AIR OVA1 山路~mountain path~
剧情介绍:
动画字幕台词一览
AIR OVA1 山路~mountain path~ 00:15.370 00:17.740 什么时候在围墙上作了这种手脚? 00:15.370 00:17.740 いつの間に 塀に細工を 00:18.200 00:20.130 很早以前就准备好了 00:18.200 00:20.130 かなり前から準備しておいた 00:20.340 00:22.010 为了能随时逃掉 00:20.340 00:22.010 いつでも逃げられるようにな 00:22.470 00:26.590 亏你还是我的护卫 真是尽职尽责啊 00:22.470 00:26.590 お主は余の守護役であろうが 職務熱心なことよの 00:27.020 00:29.060 没时间说风凉话了 00:27.020 00:29.060 今は皮肉なんか言ってる場合じゃない 00:29.610 00:30.630 我知道 00:29.610 00:30.630 わかっておる 00:31.160 00:34.970 见到母亲大人之前 不管是什么样的辛酸我都会忍住的 00:31.160 00:34.970 母上に会うまでは どのような辛苦でも耐えてみせる 00:36.450 00:39.200 这一段路面很糟 小心点脚下 00:36.450 00:39.200 ここからしばらく道がない 足元に気をつけろ 00:39.680 00:42.230 就这点小事而已 轻而易… 00:39.680 00:42.230 これしきのところ 軽く うわぁ! 00:42.540 00:43.640 我才刚说完… 00:42.540 00:43.640 言ってるそばから… 00:43.770 00:46.280 神奈大人 您没事吧 00:43.770 00:46.280 神奈様! ご無事でございますか! 00:46.800 00:49.060 里叶你看我这样还叫没事吗? 00:46.800 00:49.060 裏葉にはこれが無事に見えるのか! 00:49.380 00:51.780 太暗了 看不见 00:49.380 00:51.780 見えません こうも暗いと 00:52.110 00:54.650 希望外边的衣服别弄脏了才好 00:52.110 00:54.650 表着が汚れていなければよいのですが… 00:54.700 00:56.960 比起主人来你更关心衣服吗! 00:54.700 00:56.960 お主は主より衣が大切か! 00:57.010 00:59.610 神奈和里叶都把衣服掀起来 00:57.010 00:59.610 神奈も裏葉も 着物の裾を上げろ 01:00.190 01:04.040 哎? 两个人一起做吗? 柳也大人也太坏了 01:00.190 01:04.040 あぁ 二人一緒になんて 柳也様ったら嫌らしい 01:04.310 01:06.760 真是的 跟禽兽一样 01:04.310 01:06.760 まったく ケダモノ同然よの 01:07.200 01:09.450 你们听懂我在说什么了吗 01:07.200 01:09.450 意味がわかって言ってるのか お前は 01:09.810 01:12.680 我让你们把衣服卷起来 这样便于行路 01:09.810 01:12.680 歩きやすいように裾をまとめろと言ってるんだ 01:13.000 01:14.640 追兵应该已经逼近了 01:13.000 01:14.640 もう追手も迫っているはずだ 01:14.850 01:15.930 柳也大人 01:14.850 01:15.930 柳也様 02:54.020 02:55.410 别离开我啊 02:54.020 02:55.410 俺から離れるな 03:17.820 03:18.410 快跑! 03:17.820 03:18.410 走れ! 03:22.420 03:25.930 山路 03:41.610 03:42.530 動いていいぞ 03:41.610 03:42.530 可以动弹了 03:44.600 03:46.420 厄介なことよの 03:44.600 03:46.420 真麻烦啊 03:47.070 03:49.300 よく声を出さずに堪えたなぁ 03:47.070 03:49.300 难为你能不叫出声来了 03:49.510 03:53.310 見くびるでない 余はそんな腰抜けではないわ 03:49.510 03:53.310 别小看我 我可不是那种胆小鬼 03:53.480 03:55.450 早ようせい 置いていくぞ 03:53.480 03:55.450 快点动身吧 不然就扔下你一个人走了 03:55.830 03:57.500 そっちは 元来た方なんだがな 03:55.830 03:57.500 那边是我们来的方向呢 04:01.810 04:04.640 ずいぶん大勢駆り出されているらしいなぁ 04:01.810 04:04.640 看来追兵还真不少啊 04:05.460 04:07.880 裏葉 神奈の着替えがあったよな? 04:05.460 04:07.880 里叶 你带着神奈的衣服了吧? 04:12.180 04:14.890 二人は その辺に座ってのんびりしていればいい 04:12.180 04:14.890 你们俩就坐在那边歇着好了 04:15.410 04:16.110 ここを動くな 04:15.410 04:16.110 不要离开这里 04:16.160 04:16.950 柳也様 04:16.160 04:16.950 柳也大人 04:17.230 04:17.900 案ずるな 04:17.230 04:17.900 不用担心 04:24.940 04:25.910 いたぞ! 女だ! 04:24.940 04:25.910 在那边! 是个女的! 04:26.100 04:27.490 存外足が早いぞ! 04:26.100 04:27.490 跑得还真快啊 04:27.970 04:29.170 見失うな 急げ! 04:27.970 04:29.170 别盯丢了! 快追! 04:41.060 04:42.810 女が沢に落ちたぞ! 04:41.060 04:42.810 女的掉进河里了! 04:43.100 04:44.260 沢に落ちたらしい! 04:43.100 04:44.260 好像掉进河里了 04:44.530 04:46.070 この真下から聞こえたぞ! 04:44.530 04:46.070 听起来好像就在这下边 04:46.600 04:47.740 見よ! 衣だ! 04:46.600 04:47.740 看! 是衣服! 04:48.370 04:50.090 みなを集めよ 早ようせい! 04:48.370 04:50.090 把大家都叫过来 快点! 04:50.660 04:53.320 下流だ 下流をくまなく探すのだ! 04:50.660 04:53.320 在下流! 好好地搜索河的下流! 05:01.960 05:02.920 太刀を捨てろ 05:01.960 05:02.920 把刀扔掉 05:06.340 05:08.230 俺の問いに正直に答えろ 05:06.340 05:08.230 老实回答我 05:09.000 05:10.910 そうすれば命だけは助けてやる 05:09.000 05:10.910 老实一点的话我就饶你一条命 05:12.480 05:13.500 吾妻者だな 05:12.480 05:13.500 你们是从关东来的吧 05:14.010 05:15.500 なぜ神奈備命を狙う 05:14.010 05:15.500 为什么要追杀神奈备命? 05:15.700 05:18.280 知らぬ そう命じられたからだ 05:15.700 05:18.280 不知道 只是这样被命令的 05:18.930 05:20.870 神奈備命をどうするつもりだった 05:18.930 05:20.870 你们打算把神奈备命怎么样? 05:21.130 05:22.190 だれの命で動いている 05:21.130 05:22.190 是谁下的命令? 05:22.210 05:25.450 知らぬ 我等は棟梁に命じられただけだ 05:22.210 05:25.450 不知道 我们只是在服从头领的命令 05:26.200 05:26.910 そうか 05:26.200 05:26.910 是吗 05:31.230 05:31.920 やめよ! 05:31.230 05:31.920 住手 05:38.460 05:41.760 お主 この者を殺めるつもりだったのか 05:38.460 05:41.760 你打算杀了他吗? 05:41.940 05:44.360 そうしなければ こっちの命が危うい 05:41.940 05:44.360 不这样做的话 我们的生命就有危险 05:44.530 05:46.510 恥を知れ! この痴れ者が! 05:44.530 05:46.510 你不觉得羞耻吗 白痴 05:47.810 05:51.500 お主は先ほど 命だけは助けてやると申したであろう 05:47.810 05:51.500 你刚才不是说过要饶他一命吗? 05:52.110 05:53.850 お主は平気で嘘をつくのか 05:52.110 05:53.850 你就这么轻易地撒谎吗? 05:54.290 05:56.400 お主は平気で誓いを破るのか! 05:54.290 05:56.400 你就这么轻易地违背誓言吗? 05:57.560 05:59.210 時と場合によってはな 05:57.560 05:59.210 这要看时间和场合了 05:59.870 06:03.670 余との誓いも 時と場合によっては破ると申すか 05:59.870 06:03.670 你是说 向我许下的誓言 也会因时间和场合而违背吗? 06:06.010 06:09.310 お主は平気で 人を殺めるのか 06:06.010 06:09.310 你就这么轻易地杀害别人吗? 06:11.700 06:12.670 神奈様 06:11.700 06:12.670 神奈大人 06:12.690 06:15.210 そのような者に 余は守られとうない 06:12.690 06:15.210 我不想被这样的人保护 06:18.150 06:19.410 余はお主に命ずる 06:18.150 06:19.410 我命令你 06:20.210 06:24.310 余を主とする限り 今後一切の殺生を許さぬ 06:20.210 06:24.310 只要你还当我是主人 今后就不允许再杀生 06:24.810 06:25.950 そう心得よ 06:24.810 06:25.950 给我记住 06:29.620 06:31.110 承知仕りました 06:29.620 06:31.110 遵命 06:32.400 06:33.460 わかればよい 06:32.400 06:33.460 明白就好 06:36.280 06:36.900 だがな 06:36.280 06:36.900 可是啊 06:37.420 06:40.830 一人も殺さずにこの先切り抜けられると思うか 06:37.420 06:40.830 一个人也不杀的话 你以为我们还能逃掉吗? 06:41.110 06:43.920 柳也様でしたら 容易いように思えます 06:41.110 06:43.920 只要有柳也大人在 我想一定轻而易举 06:44.860 06:46.360 簡単に言うなよ 06:44.860 06:46.360 别说得这么简单啊 06:50.930 06:53.620 安心していいぞ 追手の姿はない 06:50.930 06:53.620 可以放松点了 附近没有追兵 06:54.520 06:55.770 やれやれだの 06:54.520 06:55.770 真是的 06:56.180 06:58.920 裏葉 悪いが水を汲んできてくれ 06:56.180 06:58.920 里叶 不好意思 能取点水来吗? 06:59.190 07:00.630 この下に沢があるはずだ 06:59.190 07:00.630 下边应该有河的 07:00.930 07:02.090 かしこまりました 07:00.930 07:02.090 明白了 07:05.810 07:07.150 神奈 大丈夫か 07:05.810 07:07.150 神奈 没事吧 07:08.870 07:11.950 話しかけるでない 頭に響く 07:08.870 07:11.950 别跟我说话 头好疼 07:12.210 07:14.050 熱気にやられたな ほら 07:12.210 07:14.050 是中暑了吧 来 07:15.730 07:17.060 何をするか! 07:15.730 07:17.060 你干什么啊 07:17.470 07:19.380 体の熱を取るためだ 07:17.470 07:19.380 给身体降降温啊 07:21.030 07:23.010 一言断ってからにしろ 07:21.030 07:23.010 你倒是先打个招呼嘛 07:23.410 07:24.680 では 水をかけるぞ 07:23.410 07:24.680 那好 我要倒水了哦 07:25.900 07:29.030 もう少し優しゅうできぬのかと申しておるのだ! 07:25.900 07:29.030 我是说你就不能再温柔些了嘛 07:29.620 07:31.440 一々うるさいこと言うな 07:29.620 07:31.440 别那么罗嗦了 07:32.850 07:35.110 こっの痴れ者がぁ! 07:32.850 07:35.110 你这白痴 07:35.570 07:37.080 あらあらまあまあ 07:35.570 07:37.080 哎呀哎呀 07:37.270 07:39.870 神奈様 すっかりお元気になられて 07:37.270 07:39.870 神奈大人 已经这么精神了啊 07:40.300 07:41.050 だろう 07:40.300 07:41.050 是吧 07:41.250 07:43.130 子供は回復が早いものだな 07:41.250 07:43.130 小孩子恢复得就是快 07:43.370 07:45.040 元気になったのではない! 07:43.370 07:45.040 我才不是精神了呢 07:45.700 07:47.530 怒っておるのだぁ!!! 07:45.700 07:47.530 是发怒了 07:50.280 07:51.710 しかし弱ったな 07:50.280 07:51.710 可是 真愁人呢 07:52.150 07:54.020 夏はこれからが盛りだ 07:52.150 07:54.020 夏天要越来越热了 07:54.620 07:57.980 そんな姿で歩き回れば すぐ暑さにやられてしまう 07:54.620 07:57.980 穿着这身衣服到处走的话 很快就会中暑的 07:58.370 07:59.680 ご安心ください 07:58.370 07:59.680 不必担心 07:59.980 08:02.120 すでに手筈は整えてあります 07:59.980 08:02.120 我已经准备好了 08:02.550 08:05.090 ささ 神奈様 こちらへ 08:02.550 08:05.090 来吧 神奈大人 到这边来 08:05.990 08:08.220 余 余はこのままでよい 08:05.990 08:08.220 我这样就行了 08:08.560 08:13.260 あらあら そういう聞き分けのないことを申されますと へい! 08:08.560 08:13.260 哎呀哎呀 再这么不听话 我就… 08:17.350 08:20.660 あらあらまあまあ 汗でお体がこんなにびしょびしょ 08:17.350 08:20.660 哎呀哎呀 身上已经出了这么多汗呢 08:20.830 08:23.180 こら! 妙なところを弄るでない! 08:20.830 08:23.180 喂! 别摸那里啊! 08:23.380 08:25.660 あ やっぱり こんなに中まで濡れて 08:23.380 08:25.660 啊 果然是呢 连里边都湿了 08:25.700 08:27.860 やめぇ! くすぐったいではないか 08:25.700 08:27.860 快住手 很痒的 08:30.120 08:32.450 も もうやめろと申すに 08:30.120 08:32.450 不是说过快住手吗 08:35.810 08:36.490 どうした! 08:35.810 08:36.490 怎么了? 08:37.100 08:39.960 神奈様のお着物が あの猿に 08:37.100 08:39.960 神奈大人的衣服被那只猿猴给… 08:40.140 08:41.780 返さぬか 不埒物! 08:40.140 08:41.780 快还给我 不要脸的家伙 08:43.340 08:44.250 退いてろ 08:43.340 08:44.250 闪开 08:46.260 08:48.650 お見事でございますわ 柳也様 08:46.260 08:48.650 真漂亮 柳也大人 08:49.640 08:51.640 うん それでこそ余の忠臣だ 08:49.640 08:51.640 嗯 这才是我的忠臣 08:56.400 08:58.110 ば ばか やめろ! 08:56.400 08:58.110 傻… 傻瓜! 快停手 08:58.400 08:59.810 いいえ やめません 08:58.400 08:59.810 不 我不停手 09:01.730 09:03.880 主人の着替えに乱入するなど 09:01.730 09:03.880 居然趁着主人换衣服时闯进来 09:04.080 09:05.210 不忠の極み! 09:04.080 09:05.210 大逆不道 09:05.560 09:08.080 って 今忠臣って言ったばかりだろうが 09:05.560 09:08.080 你不是刚刚才说我是忠臣吗 09:08.350 09:10.480 理不尽な口答えをやめぇ! 09:08.350 09:10.480 别找那种不讲理的借口了 09:10.790 09:12.150 どっちが理不尽だ 09:10.790 09:12.150 主人才是不讲理呢! 09:13.850 09:15.500 お待たせいたしました 09:13.850 09:15.500 让您久等了 09:16.680 09:20.370 いったい どこでこのような着物を見つけてきたのだ 09:16.680 09:20.370 这衣服到底是从哪里找来的? 09:20.660 09:24.500 川辺に干してあった洗濯物を拝借したのです 09:20.660 09:24.500 看到河边晒着洗完的衣服 我就借来了 09:24.700 09:26.920 もちろん 御代は置いて参りました 09:24.700 09:26.920 当然 留下了衣服钱 09:27.210 09:29.220 なかなか似合ってるぞ 神奈 09:27.210 09:29.220 很合身嘛 神奈 09:29.290 09:30.520 そ そうか 09:29.290 09:30.520 是… 是吗? 09:31.550 09:32.990 妙な好みだの 09:31.550 09:32.990 你的兴趣还真怪啊 09:33.090 09:35.660 どこからどう見ても立派な田舎娘だ 09:33.090 09:35.660 怎么看都是个很棒的乡村女孩 09:36.150 09:38.120 ちと可愛すぎるかもしれないな 09:36.150 09:38.120 都有些可爱过头了 09:38.490 09:40.170 少々骨ばってはいるが 09:38.490 09:40.170 就是有点壮实而已 09:40.920 09:42.900 骨ばっているは余計だ! 09:40.920 09:42.900 多嘴 09:54.010 09:56.210 一向に上達する気配がないな 09:54.010 09:56.210 一点起色也没有啊 09:57.160 09:59.770 習い事というものは 始めが肝心 09:57.160 09:59.770 学东西都是开头时最关键 10:00.250 10:04.280 基礎さえきちんと身につければ たちまち上達しようというもの 10:00.250 10:04.280 只要学会了基础 很快就会熟练起来了 10:05.870 10:08.230 これで修練せよと申すか 10:05.870 10:08.230 要用这个练习吗? 10:09.390 10:12.800 本来 お手玉は石を用いるものでございます 10:09.390 10:12.800 手包本来就是用石头做的 10:13.310 10:15.860 間違って当たったりすると 痛そうだぞ 10:13.310 10:15.860 打到自己会很疼的啊… 10:16.130 10:19.070 身に危険が及べば必死になるというもの 10:16.130 10:19.070 就是要有一些风险 人才会更认真的 10:19.170 10:21.980 いや お手玉ってそんな危険な遊びじゃないって 10:19.170 10:21.980 我说… 手包可不是这么危险的游戏啊 10:22.240 10:23.300 さあ! 神奈様! 10:22.240 10:23.300 开始吧 神奈大人 10:24.330 10:25.670 無視されてるし 10:24.330 10:25.670 居然不理我… 10:34.450 10:35.530 神奈様! 10:34.450 10:35.530 神奈大人 10:35.620 10:36.870 おい! 大丈夫か神奈 10:35.620 10:36.870 喂 还好吧 神奈 10:37.580 10:39.150 神奈様! 10:37.580 10:39.150 神奈大人 10:46.180 10:48.300 よく眠っていらっしゃいますわ 10:46.180 10:48.300 睡得很香呢 10:49.260 10:52.500 ぐっすり眠りたかったら 体を動かすのが一番さ 10:49.260 10:52.500 活动一下才会睡得更香 10:53.070 10:56.600 今までずっと社の中に閉じ込められっぱなしだったんだから 10:53.070 10:56.600 过去一直都被关在社殿里了嘛 10:57.190 10:58.830 そうでございますね 10:57.190 10:58.830 是啊 10:59.480 11:02.190 裏葉も休んでおけよ 明日も山道だぞ 10:59.480 11:02.190 里叶也休息一下吧 明天还要走山路的 11:02.520 11:05.170 柳也様もお疲れていらっしゃるのでは 11:02.520 11:05.170 柳也大人不是也累了吗 11:05.640 11:07.450 俺はいい こんなことは慣れてる 11:05.640 11:07.450 我没事的 这种事都习惯了 11:08.310 11:09.390 戦ですか 11:08.310 11:09.390 是战争吗? 11:10.130 11:10.760 あ 11:10.130 11:10.760 嗯 11:16.630 11:19.460 少しでもお休みになってくださいませ 11:16.630 11:19.460 请您还是多少休息一下吧 11:19.700 11:21.840 見張りはわたくしが致しますから 11:19.700 11:21.840 我会替您望风的 11:27.390 11:28.840 では頼むとするか 11:27.390 11:28.840 那就拜托你了 12:08.700 12:09.780 いいのがあるよ 12:08.700 12:09.780 我这里有好货哦 12:14.200 12:16.400 ずいぶんと大きな市のようですね 12:14.200 12:16.400 看起来是个很大的集市呢 12:16.820 12:18.060 市とはなんだ 12:16.820 12:18.060 集市是什么东西? 12:18.480 12:20.890 品々を取引する場でございます 12:18.480 12:20.890 是买卖商品的地方 12:22.270 12:25.510 あまり騒ぐなよ 俺たちは追われてる身なんだから 12:22.270 12:25.510 可别大声嚷啊 我们都是被通缉的人 12:25.820 12:28.830 わかっておる 余もそこまで愚かではないぞ 12:25.820 12:28.830 我知道 我也没傻到那个地步 12:29.310 12:31.670 裏葉~ これは何だ? 12:29.310 12:31.670 里叶 这是什么东西啊? 12:32.340 12:36.070 烏梅と申しまして 疝気のお薬でございます 12:32.340 12:36.070 这叫做乌梅 是治疗腹痛的药物 12:36.670 12:39.190 あの途方もなく酸っぱいやつだな 12:36.670 12:39.190 就是那个酸死人的东西吧 12:39.710 12:41.360 わ 餅があるぞ 12:39.710 12:41.360 哦 还有年糕呢 12:41.840 12:45.430 以前 神奈様が一度にたくさん食べようとなさって 12:41.840 12:45.430 从前 神奈大人因为一口气吃得太多 12:45.630 12:48.050 喉に詰まらせ遊ばしましたね 12:45.630 12:48.050 塞在喉咙里了呢 12:48.630 12:51.220 あまりにうまくて我慢できなかったのだ 12:48.630 12:51.220 因为太好吃 实在忍不住了 12:52.470 12:53.300 ではこれは? 12:52.470 12:53.300 那这是什么? 12:53.640 12:55.650 白酒でございましゅうか 12:53.640 12:55.650 大概是白酒吧 12:56.070 12:58.950 以前 神奈さまが度を超してめしあがり 12:56.070 12:58.950 从前 神奈大人因为喝得太多了 12:59.120 13:01.630 たいそうお暴れになったあげく 12:59.120 13:01.630 疯闹了好一阵 最后… 13:02.280 13:04.720 一々つまらんことを申さんでよい 13:02.280 13:04.720 别总提这种无聊的旧事了 13:05.100 13:08.400 あのな たった今騒ぐなって言ったのを忘れたか! 13:05.100 13:08.400 我说啊 忘了我刚才说过别大声嚷吗 13:08.510 13:10.560 よろしいではございませぬか 13:08.510 13:10.560 没关系吧 13:10.980 13:15.030 これほどの活気あれば 少々の騒ぎなどかき消されます 13:10.980 13:15.030 既然这么热闹 多少说笑一些也不会显眼的 13:15.390 13:19.200 そもそもこの人ごみでだれが余を見分けると言うのか 13:15.390 13:19.200 况且 在这人山人海里谁又能看出我来啊 13:19.440 13:22.750 身は骨ばっておるし どう見ても田舎娘であろう 13:19.440 13:22.750 反正很壮实的 怎么看都是乡村女孩吧 13:23.030 13:25.030 つまらぬことを根に持ちやがって 13:23.030 13:25.030 还在记着那无聊的事啊 13:25.510 13:27.910 わかった 俺が悪かったよ 13:25.510 13:27.910 知道了 算我不好 13:28.180 13:30.120 お前は可愛い 壮絶に愛らしい 13:28.180 13:30.120 你很可爱 可爱得都壮绝了 13:30.300 13:33.930 目立って目立ってしょうがないぐらい愛らしいから大人しくしててくれ 13:30.300 13:33.930 你引人注目得不得了 所以还是给我老实一点吧 13:34.270 13:38.420 いつものことだが お主の褒め言葉には誠意というものがないの 13:34.270 13:38.420 你的夸奖里总是一点诚意也没有啊 13:41.420 13:42.280 そこの者 13:41.420 13:42.280 这位大叔 13:42.490 13:45.150 この縞模様の玉は何と申すのだ 13:42.490 13:45.150 这个长着花纹的球是什么东西啊? 13:45.570 13:46.470 瓜だよ 13:45.570 13:46.470 是瓜啊 13:46.930 13:50.970 瓜といえばもっと柔らかくて汁気の多い物であろうが 13:46.930 13:50.970 瓜不是那种更软更有水分的东西吗? 13:51.240 13:53.380 このように硬くては歯が立たぬぞ 13:51.240 13:53.380 这么硬的话会咬不动的 13:53.620 13:56.100 あんた どこのお姫様だ 13:53.620 13:56.100 你是哪里的大小姐啊? 13:56.670 13:58.850 ここより 十日ほど歩いた山の… 13:56.670 13:58.850 从这里步行十天左右的山里… 14:00.300 14:04.050 いや この娘 少しばかりお頭が足らず難儀しておるのだ 14:00.300 14:04.050 别在意 这丫头多少有些痴呆 真伤脑筋啊 14:04.260 14:06.790 それはお気の毒なことで 14:04.260 14:06.790 那可真难为你了 14:10.680 14:12.720 だれの頭が足りんと申すか! 14:10.680 14:12.720 你说谁痴呆啊 14:13.070 14:15.110 お前以外のだれがいるんだ! 14:13.070 14:15.110 除了你还能有谁啊 14:15.310 14:17.260 裏葉も何か言ってやってくれ 14:15.310 14:17.260 里叶也说点什么吧 14:17.760 14:19.080 居やしねぇし 14:17.760 14:19.080 怎么不见了 14:19.450 14:20.440 裏葉~ 14:19.450 14:20.440 里叶 14:21.500 14:23.320 どこにおるか裏葉 14:21.500 14:23.320 你在哪啊 里叶 14:26.480 14:27.280 あ 痛たたたた! 14:26.480 14:27.280 疼疼疼疼… 14:27.540 14:28.620 噛むな 噛むな 14:27.540 14:28.620 别咬啊别咬啊 14:29.320 14:31.750 お主が狼藉ばかり働くからであろう 14:29.320 14:31.750 还不是因为你自己太粗鲁了 14:32.800 14:35.820 結局神奈のお守りで半日使ってしまったな 14:32.800 14:35.820 整整半天都用来照看神奈了 14:36.680 14:38.330 裏葉はどこに行ったんだ 14:36.680 14:38.330 里叶究竟到哪里去了 14:40.920 14:44.290 お主のように不細工な鳥を見たことがないぞ 14:40.920 14:44.290 我还从来没见过像你这么丑的鸟呢 14:44.590 14:48.890 そのように気ぜわしいさえずりでは 売れ残こるのも道理というもの 14:44.590 14:48.890 叫声这么难听 也难怪没人会买了 14:49.790 14:52.920 時鳥も仏法僧ももっとおかしげに鳴くぞ 14:49.790 14:52.920 杜鹃和三宝鸟的叫声都要更好听些的哦 14:53.690 14:55.520 痛たたたたた! 14:53.690 14:55.520 疼疼疼疼疼 15:01.290 15:05.960 鳥獣の分際で余をせせら笑うとは 無礼千万! 15:01.290 15:05.960 一只鸟居然也敢嘲笑我 太无礼了 15:06.380 15:10.720 そのふざけた尾羽 根こそぎひん抜いてくれようぞ 15:06.380 15:10.720 看我不把你那可笑的尾巴连根拔光才怪 15:24.380 15:28.840 頼むから やめてくれ! そいつは一番上物の尾長なんだ 15:24.380 15:28.840 拜托你快停下吧 它可是我最上等的一只长尾鸡啊 15:30.970 15:32.860 次はどれを見るのだ 15:30.970 15:32.860 接下来要去看什么? 15:33.410 15:35.670 それよりまず裏葉を探してから 15:33.410 15:35.670 得先去找到里叶才行 15:36.250 15:37.330 お武家様 15:36.250 15:37.330 武士大人… 15:40.680 15:43.850 お武家様 どうかお慈悲でございます 15:40.680 15:43.850 武士大人 还请您施舍一点吧 15:44.820 15:49.270 三日前に郷を追われ 着の身着のまま逃がれてまいりました 15:44.820 15:49.270 我三天前被人从村里赶了出来 两手空空地逃到了这里 15:49.490 15:50.230 戦か 15:49.490 15:50.230 是战乱吗? 15:50.430 15:52.050 わかりませぬ 15:50.430 15:52.050 不知道 15:52.480 15:56.740 あらあらしき武者装束の一団にただ「立ち退け」とだけ命じられ 15:52.480 15:56.740 只是一群粗暴的武士们命令我们离开的 15:56.930 15:59.790 家屋敷も田畑も召しあげられました 15:56.930 15:59.790 屋舍和田地全都被没收了 16:00.100 16:01.880 それは災難であったの 16:00.100 16:01.880 那可真是苦了你啊 16:04.080 16:09.320 そちらの娘様は もしやいずれの高貴な血筋を引くお方では? 16:04.080 16:09.320 这位姑娘 莫非是哪里的贵人吗? 16:09.610 16:11.480 お~ そなたわかるか 16:09.610 16:11.480 哦 你看得出来吗? 16:15.320 16:17.320 あいや 断じて違うぞ 16:15.320 16:17.320 不 绝对没有的事 16:17.890 16:22.340 余は何一つ怪しいところのない可愛らしい村娘であるぞ 16:17.890 16:22.340 我是个普普通通的可爱的田舍女孩 16:22.600 16:24.370 少々骨ばっておるがの 16:22.600 16:24.370 只是多少有些壮实 16:25.040 16:26.330 まだ根に持ってやがる 16:25.040 16:26.330 还在为这个怄气啊 16:27.190 16:31.160 なにをぼさっとしておる この者になにか取らせるがよいぞ 16:27.190 16:31.160 你还发什么呆啊 快施舍他点什么吧 16:31.800 16:33.930 何かって言われてもなぁ 16:31.800 16:33.930 可施舍什么才好啊… 16:35.960 16:38.800 大した品ではないが 足しにはなるだろう 16:35.960 16:38.800 也不是什么贵重东西 不过还是能换点钱应急吧 16:39.180 16:43.180 かたじけのうございます このご恩は忘れませぬ 16:39.180 16:43.180 多谢您了 这个大恩我莫齿难忘 16:43.790 16:45.340 達者で暮らすのだぞ 16:43.790 16:45.340 要好好活下去哦 16:51.210 16:52.190 良いことをしたの 16:51.210 16:52.190 做了件好事呢 16:53.300 16:54.930 そうとは限らないけどな 16:53.300 16:54.930 这也未必呢 16:55.110 16:56.070 何ゆえだ 16:55.110 16:56.070 为什么? 16:56.400 16:58.410 騙りかもしれないってことさ 16:56.400 16:58.410 就是说 可能都是在骗人的 16:58.890 17:02.420 俺だって食うのに困ればだましもすれば誉めもする 16:58.890 17:02.420 我若饿得不行了的话 也会去骗人奉承人的 17:02.670 17:06.580 あんな身の上話なんで 信じる方がバカを見るってもんだ 17:02.670 17:06.580 这些遭遇之类的话 真相信才是傻瓜呢 17:07.170 17:09.070 ほんにお主は空けよの 17:07.170 17:09.070 你果然很傻啊 17:09.650 17:13.170 あの者が痩せ細っておったことには相違ないであろ 17:09.650 17:13.170 他那一身皮包骨头可不是装出来的吧 17:14.880 17:16.870 そうか なるほどな 17:14.880 17:16.870 是吗? 原来如此 17:22.030 17:23.640 しかし腹が空いたな 17:22.030 17:23.640 不过 肚子饿了呢 17:24.380 17:26.110 感心したそばからこれか 17:24.380 17:26.110 刚对你另眼看待了 你就这样啊 17:26.310 17:29.260 神奈様は育ち盛りでおられます故 17:26.310 17:29.260 因为神奈大人还在发育期嘛 17:29.900 17:35.060 どうぜ育つんなら尻でなく 胸の辺りをもっとこうぷっくりと 17:29.900 17:35.060 要发育的话就别长在屁股上 要是胸部再丰满一些的话… 17:35.350 17:36.280 やかましいわ! 17:35.350 17:36.280 罗嗦 17:37.390 17:39.210 元気ないな 裏葉どうした 17:37.390 17:39.210 你好像没精神啊 里叶 怎么了? 17:39.260 17:41.070 驚きにならないのですね 17:39.260 17:41.070 你们都不吃惊啊 17:41.130 17:44.240 わ!裏葉お前いつの間に戻ってきたんだ 17:41.130 17:44.240 哇 里叶 你是什么时候回来的? 17:44.430 17:45.910 ちっとも気がつかなかったぞ 17:44.430 17:45.910 我一点也没注意到呢 17:46.160 17:48.390 ほんに裏葉は神出鬼没よの 17:46.160 17:48.390 里叶可真是神出鬼没啊 17:49.390 17:53.710 まことに白々しいお心づかい ありがとうございます 17:49.390 17:53.710 感谢你们毫无诚意的关心了 17:54.040 17:55.570 いったいどこに行ってたんだよ 17:54.040 17:55.570 你到底去哪了啊 17:56.070 17:58.190 その話は後ほど 17:56.070 17:58.190 这件事待会再说 17:58.400 18:01.400 そうですわ 神奈様にお土産が 17:58.400 18:01.400 对了 我给神奈大人带回了件礼物 18:03.120 18:05.690 胡桃か この季節に珍しいな 18:03.120 18:05.690 是胡桃吗 这个季节里还真少见呢 18:06.000 18:09.770 さる杜に一枝だけ早成りした縁起ものだそうです 18:06.000 18:09.770 神社附近有一颗早熟的枝条 据说是幸运物呢 18:10.000 18:13.410 神奈様の好物ですし 滋養もありますので 18:10.000 18:13.410 又是神奈大人喜欢吃的东西 而且还有营养 18:13.780 18:17.640 まったく お前がいないうちこっちは大変だったんだぞ 18:13.780 18:17.640 真是的 你不在的时候可真苦了我啊 18:20.170 18:21.790 あらあら神奈様 18:20.170 18:21.790 哎呀哎呀 神奈大人 18:22.980 18:23.880 やめぇ! 18:22.980 18:23.880 别追了 18:24.690 18:29.050 裏葉 お前神奈を俺に押し付けとこうとか考えなかったか 18:24.690 18:29.050 里叶 你该不是把神奈推给我逃掉了吧 18:29.380 18:33.970 そんな不敬を思いつくのは柳也様だけでございます 18:29.380 18:33.970 也只有柳也大人才会有如此不敬的想法吧 18:41.930 18:44.050 なぜ割れぬのだ! 18:41.930 18:44.050 为什么打不开 18:44.500 18:46.220 よせよせ 歯が欠けちまうぞ 18:44.500 18:46.220 算了算了 会把牙崩掉的 18:46.510 18:47.920 余にも何かさせよ 18:46.510 18:47.920 让我也做点什么嘛 18:48.370 18:52.020 いつもお主らばかり働かせたのでは余の気が済まぬ 18:48.370 18:52.020 总让你们干活的话 我会过意不去的 18:54.310 18:56.090 なら 薪を拾ってきてくれ 18:54.310 18:56.090 那就去捡点干柴吧 18:56.480 18:58.940 あと 胡桃を置いていけ 割っといてやるから 18:56.480 18:58.940 另外 把胡桃放下吧 我给你打开 19:00.120 19:00.790 頼む 19:00.120 19:00.790 拜托了 19:02.020 19:03.920 では 薪を拾いに行ってくるぞ 19:02.020 19:03.920 那我就去捡柴了 19:04.270 19:04.800 あ 19:04.270 19:04.800 哦 19:06.540 19:07.840 あまり遠くへ行くなよ 19:06.540 19:07.840 别跑得太远啊 19:08.330 19:09.660 心得ておるわ 19:08.330 19:09.660 我知道 19:13.120 19:16.720 先ほど市の先に 関が設けてありました 19:13.120 19:16.720 刚才那个集市的前边 设立了一个关卡 19:17.230 19:20.180 若い娘を選び 背を検めておりました 19:17.230 19:20.180 专门挑选年轻的女孩 检查她们的后背 19:20.620 19:22.920 背中の羽を確かめていたのでしょう 19:20.620 19:22.920 大概是想检查背后的羽翼吧 19:23.440 19:26.480 ここから先は街道を進むわけにはいかないか 19:23.440 19:26.480 那我们就不能再在街道上走了 19:27.480 19:29.250 しかしよく気がついたな 19:27.480 19:29.250 可你居然也能注意到这个啊 19:29.600 19:33.470 あそこは市を建てるにはいささか不便なところでございましょう 19:29.600 19:33.470 在那里开集市的话 有些不太方便吧 19:33.760 19:36.990 いぶかしく思いましたので 念のためにと 19:33.760 19:36.990 我感到有些奇怪 所以检查了一下 19:37.420 19:39.130 さすがに世慣れてるな 19:37.420 19:39.130 你可真是精通世事啊 19:39.230 19:40.120 助かったよ 19:39.230 19:40.120 多亏你了 19:44.970 19:46.770 それほどの技はどちらで 19:44.970 19:46.770 这么高明的武艺 是在哪里学来的? 19:47.200 19:48.930 こんなものはただの座興さ 19:47.200 19:48.930 这只不过是杂耍罢了 19:49.240 19:52.320 しかし 腕を鈍らせるわけにはいかないからな 19:49.240 19:52.320 不过 也不能让手变生啊 19:52.810 19:54.250 神奈には言うなよ 19:52.810 19:54.250 可别跟神奈说啊 19:54.560 19:57.150 胡桃も生き物だなんてごねられたら困る 19:54.560 19:57.150 要是她说什么胡桃也是生命的话可就麻烦了 19:57.570 20:01.040 今後一切の殺生は許さぬ ですか 19:57.570 20:01.040 「今后不允许再杀生」吗? 20:02.470 20:05.880 その誓い 俺が本当に守ると思うか 20:02.470 20:05.880 你以为我真的会遵守这个诺言吗? 20:07.980 20:11.460 神奈さまには硬く口止めされいるのですが 20:07.980 20:11.460 其实神奈大人一直不让我说出口 20:11.920 20:15.500 社を出奔した夜のことを覚えておいででしょうか? 20:11.920 20:15.500 你还记得逃出舍殿那个晚上的事情吧? 20:19.100 20:22.210 あの後 追手の呼び子を聞いた神奈様は 20:19.100 20:22.210 那之后 神奈大人听到了追兵的哨声 20:25.480 20:26.900 あ 柳也殿が追われておる 20:25.480 20:26.900 柳也正在被人追赶 20:27.540 20:31.670 はやく行かねば 余が行かねば柳也殿が殺されてしまう 20:27.540 20:31.670 必须快点去 我不去的话柳也就会被杀掉 20:32.070 20:36.310 柳也殿が死んでしまったら 余は 余は 20:32.070 20:36.310 如果柳也死了的话 我… 我… 20:37.590 20:41.300 わたしが策略だと説いても お聞き入れくださいませんでした 20:37.590 20:41.300 即使我告诉她这是策略 她也听不进去 20:42.850 20:44.020 そうだったのか 20:42.850 20:44.020 是这样吗 20:44.740 20:49.340 恐れながら 柳也様は不殺の誓いをお守りになるのでしょう 20:44.740 20:49.340 恕我多言 我想柳也大人一定会遵守不杀的诺言吧 20:49.970 20:51.220 なぜそう思う 20:49.970 20:51.220 为什么? 20:51.590 20:55.840 あの時 「その者を斬り捨てよ」と神奈さまが命じられたなら 20:51.590 20:55.840 假如那个时候 神奈大人命令你杀了那个人的话 20:56.270 20:58.050 柳也さまはどうなさいました? 20:56.270 20:58.050 柳也大人又会怎样做? 20:58.520 20:59.990 怒っただろうな 20:58.520 20:59.990 恐怕会发怒吧 21:00.330 21:03.160 「人の生命を軽々しく扱うな」って 21:00.330 21:03.160 会训斥她 不可以如此轻贱别人的性命 21:05.140 21:07.720 大人は子ともに範を示してやらないとな 21:05.140 21:07.720 大人必须给孩子做个模范才行 21:07.950 21:09.600 その通りでございます 21:07.950 21:09.600 是啊 21:13.090 21:14.240 取ってきたぞ 21:13.090 21:14.240 柴拾来了 21:14.740 21:16.420 これでよいのか 21:14.740 21:16.420 这些够了吗 21:16.740 21:17.670 神奈様! 21:16.740 21:17.670 神奈大人 21:19.030 21:20.740 だから気をつけろと言っただろう 21:19.030 21:20.740 我不是说过小心点吗 21:21.780 21:22.330 うるさい 21:21.780 21:22.330 罗嗦 21:22.550 21:24.230 ちょっと前が見えなかったのだ 21:22.550 21:24.230 只是没看到路而已 21:41.350 21:42.360 柳也殿 21:41.350 21:42.360 柳也 21:44.100 21:45.140 柳也殿 21:44.100 21:45.140 柳也 21:50.610 21:51.370 柳也殿 21:50.610 21:51.370 柳也 21:52.590 21:53.260 何だ 21:52.590 21:53.260 什么事? 21:56.660 21:58.870 柳也殿に お願いがあるのだ 21:56.660 21:58.870 我有事想拜托柳也 22:02.560 22:04.740 まだ ちと恥ずかしいが 22:02.560 22:04.740 虽然还多少有些难为情 22:04.960 22:05.990 見てくれるか 22:04.960 22:05.990 你能看一下吗 23:22.520 23:40.150 雪飘工作室/www.FLsnow.net 23:48.100 23:48.630 痛ぇ! 23:48.100 23:48.630 疼… 23:52.690 23:54.620 俺は親の顔を知らない 23:52.690 23:54.620 我没见过自己的父母 23:55.960 23:57.620 あ 何ゆえに 23:55.960 23:57.620 为什么? 23:58.780 24:00.710 多分 捨てられたんだろうな 23:58.780 24:00.710 大概 是被扔掉了吧 24:02.150 24:05.300 道端で泣いていたところを 雲水に拾われたんだ 24:02.150 24:05.300 在路边哭泣的时候 被行脚僧捡到了 24:07.070 24:11.580 (天地)