AIR OVA2 天地~universe~

剧情介绍:
1/6Page Total 284 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
AIR OVA2 天地~universe~
00:04.950 00:05.840 柳也殿…
00:04.950 00:05.840 柳也
00:06.990 00:07.560 何だ?
00:06.990 00:07.560 什么事?
00:10.970 00:13.160 柳也殿に お願いがあるのだ
00:10.970 00:13.160 我有事想拜托柳也
00:16.960 00:19.250 まだ ちと恥ずかしいが
00:16.960 00:19.250 虽然还多少有些难为情
00:19.530 00:20.430 見てくれるか
00:19.530 00:20.430 你能看一下吗
01:53.890 01:54.940 ではゆくぞ!
01:53.890 01:54.940 我开始了
01:57.210 01:58.420 ちょっと待てぇ!
01:57.210 01:58.420 等一下
02:02.070 02:02.940 それは何だ?
02:02.070 02:02.940 那是什么东西?
02:03.030 02:04.280 見てわからぬのか
02:03.030 02:04.280 你看不出来吗
02:04.460 02:05.350 お手玉だぞ
02:04.460 02:05.350 是手包啊
02:05.880 02:07.950 お前はこれから何をするつもりだ?
02:05.880 02:07.950 你到底打算干什么啊
02:08.020 02:10.000 だからお手玉だと申しておろうが
02:08.020 02:10.000 不是说过要抛手包吗?
02:10.430 02:12.390 先きちんと三つ舞ったのだぞ
02:10.430 02:12.390 刚才还漂亮地抛起了三个呢
02:13.600 02:17.050 天地
02:17.350 02:18.690 その目は疑っておるな
02:17.350 02:18.690 你不相信我吗
02:19.170 02:20.010 まことだぞ
02:19.170 02:20.010 我说的是真的
02:20.290 02:22.350 まことに三つ綺麗に舞わせたのだ
02:20.290 02:22.350 真的很漂亮地抛起了三个呢
02:22.350 02:23.070 お休み…
02:22.350 02:23.070 晚安…
02:23.200 02:24.330 寝るでない!
02:23.200 02:24.330 别睡啊
02:24.610 02:25.930 寝所に戻れ
02:24.610 02:25.930 你快回去睡吧
02:26.190 02:27.540 こっちは見張り中なんだ
02:26.190 02:27.540 我还在放哨呢
02:27.960 02:30.900 主は修練の技を見せてやると申しておるのだ
02:27.960 02:30.900 主人要给你看拿手绝活呢
02:31.190 02:35.080 ひれ伏して拝見するのが臣下の務めというものであろうが
02:31.190 02:35.080 做臣子的不是该跪下恭恭敬敬地拜见吗
02:35.100 02:36.250 無茶苦茶言うな!
02:35.100 02:36.250 别胡搅蛮缠了
02:36.480 02:38.320 では 余はお主に命ずるぞ
02:36.480 02:38.320 好  我命令你
02:38.520 02:39.840 あぁ! 待って待って待って!
02:38.520 02:39.840 啊  等等! 等等! 等等!
02:40.990 02:44.580 こんな時に主従の命なんかを持ち出すのは反則だろうが!
02:40.990 02:44.580 别在这种时候用主人的命令来压我啊
02:44.900 02:47.650 これ以上余計な誓いを増やされてはたまるか!
02:44.900 02:47.650 我可不想再立什么多余的誓言了
02:50.750 02:52.250 痛って てぇてぇてぇ たたたたた!
02:50.750 02:52.250 疼疼疼疼疼…
02:53.080 02:54.170 一々噛むな!
02:53.080 02:54.170 别咬人啊!
02:54.430 02:57.420 お主は手荒な真似をするからだろうが!
02:54.430 02:57.420 还不怪你自己太粗暴了吗
03:01.790 03:02.840 わかったよ
03:01.790 03:02.840 好吧
03:03.260 03:05.840 見てやるから 早めにさっさと済ませてくれ
03:03.260 03:05.840 我看着就是了  你快点抛吧
03:06.230 03:08.220 お主の そういう物言い方が
03:06.230 03:08.220 你说的话… 总是这么…
03:08.280 03:09.730 わかった わかった
03:08.280 03:09.730 知道了知道了
03:09.700 03:10.330 見たい!
03:09.750 03:10.330 我想看
03:10.630 03:13.690 ぜひ拝見しとうございますから早くやってくれぇ
03:10.630 03:13.690 我想看想得不得了  你快点抛吧
03:14.140 03:16.320 相変わらず誠意のない言葉だの
03:14.140 03:16.320 还是那么一点诚意也没有啊
03:17.530 03:18.220 まあ良いわ
03:17.530 03:18.220 好吧
03:18.550 03:21.440 余の手さばきを見ればその態度も変わるだろう
03:18.550 03:21.440 看过我的绝技之后  你的态度也就会变了
03:24.580 03:26.600 余はついにコツを掴んだのだ
03:24.580 03:26.600 我终于找到窍门了
03:27.060 03:30.330 出来るようになってみれば造作もないこと
03:27.060 03:30.330 哼  学会了之后就是这么简单的事情啊
03:30.660 03:33.770 今や裏葉にも負けぬほどのお手玉の名人だ
03:30.660 03:33.770 现在  我已经是不输给里叶的手包名人了
03:35.150 03:40.650 心を尽くして何かに習い務めることの大切さを今こそわかった気がするぞ
03:35.150 03:40.650 我终于明白  全心全意去学习一件事物是多么地重要了
03:41.810 03:42.390 見よ!
03:41.810 03:42.390 看吧
03:56.310 03:58.180 今のは何かの間違いだ
03:56.310 03:58.180 刚才那绝对是搞错了
04:16.350 04:17.630 嘘ではないのだ
04:16.350 04:17.630 我没说谎
04:17.960 04:19.790 本当にちゃんとできたのだ
04:17.960 04:19.790 真的已经学会了
04:21.540 04:23.450 だれも嘘だなんて言ってないだろう
04:21.540 04:23.450 谁也没说你说谎啊
04:23.740 04:26.150 見ててやるから 何度でもやってみろよ
04:23.740 04:26.150 我看着呢  你尽管抛吧
04:26.450 04:27.780 今度こそ
04:26.450 04:27.780 这次一定要…
04:28.120 04:29.290 肩の力を抜けよ
04:28.120 04:29.290 肩膀放松一些嘛
04:29.660 04:32.230 落ち着いてやらないと名人でもうまくできないぞ
04:29.660 04:32.230 不放松一些的话  名人也做不好的
04:32.570 04:33.700 そ そうだな
04:32.570 04:33.700 是… 是啊
04:38.590 04:39.410 参るぞ
04:38.590 04:39.410 我要开始了
04:41.760 04:43.110 どうだ どうだ
04:41.760 04:43.110 怎么样  怎么样
04:43.300 04:44.490 できたであろう
04:43.300 04:44.490 我抛得不错吧
04:48.690 04:50.790 これだけできれば大したもんさ
04:48.690 04:50.790 能做到这样已经很了不起了
04:51.480 04:52.800 慰めなどいらぬ
04:51.480 04:52.800 用不着安慰我的
04:53.140 04:54.170 慰めじゃない
04:53.140 04:54.170 这不是安慰
04:54.480 04:57.720 そこまでできるようになったのは お前ががんばったからだろう
04:54.480 04:57.720 能做成这样  是因为你努力练习了吧
04:58.000 05:00.400 あきらめが悪いってのはすごいことだな
04:58.000 05:00.400 不懂得放弃可真是了不起啊
05:00.770 05:03.960 褒められているのか貶されているのかわからぬ
05:00.770 05:03.960 听不懂你到底是在夸我还是在嘲笑我
05:04.280 05:05.370 褒めてるんだって
05:04.280 05:05.370 是在夸你呢
05:06.240 05:08.670 何にせよ よくやったな 神奈
05:06.240 05:08.670 不管怎么说  你干得很好  神奈
05:09.140 05:10.930 もっと上手になりたいぞ
05:09.140 05:10.930 我还想做得更好
05:11.280 05:13.820 毎日続ければきっと達人になれるさ
05:11.280 05:13.820 每天都练习的话肯定会变得很拿手的
05:14.490 05:15.450 大袈裟だの
05:14.490 05:15.450 真夸张
05:15.760 05:16.830 本当だって
05:15.760 05:16.830 真的
05:18.810 05:21.430 余のお手玉 また見てくれるか
05:18.810 05:21.430 你还会再看我抛手包吗?
05:22.530 05:24.470 ああ 俺でよければな
05:22.530 05:24.470 嗯  只要你愿意
05:25.890 05:27.910 今のうちに少しても眠っておけ
05:25.890 05:27.910 趁现在快去睡一会吧
05:28.200 05:29.090 今日も歩き詰めだぞ
05:28.200 05:29.090 今天还要走很多路呢
05:29.470 05:30.080 うん
05:29.470 05:30.080 嗯
05:44.950 05:47.970 この山々を越えないといけないわけか
05:44.950 05:47.970 看来必须越过这些群山峻岭才行了
05:48.440 05:54.140 追手に見つからぬよう進むには 山の中を進むのが一番確かでございます
05:48.440 05:54.140 想逃脱追兵的话  在山林里行进是再好不过的了
05:54.820 05:56.420 水を汲んでまいります
05:54.820 05:56.420 我去取些水来
06:04.320 06:05.460 どうした 神奈
06:04.320 06:05.460 怎么了  神奈
06:12.700 06:13.440 痛てぇ!
06:12.700 06:13.440 疼…
06:17.450 06:20.030 許して… たもれ…
06:17.450 06:20.030 求你饶了我吧…
06:20.510 06:23.750 入らぬ 入らぬと言うに
06:20.510 06:23.750 进不去了… 都说过进不去了…
06:24.940 06:25.950 許して
06:24.940 06:25.950 饶了我吧…
06:28.710 06:30.290 これ以上は… もう…
06:28.710 06:30.290 我已经…
06:32.020 06:33.360 もう食べられぬ
06:32.020 06:33.360 已经吃不下去了
06:36.040 06:38.600 おい! そんな格好で寝てたら風邪引くぞ
06:36.040 06:38.600 喂  这么睡的话会感冒的
06:52.420 06:54.330 おい 二度寝するな
06:52.420 06:54.330 喂  别再睡第二觉了
06:58.940 07:00.250 三度寝もするな
06:58.940 07:00.250 也别睡第三觉了
07:00.900 07:02.840 柳也様 手ぬるいですわ
07:00.900 07:02.840 柳也大人  您太手软了
07:14.350 07:16.080 痛いぞ 何をするか
07:14.350 07:16.080 很疼的啊  你干什么啊
07:16.100 07:19.460 神奈様にあらせられましては ご機嫌麗しゅう
07:16.100 07:19.460 神奈大人  您感觉好吗
07:19.800 07:22.160 これは麗しい機嫌に見えるか
07:19.800 07:22.160 你看我像感觉好的样子吗
07:22.580 07:24.980 もう少し優しく起こせぬのか
07:22.580 07:24.980 叫我起床时就不能再温柔些吗
07:25.260 07:28.730 では 次から力の加減を工夫致しまして
07:25.260 07:28.730 那么下次我就再注意一下力度…
07:28.780 07:31.800 枕を抜くのをやめろと申しておるのだ
07:28.780 07:31.800 我是让你别再抽枕头了!
07:40.780 07:43.270 お主 変わった耳をしておるな
07:40.780 07:43.270 你的耳朵可真奇怪啊
07:43.640 07:46.530 駆ける時に草木に引っかかったりはせぬのか
07:43.640 07:46.530 跑起来的话不会刮到草木上去吗
07:46.900 07:51.010 それほど長い耳なら さぞ遠くの音も聞こえるのであろうの
07:46.900 07:51.010 耳朵这么长的话  可以听得很远吧
07:57.700 08:00.210 おのれ 余をからかうか!
07:57.700 08:00.210 可恶  居然敢耍我
08:00.530 08:01.500 こら 待たぬのか
08:00.530 08:01.500 喂  给我停下
08:01.730 08:03.430 待てと言うに!
08:01.730 08:03.430 给我停下啊
08:03.720 08:05.410 こっら! 待て待て待て待て待てぇ!
08:03.720 08:05.410 喂! 停下停下停下停下!
08:05.620 08:06.930 あぁ うるさい!
08:05.620 08:06.930 啊  吵死了!
08:07.190 08:08.470 ちょっと大人しくしてろ!
08:07.190 08:08.470 给我安静一点
08:11.430 08:13.350 先から何を見ておるのだ
08:11.430 08:13.350 你一直在看什么啊
08:13.610 08:15.570 この前市で見つけた地図だ
08:13.610 08:15.570 前几天在集市上找到的地图
08:15.860 08:17.120 掘り出し物だぞ
08:15.860 08:17.120 很珍贵的哦
08:18.020 08:20.840 こんな虫がのたくったようなのは何だ?
08:18.020 08:20.840 这些像虫子一样的东西是什么呢
08:21.050 08:21.790 川の名前だ
08:21.050 08:21.790 是河流的名字
08:22.370 08:24.540 神奈 お前文字は読めないのか
08:22.370 08:24.540 神奈  你不认识字吗
08:25.120 08:26.790 だれも教えなかったのだ
08:25.120 08:26.790 没有人教我
08:27.070 08:28.730 読めるはずがないであろう
08:27.070 08:28.730 又怎么可能认识呢
08:29.080 08:30.640 よく裏葉が放っといたな
08:29.080 08:30.640 里叶居然也不管你啊
08:31.240 08:32.670 放ってなどおきません
08:31.240 08:32.670 我才没有不管呢
08:32.980 08:38.340 神奈様が 裏葉にだけは文字を習いとうない などとおっしゃって
08:32.980 08:38.340 因为神奈大人说过「绝对不想跟里叶学字」…
08:38.720 08:40.540 それは裏葉の咎ではないか
08:38.720 08:40.540 那不是要怪里叶吗
08:40.770 08:43.110 歌集の件 忘れたとは言わさぬぞ
08:40.770 08:43.110 该不会忘了歌集那件事吧
08:43.390 08:46.830 あれは神奈様のお心を豊かにして頂きたいがため
08:43.390 08:46.830 那是为了丰富神奈大人的心灵才…
08:47.080 08:49.530 あんな教えようで心が豊かになるか
08:47.080 08:49.530 靠你那种教人的方法  心灵怎么会丰富得起来
08:49.830 08:50.900 何の話だ
08:49.830 08:50.900 你们在说什么?
08:52.140 08:56.070 以前 神奈様に和歌をお教えしたおりのことでございます
08:52.140 08:56.070 以前  我曾经教过神奈大人背诵和歌
08:56.430 08:59.350 少々の苦労は手習いごとにつきもの
08:56.430 08:59.350 学习东西当然要付出一点点心血了
08:59.620 09:01.940 それなのに神奈様ときたら
08:59.620 09:01.940 可是神奈大人却…
09:02.380 09:06.520 一日二百首も諳んじるのが少々の苦労と申すか!
09:02.380 09:06.520 一天要背二百首  还叫什么「一点点心血」啊
09:06.820 09:09.040 全部で四千五百首ありますから
09:06.820 09:09.040 一共有四千五百首呢
09:09.290 09:10.810 ぐずぐずとはできません
09:09.290 09:10.810 磨磨蹭蹭怎么行呢
09:12.680 09:14.660 もう五日目眠っておらぬぞ
09:12.680 09:14.660 我已经五天没睡了…
09:16.050 09:19.870 へい 後二百首を覚えなさるまでは我慢なさりませ
09:16.050 09:19.870 还剩下二百首  再忍耐一下吧
09:21.890 09:23.180 よく死ななかったな
09:21.890 09:23.180 你的命还真大啊
09:23.880 09:24.740 うん それよ
09:23.880 09:24.740 是啊
09:25.030 09:27.300 このままでは殺されると思うたのでな
09:25.030 09:27.300 我想这样下去肯定会死掉的
09:27.640 09:30.430 歌集を全部かまどに放りこんでやった
09:27.640 09:30.430 所以把歌集全都扔到炉灶里去了
09:30.780 09:35.070 おかげでせっかくの古今六帖一具が朝餉の焚きつけに
09:30.780 09:35.070 宝贵的古今六帖一并全都变成早饭的柴火了…
09:36.680 09:39.910 うむ あの日の飯は風流な味であったぞ
09:36.680 09:39.910 那天的饭  真是充满了风流的味道啊
09:40.650 09:44.560 そのような妄言をのたまうのはこの口でございますかっ
09:40.650 09:44.560 就是这张嘴在胡说八道吗
09:45.090 09:46.490 ひゃっ ひゃめんかふりゃは~
09:45.090 09:46.490 快放开… 里叶…
09:46.600 09:50.170 和歌のひとつも詠えぬ口など 無用の長物というもの
09:46.600 09:50.170 连一首和歌也唱不出来的嘴巴  根本就是没用的东西
09:50.660 09:51.910 むっ むひゃをひゅうでなひ~
09:50.660 09:51.910 太没道理了
09:52.170 09:54.020 いっそ縫いつけてしまいましょうか
09:52.170 09:54.020 我干脆把它缝上算了
09:54.890 09:55.960 にゃにほひてほるー
09:54.890 09:55.960 你还在干什么
09:56.290 09:58.290 ひゃほふにはすへんは~
09:56.290 09:58.290 快救救我
09:58.980 10:01.700 そう言われても 俺だって裏葉が怖いからな
09:58.980 10:01.700 可是  我也怕里叶啊
10:02.410 10:04.330 ひょっ ひょのひゃくたいなひ~
10:02.410 10:04.330 你这没用的家伙
10:07.660 10:10.450 申し訳ありません 少々取り乱しました
10:07.660 10:10.450 对不起  我有些太激动了
10:10.510 10:12.310 いや 気にすることはない
10:10.510 10:12.310 不用在意
10:12.480 10:14.140 なぜお主がゆりゅすのだっ!
10:12.480 10:14.140 为什么你要原谅她啊
10:14.440 10:15.560 まだ言葉がヘンだぞ
10:14.440 10:15.560 你的声音还是很怪啊
10:15.980 10:17.650 あぁ! もうよい!
10:15.980 10:17.650 啊  够了
10:18.530 10:20.730 向こうでお手玉の練習をしてくる
10:18.530 10:20.730 我到那边去练习抛手包了
10:21.080 10:23.040 ここにおると気が荒んでくるわ
10:21.080 10:23.040 在这里待着心会乱的
10:23.360 10:25.950 ならばわたくしがおそばについてまいます
10:23.360 10:25.950 那我也陪你一起去吧
10:26.210 10:27.720 ついて来ずともよい!
10:26.210 10:27.720 用不着你陪
10:32.460 10:34.170 何で俺が叩かれるんだ
10:32.460 10:34.170 为什么要打我
10:34.360 10:36.760 八つ当たりでございます
10:34.360 10:36.760 我在乱发脾气
10:42.820 10:43.850 神奈 どうした
10:42.820 10:43.850 神奈  怎么了?
11:00.480 11:03.120 お坊さま でございますね
11:00.480 11:03.120 是和尚吗?
11:03.870 11:04.820 傷跡はない
11:03.870 11:04.820 身上没有伤
11:05.080 11:06.590 行き倒れのようだな
11:05.080 11:06.590 看来是累倒的
11:21.110 11:22.100 柳也殿
11:21.110 11:22.100 柳也
11:24.340 11:25.840 しばしよいか
11:24.340 11:25.840 能说一会话吗
11:26.290 11:26.990 何だ
11:26.290 11:26.990 什么事啊
11:27.210 11:28.020 またお手玉か
11:27.210 11:28.020 又要抛手包吗
11:28.880 11:29.890 そうではない
11:28.880 11:29.890 不是的
11:30.880 11:34.220 お主 何か思うことろがあるのではないか
11:30.880 11:34.220 你是不是有什么心事呢
11:35.450 11:36.420 思うところ?
11:35.450 11:36.420 心事?
11:36.640 11:37.280 そうだ
11:36.640 11:37.280 是啊
11:37.610 11:41.500 言いたいことあれば 腹にためず口に出すがよい
11:37.610 11:41.500 有什么想说的话不必憋在心里  把它说出来吧
11:41.770 11:43.010 言いたいこと…
11:41.770 11:43.010 想说的话…
11:46.390 11:48.220 では一つだけ言わせてもらおう
11:46.390 11:48.220 那我就说一句好了
11:48.440 11:49.450 うん なんだ
11:48.440 11:49.450 嗯  什么?
11:50.130 11:51.780 頭の上に毛虫がいるぞ
11:50.130 11:51.780 你的头顶上有只毛毛虫
11:56.220 11:59.660 お前って獣や虫に好かれやすい体質らしいな
11:56.220 11:59.660 你好像很容易吸引野兽和虫子之类的东西啊
12:00.090 12:02.290 落ち着いとらんで助けんか!
12:00.090 12:02.290 别那么冷静啊  就不能救救我吗
12:02.740 12:06.130 先刻からお主の様子がおかしいような気がしていたのだ
12:02.740 12:06.130 刚才就一直觉得你很古怪
12:06.570 12:08.950 主が臣下を案じてやったと言うに
12:06.570 12:08.950 本来想作为主人关心一下臣子来着
12:09.160 12:10.710 これでは立つ瀬がないわ
12:09.160 12:10.710 结果弄得自己这么没面子
12:11.810 12:14.220 悪かったよ ちゃんと話すからここにいろ
12:11.810 12:14.220 抱歉  我说给你听就是了  别走啊
12:15.610 12:17.530 またからかうのではあるまいな
12:15.610 12:17.530 不会再拿我开玩笑了吧
12:17.960 12:20.790 つまらない話だぞ 本当に聞きたいか
12:17.960 12:20.790 这可是很无聊的事情哦  你真的想听吗?
12:21.120 12:22.450 何なりと申せ
12:21.120 12:22.450 你尽管说吧
12:25.390 12:27.270 俺は親の顔を知らない
12:25.390 12:27.270 我没见过自己的父母
12:28.400 12:29.210 何ゆえに
12:28.400 12:29.210 为什么?
12:30.150 12:31.960 多分 捨てられたんだろうな
12:30.150 12:31.960 大概  是被扔掉了吧
12:32.330 12:35.440 道端で泣いていたところを 雲水に拾われたんだ
12:32.330 12:35.440 在路边哭泣的时候  被行脚僧捡到了
12:36.670 12:38.660 雲水ってのは旅の坊主のことさ
12:36.670 12:38.660 行脚僧就是旅行的和尚
12:41.030 12:43.010 行脚僧って言えば聞こえはいいが
12:41.030 12:43.010 所谓的行脚僧听起来似乎很不错
12:43.370 12:47.010 ねぐらもなしに彷徨って 施しをもらう身の上だ
12:43.370 12:47.010 其实也只是无家可归  四处乞讨的人而已
12:48.870 12:51.690 二人きりで 色々な土地を旅した
12:48.870 12:51.690 我们俩一起周游了各种各样的土地
12:52.600 12:55.870 北にも南にも 東にも西にも行った
12:52.600 12:55.870 北方 南方 东方 西方  去过各种各样的地方
12:57.810 13:00.220 柳也殿の 育ての親御殿か
12:57.810 13:00.220 他是柳也的养育之亲吗
13:00.560 13:02.490 そう言えるほどの存在じゃない
13:00.560 13:02.490 也算不上是什么养育之亲
13:02.990 13:07.840 厳しい人で 経を唱える時以外 無駄口は一切聞かなかった
13:02.990 13:07.840 他是个严厉的人  除了诵经之外从不开口说闲话
13:08.730 13:11.200 法名さえ最後まで教えてもらえなかった
13:08.730 13:11.200 就连法名最终也没有告诉我
13:13.750 13:15.680 俺が五つかそこらの夏だ
13:13.750 13:15.680 在大约五岁时的夏天
13:21.400 13:23.290 峠道で山賊に襲われてな
13:21.400 13:23.290 我们在山路上遇到了山贼
13:23.780 13:25.630 雲水は一太刀で殺された
13:23.780 13:25.630 行脚僧被一刀杀死了
13:27.440 13:28.970 先の坊さんを見てな
13:27.440 13:28.970 看到刚才那个和尚
13:29.290 13:31.100 それを思い出しちまったんだよ
13:29.290 13:31.100 我想起了这件事
13:32.760 13:35.700 柳也殿も母上がいなかったのか
13:32.760 13:35.700 原来柳也也没有母亲吗
13:37.240 13:41.740 なのに 余ばかりが母上とおってよいものなのか
13:37.240 13:41.740 可是  我却只顾追寻自己的母亲
13:42.520 13:43.480 気にするな
13:42.520 13:43.480 不用在意
13:43.850 13:45.640 それが俺の望みでもある
13:43.850 13:45.640 这也是我的希望
13:48.710 13:51.630 その雲水は 斬られた後も祈ってたよ
13:48.710 13:51.630 那个行脚僧临死前还在祈祷
13:52.280 13:55.370 自分を殺す者が浄土に行けますようにってさ
13:52.280 13:55.370 祝愿杀死自己的人能够往升净土
13:56.440 13:59.680 それでいて自分は血まみれになって死んだ
13:56.440 13:59.680 之后  自己死在了血泊中
14:00.890 14:02.160 俺は殺されなかった
14:00.890 14:02.160 我没有被杀
14:03.650 14:06.390 刀の錆にするほどでもないって言われてな
14:03.650 14:06.390 他们说我不值得弄脏他们的刀
14:07.570 14:10.630 そしてまた俺は 道端で一人になった
14:07.570 14:10.630 就这样  我又独自一人站在路边了
14:16.090 14:18.430 あれからずっと俺は一人だった
14:16.090 14:18.430 那以后  我一直都是一个人
14:19.360 14:21.530 生き抜くためなら何でもやった
14:19.360 14:21.530 为了活下去  我什么都干过
14:22.300 14:24.580 太刀や槍を盗み 戦にも加わった
14:22.300 14:24.580 偷走过别人的刀枪  参加过战争
14:25.240 14:26.400 人も殺した
14:25.240 14:26.400 也杀过人
14:27.050 14:29.700 自分が生き抜くことだけで精一杯だった
14:27.050 14:29.700 每天都只想着自己如何才能活下去
14:32.100 14:33.610 つい最近まではな
14:32.100 14:33.610 直到最近为止
14:33.750 14:34.550 最近? 
14:33.750 14:34.550 最近…?
14:34.660 14:35.700 何かあったのか?
14:34.660 14:35.700 最近发生过什么吗?
14:38.580 14:40.410 心境の変化ってやつさ
14:38.580 14:40.410 这就是所谓的心境转变
14:41.030 14:43.700 人間 きっかけがあれば変われるもんだ
14:41.030 14:43.700 只要有一些契机  人都会改变的
14:45.680 14:48.530 その山賊はさぞ後悔したであろうが
14:45.680 14:48.530 那些山贼一定也很后悔吧
14:49.750 14:52.410 立派な高僧を殺めてしまったのだから
14:49.750 14:52.410 他们杀了一位德高望重的高僧
14:52.640 14:54.070 悔やむのが当然であろ?
14:52.640 14:54.070 当然会后悔吧
14:55.170 14:57.960 立派な高僧だったかは かなり怪しいけどな
14:55.170 14:57.960 很难说他能不能算得上是德高望重的高僧啊
14:58.290 15:00.100 なにを怪しむことがある
14:58.290 15:00.100 你在怀疑什么啊
15:00.490 15:02.960 雲水殿の祈りが通じたからこそ
15:00.490 15:02.960 正是因为听到了行脚僧的祈祷
15:03.230 15:06.630 山賊は柳也殿を殺さなかったのではないのか
15:03.230 15:06.630 山贼们才没有杀害柳也吧
15:13.480 15:14.430 そうか
15:13.480 15:14.430 是吗…
15:15.550 15:19.290 あの時俺は 確かにあの雲水に救われていたのかもな
15:15.550 15:19.290 那个时候  我或许确实是被行脚僧救了一条命呢
15:20.290 15:22.800 もっと早くそれに気づいていればな
15:20.290 15:22.800 为什么没有早点注意到这一点呢
15:23.240 15:25.730 俺はきっと 別の道を歩いていたのに
15:23.240 15:25.730 那样的话  我就一定会走上另一条道路了
15:26.010 15:27.260 それは困るぞ
15:26.010 15:27.260 那可不行
15:27.750 15:30.820 それでは余は柳也どのと逢えぬではないか
15:27.750 15:30.820 那样的话  我不是就遇不到柳也了吗
15:31.060 15:32.110 そうだったな
15:31.060 15:32.110 是啊
15:32.740 15:35.220 俺も神奈に逢えてよかったと思ってるよ
15:32.740 15:35.220 我也庆幸自己能遇到神奈
15:37.480 15:38.550 柳也殿…
15:37.480 15:38.550 柳也
15:42.030 15:43.240 柳也殿…
15:42.030 15:43.240 柳也
15:44.320 15:47.440 その… な… その…
15:44.320 15:45.830 那个…
15:46.540 15:47.440 那个…
15:47.620 15:48.300 なんだよ
15:47.620 15:48.300 怎么了?
15:48.820 15:52.110 この続きはどうするのか ようわからんのだ
15:48.820 15:52.110 我不知道接下来该怎么做才好…
15:54.690 15:55.670 だからな
15:54.690 15:55.670 所以…
15:56.140 15:58.930 後の手筈は柳也殿に任せる
15:56.140 15:58.930 后边的事就拜托给柳也了
16:09.480 16:10.890 恥ずかしいのだ
16:09.480 16:10.890 我很难为情的
16:11.190 16:12.130 早ようせい
16:11.190 16:12.130 快点啊
16:12.920 16:13.550 あのな
16:12.920 16:13.550 我说啊…
16:13.830 16:17.120 これからどういうことをされるかちゃんとわかってるのか
16:13.830 16:17.120 你真的知道接下来要干什么吗?
16:17.880 16:19.470 バ バカにするでないぞ
16:17.880 16:19.470 别… 别小看我啊
16:19.700 16:20.950 万事心得ておる
16:19.700 16:20.950 我很清楚的
16:21.230 16:23.150 裏葉から聞いておるからな
16:21.230 16:23.150 里叶全都教给我了
16:23.700 16:25.760 やっぱり裏葉の差し金か
16:23.700 16:25.760 果然是里叶捣的鬼吗
16:26.400 16:27.290 その
16:26.400 16:27.290 那个…
16:27.490 16:29.660 余にとって柳也というのは
16:27.490 16:29.660 柳也对我来说就是…
16:29.980 16:31.520 うまく言えないのだが
16:29.980 16:31.520 虽然说不清楚…
16:32.090 16:34.000 何か こう…
16:32.090 16:34.000 但是… 那个…
16:36.900 16:38.450 裏葉はこう申した
16:36.900 16:38.450 里叶说过
16:39.110 16:43.710 柳也殿が昔のことを語り出す時にきたら その時を逃すなと
16:39.110 16:43.710 「柳也说起往事的时候  就别放过那个机会」
16:44.170 16:49.530 殿方というのは 好いた女人には必ず昔語りをするものでございます
16:44.170 16:49.530 男性是一定会对喜欢的女性说起往事来的
16:50.220 16:51.720 と申しておった
16:50.220 16:51.720 她是这么说的
16:52.710 16:54.270 行動が読まれてる
16:52.710 16:54.270 都被她猜中了
16:54.730 16:58.770 柳也どのの話がおわったら おもむろに衣をはだける
16:54.730 16:58.770 「听柳也说完后  就慢慢地解开衣服」
16:59.390 17:03.520 その際 胸がもろには見えぬようにするのが肝要だとか
16:59.390 17:03.520 她还说过什么「需要让胸部若隐若现」之类的话
17:04.110 17:06.170 演技指導までついてるのか
17:04.110 17:06.170 连导演都做好了吗…
17:06.970 17:09.050 どこか間違っておったか
17:06.970 17:09.050 我弄错什么了吗?
17:11.150 17:14.410 柳也殿は もしや男色が好みであったか
17:11.150 17:14.410 莫非  柳也只喜欢男色吗?
17:14.740 17:15.680 ちょっと待て
17:14.740 17:15.680 等一下
17:16.070 17:17.130 あ そうだ!
17:16.070 17:17.130 哦  对了
17:17.360 17:20.520 女好きでも益体なしな殿方もまれにあると
17:17.360 17:20.520 有些男性虽然喜欢女性  却很无能
17:21.080 17:22.970 人聞きの悪いこと言うなぁ!
17:21.080 17:22.970 别胡说八道了
17:24.070 17:26.320 やはり着物はだけすぎたかの
17:24.070 17:26.320 果然还是因为把衣服脱得过头了吗
17:26.950 17:27.970 よし わかった
17:26.950 17:27.970 好  我明白了
17:29.610 17:33.010 俺も男だってところを見せつけてやるから覚悟しろ
17:29.610 17:33.010 我就让你知道我也是个男人  你做好准备吧
17:33.550 17:36.330 柳也殿 なにやら目つきがおかしいぞ
17:33.550 17:36.330 柳也  你的眼神很怪啊
17:36.620 17:38.430 誘ってきたのはおまえだぞ
17:36.620 17:38.430 是你来引诱我的啊
17:38.720 17:40.510 おとなしく俺の毒牙にかかれ
17:38.720 17:40.510 就老老实实让我用毒牙咬一口吧
17:40.990 17:43.140 柳 柳也殿には毒があるのか?
17:40.990 17:43.140 柳… 柳也有毒的吗?
17:43.420 17:45.070 男にはみんなあるんだ
17:43.420 17:45.070 男人全都是有毒的
17:45.350 17:48.450 更にお前の知らないものも色々あったりするんだ
17:45.350 17:48.450 而且还有更多你不知道的东西
17:49.880 17:52.980 手取り足取り たっぷり教えてやるからな
17:49.880 17:52.980 就让我一步一步教你好了
17:53.290 17:55.640 こら やめんかっ やめよっ
17:53.290 17:55.640 喂  快住手! 住手!
17:57.340 17:57.880 やめぇっ
17:57.340 17:57.880 住手!
17:59.320 18:02.140 裏葉! どうせその辺にかくれてるんだろう
17:59.320 18:02.140 里叶  你藏在那里吧
18:02.370 18:02.870 出て来い!
18:02.370 18:02.870 给我出来
18:04.830 18:07.720 相変わらずお察しがよろしゅうございますね
18:04.830 18:07.720 你依然是那么精明呢
18:13.790 18:16.350 神奈様 ご無事でございますか
18:13.790 18:16.350 神奈大人  您没事吧
18:16.720 18:19.600 ようわからんが うまくいかなかったようだ
18:16.720 18:19.600 不太清楚… 不过似乎不太成功…
18:20.510 18:21.260 柳也殿?
18:20.510 18:21.260 柳也…
18:22.960 18:25.710 余は柳也殿を怒らせてしもうたのか
18:22.960 18:25.710 我惹柳也生气了吗
18:26.370 18:28.060 別に怒ってなんかないさ
18:26.370 18:28.060 我没生气
18:32.060 18:32.980 裏葉…
18:32.060 18:32.980 里叶
18:33.250 18:36.210 お前俺が絶対に手を出さないって踏んでたろ
18:33.250 18:36.210 你是不是看穿我绝对不会出手的了
18:36.540 18:38.680 分の悪い賭けではございましたが
18:36.540 18:38.680 其实我自己也不是很确定
18:39.100 18:41.660 俺ほど人畜無害な男はいないぞ
18:39.100 18:41.660 天下哪还有我这种人畜无害的男人了
18:41.970 18:44.030 益体なしとも申しますわね
18:41.970 18:44.030 也可以说是无能呢
18:44.210 18:45.240 やかましいっての
18:44.210 18:45.240 罗嗦!
18:52.960 18:54.270 よく眠ってるな
18:52.960 18:54.270 她睡得很香嘛
18:55.240 18:58.950 今日も熱心にお手玉の修練をしておられましたから
18:55.240 18:58.950 今天也热心地做过手包的修炼呢
18:59.730 19:03.500 こうしていれば なかなか可愛らしい顔をしているんだけどな
18:59.730 19:03.500 睡着的时候  倒是很可爱的嘛
19:03.920 19:05.740 つまらぬ虫が寄る前に
19:03.920 19:05.740 在无聊男人们聚过来之前
19:05.970 19:08.420 色恋の手管をお教えしなければ
19:05.970 19:08.420 得教会她色恋之事才行啊
19:08.830 19:10.100 俺は練習台かよ
19:08.830 19:10.100 别用我来练习啊
19:10.940 19:12.500 こいつはまだ子供さ
19:10.940 19:12.500 她还是个孩子
19:12.840 19:16.360 人形遊びやお手玉さえ したことがなかったんだからな
19:12.840 19:16.360 连人偶和手包都没有玩过呢
19:19.090 19:20.130 母上…
19:19.090 19:20.130 母亲大人…
19:21.500 19:23.200 お目覚めになられましたか
19:21.500 19:23.200 您醒了吗
19:25.980 19:27.590 夢を見ておった
19:25.980 19:27.590 我做了一个梦
19:28.050 19:31.120 ここではない どこかほかの場所の夢だ
19:28.050 19:31.120 是一个在其他地方的梦
19:31.580 19:35.500 余も不思議な身なりをして 姿形も変わっておった
19:31.580 19:35.500 我穿着奇特的衣装  相貌也改变了
19:37.450 19:39.240 あれは余なのだろうか
19:37.450 19:39.240 那真的是我吗…?
19:40.330 19:41.960 どんな姿になってたんだ
19:40.330 19:41.960 变成什么样的相貌了呢?
19:42.630 19:44.210 よう覚えておらぬ
19:42.630 19:44.210 记不清楚了
19:44.550 19:46.880 だが そばには母上がいて
19:44.550 19:46.880 不过  身边有我的母亲
19:47.400 19:49.680 心優しい人々がいて
19:47.400 19:49.680 还有很多善良的人们
19:50.300 19:52.950 余は たいそう幸せであった
19:50.300 19:52.950 我非常地幸福
19:54.330 19:56.510 いい夢だったのでございますね
19:54.330 19:56.510 是个很好的梦呢
19:57.250 19:59.690 夢じゃなく本当にしていけばいいさ
19:57.250 19:59.690 只要把这个梦变成现实不就行了吗
20:00.120 20:02.170 お前もうすぐ母君に会える
20:00.120 20:02.170 你马上就能见到母亲了
20:02.960 20:05.460 そしたら その夢は夢じゃなくなるんだ
20:02.960 20:05.460 那时候  你的梦就不再是梦了
20:05.840 20:06.910 そうだな
20:05.840 20:06.910 是啊
20:07.290 20:11.320 祈れば 願いはきっと天に届くであろうからの
20:07.290 20:11.320 只要虔诚祈祷  上天就一定能够听到我的心意
20:23.510 20:24.840 見よ! 見よ!
20:23.510 20:24.840 看啊  看啊
20:25.120 20:26.360 ちゃんとできておるぞ
20:25.120 20:26.360 我做得很好吧
20:27.340 20:28.160 続いておる
20:27.340 20:28.160 它们没有掉下来
20:29.080 20:30.180 続いておるぞ
20:29.080 20:30.180 一个也没有掉下来
20:47.000 20:49.420 もう少し修業が必要なようだな
20:47.000 20:49.420 看来还需要再修炼一段时间啊
20:50.190 20:53.140 でもお見事でございましたわ 神奈様
20:50.190 20:53.140 不过  真的是很棒啊  神奈大人
20:53.570 20:57.550 この調子で修練すれば もっともっとお上手になれますわ
20:53.570 20:57.550 只要继续修炼下去  一定会更加出色的
20:58.050 20:58.980 本当か
20:58.050 20:58.980 真的吗?
20:59.500 21:02.560 母上に見せても恥ずかしくないようになれるか
20:59.500 21:02.560 到时候我就可以做给母亲看了吗?
21:02.870 21:04.110 なれますとも
21:02.870 21:04.110 当然了
21:15.450 21:16.950 そろそろ行くぞ 神奈
21:15.450 21:16.950 我们该走了  神奈
21:18.900 21:21.530 どうした 一緒に来ぬのか
21:18.900 21:21.530 怎么了  不和我一起来吗?
21:33.400 21:35.130 お主の母君か
21:33.400 21:35.130 那是你的母亲吗?
21:36.790 21:37.690 よかったな
21:36.790 21:37.690 太好了
21:44.940 21:48.180 末永く 幸せに暮らすのだぞ
21:44.940 21:48.180 要永远幸福地生活下去啊
23:22.320 23:40.050 雪飘工作室/www.FLsnow.net