AIR OVA1 山路~mountain path~

剧情介绍:
1/7Page Total 290 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
AIR OVA1 山路~mountain path~
00:15.370 00:17.740 什么时候在围墙上作了这种手脚?
00:15.370 00:17.740 いつの間に 塀に細工を
00:18.200 00:20.130 很早以前就准备好了
00:18.200 00:20.130 かなり前から準備しておいた
00:20.340 00:22.010 为了能随时逃掉
00:20.340 00:22.010 いつでも逃げられるようにな
00:22.470 00:26.590 亏你还是我的护卫  真是尽职尽责啊
00:22.470 00:26.590 お主は余の守護役であろうが 職務熱心なことよの
00:27.020 00:29.060 没时间说风凉话了
00:27.020 00:29.060 今は皮肉なんか言ってる場合じゃない
00:29.610 00:30.630 我知道
00:29.610 00:30.630 わかっておる
00:31.160 00:34.970 见到母亲大人之前  不管是什么样的辛酸我都会忍住的
00:31.160 00:34.970 母上に会うまでは どのような辛苦でも耐えてみせる
00:36.450 00:39.200 这一段路面很糟  小心点脚下
00:36.450 00:39.200 ここからしばらく道がない 足元に気をつけろ
00:39.680 00:42.230 就这点小事而已  轻而易…
00:39.680 00:42.230 これしきのところ 軽く うわぁ!
00:42.540 00:43.640 我才刚说完…
00:42.540 00:43.640 言ってるそばから…
00:43.770 00:46.280 神奈大人  您没事吧
00:43.770 00:46.280 神奈様! ご無事でございますか!
00:46.800 00:49.060 里叶你看我这样还叫没事吗?
00:46.800 00:49.060 裏葉にはこれが無事に見えるのか!
00:49.380 00:51.780 太暗了  看不见
00:49.380 00:51.780 見えません  こうも暗いと
00:52.110 00:54.650 希望外边的衣服别弄脏了才好
00:52.110 00:54.650 表着が汚れていなければよいのですが…
00:54.700 00:56.960 比起主人来你更关心衣服吗!
00:54.700 00:56.960 お主は主より衣が大切か!
00:57.010 00:59.610 神奈和里叶都把衣服掀起来
00:57.010 00:59.610 神奈も裏葉も 着物の裾を上げろ
01:00.190 01:04.040 哎? 两个人一起做吗? 柳也大人也太坏了
01:00.190 01:04.040 あぁ 二人一緒になんて 柳也様ったら嫌らしい
01:04.310 01:06.760 真是的  跟禽兽一样
01:04.310 01:06.760 まったく ケダモノ同然よの
01:07.200 01:09.450 你们听懂我在说什么了吗
01:07.200 01:09.450 意味がわかって言ってるのか お前は
01:09.810 01:12.680 我让你们把衣服卷起来  这样便于行路
01:09.810 01:12.680 歩きやすいように裾をまとめろと言ってるんだ
01:13.000 01:14.640 追兵应该已经逼近了
01:13.000 01:14.640 もう追手も迫っているはずだ
01:14.850 01:15.930 柳也大人
01:14.850 01:15.930 柳也様
02:54.020 02:55.410 别离开我啊
02:54.020 02:55.410 俺から離れるな
03:17.820 03:18.410 快跑!
03:17.820 03:18.410 走れ!
03:22.420 03:25.930 山路
03:41.610 03:42.530 動いていいぞ
03:41.610 03:42.530 可以动弹了
03:44.600 03:46.420 厄介なことよの
03:44.600 03:46.420 真麻烦啊
03:47.070 03:49.300 よく声を出さずに堪えたなぁ
03:47.070 03:49.300 难为你能不叫出声来了
03:49.510 03:53.310 見くびるでない 余はそんな腰抜けではないわ
03:49.510 03:53.310 别小看我  我可不是那种胆小鬼
03:53.480 03:55.450 早ようせい 置いていくぞ
03:53.480 03:55.450 快点动身吧  不然就扔下你一个人走了
03:55.830 03:57.500 そっちは 元来た方なんだがな
03:55.830 03:57.500 那边是我们来的方向呢
04:01.810 04:04.640 ずいぶん大勢駆り出されているらしいなぁ
04:01.810 04:04.640 看来追兵还真不少啊
04:05.460 04:07.880 裏葉 神奈の着替えがあったよな?
04:05.460 04:07.880 里叶  你带着神奈的衣服了吧?
04:12.180 04:14.890 二人は その辺に座ってのんびりしていればいい
04:12.180 04:14.890 你们俩就坐在那边歇着好了
04:15.410 04:16.110 ここを動くな
04:15.410 04:16.110 不要离开这里
04:16.160 04:16.950 柳也様
04:16.160 04:16.950 柳也大人
04:17.230 04:17.900 案ずるな
04:17.230 04:17.900 不用担心
04:24.940 04:25.910 いたぞ! 女だ!
04:24.940 04:25.910 在那边! 是个女的!
04:26.100 04:27.490 存外足が早いぞ!
04:26.100 04:27.490 跑得还真快啊
04:27.970 04:29.170 見失うな 急げ!
04:27.970 04:29.170 别盯丢了! 快追!
04:41.060 04:42.810 女が沢に落ちたぞ!
04:41.060 04:42.810 女的掉进河里了!
04:43.100 04:44.260 沢に落ちたらしい!
04:43.100 04:44.260 好像掉进河里了
04:44.530 04:46.070 この真下から聞こえたぞ!
04:44.530 04:46.070 听起来好像就在这下边
04:46.600 04:47.740 見よ! 衣だ!
04:46.600 04:47.740 看! 是衣服!
04:48.370 04:50.090 みなを集めよ 早ようせい!
04:48.370 04:50.090 把大家都叫过来  快点!
04:50.660 04:53.320 下流だ 下流をくまなく探すのだ!
04:50.660 04:53.320 在下流! 好好地搜索河的下流!
05:01.960 05:02.920 太刀を捨てろ
05:01.960 05:02.920 把刀扔掉
05:06.340 05:08.230 俺の問いに正直に答えろ
05:06.340 05:08.230 老实回答我
05:09.000 05:10.910 そうすれば命だけは助けてやる
05:09.000 05:10.910 老实一点的话我就饶你一条命
05:12.480 05:13.500 吾妻者だな
05:12.480 05:13.500 你们是从关东来的吧
05:14.010 05:15.500 なぜ神奈備命を狙う
05:14.010 05:15.500 为什么要追杀神奈备命?
05:15.700 05:18.280 知らぬ そう命じられたからだ
05:15.700 05:18.280 不知道  只是这样被命令的
05:18.930 05:20.870 神奈備命をどうするつもりだった
05:18.930 05:20.870 你们打算把神奈备命怎么样?
05:21.130 05:22.190 だれの命で動いている
05:21.130 05:22.190 是谁下的命令?
05:22.210 05:25.450 知らぬ 我等は棟梁に命じられただけだ
05:22.210 05:25.450 不知道  我们只是在服从头领的命令
05:26.200 05:26.910 そうか
05:26.200 05:26.910 是吗
05:31.230 05:31.920 やめよ!
05:31.230 05:31.920 住手
05:38.460 05:41.760 お主 この者を殺めるつもりだったのか
05:38.460 05:41.760 你打算杀了他吗?
05:41.940 05:44.360 そうしなければ こっちの命が危うい
05:41.940 05:44.360 不这样做的话  我们的生命就有危险
05:44.530 05:46.510 恥を知れ! この痴れ者が!
05:44.530 05:46.510 你不觉得羞耻吗  白痴
05:47.810 05:51.500 お主は先ほど 命だけは助けてやると申したであろう
05:47.810 05:51.500 你刚才不是说过要饶他一命吗?
05:52.110 05:53.850 お主は平気で嘘をつくのか
05:52.110 05:53.850 你就这么轻易地撒谎吗?
05:54.290 05:56.400 お主は平気で誓いを破るのか!
05:54.290 05:56.400 你就这么轻易地违背誓言吗?
05:57.560 05:59.210 時と場合によってはな
05:57.560 05:59.210 这要看时间和场合了
05:59.870 06:03.670 余との誓いも 時と場合によっては破ると申すか
05:59.870 06:03.670 你是说  向我许下的誓言  也会因时间和场合而违背吗?
06:06.010 06:09.310 お主は平気で 人を殺めるのか
06:06.010 06:09.310 你就这么轻易地杀害别人吗?
06:11.700 06:12.670 神奈様
06:11.700 06:12.670 神奈大人
06:12.690 06:15.210 そのような者に 余は守られとうない
06:12.690 06:15.210 我不想被这样的人保护
06:18.150 06:19.410 余はお主に命ずる
06:18.150 06:19.410 我命令你
06:20.210 06:24.310 余を主とする限り 今後一切の殺生を許さぬ
06:20.210 06:24.310 只要你还当我是主人  今后就不允许再杀生
06:24.810 06:25.950 そう心得よ
06:24.810 06:25.950 给我记住
06:29.620 06:31.110 承知仕りました
06:29.620 06:31.110 遵命
06:32.400 06:33.460 わかればよい
06:32.400 06:33.460 明白就好
06:36.280 06:36.900 だがな
06:36.280 06:36.900 可是啊
06:37.420 06:40.830 一人も殺さずにこの先切り抜けられると思うか
06:37.420 06:40.830 一个人也不杀的话  你以为我们还能逃掉吗?
06:41.110 06:43.920 柳也様でしたら 容易いように思えます
06:41.110 06:43.920 只要有柳也大人在  我想一定轻而易举
06:44.860 06:46.360 簡単に言うなよ
06:44.860 06:46.360 别说得这么简单啊
06:50.930 06:53.620 安心していいぞ 追手の姿はない
06:50.930 06:53.620 可以放松点了  附近没有追兵
06:54.520 06:55.770 やれやれだの
06:54.520 06:55.770 真是的
06:56.180 06:58.920 裏葉 悪いが水を汲んできてくれ
06:56.180 06:58.920 里叶  不好意思  能取点水来吗?
06:59.190 07:00.630 この下に沢があるはずだ
06:59.190 07:00.630 下边应该有河的
07:00.930 07:02.090 かしこまりました
07:00.930 07:02.090 明白了
07:05.810 07:07.150 神奈 大丈夫か
07:05.810 07:07.150 神奈  没事吧
07:08.870 07:11.950 話しかけるでない  頭に響く
07:08.870 07:11.950 别跟我说话  头好疼
07:12.210 07:14.050 熱気にやられたな ほら
07:12.210 07:14.050 是中暑了吧  来
07:15.730 07:17.060 何をするか!
07:15.730 07:17.060 你干什么啊
07:17.470 07:19.380 体の熱を取るためだ
07:17.470 07:19.380 给身体降降温啊
07:21.030 07:23.010 一言断ってからにしろ
07:21.030 07:23.010 你倒是先打个招呼嘛
07:23.410 07:24.680 では 水をかけるぞ
07:23.410 07:24.680 那好  我要倒水了哦
07:25.900 07:29.030 もう少し優しゅうできぬのかと申しておるのだ!
07:25.900 07:29.030 我是说你就不能再温柔些了嘛
07:29.620 07:31.440 一々うるさいこと言うな
07:29.620 07:31.440 别那么罗嗦了
07:32.850 07:35.110 こっの痴れ者がぁ!
07:32.850 07:35.110 你这白痴
07:35.570 07:37.080 あらあらまあまあ
07:35.570 07:37.080 哎呀哎呀
07:37.270 07:39.870 神奈様 すっかりお元気になられて
07:37.270 07:39.870 神奈大人  已经这么精神了啊
07:40.300 07:41.050 だろう
07:40.300 07:41.050 是吧
07:41.250 07:43.130 子供は回復が早いものだな
07:41.250 07:43.130 小孩子恢复得就是快
07:43.370 07:45.040 元気になったのではない!
07:43.370 07:45.040 我才不是精神了呢
07:45.700 07:47.530 怒っておるのだぁ!!!
07:45.700 07:47.530 是发怒了
07:50.280 07:51.710 しかし弱ったな
07:50.280 07:51.710 可是  真愁人呢
07:52.150 07:54.020 夏はこれからが盛りだ
07:52.150 07:54.020 夏天要越来越热了
07:54.620 07:57.980 そんな姿で歩き回れば すぐ暑さにやられてしまう
07:54.620 07:57.980 穿着这身衣服到处走的话  很快就会中暑的
07:58.370 07:59.680 ご安心ください
07:58.370 07:59.680 不必担心
07:59.980 08:02.120 すでに手筈は整えてあります
07:59.980 08:02.120 我已经准备好了
08:02.550 08:05.090 ささ 神奈様 こちらへ
08:02.550 08:05.090 来吧  神奈大人  到这边来
08:05.990 08:08.220 余 余はこのままでよい
08:05.990 08:08.220 我这样就行了
08:08.560 08:13.260 あらあら そういう聞き分けのないことを申されますと へい!
08:08.560 08:13.260 哎呀哎呀  再这么不听话  我就…
08:17.350 08:20.660 あらあらまあまあ 汗でお体がこんなにびしょびしょ
08:17.350 08:20.660 哎呀哎呀  身上已经出了这么多汗呢
08:20.830 08:23.180 こら! 妙なところを弄るでない!
08:20.830 08:23.180 喂! 别摸那里啊!
08:23.380 08:25.660 あ やっぱり こんなに中まで濡れて
08:23.380 08:25.660 啊  果然是呢  连里边都湿了
08:25.700 08:27.860 やめぇ! くすぐったいではないか
08:25.700 08:27.860 快住手  很痒的
08:30.120 08:32.450 も もうやめろと申すに
08:30.120 08:32.450 不是说过快住手吗
08:35.810 08:36.490 どうした!
08:35.810 08:36.490 怎么了?
08:37.100 08:39.960 神奈様のお着物が あの猿に
08:37.100 08:39.960 神奈大人的衣服被那只猿猴给…
08:40.140 08:41.780 返さぬか 不埒物!
08:40.140 08:41.780 快还给我  不要脸的家伙
08:43.340 08:44.250 退いてろ
08:43.340 08:44.250 闪开
08:46.260 08:48.650 お見事でございますわ 柳也様
08:46.260 08:48.650 真漂亮  柳也大人
08:49.640 08:51.640 うん それでこそ余の忠臣だ
08:49.640 08:51.640 嗯  这才是我的忠臣
08:56.400 08:58.110 ば ばか やめろ!
08:56.400 08:58.110 傻… 傻瓜! 快停手
08:58.400 08:59.810 いいえ やめません
08:58.400 08:59.810 不  我不停手
09:01.730 09:03.880 主人の着替えに乱入するなど
09:01.730 09:03.880 居然趁着主人换衣服时闯进来
09:04.080 09:05.210 不忠の極み!
09:04.080 09:05.210 大逆不道
09:05.560 09:08.080 って 今忠臣って言ったばかりだろうが
09:05.560 09:08.080 你不是刚刚才说我是忠臣吗
09:08.350 09:10.480 理不尽な口答えをやめぇ!
09:08.350 09:10.480 别找那种不讲理的借口了
09:10.790 09:12.150 どっちが理不尽だ
09:10.790 09:12.150 主人才是不讲理呢!
09:13.850 09:15.500 お待たせいたしました
09:13.850 09:15.500 让您久等了
09:16.680 09:20.370 いったい どこでこのような着物を見つけてきたのだ
09:16.680 09:20.370 这衣服到底是从哪里找来的?
09:20.660 09:24.500 川辺に干してあった洗濯物を拝借したのです
09:20.660 09:24.500 看到河边晒着洗完的衣服  我就借来了
09:24.700 09:26.920 もちろん 御代は置いて参りました
09:24.700 09:26.920 当然  留下了衣服钱
09:27.210 09:29.220 なかなか似合ってるぞ 神奈
09:27.210 09:29.220 很合身嘛  神奈
09:29.290 09:30.520 そ そうか
09:29.290 09:30.520 是… 是吗?
09:31.550 09:32.990 妙な好みだの
09:31.550 09:32.990 你的兴趣还真怪啊
09:33.090 09:35.660 どこからどう見ても立派な田舎娘だ
09:33.090 09:35.660 怎么看都是个很棒的乡村女孩
09:36.150 09:38.120 ちと可愛すぎるかもしれないな
09:36.150 09:38.120 都有些可爱过头了
09:38.490 09:40.170 少々骨ばってはいるが
09:38.490 09:40.170 就是有点壮实而已
09:40.920 09:42.900 骨ばっているは余計だ!
09:40.920 09:42.900 多嘴
09:54.010 09:56.210 一向に上達する気配がないな
09:54.010 09:56.210 一点起色也没有啊
09:57.160 09:59.770 習い事というものは 始めが肝心
09:57.160 09:59.770 学东西都是开头时最关键
10:00.250 10:04.280 基礎さえきちんと身につければ たちまち上達しようというもの
10:00.250 10:04.280 只要学会了基础  很快就会熟练起来了
10:05.870 10:08.230 これで修練せよと申すか
10:05.870 10:08.230 要用这个练习吗?
10:09.390 10:12.800 本来 お手玉は石を用いるものでございます
10:09.390 10:12.800 手包本来就是用石头做的
10:13.310 10:15.860 間違って当たったりすると 痛そうだぞ
10:13.310 10:15.860 打到自己会很疼的啊…
10:16.130 10:19.070 身に危険が及べば必死になるというもの
10:16.130 10:19.070 就是要有一些风险  人才会更认真的
10:19.170 10:21.980 いや お手玉ってそんな危険な遊びじゃないって
10:19.170 10:21.980 我说… 手包可不是这么危险的游戏啊
10:22.240 10:23.300 さあ! 神奈様!
10:22.240 10:23.300 开始吧  神奈大人
10:24.330 10:25.670 無視されてるし
10:24.330 10:25.670 居然不理我…
10:34.450 10:35.530 神奈様!
10:34.450 10:35.530 神奈大人
10:35.620 10:36.870 おい! 大丈夫か神奈
10:35.620 10:36.870 喂  还好吧  神奈
10:37.580 10:39.150 神奈様!
10:37.580 10:39.150 神奈大人
10:46.180 10:48.300 よく眠っていらっしゃいますわ
10:46.180 10:48.300 睡得很香呢
10:49.260 10:52.500 ぐっすり眠りたかったら 体を動かすのが一番さ
10:49.260 10:52.500 活动一下才会睡得更香
10:53.070 10:56.600 今までずっと社の中に閉じ込められっぱなしだったんだから
10:53.070 10:56.600 过去一直都被关在社殿里了嘛
10:57.190 10:58.830 そうでございますね
10:57.190 10:58.830 是啊
10:59.480 11:02.190 裏葉も休んでおけよ 明日も山道だぞ
10:59.480 11:02.190 里叶也休息一下吧  明天还要走山路的
11:02.520 11:05.170 柳也様もお疲れていらっしゃるのでは
11:02.520 11:05.170 柳也大人不是也累了吗
11:05.640 11:07.450 俺はいい こんなことは慣れてる
11:05.640 11:07.450 我没事的  这种事都习惯了
11:08.310 11:09.390 戦ですか
11:08.310 11:09.390 是战争吗?
11:10.130 11:10.760 あ
11:10.130 11:10.760 嗯
11:16.630 11:19.460 少しでもお休みになってくださいませ
11:16.630 11:19.460 请您还是多少休息一下吧
11:19.700 11:21.840 見張りはわたくしが致しますから
11:19.700 11:21.840 我会替您望风的
11:27.390 11:28.840 では頼むとするか
11:27.390 11:28.840 那就拜托你了
12:08.700 12:09.780 いいのがあるよ
12:08.700 12:09.780 我这里有好货哦
12:14.200 12:16.400 ずいぶんと大きな市のようですね
12:14.200 12:16.400 看起来是个很大的集市呢
12:16.820 12:18.060 市とはなんだ
12:16.820 12:18.060 集市是什么东西?
12:18.480 12:20.890 品々を取引する場でございます
12:18.480 12:20.890 是买卖商品的地方
12:22.270 12:25.510 あまり騒ぐなよ 俺たちは追われてる身なんだから
12:22.270 12:25.510 可别大声嚷啊  我们都是被通缉的人
12:25.820 12:28.830 わかっておる 余もそこまで愚かではないぞ
12:25.820 12:28.830 我知道  我也没傻到那个地步
12:29.310 12:31.670 裏葉~ これは何だ?
12:29.310 12:31.670 里叶  这是什么东西啊?
12:32.340 12:36.070 烏梅と申しまして 疝気のお薬でございます
12:32.340 12:36.070 这叫做乌梅  是治疗腹痛的药物
12:36.670 12:39.190 あの途方もなく酸っぱいやつだな
12:36.670 12:39.190 就是那个酸死人的东西吧
12:39.710 12:41.360 わ 餅があるぞ
12:39.710 12:41.360 哦  还有年糕呢
12:41.840 12:45.430 以前 神奈様が一度にたくさん食べようとなさって
12:41.840 12:45.430 从前  神奈大人因为一口气吃得太多
12:45.630 12:48.050 喉に詰まらせ遊ばしましたね
12:45.630 12:48.050 塞在喉咙里了呢
12:48.630 12:51.220 あまりにうまくて我慢できなかったのだ
12:48.630 12:51.220 因为太好吃  实在忍不住了
12:52.470 12:53.300 ではこれは?
12:52.470 12:53.300 那这是什么?
12:53.640 12:55.650 白酒でございましゅうか
12:53.640 12:55.650 大概是白酒吧
12:56.070 12:58.950 以前 神奈さまが度を超してめしあがり
12:56.070 12:58.950 从前  神奈大人因为喝得太多了
12:59.120 13:01.630 たいそうお暴れになったあげく
12:59.120 13:01.630 疯闹了好一阵  最后…
13:02.280 13:04.720 一々つまらんことを申さんでよい
13:02.280 13:04.720 别总提这种无聊的旧事了
13:05.100 13:08.400 あのな たった今騒ぐなって言ったのを忘れたか!
13:05.100 13:08.400 我说啊  忘了我刚才说过别大声嚷吗
13:08.510 13:10.560 よろしいではございませぬか
13:08.510 13:10.560 没关系吧
13:10.980 13:15.030 これほどの活気あれば 少々の騒ぎなどかき消されます
13:10.980 13:15.030 既然这么热闹  多少说笑一些也不会显眼的
13:15.390 13:19.200 そもそもこの人ごみでだれが余を見分けると言うのか
13:15.390 13:19.200 况且  在这人山人海里谁又能看出我来啊
13:19.440 13:22.750 身は骨ばっておるし どう見ても田舎娘であろう
13:19.440 13:22.750 反正很壮实的  怎么看都是乡村女孩吧
13:23.030 13:25.030 つまらぬことを根に持ちやがって
13:23.030 13:25.030 还在记着那无聊的事啊
13:25.510 13:27.910 わかった 俺が悪かったよ
13:25.510 13:27.910 知道了  算我不好
13:28.180 13:30.120 お前は可愛い 壮絶に愛らしい
13:28.180 13:30.120 你很可爱  可爱得都壮绝了
13:30.300 13:33.930 目立って目立ってしょうがないぐらい愛らしいから大人しくしててくれ
13:30.300 13:33.930 你引人注目得不得了  所以还是给我老实一点吧
13:34.270 13:38.420 いつものことだが お主の褒め言葉には誠意というものがないの
13:34.270 13:38.420 你的夸奖里总是一点诚意也没有啊
13:41.420 13:42.280 そこの者
13:41.420 13:42.280 这位大叔
13:42.490 13:45.150 この縞模様の玉は何と申すのだ
13:42.490 13:45.150 这个长着花纹的球是什么东西啊?
13:45.570 13:46.470 瓜だよ
13:45.570 13:46.470 是瓜啊
13:46.930 13:50.970 瓜といえばもっと柔らかくて汁気の多い物であろうが
13:46.930 13:50.970 瓜不是那种更软更有水分的东西吗?
13:51.240 13:53.380 このように硬くては歯が立たぬぞ
13:51.240 13:53.380 这么硬的话会咬不动的
13:53.620 13:56.100 あんた どこのお姫様だ
13:53.620 13:56.100 你是哪里的大小姐啊?
13:56.670 13:58.850 ここより 十日ほど歩いた山の…
13:56.670 13:58.850 从这里步行十天左右的山里…
14:00.300 14:04.050 いや この娘 少しばかりお頭が足らず難儀しておるのだ
14:00.300 14:04.050 别在意  这丫头多少有些痴呆  真伤脑筋啊
14:04.260 14:06.790 それはお気の毒なことで
14:04.260 14:06.790 那可真难为你了
14:10.680 14:12.720 だれの頭が足りんと申すか!
14:10.680 14:12.720 你说谁痴呆啊
14:13.070 14:15.110 お前以外のだれがいるんだ!
14:13.070 14:15.110 除了你还能有谁啊
14:15.310 14:17.260 裏葉も何か言ってやってくれ
14:15.310 14:17.260 里叶也说点什么吧
14:17.760 14:19.080 居やしねぇし
14:17.760 14:19.080 怎么不见了
14:19.450 14:20.440 裏葉~
14:19.450 14:20.440 里叶
14:21.500 14:23.320 どこにおるか裏葉
14:21.500 14:23.320 你在哪啊  里叶
14:26.480 14:27.280 あ 痛たたたた!
14:26.480 14:27.280 疼疼疼疼…
14:27.540 14:28.620 噛むな 噛むな
14:27.540 14:28.620 别咬啊别咬啊
14:29.320 14:31.750 お主が狼藉ばかり働くからであろう
14:29.320 14:31.750 还不是因为你自己太粗鲁了
14:32.800 14:35.820 結局神奈のお守りで半日使ってしまったな
14:32.800 14:35.820 整整半天都用来照看神奈了
14:36.680 14:38.330 裏葉はどこに行ったんだ
14:36.680 14:38.330 里叶究竟到哪里去了
14:40.920 14:44.290 お主のように不細工な鳥を見たことがないぞ
14:40.920 14:44.290 我还从来没见过像你这么丑的鸟呢
14:44.590 14:48.890 そのように気ぜわしいさえずりでは 売れ残こるのも道理というもの
14:44.590 14:48.890 叫声这么难听  也难怪没人会买了
14:49.790 14:52.920 時鳥も仏法僧ももっとおかしげに鳴くぞ
14:49.790 14:52.920 杜鹃和三宝鸟的叫声都要更好听些的哦
14:53.690 14:55.520 痛たたたたた!
14:53.690 14:55.520 疼疼疼疼疼
15:01.290 15:05.960 鳥獣の分際で余をせせら笑うとは 無礼千万!
15:01.290 15:05.960 一只鸟居然也敢嘲笑我  太无礼了
15:06.380 15:10.720 そのふざけた尾羽 根こそぎひん抜いてくれようぞ
15:06.380 15:10.720 看我不把你那可笑的尾巴连根拔光才怪
15:24.380 15:28.840 頼むから やめてくれ! そいつは一番上物の尾長なんだ
15:24.380 15:28.840 拜托你快停下吧  它可是我最上等的一只长尾鸡啊
15:30.970 15:32.860 次はどれを見るのだ
15:30.970 15:32.860 接下来要去看什么?
15:33.410 15:35.670 それよりまず裏葉を探してから
15:33.410 15:35.670 得先去找到里叶才行
15:36.250 15:37.330 お武家様
15:36.250 15:37.330 武士大人…
15:40.680 15:43.850 お武家様 どうかお慈悲でございます
15:40.680 15:43.850 武士大人  还请您施舍一点吧
15:44.820 15:49.270 三日前に郷を追われ 着の身着のまま逃がれてまいりました
15:44.820 15:49.270 我三天前被人从村里赶了出来  两手空空地逃到了这里
15:49.490 15:50.230 戦か
15:49.490 15:50.230 是战乱吗?
15:50.430 15:52.050 わかりませぬ
15:50.430 15:52.050 不知道
15:52.480 15:56.740 あらあらしき武者装束の一団にただ「立ち退け」とだけ命じられ
15:52.480 15:56.740 只是一群粗暴的武士们命令我们离开的
15:56.930 15:59.790 家屋敷も田畑も召しあげられました
15:56.930 15:59.790 屋舍和田地全都被没收了
16:00.100 16:01.880 それは災難であったの
16:00.100 16:01.880 那可真是苦了你啊
16:04.080 16:09.320 そちらの娘様は もしやいずれの高貴な血筋を引くお方では?
16:04.080 16:09.320 这位姑娘  莫非是哪里的贵人吗?
16:09.610 16:11.480 お~ そなたわかるか
16:09.610 16:11.480 哦  你看得出来吗?
16:15.320 16:17.320 あいや 断じて違うぞ
16:15.320 16:17.320 不  绝对没有的事
16:17.890 16:22.340 余は何一つ怪しいところのない可愛らしい村娘であるぞ
16:17.890 16:22.340 我是个普普通通的可爱的田舍女孩
16:22.600 16:24.370 少々骨ばっておるがの
16:22.600 16:24.370 只是多少有些壮实
16:25.040 16:26.330 まだ根に持ってやがる
16:25.040 16:26.330 还在为这个怄气啊
16:27.190 16:31.160 なにをぼさっとしておる この者になにか取らせるがよいぞ
16:27.190 16:31.160 你还发什么呆啊  快施舍他点什么吧
16:31.800 16:33.930 何かって言われてもなぁ
16:31.800 16:33.930 可施舍什么才好啊…
16:35.960 16:38.800 大した品ではないが 足しにはなるだろう
16:35.960 16:38.800 也不是什么贵重东西  不过还是能换点钱应急吧
16:39.180 16:43.180 かたじけのうございます このご恩は忘れませぬ
16:39.180 16:43.180 多谢您了  这个大恩我莫齿难忘
16:43.790 16:45.340 達者で暮らすのだぞ
16:43.790 16:45.340 要好好活下去哦
16:51.210 16:52.190 良いことをしたの
16:51.210 16:52.190 做了件好事呢
16:53.300 16:54.930 そうとは限らないけどな
16:53.300 16:54.930 这也未必呢
16:55.110 16:56.070 何ゆえだ
16:55.110 16:56.070 为什么?
16:56.400 16:58.410 騙りかもしれないってことさ
16:56.400 16:58.410 就是说  可能都是在骗人的
16:58.890 17:02.420 俺だって食うのに困ればだましもすれば誉めもする
16:58.890 17:02.420 我若饿得不行了的话  也会去骗人奉承人的
17:02.670 17:06.580 あんな身の上話なんで 信じる方がバカを見るってもんだ
17:02.670 17:06.580 这些遭遇之类的话  真相信才是傻瓜呢
17:07.170 17:09.070 ほんにお主は空けよの
17:07.170 17:09.070 你果然很傻啊
17:09.650 17:13.170 あの者が痩せ細っておったことには相違ないであろ
17:09.650 17:13.170 他那一身皮包骨头可不是装出来的吧
17:14.880 17:16.870 そうか なるほどな
17:14.880 17:16.870 是吗? 原来如此
17:22.030 17:23.640 しかし腹が空いたな
17:22.030 17:23.640 不过  肚子饿了呢
17:24.380 17:26.110 感心したそばからこれか
17:24.380 17:26.110 刚对你另眼看待了  你就这样啊
17:26.310 17:29.260 神奈様は育ち盛りでおられます故
17:26.310 17:29.260 因为神奈大人还在发育期嘛
17:29.900 17:35.060 どうぜ育つんなら尻でなく 胸の辺りをもっとこうぷっくりと
17:29.900 17:35.060 要发育的话就别长在屁股上  要是胸部再丰满一些的话…
17:35.350 17:36.280 やかましいわ!
17:35.350 17:36.280 罗嗦
17:37.390 17:39.210 元気ないな 裏葉どうした
17:37.390 17:39.210 你好像没精神啊  里叶  怎么了?
17:39.260 17:41.070 驚きにならないのですね
17:39.260 17:41.070 你们都不吃惊啊
17:41.130 17:44.240 わ!裏葉お前いつの間に戻ってきたんだ
17:41.130 17:44.240 哇  里叶  你是什么时候回来的?
17:44.430 17:45.910 ちっとも気がつかなかったぞ
17:44.430 17:45.910 我一点也没注意到呢
17:46.160 17:48.390 ほんに裏葉は神出鬼没よの
17:46.160 17:48.390 里叶可真是神出鬼没啊
17:49.390 17:53.710 まことに白々しいお心づかい ありがとうございます
17:49.390 17:53.710 感谢你们毫无诚意的关心了
17:54.040 17:55.570 いったいどこに行ってたんだよ
17:54.040 17:55.570 你到底去哪了啊
17:56.070 17:58.190 その話は後ほど
17:56.070 17:58.190 这件事待会再说
17:58.400 18:01.400 そうですわ 神奈様にお土産が
17:58.400 18:01.400 对了  我给神奈大人带回了件礼物
18:03.120 18:05.690 胡桃か この季節に珍しいな
18:03.120 18:05.690 是胡桃吗  这个季节里还真少见呢
18:06.000 18:09.770 さる杜に一枝だけ早成りした縁起ものだそうです
18:06.000 18:09.770 神社附近有一颗早熟的枝条  据说是幸运物呢
18:10.000 18:13.410 神奈様の好物ですし 滋養もありますので
18:10.000 18:13.410 又是神奈大人喜欢吃的东西  而且还有营养
18:13.780 18:17.640 まったく お前がいないうちこっちは大変だったんだぞ
18:13.780 18:17.640 真是的  你不在的时候可真苦了我啊
18:20.170 18:21.790 あらあら神奈様
18:20.170 18:21.790 哎呀哎呀  神奈大人
18:22.980 18:23.880 やめぇ!
18:22.980 18:23.880 别追了
18:24.690 18:29.050 裏葉 お前神奈を俺に押し付けとこうとか考えなかったか
18:24.690 18:29.050 里叶  你该不是把神奈推给我逃掉了吧
18:29.380 18:33.970 そんな不敬を思いつくのは柳也様だけでございます
18:29.380 18:33.970 也只有柳也大人才会有如此不敬的想法吧
18:41.930 18:44.050 なぜ割れぬのだ!
18:41.930 18:44.050 为什么打不开
18:44.500 18:46.220 よせよせ 歯が欠けちまうぞ
18:44.500 18:46.220 算了算了  会把牙崩掉的
18:46.510 18:47.920 余にも何かさせよ
18:46.510 18:47.920 让我也做点什么嘛
18:48.370 18:52.020 いつもお主らばかり働かせたのでは余の気が済まぬ
18:48.370 18:52.020 总让你们干活的话  我会过意不去的
18:54.310 18:56.090 なら 薪を拾ってきてくれ
18:54.310 18:56.090 那就去捡点干柴吧
18:56.480 18:58.940 あと 胡桃を置いていけ 割っといてやるから
18:56.480 18:58.940 另外  把胡桃放下吧  我给你打开
19:00.120 19:00.790 頼む
19:00.120 19:00.790 拜托了
19:02.020 19:03.920 では 薪を拾いに行ってくるぞ
19:02.020 19:03.920 那我就去捡柴了
19:04.270 19:04.800 あ
19:04.270 19:04.800 哦
19:06.540 19:07.840 あまり遠くへ行くなよ
19:06.540 19:07.840 别跑得太远啊
19:08.330 19:09.660 心得ておるわ
19:08.330 19:09.660 我知道
19:13.120 19:16.720 先ほど市の先に 関が設けてありました
19:13.120 19:16.720 刚才那个集市的前边  设立了一个关卡
19:17.230 19:20.180 若い娘を選び 背を検めておりました
19:17.230 19:20.180 专门挑选年轻的女孩  检查她们的后背
19:20.620 19:22.920 背中の羽を確かめていたのでしょう
19:20.620 19:22.920 大概是想检查背后的羽翼吧
19:23.440 19:26.480 ここから先は街道を進むわけにはいかないか
19:23.440 19:26.480 那我们就不能再在街道上走了
19:27.480 19:29.250 しかしよく気がついたな
19:27.480 19:29.250 可你居然也能注意到这个啊
19:29.600 19:33.470 あそこは市を建てるにはいささか不便なところでございましょう
19:29.600 19:33.470 在那里开集市的话  有些不太方便吧
19:33.760 19:36.990 いぶかしく思いましたので 念のためにと
19:33.760 19:36.990 我感到有些奇怪  所以检查了一下
19:37.420 19:39.130 さすがに世慣れてるな
19:37.420 19:39.130 你可真是精通世事啊
19:39.230 19:40.120 助かったよ
19:39.230 19:40.120 多亏你了
19:44.970 19:46.770 それほどの技はどちらで
19:44.970 19:46.770 这么高明的武艺  是在哪里学来的?
19:47.200 19:48.930 こんなものはただの座興さ
19:47.200 19:48.930 这只不过是杂耍罢了
19:49.240 19:52.320 しかし 腕を鈍らせるわけにはいかないからな
19:49.240 19:52.320 不过  也不能让手变生啊
19:52.810 19:54.250 神奈には言うなよ
19:52.810 19:54.250 可别跟神奈说啊
19:54.560 19:57.150 胡桃も生き物だなんてごねられたら困る
19:54.560 19:57.150 要是她说什么胡桃也是生命的话可就麻烦了
19:57.570 20:01.040 今後一切の殺生は許さぬ ですか
19:57.570 20:01.040 「今后不允许再杀生」吗?
20:02.470 20:05.880 その誓い 俺が本当に守ると思うか
20:02.470 20:05.880 你以为我真的会遵守这个诺言吗?
20:07.980 20:11.460 神奈さまには硬く口止めされいるのですが
20:07.980 20:11.460 其实神奈大人一直不让我说出口
20:11.920 20:15.500 社を出奔した夜のことを覚えておいででしょうか?
20:11.920 20:15.500 你还记得逃出舍殿那个晚上的事情吧?
20:19.100 20:22.210 あの後 追手の呼び子を聞いた神奈様は
20:19.100 20:22.210 那之后  神奈大人听到了追兵的哨声
20:25.480 20:26.900 あ 柳也殿が追われておる
20:25.480 20:26.900 柳也正在被人追赶
20:27.540 20:31.670 はやく行かねば 余が行かねば柳也殿が殺されてしまう
20:27.540 20:31.670 必须快点去  我不去的话柳也就会被杀掉
20:32.070 20:36.310 柳也殿が死んでしまったら 余は 余は
20:32.070 20:36.310 如果柳也死了的话  我… 我…
20:37.590 20:41.300 わたしが策略だと説いても お聞き入れくださいませんでした
20:37.590 20:41.300 即使我告诉她这是策略  她也听不进去
20:42.850 20:44.020 そうだったのか
20:42.850 20:44.020 是这样吗
20:44.740 20:49.340 恐れながら 柳也様は不殺の誓いをお守りになるのでしょう
20:44.740 20:49.340 恕我多言  我想柳也大人一定会遵守不杀的诺言吧
20:49.970 20:51.220 なぜそう思う
20:49.970 20:51.220 为什么?
20:51.590 20:55.840 あの時 「その者を斬り捨てよ」と神奈さまが命じられたなら
20:51.590 20:55.840 假如那个时候  神奈大人命令你杀了那个人的话
20:56.270 20:58.050 柳也さまはどうなさいました?
20:56.270 20:58.050 柳也大人又会怎样做?
20:58.520 20:59.990 怒っただろうな
20:58.520 20:59.990 恐怕会发怒吧
21:00.330 21:03.160 「人の生命を軽々しく扱うな」って
21:00.330 21:03.160 会训斥她  不可以如此轻贱别人的性命
21:05.140 21:07.720 大人は子ともに範を示してやらないとな
21:05.140 21:07.720 大人必须给孩子做个模范才行
21:07.950 21:09.600 その通りでございます
21:07.950 21:09.600 是啊
21:13.090 21:14.240 取ってきたぞ
21:13.090 21:14.240 柴拾来了
21:14.740 21:16.420 これでよいのか
21:14.740 21:16.420 这些够了吗
21:16.740 21:17.670 神奈様!
21:16.740 21:17.670 神奈大人
21:19.030 21:20.740 だから気をつけろと言っただろう
21:19.030 21:20.740 我不是说过小心点吗
21:21.780 21:22.330 うるさい
21:21.780 21:22.330 罗嗦
21:22.550 21:24.230 ちょっと前が見えなかったのだ
21:22.550 21:24.230 只是没看到路而已
21:41.350 21:42.360 柳也殿
21:41.350 21:42.360 柳也
21:44.100 21:45.140 柳也殿
21:44.100 21:45.140 柳也
21:50.610 21:51.370 柳也殿
21:50.610 21:51.370 柳也
21:52.590 21:53.260 何だ
21:52.590 21:53.260 什么事?
21:56.660 21:58.870 柳也殿に お願いがあるのだ
21:56.660 21:58.870 我有事想拜托柳也
22:02.560 22:04.740 まだ ちと恥ずかしいが
22:02.560 22:04.740 虽然还多少有些难为情
22:04.960 22:05.990 見てくれるか
22:04.960 22:05.990 你能看一下吗
23:22.520 23:40.150 雪飘工作室/www.FLsnow.net
23:48.100 23:48.630 痛ぇ!
23:48.100 23:48.630 疼…
23:52.690 23:54.620 俺は親の顔を知らない
23:52.690 23:54.620 我没见过自己的父母
23:55.960 23:57.620 あ 何ゆえに
23:55.960 23:57.620 为什么?
23:58.780 24:00.710 多分 捨てられたんだろうな
23:58.780 24:00.710 大概  是被扔掉了吧
24:02.150 24:05.300 道端で泣いていたところを 雲水に拾われたんだ
24:02.150 24:05.300 在路边哭泣的时候  被行脚僧捡到了
24:07.070 24:11.580 (天地)