ったらええ?
07:10.860 07:12.350 剪多少合适
07:12.550 07:14.380 おかあさんに任せるよ
07:12.550 07:14.380 交给妈妈了
07:14.680 07:19.250 うん...ほな 観鈴が一番可愛らしゅう見える長さに切るな
07:14.680 07:19.250 嗯  那就剪成观铃看上去最可爱的样子吧
07:19.590 07:20.010 うん
07:19.590 07:20.010 嗯
07:22.210 07:24.240 おかあさん皺が多くなってる
07:22.210 07:24.240 妈妈的皱纹变多了
07:24.380 07:25.890 五分刈りにしたろうか?
07:24.380 07:25.890 要我把你剪成寸头吗
07:26.000 07:27.430 にはは 冗談
07:26.000 07:27.430 呵呵  开玩笑的
07:27.780 07:28.990 おかあさん若いよ
07:27.780 07:28.990 妈妈很年轻的
07:29.160 07:31.040 いつかの授業参観の時
07:29.160 07:31.040 以前学校进行公开授课的时候
07:31.210 07:33.120 みんなのおかあさんおばさんだったから
07:31.210 07:33.120 其他人的妈妈都是中年人
07:33.270 07:34.830 わたし一人うれしかった
07:33.270 07:34.830 所以我自己很高兴
07:35.770 07:38.620 あんた答え間違うて泣きべそかいとった
07:35.770 07:38.620 那时你回答错了问题哭了起来
07:38.860 07:39.350 うん
07:38.860 07:39.350 嗯
07:39.800 07:44.660 カッコいいとこ見せないとって 答え分かんないのに手あげちゃって
07:39.800 07:44.660 不知道答案却想出出风头就举手了
07:45.070 07:48.010 おかあさんあの時みんなの前で叩きにきた
07:45.070 07:48.010 那时妈妈大庭广众之下就来揍我了
07:48.300 07:50.400 「がお」って口癖いうたからんや
07:48.300 07:50.400 谁让你说那个「嘎哦」来着
07:50.660 07:51.990 しつけや しつけ
07:50.660 07:51.990 这是管教
07:52.060 07:55.160 おかげで観鈴は こんなに立派に育ちました
07:52.060 07:55.160 多亏了您观铃才能长这么大
07:57.130 07:57.890 ふっ せやな
07:57.130 07:57.890 是啊
07:58.200 07:59.720 結構成長したな
07:58.200 07:59.720 成长了不少呢
08:00.150 08:02.660 あの口癖もあんまり言わんようになったしね
08:00.150 08:02.660 那个口头禅也不怎么说了
08:11.920 08:12.600 観鈴
08:11.920 08:12.600 观铃
08:14.280 08:15.010 観鈴
08:14.280 08:15.010 观铃
08:17.540 08:19.980 まあ この方が楽やけどな
08:17.540 08:19.980 这样倒是方便剪头了
08:31.770 08:33.890 あ こっちに合わせなしゃないな
08:31.770 08:33.890 得和这边长短一致才行啊
08:35.030 08:36.060 うわ やば
08:35.030 08:36.060 哇! 不好
08:36.310 08:38.530 今度は反対側が短かなってもうた
08:36.310 08:38.530 这回另一边又剪短了
08:46.810 08:49.470 左右の釣り合いはとれたけど
08:46.810 08:49.470 倒是剪得长短一致了…
09:01.590 09:04.450 あ すごく短くなってる
09:01.590 09:04.450 哇  变得非常短了
09:05.740 09:07.080 ごめんやで
09:05.740 09:07.080 抱歉抱歉
09:07.880 09:11.090 なんか 小さな子供に戻ったみたい
09:07.880 09:11.090 好像变回小孩子了似的
09:11.690 09:13.240 おかあさんの子供
09:11.690 09:13.240 妈妈的小孩
09:15.400 09:16.240 せやな
09:15.400 09:16.240 是啊
09:17.240 09:18.760 ここからやり直そう
09:17.240 09:18.760 我们重新来过
09:19.570 09:21.160 ふたりで やり直そうな
09:19.570 09:21.160 两个人一起重新来过
09:21.500 09:23.860 うん ここからがスタートだね
09:21.500 09:23.860 嗯  现在起重新开始
09:24.620 09:25.120 ぶぃ
09:24.620 09:25.120 V
09:25.910 09:26.450 ぶぃ
09:25.910 09:26.450 V
09:32.930 09:36.180 ね 夏祭り もうすぐだね
09:32.930 09:36.180 呐  夏日祭快开始了吧
09:36.580 09:37.930 ああ せやったな
09:36.580 09:37.930 啊  是啊
09:38.210 09:39.190 忘れてたわ
09:38.210 09:39.190 不说我都忘了
09:39.790 09:41.830 おかあさんと一緒に行きたいな
09:39.790 09:41.830 好想和妈妈一起去啊
09:43.150 09:45.230 もちろんや 連れてったる
09:43.150 09:45.230 那还用说 带你去
09:45.470 09:48.000 あとね 海にも行きたい
09:45.470 09:48.000 然后  还想去海边
09:48.270 09:50.580 おかあさんと行ったことないから
09:48.270 09:50.580 还没有和妈妈一起去过呢
09:50.910 09:54.660 行きたい所仰山あんねんな 観鈴ちんは
09:50.910 09:54.660 小观铃想去的地方还真多啊
09:54.730 09:58.350 うん 楽しいこといっぱいしたい お母さんと
09:54.730 09:58.350 嗯  想和妈妈一起做很多有趣的事
09:58.700 10:00.950 ああ いっぱい楽しいことしよう
09:58.700 10:00.950 啊  做很多有趣的事
10:01.510 10:04.300 あんたの絵日記楽しいことで埋めつくしたろ
10:01.510 10:04.300 让你的绘画日记写得满满的
10:05.890 10:08.030 …あのね おかあさん
10:05.890 10:08.030 …妈妈
10:09.540 10:11.040 わたし覚えてるから
10:09.540 10:11.040 我记着呢
10:11.590 10:12.990 おかあさんの笑顔
10:11.590 10:12.990 妈妈的笑容
10:14.120 10:16.710 絶対に 覚えてるから
10:14.120 10:16.710 永远不会忘记
10:17.440 10:18.390 おかあさんの...
10:17.440 10:18.390 妈妈的…
10:19.730 10:21.450 なに言うてるか分からへん
10:19.730 10:21.450 不懂你在说什么
10:21.890 10:23.440 どういうことや 観鈴?
10:21.890 10:23.440 怎么回事  观铃
10:41.620 10:43.480 観鈴起きてたんか
10:41.620 10:43.480 观铃你醒了啊
10:48.940 10:51.740 どないしたんや まだ眠いんか?
10:48.940 10:51.740 怎么了  还困吗
10:52.410 10:53.020 だれ?
10:52.410 10:53.020 你是谁
10:54.550 10:56.000 おばさん だれ?
10:54.550 10:56.000 阿姨你是谁啊
11:00.850 11:02.050 忘れたんか?
11:00.850 11:02.050 忘记了?
11:02.220 11:04.200 おかあさんとがんばろうって決めたやろ
11:02.220 11:04.200 不是说好了和妈妈一起努力的吗
11:04.850 11:05.470 ママ?
11:04.850 11:05.470 妈妈?
11:05.600 11:07.080 そうや うちや
11:05.600 11:07.080 对啊  是我
11:07.690 11:09.740 ママは遠くに行っちゃった
11:07.690 11:09.740 妈妈去了很远的地方
11:09.800 11:11.770 そないなこと思い出さんでええ
11:09.800 11:11.770 不用想那些
11:12.200 11:14.310 うちが代わりのおかあさんやで
11:12.200 11:14.310 我就是你的妈妈
11:28.850 11:29.780 ほんならええ
11:28.850 11:29.780 没关系
11:30.520 11:31.980 今日から取り戻したる
11:30.520 11:31.980 从今天开始重新来过
11:33.010 11:35.450 あんたが母親と認めてくれる日まで
11:33.010 11:35.450 在让你叫我妈妈那天到来以前
11:35.870 11:37.200 晴子おばさんでええわ
11:35.870 11:37.200 就叫我晴子阿姨吧
11:42.320 11:44.840 観鈴 こんなもん借りてきたで
11:42.320 11:44.840 观铃  我借来了这个
11:44.950 11:47.040 見てみ これで外いけるで
11:44.950 11:47.040 看啊  有了这个就能出门了
11:49.450 11:51.020 痛くて歩けない
11:49.450 11:51.020 腿很疼走不动
11:51.270 11:53.030 そのための車椅子や
11:51.270 11:53.030 所以才借了这个轮椅啊
11:53.420 11:55.520 おいで おばさんが押したるから
11:53.420 11:55.520 来  我来推着你
11:55.980 11:58.740 一人でトランプしてたほうが楽しい
11:55.980 11:58.740 一个人玩扑克牌更有意思
11:59.340 12:01.130 なあ 二人で遊ぼう
11:59.340 12:01.130 来  两个人一起玩吧
12:01.370 12:03.920 外でお日さんに当たったら気持ちええし
12:01.370 12:03.920 到外边晒晒太阳多舒服
12:04.100 12:06.170 ほかにもたのしいこといっぱいや
12:04.100 12:06.170 还有很多很多有趣的事可以做哟
12:12.870 12:14.340 風 吹いてる
12:12.870 12:14.340 风在吹
12:14.940 12:16.120 吹いてるな
12:14.940 12:16.120 在吹呢
12:16.720 12:18.740 日差しじりじり言ってる
12:16.720 12:18.740 艳阳高照
12:19.220 12:20.210 せやな
12:19.220 12:20.210 是啊
12:20.750 12:23.010 セミ ミンミン鳴いてる
12:20.750 12:23.010 知了嗡嗡地叫着
12:23.300 12:24.600 うっさいぐらいにな
12:23.300 12:24.600 吵得很呢
12:25.610 12:26.930 気持ちいい
12:25.610 12:26.930 真舒服
12:27.400 12:29.120 そうか よかった
12:27.400 12:29.120 是么  太好了
12:34.180 12:35.460 どういうことだ これは
12:34.180 12:35.460 这是怎么回事
12:36.190 12:36.940 敬介...
12:36.190 12:36.940 敬介…
12:37.860 12:38.400 だれ?
12:37.860 12:38.400 是谁
12:39.980 12:42.490 観鈴 おまえの お父さんだ
12:39.980 12:42.490 观铃  我是你的爸爸
12:44.280 12:44.750 うん?
12:44.280 12:44.750 嗯?
12:46.760 12:50.100 あなたも知ってるように この子は大勢の中にいることができない
12:46.760 12:50.100 你也知道这孩子无法生活在人多的地方
12:50.470 12:53.510 だから静かなこの町に住むあなたに預けた
12:50.470 12:53.510 所以才把她送来这个宁静的小镇中
12:54.250 12:55.530 だが 失敗だった
12:54.250 12:55.530 不过看来是我错了
12:55.820 12:56.820 聞いてへんのか?
12:55.820 12:56.820 你还不知道吗
12:56.960 12:58.650 この子はもううちの子や
12:56.960 12:58.650 她已经是我家的孩子了
12:58.850 13:00.810 あんたの親にも了解をもろっとる
12:58.850 13:00.810 我已经得到了你父母的允许
13:01.190 13:02.480 この子は僕の子だ
13:01.190 13:02.480 她是我的孩子
13:02.780 13:03.870 僕と郁子の…
13:02.780 13:03.870 是我和你姐姐的…
13:04.220 13:05.720 邪魔な時は預けといて
13:04.220 13:05.720 觉得麻烦的时候送到我这
13:05.960 13:07.690 思い出したら引き取れ来られる
13:05.960 13:07.690 想起来时又要带她走
13:07.930 13:09.960 そんな便利な家なんか 神尾の家は
13:07.930 13:09.960 神尾家就是这样方便的地方吗!
13:10.310 13:13.390 あなたのそばで病んでいくこの子をほってはおけない
13:10.310 13:13.390 我不能眼睁睁地看着在你身边生病的她不管
13:13.460 13:15.130 その標準語やめ
13:13.460 13:15.130 不要在我面前讲普通话了
13:15.170 13:17.130 聞いてたら気持ち悪なってくるわ
13:15.170 13:17.130 听得我好恶心
13:18.120 13:19.810 おばさん 怖い
13:18.120 13:19.810 阿姨好可怕
13:20.240 13:22.200 ごめんな怒鳴ったりして
13:20.240 13:22.200 抱歉  嚷嚷了
13:23.450 13:24.680 おばさん か
13:23.450 13:24.680 阿姨… 吗
13:24.970 13:26.500 ちゃ… ちゃうねん
13:24.970 13:26.500 不  不是的
13:26.850 13:29.420 こないだまでずっとうちのこと「お母さん」って
13:26.850 13:29.420 她一直叫我妈妈的
13:30.130 13:31.840 さあ 行くよ 観鈴
13:30.130 13:31.840 观铃  我们走吧
13:32.450 13:34.590 ほら おばさんにお礼を言うんだ
13:32.450 13:34.590 来  向晴子阿姨道谢
13:35.380 13:36.630 ほら ありがとは?
13:35.380 13:36.630 快  说谢谢
13:39.330 13:39.760 あ ありが...
13:39.330 13:39.760 谢…
13:39.790 13:40.690 嫌や
13:39.790 13:40.690 不要
13:41.780 13:42.490 嫌や嫌や
13:41.780 13:42.490 不要  不要
13:42.840 13:44.310 観鈴をとっていかんといて
13:42.840 13:44.310 不要带走观铃
13:44.850 13:46.460 観鈴はずっと一人やったんや
13:44.850 13:46.460 她一直是孤零零一个人
13:46.730 13:47.460 だれのせいや?
13:46.730 13:47.460 是谁的责任呢
13:47.770 13:49.270 うちらのせいやないか!
13:47.770 13:49.270 不正是我们的责任吗
13:49.390 13:52.210 せやからうちはずっと一緒にいたることにしたんや
13:49.390 13:52.210 所以我才决定要一直陪在她身边
13:52.420 13:56.000 それでもあんた うちらのもめごとでこの子を振り回すんか!
13:52.420 13:56.000 难道因为我们之间的矛盾你就要带走她吗
13:56.450 13:57.110 晴子
13:56.450 13:57.110 晴子
13:57.650 13:58.780 うち頭わるいから
13:57.650 13:58.780 我脑子不好
13:58.940 14:01.010 世間体の言いましは思いつかんけど
13:58.940 14:01.010 不知道这话该怎么说
14:01.290 14:02.700 一つ言えるんわ
14:01.290 14:02.700 不过有一点可以肯定
14:02.850 14:06.270 あんたなんかより何倍もうちのほうがこの子と一緒にいたい
14:02.850 14:06.270 比起你我更想和她在一起
14:06.570 14:07.960 これは絶対や
14:06.570 14:07.960 是真的
14:10.450 14:11.670 なら聞いてみよう
14:10.450 14:11.670 那就问问她吧
14:11.990 14:12.610 観鈴
14:11.990 14:12.610 观铃
14:13.080 14:15.650 これからも晴子おばさんと一緒にいたいかい?
14:13.080 14:15.650 今后也想和晴子阿姨生活在一起吗
14:16.290 14:17.090 おばさん?
14:16.290 14:17.090 晴子阿姨?
14:17.440 14:20.300 そう おばさんとこのまま暮らしたいかい?
14:17.440 14:20.300 对  想和晴子阿姨继续生活下去吗
14:21.160 14:21.880 うん...
14:21.160 14:21.880 嗯…
14:22.000 14:22.640 敬介
14:22.000 14:22.640 敬介
14:23.070 14:23.840 敬介待てや
14:23.070 14:23.840 敬介你等等
14:24.070 14:24.610 三日
14:24.070 14:24.610 三天
14:25.050 14:26.010 三日だけ待って
14:25.050 14:26.010 给我三天时间
14:26.350 14:29.040 その時この子がもううちとなんかいたないって
14:26.350 14:29.040 如果三天后这孩子说不想和我在一起的话
14:29.160 14:31.150 そう言うんやったら構へんから
14:29.160 14:31.150 那我也就没什么可说的了
14:31.470 14:33.840 もう観鈴を連れてっても構わへんから
14:31.470 14:33.840 你带走她我也毫无怨言了
14:34.370 14:36.520 頼むわ 敬介...
14:34.370 14:36.520 求你了  敬介
14:40.870 14:41.690 三日
14:40.870 14:41.690 三天
14:42.340 14:45.730 それで親子の時間取り戻すことなんてできるかいな
14:42.340 14:45.730 三天能让我们找回母女亲情吗
14:49.730 14:53.960 観鈴ちゃんは ほんまに恐竜が好きなんやな
14:49.730 14:53.960 小观铃真的是非常喜欢恐龙啊
14:54.650 14:56.270 これは「マイアサウラ」
14:54.650 14:56.270 这个是「慈母龙」(Maiasaura peeblesorum )
14:56.440 14:58.680 やさしいおかあさん竜っていう意味
14:56.440 14:58.680 代表慈祥的母亲
14:58.840 15:01.020 えへ うちみたいやな
14:58.840 15:01.020 嘿  还真像我呢
15:01.240 15:03.130 こっちは 「ベロキラプトル」
15:01.240 15:03.130 这个是「速龙(恐爪龙)」(Velociraptor)
15:03.260 15:05.160 すばしっこい泥棒っていう意味
15:03.260 15:05.160 代表敏捷的小偷
15:05.570 15:08.080 は 敬介みたいなやっちゃな
15:05.570 15:08.080 哈  像敬介一样
15:09.760 15:11.890 どっちが泥棒なんやろな
15:09.760 15:11.890 到底谁才是小偷啊
15:19.230 15:20.070 暑い
15:19.230 15:20.070 好热
15:20.690 15:21.520 せやな
15:20.690 15:21.520 是啊
15:21.890 15:23.650 でも ちょっとの我慢やで?
15:21.890 15:23.650 不过忍耐一会就好了
15:24.220 15:26.270 海に着いたらもっと涼しいはずや
15:24.220 15:26.270 到了海边应该会更凉爽
15:26.580 15:28.080 そしたらお弁当食べような
15:26.580 15:28.080 然后吃便当
15:28.320 15:29.930 うちが作ったお弁当
15:28.320 15:29.930 我亲手做的便当
15:30.470 15:32.360 わたし 家に帰る
15:30.470 15:32.360 我要回家
15:32.570 15:34.310 そんなこと言いなんや
15:32.570 15:34.310 不要说这种话
15:34.370 15:36.100 お弁当無駄になるやんか
15:34.370 15:36.100 那样的话便当不就白做了吗
15:36.140 15:37.010 帰る...
15:36.140 15:37.010 回去…
15:37.240 15:39.100 甘い玉焼きもあるんやで?
15:37.240 15:39.100 里面有甜甜的炸鸡蛋哟
15:39.200 15:41.270 観鈴ちゃんのリクエストで作ったんや
15:39.200 15:41.270 是观铃点的菜哟
15:41.550 15:42.870 楽しい一日にしような
15:41.550 15:42.870 我们好好地玩一天吧
15:43.130 15:43.620 や
15:43.130 15:43.620 不要
15:45.280 15:46.680 ほんまに帰るんか?
15:45.280 15:46.680 真的要回去吗
15:47.020 15:47.630 帰る
15:47.020 15:47.630 回去
15:48.310 15:50.990 ほんならうちが作ったお弁当はどうなるねん
15:48.310 15:50.990 那我做的便当怎么办啊
15:51.030 15:51.740 しらない
15:51.030 15:51.740 不管
15:55.050 15:57.620 そうか ほんならもう好きにし
15:55.050 15:57.620 …那我不管你了
15:57.880 16:00.540 そんなに一人で遊びたいんやたっら勝手に帰り!
15:57.880 16:00.540 那么想一个人玩的话就自己回去吧!
16:00.780 16:01.310 アホ!
16:00.780 16:01.310 傻瓜!
16:12.240 16:13.100 暑い
16:12.240 16:13.100 好热啊
16:13.770 16:15.090 くらくらする
16:13.770 16:15.090 头晕眼花
16:19.980 16:20.690 わ!
16:19.980 16:20.690 哇!
16:27.800 16:28.780 がお...
16:27.800 16:28.780 嘎哦…
16:42.260 16:43.100 帰ろう
16:42.260 16:43.100 回去
16:43.720 16:45.170 帰ろうな 観鈴
16:43.720 16:45.170 我们回去  观铃
16:52.780 16:55.050 とうの昔に分かっとったことや
16:52.780 16:55.050 其实我早就知道了
16:56.020 16:58.370 要は うちは母親に向いてへん
16:56.020 16:58.370 我根本不适合做母亲
16:58.760 16:59.700 そういうこっちゃ
16:58.760 16:59.700 不适合
17:02.760 17:04.670 うちのしとったことなんて
17:02.760 17:04.670 我一直以来做的这些…
17:04.160 17:05.180 わーー
17:04.160 17:05.180 啊—
17:06.080 17:06.450 観鈴!
17:06.080 17:06.450 观铃!
17:06.660 17:07.370 どないしたんや!
17:06.660 17:07.370 怎么了
17:09.270 17:10.150 とって
17:09.270 17:10.150 抓住它
17:14.860 17:16.320 とって セミ
17:14.860 17:16.320 知了  抓住它
17:18.000 17:19.070 よしゃ とったろ
17:18.000 17:19.070 好  看我抓它
17:19.390 17:20.840 うちはセミ取りおばさんや
17:19.390 17:20.840 我是专门抓知了的阿姨
17:21.390 17:22.800 セミ取りおばさん?
17:21.390 17:22.800 抓知了的阿姨?
17:23.270 17:23.830 そうや
17:23.270 17:23.830 是啊
17:24.130 17:26.190 あんたみたいな怖がりには必要やろ?
17:24.130 17:26.190 像你那样胆小的孩子很需要我吧
17:28.810 17:29.400 ここか!
17:28.810 17:29.400 在这!
17:31.370 17:32.230 とった!
17:31.370 17:32.230 抓到了!
17:39.110 17:41.330 これで 安心して遊べるな?
17:39.110 17:41.330 这样就可以安心地玩了吧
17:41.960 17:42.320 うん
17:41.960 17:42.320 嗯
17:44.040 17:46.140 そっか ほなおばさん行くわ
17:44.040 17:46.140 那  阿姨就出去了
17:56.470 17:59.370 おばさん ここにおってもええんか?
17:56.470 17:59.370 阿姨  可以留在这吗
17:59.930 18:00.250 うん
17:59.930 18:00.250 嗯
18:06.520 18:08.910 うち もう贅沢言わん
18:06.520 18:08.910 我已经没什么可奢求的了
18:09.980 18:13.540 あんたと一日一緒におれたら それでええ
18:09.980 18:13.540 能和你在一起  哪怕只有一天也好
18:14.620 18:16.410 うちの希望はそれだけや
18:14.620 18:16.410 我所希望的仅此而已
18:29.040 18:31.150 今日は敬介との約束の日
18:29.040 18:31.150 今天是和敬介约好的期限
18:31.870 18:34.700 あのアホ あんたにもう一回尋ねよるわ
18:31.870 18:34.700 那个呆子会再询问你一次
18:35.690 18:39.590 そうしたらあんた 敬介と一緒に行きたいって答えるやろ
18:35.690 18:39.590 你则会回答想和他一起走吧
18:40.440 18:43.560 うちとはもういたない そう答えるやろ
18:40.440 18:43.560 会说  不再想和我在一起了吧
18:49.760 18:52.280 夏休みはまだまだ続いていくけど
18:49.760 18:52.280 虽然暑假还很长
18:52.990 18:55.560 二人の夏休みは今日でしまいや
18:52.990 18:55.560 但属于我俩的暑假就在今天结束了
19:00.220 19:00.920 いいのかい?
19:00.220 19:00.920 可以吗
19:01.760 19:03.140 ああ もうええよ
19:01.760 19:03.140 啊  已经可以了
19:03.600 19:04.120 そうか
19:03.600 19:04.120 是么
19:05.630 19:06.990 なあ 敬介?
19:05.630 19:06.990 对了  敬介
19:07.660 19:10.100 最後にこの子と行きたい場所があるねん
19:07.660 19:10.100 分别前想带这孩子去一个地方
19:10.280 19:11.230 時間ええか?
19:10.280 19:11.230 有时间吗
19:18.790 19:19.580 観鈴
19:18.790 19:19.580 观铃
19:20.160 19:20.890 海や
19:20.160 19:20.890 海
19:22.090 19:23.020 海やで
19:22.090 19:23.020 是海哟
19:23.980 19:25.270 きれいやな
19:23.980 19:25.270 真漂亮啊
19:27.280 19:28.570 遠かったわ
19:27.280 19:28.570 好漫长啊
19:28.880 19:30.610 二人でここまで来るに
19:28.880 19:30.610 为了我俩能一起来到海边
19:31.000 19:33.260 いったい何年かかったんやろ?
19:31.000 19:33.260 到底花了多少年的时间啊
19:34.770 19:38.340 いくらでもこんなきれいな景色見られたはずやのに
19:34.770 19:38.340 原本可以将这么美的景色看个够的
19:38.870 19:41.880 いったいなにしとったんやろな うちら
19:38.870 19:41.880 我俩一直以来到底在干什么…
19:49.570 19:50.540 もういいかい
19:49.570 19:50.540 可以了吗
19:51.310 19:51.990 重いで
19:51.310 19:51.990 很重的哟
19:52.570 19:55.430 あんたが抱いとった頃からえらい時間たっとるからな
19:52.570 19:55.430 比起当初你抱她来时已经过了不少岁月了
19:56.430 19:59.050 これだけ大きくなれたのも あなたのお陰だ
19:56.430 19:59.050 她能长这么大也都是全靠你了
20:00.050 20:00.590 ありがとう
20:00.050 20:00.590 谢谢你
20:02.360 20:04.600 せや これ持たせたって
20:02.360 20:04.600 对了  让他抱着这个
20:05.100 20:06.720 このぬいぐるみ大好きやねん
20:05.100 20:06.720 她很喜欢这个毛绒玩具的
20:07.220 20:09.350 これ抱いてたら落ち着いて寝ると思うわ
20:07.220 20:09.350 抱着它就应该可以安稳地睡了吧
20:10.250 20:12.170 それでもこの子がだだこねたら
20:10.250 20:12.170 要是还闹个不停的话
20:12.660 20:13.560 これ飲ませたって
20:12.660 20:13.560 就让她喝这个
20:14.100 20:15.240 大好物のジュースや
20:14.100 20:15.240 她最喜欢的果汁
20:15.970 20:16.650 わかった
20:15.970 20:16.650 知道了
20:17.270 20:17.780 じゃ
20:17.270 20:17.780 我们走了
20:25.400 20:26.930 あんたは行かんでええんか?
20:25.400 20:26.930 你不一起去吗
20:27.550 20:28.880 お姫様行ってまうで?
20:27.550 20:28.880 你的公主已经走了哟
20:39.390 20:40.010 アホ
20:39.390 20:40.010 傻瓜
20:40.640 20:41.930 なにやっとんのや
20:40.640 20:41.930 到底在干什么
21:03.060 21:03.650 観鈴...
21:03.060 21:03.650 观铃…
21:04.540 21:06.370 ママーー
21:04.540 21:06.370 妈妈—
21:15.640 21:16.720 観鈴ーー
21:15.640 21:16.720 观铃—
21:16.760 21:17.900 ママ
21:16.760 21:17.900 妈妈
21:18.600 21:20.340 ママ
21:18.600 21:20.340 妈妈…
21:25.510 21:28.940 そうや うちがあんたのおかあさんや
21:25.510 21:28.940 是啊  我就是你的妈妈啊
21:30.000 21:30.820 ママ...
21:30.000 21:30.820 妈妈
21:41.410 21:46.450 そのあと 二人は長い間 夕日の中で話をしていた
21:41.410 21:46.450 之后  那两个人在夕阳下谈了很久
21:49.160 21:51.170 信用できる医者を連れてくるから
21:49.160 21:51.170 我会带个可以信任的医生来的
21:51.410 21:52.500 見せてやってくれないか
21:51.410 21:52.500 让医生看看她吧
21:56.220 21:57.710 僕はようやく知った
21:56.220 21:57.710 我终于明白了
21:59.400 22:01.640 ずっと観鈴のそばにいたこの人は
21:59.400 22:01.640 一直守护在观铃身边的这个人
22:03.060 22:05.060 観鈴のおかあさんだったんだ
22:03.060 22:05.060 原来是观铃的妈妈
23:40.880 23:42.150 つばさがあったの
23:40.880 23:42.150 有一对翅膀
23:42.630 23:44.300 真っ白なつばさで
23:42.630 23:44.300 洁白的翅膀
23:44.590 23:46.170 わたし空を飛んでた
23:44.590 23:46.170 我飞上了蓝天
23:46.700 23:47.460 そうか
23:46.700 23:47.460 是么
23:47.510 23:48.840 ええ夢見たな
23:47.510 23:48.840 真是不错的梦呢
23:49.370 23:51.880 ううん 悲しい夢だった
23:49.370 23:51.880 不  那是个悲伤的梦
23:52.650 23:54.920 世界で一番悲しい夢
23:52.650 23:54.920 世界上最悲伤的梦
23:55.970 23:59.040 でもね これがわたしの夢の終わり
23:55.970 23:59.040 不过呢  这就是我梦的结束
23:59.840 24:02.560 これからは おかあさんのそばにいるの
23:59.840 24:02.560 今后我会留在妈妈身边
24:03.650 24:05.500 いつまでも ずっと...
24:03.650 24:05.500 一直… 永远…
24:07.100 24:10.980 (青空)