心理测量者 第一季 第02集 人尽其才

剧情介绍:   朱上任第一天就跟狡啮慎也意见分歧。不知该如何与执行官建立关系,怀著沉重的心情步向公安局的朱却又马上接到出动命令。朱一边烦恼自己身为监视官的立场一边往现场移动……
1/6Page Total 275 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
心理测量者 第一季 第02集 人尽其才
00:01.000 00:04.000 文字:死树懒 白心上人 西西 草泥马 时间轴:时末 葛蔓 后期:娜夏 竭力而为
00:04.000 00:08.000 本字幕由诸神字幕组制作 更多中日双语作品尽在www.kamigami.org
00:26.370 00:28.220 おっはよーん
00:26.370 00:28.220 早上好
00:28.990 00:31.270 11月5日 8時15分
00:28.990 00:31.270 现在时间 11月5日8点15分
00:31.680 00:35.320 けさの常守朱さんのサイコパス色相はパウダーブルー
00:31.680 00:35.320 今早常守朱小姐的反社会人格呈粉蓝色
00:35.550 00:39.070 健康な精神で素晴らしい一日を楽しんでね
00:35.550 00:39.070 打起精神来去享受美好的一天吧
00:54.820 00:55.940 やっちゃった
00:54.820 00:55.940 搞砸了
00:57.100 01:01.500 誰にも見せられないもの
00:57.100 01:01.500 脑海里充斥着的喧嚣
01:02.580 01:06.640 頭の中溢れて
01:02.580 01:06.640 谁都无法看见
01:08.040 01:12.340 間違いさえも無い世界へ
01:08.040 01:12.340 我在这个不会犯错的机械世界里
01:13.490 01:16.270 迷い込んでる
01:13.490 01:16.270 一路行走一路彷徨
01:24.420 01:27.090 あり得ないほど擦り込まれてる
01:24.420 01:27.090 与你擦肩而过的次数 多到近乎异常
01:27.110 01:30.520 目に見えるものだけの“世界”現象
01:27.110 01:30.520 我眼里能看到的 就是我全部的世界
01:31.230 01:32.770 暴きだせるかな
01:31.230 01:32.770 能否打破它
01:33.860 01:35.130 plastic tac tic
01:33.860 01:35.130 plastic tac tic
01:35.130 01:38.440 もう誰もおかしくなれないよ
01:35.130 01:38.440 所有人都习以为常
01:38.440 01:41.270 貴様もplastic beautiful world
01:38.440 01:41.270 你也一样 plastic beautiful world
01:41.570 01:47.360 美しすぎる世界に僕はなぜか
01:41.570 01:47.360 在这个过于完美的世界里 我为什么
01:48.380 01:51.040 光が見えなくて
01:48.380 01:51.040 看不到光明和希望
01:51.990 01:55.640 破裂していく心が
01:51.990 01:55.640 心在一步步碎裂
01:55.640 01:57.500 無限のリフレクション
01:55.640 01:57.500 回音无限
02:02.560 02:07.030 secret remains for you
02:02.560 02:07.030 为你留下这个秘密
02:08.770 02:17.880 見せかけの色と 未来を暴かないで
02:08.770 02:17.880 徒有其表的鲜艳色彩及未来
02:19.080 02:22.190 keep it secret motion
02:19.080 02:22.190 别打破它 就让秘密继续秘密下去
02:28.220 02:30.680 今日って日勤じゃないよね
02:28.220 02:30.680 今天不是…工作日吧
02:31.310 02:36.620 11時から船原ゆきさま 水無瀬佳織さまと曙橋駅で待ち合わせ
02:31.310 02:36.620 11点 与船原雪小姐和水无濑佳织小姐约好在曙桥车站碰面
02:37.070 02:41.350 14時30分より公安局で第二当直勤務でーす
02:37.070 02:41.350 14点30分 前往公安局 第二值带当班
02:42.020 02:43.630 あ~ そっか
02:42.020 02:43.630 这样啊
02:45.100 02:46.850 今日のお部屋はどうします
02:45.100 02:46.850 今天房间走什么路线
02:47.490 02:49.710 ヴィクトール·オルタで ホテル·タッセル
02:47.490 02:49.710 维克多•奥塔设计的塔塞尔公馆风格
02:50.090 02:52.920 はーい ライブラリ参照しまーす
02:50.090 02:52.920 好的 马上参照资料库
02:54.100 02:57.450 能者
03:06.030 03:09.980 「昨日の食事摂取量は合計2,200キロカロリー」
03:06.030 03:09.980 [昨天的食物能量摄取 合计2200千卡]
03:10.320 03:14.340 「今日の朝ご飯は240キロカロリーが適正でーす」
03:10.320 03:14.340 [今天的早餐摄取240千卡最合适]
03:15.120 03:18.310 200キロカロリー  テイストはチャイニーズで
03:15.120 03:18.310 200千卡 中国风味
03:18.900 03:20.330 「かしこまりました」
03:18.900 03:20.330 [明白了]
03:27.740 03:29.520 配属初日でさ
03:27.740 03:29.520 上任第一天就…
03:30.290 03:31.270 何でよ
03:30.290 03:31.270 为什么啊…
03:32.780 03:33.470 もう…
03:32.780 03:33.470 真是的…
03:45.610 03:47.980 今日の天気は曇り後晴れ
03:45.610 03:47.980 今日天气 阴转晴
03:48.780 03:51.050 降水確率は0%
03:48.780 03:51.050 降水概率 0%
03:51.540 03:54.850 新宿区で予測される集団ストレスはレベル3
03:51.540 03:54.850 新宿地区 预计全区的压力等级为level3
03:55.310 03:58.080 心理汚染の予防サプリがお勧めです
03:55.310 03:58.080 建议服用抗心理污染的营养补充剂
04:22.860 04:23.870 こんなとこかな
04:22.860 04:23.870 就这套吧
04:25.320 04:26.320 じゃあ 行ってくるね
04:25.320 04:26.320 那我出去了
04:26.960 04:28.930 お気を付けて~
04:26.960 04:28.930 路上小心
04:38.140 04:38.680 で…
04:38.140 04:38.680 于是…
04:39.640 04:41.220 やらかしちゃったわけだ
04:39.640 04:41.220 你就这么搞砸了
04:42.840 04:44.430 公安局の仕事なんで
04:42.840 04:44.430 公安局的工作
04:45.340 04:46.920 詳しいことは言えないけど
04:45.340 04:46.920 没法跟你们讲得很详细…
04:47.650 04:49.150 よく分かんないけどさ
04:47.650 04:49.150 虽然不是很明白
04:49.790 04:53.140 それはあんたの役職に許されていることなんでしょ
04:49.790 04:53.140 可你的工作权限允许你这么做啊
04:54.000 04:54.940 まあね
04:54.000 04:54.940 算是吧…
04:55.390 04:57.220 じゃあ 気に病むことないじゃない
04:55.390 04:57.220 那就没必要纠结了啊
04:57.880 05:00.020 サイコパスだってそんなに曇ってないし
04:57.880 05:00.020 你的反社会人格数值也没什么问题
05:00.610 05:02.990 案外本当は平気なんじゃないの
05:00.610 05:02.990 或许其实没什么大不了的吧
05:03.410 05:04.840 え~ そんな
05:03.410 05:04.840 诶 怎么会
05:05.190 05:07.420 ゆうべは全然眠れなかったのに
05:05.190 05:07.420 明明昨晚整宿都没睡着
05:07.800 05:09.290 それだけ悩んでおいて
05:07.800 05:09.290 你都那样烦恼了
05:09.690 05:13.250 色相チェックはクリアカラーなんだもんね 朱は
05:09.690 05:13.250 色调检测还是安全色啊 小朱
05:13.830 05:16.330 感情ケアなんてほとんどやってないくせに
05:13.830 05:16.330 都没有做过情绪护理的人
05:16.440 05:17.980 すごい メンタル美人
05:16.440 05:17.980 真是内心美啊
05:18.550 05:21.150 あんたって 何でそんなに健康でいられるの
05:18.550 05:21.150 话说你是怎么做到保持那么健康的
05:21.640 05:24.720 まあその… 鈍感なのかな
05:21.640 05:24.720 这个…也许是因为迟钝吧
05:26.880 05:28.860 神様ってホント不公平
05:26.880 05:28.860 上帝真是不公平啊
05:29.140 05:29.970 そうそう
05:29.140 05:29.970 就是就是
05:31.260 05:35.390 で…でもさ シビュラシステムを疑うわけじゃないけど
05:31.260 05:35.390 但…但是啊 我不是在怀疑西比拉系统
05:36.110 05:39.070 公安局のキャリアなんて 私に向いてるのかな
05:36.110 05:39.070 可我真的适合在公安局工作吗
05:40.780 05:43.080 カア~ ぜいたくな悩み
05:40.780 05:43.080 魂淡 奢侈的烦恼啊
05:43.240 05:45.740 天然でそういうこと 言うかな~まったく
05:43.240 05:45.740 真是的 天然呆就能这么说话吗
05:48.600 05:50.280 だいたいさ 朱ってば
05:48.600 05:50.280 小朱 不是我说你
05:50.640 05:53.570 経済省や科学技術省の適性だって出てたのに
05:50.640 05:53.570 经济部和科技部你也很合适啊
05:53.820 05:56.280 それ全部蹴って公安局選んだんでしょ
05:53.820 05:56.280 不是你把那些全部推掉 选择了公安局的吗
05:57.500 06:00.530 私なんてC判定しかもらえなかったのにね
05:57.500 06:00.530 我才只得到了个C级而已
06:01.170 06:04.330 いいじゃん あんた体動かす仕事は得意なんだから
06:01.170 06:04.330 这不挺好的吗 你很擅长这种体力劳动啊
06:04.720 06:06.180 私なんてSEよ
06:04.720 06:06.180 我才是个SE呢
06:06.260 06:08.180 もう 肩凝ってしょうがないんだから
06:06.260 06:08.180 现在腰酸背痛的 难受死了
06:09.470 06:14.410 朱はさ 最終考査でポイント700たたき出した優等生じゃない
06:09.470 06:14.410 小朱 你可是在最终测试中考出700分的高材生啊
06:15.030 06:17.520 どんな仕事だって チョチョイのチョイでしょ
06:15.030 06:17.520 什么样的工作 对你来说都是小菜一碟吧
06:23.850 06:25.950 ごめんね ちょっとからかい過ぎた
06:23.850 06:25.950 抱歉 好像玩笑开过了
06:26.880 06:30.840 でもね 朱ならきっとやり通せる仕事だと思うよ
06:26.880 06:30.840 不过我们相信这份工作小朱你能做好的
06:31.320 06:33.660 それはシステムが出した適性だけじゃない
06:31.320 06:33.660 并不只是因为系统这样选择
06:34.540 06:35.970 友人としての直感
06:34.540 06:35.970 还有作为朋友的 直觉
06:36.680 06:38.920 「成しうる者が為すべきを為す」
06:36.680 06:38.920 [物尽其用 人尽其才]
06:39.600 06:42.900 「これこそシビュラが人類にもたらした恩寵である」
06:39.600 06:42.900 [这不正是西比拉给人类最大的恩赐吗]
06:45.220 06:46.210 なんちってね~
06:45.220 06:46.210 是吧
07:46.910 07:47.810 すみません 
07:46.910 07:47.810 打扰一下
07:48.140 07:50.930 分析官の唐之杜志恩さんはこちらに
07:48.140 07:50.930 请问唐之杜志恩分析师在吗
07:52.910 07:53.510 はいはい
07:52.910 07:53.510 我就是
07:54.450 07:55.470 どちらさま
07:54.450 07:55.470 请问是哪位
07:59.930 08:03.900 昨日付けで刑事課に配属になりました 常守朱です
07:59.930 08:03.900 我是常守朱 昨天刚被分配到刑事科工作
08:04.310 08:08.850 ああ 慎也君を撃った新任監視官って あなたね
08:04.310 08:08.850 原来击伤慎也的新监视官就是你啊
08:09.310 08:13.170 へえ~ 思ってたよりずっとカワイイ子
08:09.310 08:13.170 比我想象中的可爱多了
08:13.660 08:16.250 顔に似合わず 思い切ったことするもんね
08:13.660 08:16.250 还真想不到你能干出这么果断的事呢
08:17.080 08:18.120 何があったの
08:17.080 08:18.120 发生什么了吗
08:18.560 08:20.810 慎也君にお尻でも触られた
08:18.560 08:20.810 比如慎也君摸了你的屁股之类的啊
08:21.530 08:22.560 いえ その
08:21.530 08:22.560 没…没有
08:23.200 08:26.670 狡噛さんの容体 ここに来れば分かるって聞いて
08:23.200 08:26.670 听说 来这里可以知道狡啮执行官的病情 所以…
08:26.930 08:28.590 ああ それね
08:26.930 08:28.590 啊啊 这个事
08:29.870 08:31.930 いくら医師免許持ってるからって
08:29.870 08:31.930 就算我有医疗许可证
08:32.160 08:36.040 分析室に健康管理まで任せるお役所って どう思う
08:32.160 08:36.040 可甚至连健康管理都推给分析室的单位 你觉得怎么样
08:36.380 08:38.840 そりゃ 私も潜在犯ですけど
08:36.380 08:38.840 当然 我也是潜在犯
08:39.390 08:43.330 だからって いくらでも便利にこき使っていいって法はないでしょ
08:39.390 08:43.330 但只因为这个就极尽使唤我 还有没有天理啊
08:45.550 08:48.620 えっと あなた朱ちゃん…だっけ
08:45.550 08:48.620 话说 你是叫…朱酱来着
08:50.720 08:54.100 監視官なら 公安局の出世コースでしょ
08:50.720 08:54.100 监视官的位置 是在公安局步步高升的必修课对吧
08:54.170 08:58.120 さっさと偉くなっちゃって組織改革してちょうだいよ
08:54.170 08:58.120 你快点出人头地 然后搞组织改革吧
08:58.400 09:02.790 まずは 刑事課備え付けのプールとバーラウンジをこしらえるところから
08:58.400 09:02.790 首先就从给刑事科配备泳池、酒吧和休闲室开始吧
09:03.370 09:03.930 お願い
09:03.370 09:03.930 求你了
09:04.590 09:06.350 いや そのですね
09:04.590 09:06.350 那个 我想问…
09:06.680 09:08.170 狡噛さんの治療って
09:06.680 09:08.170 狡啮执行官的治疗情况…
09:08.640 09:09.940 あっ そうね
09:08.640 09:09.940 哦 对
09:14.900 09:19.350 まあ 脊髄にいい感じに直撃かましてくれたからね
09:14.900 09:19.350 因为刚好直接击中了脊椎
09:20.040 09:22.020 まだ本調子ってわけにはいかないわ
09:20.040 09:22.020 现在还不能活蹦乱跳
09:22.540 09:24.550 立ったり しゃべったりはちょっとね
09:22.540 09:24.550 站立和说话有些困难
09:25.020 09:27.240 もちろん ベッドのお供も無理
09:25.020 09:27.240 当然 床边陪护也不行
09:32.960 09:34.840 顔だけでも見ていきたいっていうんなら
09:32.960 09:34.840 如果你实在想见他一面的话
09:35.290 09:36.780 面会ぐらい大丈夫だけど
09:35.290 09:36.780 让你去看看也没关系
09:37.460 09:38.060 どうする
09:37.460 09:38.060 你去吗
09:39.450 09:41.470 いえ それなら別に
09:39.450 09:41.470 不…不用麻烦了
09:42.160 09:45.530 今日一日安静にしてれば後遺症も抜けるわよ
09:42.160 09:45.530 今天好好静养一天的话 不会留下后遗症的
09:46.350 09:48.200 またあしたの朝にでもいらっしゃい
09:46.350 09:48.200 你明天早上再来吧
09:50.220 09:50.630 はい
09:50.220 09:50.630 好的
10:26.980 10:27.430 あの
10:26.980 10:27.430 不好意思…
10:29.520 10:30.390 すみません 
10:29.520 10:30.390 打扰一下
10:30.970 10:32.470 タブレットって他にあります
10:30.970 10:32.470 还有别的键盘吗
10:32.950 10:36.640 備品の予備は狡噛執行官が使用中でーす
10:32.950 10:36.640 备用物品的话 狡啮执行官正在使用中
10:38.380 10:40.690 でも その…狡噛さんは…
10:38.380 10:40.690 可是 狡啮执行官不是…
10:41.900 10:44.990 パラライザーで撃たれて治療中でーす
10:41.900 10:44.990 被麻醉枪击中 接受治疗中
10:45.930 10:47.030 痛え…
10:45.930 10:47.030 好痛…
10:48.300 10:48.760 これ 
10:48.300 10:48.760 这个
10:51.390 10:52.090 使って
10:51.390 10:52.090 你拿去用吧
10:52.870 10:54.090 はっ はい
10:52.870 10:54.090 啊…好的
10:54.410 10:56.420 悪ぃ悪ぃ 遅くなって
10:54.410 10:56.420 抱歉抱歉 我迟到了
10:56.850 10:59.990 ってあれ 今日の宿直ってお嬢ちゃん
10:56.850 10:59.990 哦呀 今天值夜班的是大小姐你啊
11:00.350 11:01.360 あっ はい
11:00.350 11:01.360 啊…是的
11:01.810 11:04.090 昨日の今日で大変だね
11:01.810 11:04.090 昨天的这时候 很糟糕吧
11:04.960 11:07.730 まあ 平和な一日になるよう祈って
11:04.960 11:07.730 祈祷今天会是和平的…
11:09.030 11:10.940 エリアストレス 上昇警報
11:09.030 11:10.940 区域压力 上升警报
11:11.810 11:14.600 足立区 伊興グライスヒル内部にて
11:11.810 11:14.600 足立区 伊兴grice hill内部
11:15.180 11:17.360 規定値超過サイコパスを計測
11:15.180 11:17.360 检测到已超过临界值的反社会人格数值
11:18.220 11:20.590 当直監視官は執行官を伴い
11:18.220 11:20.590 请值班的监视官与执行官一起
11:21.050 11:23.040 直ちに現場へ直行してください
11:21.050 11:23.040 尽快赶到现场
11:23.290 11:25.400 言ってるそばからそれかよ
11:23.290 11:25.400 我才刚说啊
11:27.060 11:29.320 まあ 俺らはシフト明けっすから 
11:27.060 11:29.320 嘛~ 我们的班已经值完了
11:29.730 11:30.570 頑張って
11:29.730 11:30.570 加油咯
11:30.860 11:33.150 狡噛の穴 私が埋めます?
11:30.860 11:33.150 我来填补狡啮的空位?
11:33.620 11:35.690 いや 何 それには及ばんさ
11:33.620 11:35.690 没事 不用如此兴师动众
11:36.410 11:39.250 さっ 出動だぜ 監視官殿
11:36.410 11:39.250 好了 监视官阁下 我们出发吧
11:53.730 11:55.340 モール内の出入り口は
11:53.730 11:55.340 商业区的进出口
11:55.480 11:57.790 警報直後から ドローンが監視してる
11:55.480 11:57.790 在警报过后 就会立马被巡逻机监视
11:58.550 12:00.660 そっちに引っ掛かった獲物はなし
11:58.550 12:00.660 但是进出口那边还没发现猎物
12:01.620 12:04.840 つまり ここのエリアストレスを高めてる張本人は
12:01.620 12:04.840 换言之 提高这里区域压力值的罪魁祸首
12:05.290 12:06.850 まだモールの中にいる
12:05.290 12:06.850 还在这商业区里面
12:07.540 12:09.180 ドミネーターを使うんですか
12:07.540 12:09.180 要使用支配者吗
12:09.850 12:11.950 用心のために運ばせはするが…
12:09.850 12:11.950 以防万一 会把它运来的
12:12.730 12:14.830 まあ 抜くまでのことにはなるまいよ
12:12.730 12:14.830 不过应该用不上
12:15.620 12:17.150 そんじゃまあ 行こうかね
12:15.620 12:17.150 好了 我们上吧
12:31.470 12:32.580 落ち着かねえか?
12:31.470 12:32.580 还是比较累吗?
12:33.050 12:36.900 お嬢ちゃんぐらいの年ならホロスーツで遊ぶのなんて慣れっこだろ
12:33.050 12:36.900 大小姐这个年龄的话 应该很习惯穿全息服了吧
12:37.770 12:40.280 全身アバターに成りきるってのはちょっと…
12:37.770 12:40.280 全身都变成玩偶还是有点……
12:40.730 12:41.490 大丈夫
12:40.730 12:41.490 没关系
12:42.800 12:44.490 あ~やめてってちょっと
12:42.800 12:44.490 住手 人家不要啦
12:44.500 12:45.340 やめないよ
12:44.500 12:45.340 就要
12:53.110 12:54.280 あ~あれだ
12:53.110 12:54.280 啊 就是他了
12:54.820 12:56.670 右 手前の柱の陰
12:54.820 12:56.670 右边 靠我们这边柱子后的阴影里
12:58.300 13:01.030 そんな…スキャナーも使わずにどうして
12:58.300 13:01.030 这个 为什么不检测就知道了啊
13:01.200 13:04.010 ケダモノはケダモノのにおいを嗅ぎ当てる
13:01.200 13:04.010 野兽能嗅到野兽的气味
13:08.770 13:10.030 失礼しまーす
13:08.770 13:10.030 打扰了
13:10.380 13:13.380 サイコパス測定にご協力お願いできますか
13:10.380 13:13.380 请您协助测定反社会人格数值
13:34.000 13:36.350 あらら 濁ってますね~
13:34.000 13:36.350 啊啦啦 很浑浊呢
13:36.500 13:39.330 緊急セラピーを要するものと判断します
13:36.500 13:39.330 判定为须要紧急治疗
13:39.850 13:41.260 ご同行願いますね
13:39.850 13:41.260 请跟我们走一趟
13:42.100 13:43.560 えっ そんな…
13:42.100 13:43.560 诶 怎么会…
13:44.080 13:45.340 俺はまだ何も…
13:44.080 13:45.340 我还什么都没做
13:49.160 13:51.480 本当に潜在犯の見分けがつくなんて…
13:49.160 13:51.480 没想到你真能识别出潜在犯
13:52.050 13:54.200 良からぬことを考えてるやつは
13:52.050 13:54.200 那些想做坏事的人
13:54.270 13:56.450 一目見ただけでピンとくるものさ
13:54.270 13:56.450 只要看一眼就能明白了
13:57.330 13:59.230 罪を犯すか 取り締まるか
13:57.330 13:59.230 是要犯罪 还是要约束犯人
14:00.050 14:03.390 どっちにしても犯罪に関わる才能であることに違いない
14:00.050 14:03.390 不管哪一种 毫无疑问都是和犯罪有关的能力
14:04.200 14:08.350 だから俺なんかの犯罪係数もどえらい数値になっちまうのさ
14:04.200 14:08.350 所以我这种人的犯罪系数也异常高啊
14:10.320 14:14.650 おかげで今じゃ汚れ仕事を承る猟犬の扱いだ
14:10.320 14:14.650 拜其所赐 现在被当作接脏活的猎犬
14:15.610 14:19.220 私 何の役にも立ってなかった
14:15.610 14:19.220 我什么忙都帮不上
14:20.110 14:22.050 いや~大助かりだぜ
14:20.110 14:22.050 不 你可帮了大忙哦监视官
14:22.660 14:26.370 監視官同伴じゃなければ 執行官は外を出歩けねえんだから
14:22.660 14:26.370 因为没有监视官的话 我是不能外出的
14:26.980 14:28.050 でも それって…
14:26.980 14:28.050 但 那岂不是
14:29.000 14:30.170 だからな…
14:29.000 14:30.170 所以啊
14:34.190 14:36.480 執行官を現場まで連れてきて
14:34.190 14:36.480 将执行官带到现场
14:36.690 14:38.920 あとはサボったり逃げ出したり
14:36.690 14:38.920 并且好好看着 不要让他偷懒 逃跑
14:38.970 14:41.930 世間さまにご迷惑がないようにしっかり見張る
14:38.970 14:41.930 给社会添麻烦
14:42.430 14:44.500 お嬢ちゃんの仕事はそれだけで十分なんだ
14:42.430 14:44.500 大小姐的工作只要做到这些就足够了
14:44.510 14:47.950 それってつまり 何も手出しをするなってことですよね
14:44.510 14:47.950 那也就是说 别出手干预任何事对吧
14:59.730 15:02.490 ご一緒していいっすか?監視官殿
14:59.730 15:02.490 我能和您一起吗?监视官阁下
15:03.440 15:04.040 どうぞ
15:03.440 15:04.040 请便
15:13.490 15:14.950 今日はもう非番なんじゃ…
15:13.490 15:14.950 今天不是不值班吗
15:16.280 15:18.890 俺ら執行官は捕らわれの身なんだぜ?
15:16.280 15:18.890 我们执行官可是被拴着的哟?
15:20.940 15:25.170 オフだって刑事課フロアと宿舎の他には行き場所なんかねえの
15:20.940 15:25.170 休息时除了刑事科和宿舍也没有其他能去的地方
15:26.310 15:27.720 や~ 昼間はごめんね
15:26.310 15:27.720 啊呀 白天的时候抱歉啦
15:28.120 15:30.540 俺もついついはしゃいじゃってさ~
15:28.120 15:30.540 一不小心就闹腾起来了
15:31.120 15:34.320 なんせここにいる女ときたらおっかねえやつばっかりだし
15:31.120 15:34.320 要知道这里的女人都很可怕的
15:34.820 15:37.250 朱ちゃんみたいなカワイイ子が来てくれて
15:34.820 15:37.250 能有像朱酱这样的可爱妹子来
15:37.470 15:39.250 すっげえうれしいっつうか…
15:37.470 15:39.250 是该说超开心呢…
15:39.870 15:41.730 あっ 「朱ちゃん」って呼んでいい
15:39.870 15:41.730 啊 我可以喊你朱酱吧
15:42.750 15:43.760 別にいいよ
15:42.750 15:43.760 嗯 没问题
15:44.990 15:48.100 しっかしまあ 公安局監視官なんて
15:44.990 15:48.100 但 当上公安局监视官
15:48.420 15:50.880 またとんでもない就職したもんだね
15:48.420 15:50.880 可是找了一份不简单的活儿呢
15:51.200 15:52.160 何でまた?
15:51.200 15:52.160 为什么选这个?
15:55.040 15:56.860 向いてない…かな?
15:55.040 15:56.860 也许 我不适合吧
15:58.030 16:00.180 昨日のあれを見たかぎりじゃね
15:58.030 16:00.180 仅从昨天那个场面来看的话
16:00.910 16:02.530 誰だってそう思うんじゃない?
16:00.910 16:02.530 不论谁都会这么想的
16:03.470 16:05.550 シビュラ判定の職能適性
16:03.470 16:05.550 从西比拉判定的职业匹配度来说
16:06.180 16:08.490 公安局の採用基準にパスできたから
16:06.180 16:08.490 我达到了公安局的录取线
16:09.210 16:11.210 そこんとこ不思議なんだけどさ
16:09.210 16:11.210 那就有点不可思议啊
16:11.760 16:13.760 公安局の基準を通ったんなら
16:11.760 16:13.760 能够达到公安局的录取线
16:14.150 16:17.170 もっと他の適性もいい判定もらえてたんでしょ?
16:14.150 16:17.170 那其他工作的匹配度成绩应该也不错吧
16:18.010 16:19.920 別の仕事だって選べたんじゃね?
16:18.010 16:19.920 为什么没选其他的工作呢
16:20.280 16:20.740 うん…
16:20.280 16:20.740 嗯…
16:22.260 16:27.570 私ね 13省庁6公司全部A判定出たんだ
16:22.260 16:27.570 我的13省厅6公司匹配度都得到了A
16:27.840 16:29.500 えっ!?マジ?
16:27.840 16:29.500 诶?真的假的?
16:30.250 16:31.710 うん…でもね
16:30.250 16:31.710 嗯 不过
16:32.350 16:34.850 他の仕事はどれも同じ判定をもらった子が
16:32.350 16:34.850 其他的工作除我之外
16:35.410 16:37.680 私以外にも1人か2人はいたの
16:35.410 16:37.680 总会还有一两个人也是这样
16:38.640 16:41.450 公安局のA判定が出たのは私だけだった
16:38.640 16:41.450 唯独在公安局的判定中只有我得到了A
16:42.060 16:45.570 500人以上いた学生の中でただ一人私だけ
16:42.060 16:45.570 500多人的学生中只有我一个人
16:46.800 16:48.150 だから公安局にはね
16:46.800 16:48.150 所以我想在公安局中
16:48.870 16:51.850 私にしかできない仕事がきっとあるって思ってた
16:48.870 16:51.850 应该有非我不可的工作
16:52.620 16:55.180 そこに行けば本当の私の人生が…
16:52.620 16:55.180 去那里的话应该能找到我真正的人生
16:56.400 16:58.970 この世界に生まれてきた意味が見つかるはずだって…
16:56.400 16:58.970 找到我来到这个世界上的意义
17:01.330 17:03.760 私の考え方間違ってるかな?
17:01.330 17:03.760 我的想法是不是错了?
17:04.270 17:05.510 分かんねえよ
17:04.270 17:05.510 谁知道呢
17:05.730 17:07.820 俺なんかに分かるわけねえじゃん
17:05.730 17:07.820 反正我这种人是不知道的
17:08.250 17:09.950 あんたは何にでもなれた
17:08.250 17:09.950 你能选择成为谁
17:10.180 17:12.460 どんな人生を選ぶことだってできた
17:10.180 17:12.460 能选择自己过怎样的人生
17:13.230 17:15.020 それで悩みさえしたんだろ?
17:13.230 17:15.020 甚至还为此烦恼?
17:15.520 17:19.920 すげえよな まるでシビュラができる前のジジババみてえだ
17:15.520 17:19.920 真厉害啊 就好像是西比拉出现之前的那些老爷爷老奶奶一样
17:20.290 17:23.230 今じゃシビュラシステムがそいつの才能を読み取って
17:20.290 17:23.230 现在却是西比拉系统解读出个人的才能
17:23.610 17:27.430 一番幸せになれる生き方を教えてくれるってのに
17:23.610 17:27.430 指点他通往幸福人生的道路
17:28.540 17:31.350 ホントの人生?生まれてきた意味?
17:28.540 17:31.350 真正的人生?生下来的意义?
17:31.810 17:35.270 そんなもんで悩むやつがいるなんて考えもしなかったよ
17:31.810 17:35.270 从没想过还有为那种东西而烦恼的人
17:36.770 17:39.840 俺なんて5歳でサイコパス検診にはじかれて以来
17:36.770 17:39.840 我啊 从5岁接受反社会人格检测被隔离以来
17:40.200 17:42.090 ずーっと潜在犯だぜ
17:40.200 17:42.090 一直都是潜在犯
17:42.770 17:44.700 治療更生の見込み ゼロ
17:42.770 17:44.700 治疗重生的可能性 零
17:45.120 17:46.920 だから今俺はここにいる
17:45.120 17:46.920 所以现在我在这里
17:47.830 17:51.420 一生隔離施設で過ごすより公安局の猟犬になって
17:47.830 17:51.420 与其一辈子待在隔离室里不如成为公安局的走狗
17:51.440 17:54.200 殺し屋稼業を引き受ける方がましだから
17:51.440 17:54.200 干些杀手的活还更好点
17:56.100 17:58.150 俺にはそれしかなかったからさ
17:56.100 17:58.150 因为我也只能这样了
17:58.910 18:02.700 俺 別にあんたに意地悪するつもりはなかったんだけどさ
17:58.910 18:02.700 我本来没打算欺负你的
18:05.130 18:06.440 気が変わったわ
18:05.130 18:06.440 但是现在改主意了
18:07.520 18:09.150 だからあらためて聞いてやる
18:07.520 18:09.150 所以 我再问你一次
18:10.170 18:13.500 あんた 何で監視官なんかになったんだ
18:10.170 18:13.500 你 是为什么成为监视官的
18:28.970 18:29.890 すみませんでした
18:28.970 18:29.890 对不起
18:30.850 18:33.350 執行官に謝る監視官は珍しい
18:30.850 18:33.350 向执行官道歉的监视官可真少见
18:35.360 18:36.550 やっぱり 怒ってますか?
18:35.360 18:36.550 你果然在生气吗?
18:37.500 18:38.980 あれがあんたの判断だった
18:37.500 18:38.980 那是你的判断
18:39.900 18:41.540 俺が文句を言える筋合いじゃない
18:39.900 18:41.540 我没理由抱怨
18:44.020 18:46.300 私の判断間違ってたんでしょうか?
18:44.020 18:46.300 我的判断错了吧?
18:47.290 18:48.820 ただチームの足を引っ張って
18:47.290 18:48.820 只会拖大家的后腿
18:49.520 18:51.820 みんなを危険にさらしただけだったんでしょうか?
18:49.520 18:51.820 害大家陷入危险吧
18:56.620 18:58.750 もう長いこと執行官をやっている
18:56.620 18:58.750 我已经做了很久的执行官
19:00.060 19:02.900 迷うことなく 疑うことなく
19:00.060 19:02.900 毫无迷茫 毫不犹豫
19:03.700 19:06.650 命じられたままに獲物を仕留める猟犬の習性が
19:03.700 19:06.650 这种听从命令去猎杀目标的猎犬习性
19:07.680 19:09.440 俺の手には染みついちまってる
19:07.680 19:09.440 已经深入骨髓
19:10.430 19:12.040 あの銃の言いなりになって
19:10.430 19:12.040 我听从那把枪的话语
19:12.470 19:14.340 何人もの潜在犯を撃ってきた
19:12.470 19:14.340 杀了无数的潜在犯
19:15.130 19:17.200 それがこの社会のためになると
19:15.130 19:17.200 一想到那些都是为了这个社会
19:17.790 19:19.660 小奇麗な理屈をうのみにして
19:17.790 19:19.660 就对那些冠冕堂皇的理由不假思索
19:20.580 19:22.770 いつの間にか考えることさえなくなった
19:20.580 19:22.770 不知不觉中连思考都忘记了
19:23.810 19:27.550 自分がやっていることが何なのか顧みることさえ忘れていた
19:23.810 19:27.550 甚至都忘了回想一下自己到底在干什么
19:29.770 19:30.920 バカな話だ
19:29.770 19:30.920 真可笑啊
19:31.460 19:33.930 デカってのは誰かを狩り取る仕事じゃなくて
19:31.460 19:33.930 警察并不是除掉某人的工作
19:34.360 19:36.750 誰かを守る仕事だったはずなのにな
19:34.360 19:36.750 而应该是保护他人的工作啊
19:38.510 19:39.420 狡噛さん…
19:38.510 19:39.420 狡噛执行官
19:40.110 19:43.170 あんたは何が正しいかを自分で判断した
19:40.110 19:43.170 你自己判断了何谓正确
19:43.960 19:45.850 役目より正義を優先できた
19:43.960 19:45.850 相比任务优先考虑了正义
19:48.730 19:50.240 そういう上司の下なら
19:48.730 19:50.240 在这样的上司手下
19:50.590 19:54.120 俺はただの犬ではなくデカとして働けるかもしれない
19:50.590 19:54.120 我也许能不以猎犬 而是以警察的身份来工作
19:59.740 20:00.870 ありがとうございます
19:59.740 20:00.870 谢谢
20:01.950 20:04.730 執行官に礼を言う監視官も珍しい
20:01.950 20:04.730 向执行官道谢的监视官也很少见
20:06.820 20:08.920 もっと落ち着いて考える暇があったら
20:06.820 20:08.920 如果当时更冷静些 有时间思考的话
20:10.060 20:12.860 狡噛さんだって彼女を撃とうとはしなかったですよね
20:10.060 20:12.860 狡噛执行官也不会向她开枪的吧
20:14.830 20:15.670 どうだかな
20:14.830 20:15.670 会怎样呢
20:16.580 20:18.360 あのとき俺は迷わなかった
20:16.580 20:18.360 那个时候我毫不犹豫
20:18.880 20:20.490 迷えば死ぬと思っていた
20:18.880 20:20.490 想着一旦犹豫 就会死掉
20:21.690 20:23.290 こんなところで終わりたくない
20:21.690 20:23.290 我不想在这种地方结束
20:24.320 20:26.970 絶対に 死ぬわけにはいかない
20:24.320 20:26.970 绝对 不能死去
20:28.220 20:30.140 それだけで頭がいっぱいだった
20:28.220 20:30.140 脑中充斥着这个想法
20:31.390 20:33.210 俺にはやり残したことがある
20:31.390 20:33.210 我还有没做完的事情
20:33.780 20:36.780 どうあっても 始末をつけなきゃならない役目が…
20:33.780 20:36.780 还有无论如何都要完成的任务
20:37.800 20:38.640 狡噛さん…
20:37.800 20:38.640 狡噛执行官…
20:51.650 20:55.540 つまり あの場における判断に間違いはなかったと…
20:51.650 20:55.540 总之 你认为那时自己的判断没有错
20:56.220 20:59.270 それが君の結論か?常守監視官
20:56.220 20:59.270 这就是你的结论吗?常守监视官
20:59.920 21:03.900 はい 彼女の犯罪係数上昇は一過性のものでした
20:59.920 21:03.900 是 她的犯罪系数上升只是暂时性的
21:04.510 21:07.670 事実 保護された後のセラピーも経過は良好で
21:04.510 21:07.670 实际上 受到保护后的治疗情况也很好
21:08.130 21:09.900 サイコパスは回復に向かっています
21:08.130 21:09.900 反社会人格数值也趋于正常
21:11.180 21:13.280 狡噛 何か言いたいことは?
21:11.180 21:13.280 狡噛 你有没有什么想说的
21:14.580 21:15.140 ない
21:14.580 21:15.140 没有
21:15.760 21:17.920 常守監視官は義務を果たした
21:15.760 21:17.920 常守监视官尽到了她的职责
21:18.820 21:19.580 それだけだ
21:18.820 21:19.580 仅此而已
21:36.000 21:39.540 御伽話(フェアリーテイル)は
21:36.000 21:39.540 童话般的美好
21:41.210 21:45.190 さっき死んだみたい
21:41.210 21:45.190 在刚刚已经死去
21:46.650 21:50.390 煉瓦の病棟で
21:46.650 21:50.390 瓦墙下的病房
21:52.060 21:55.710 うまく歌えなくて
21:52.060 21:55.710 在这里我无法歌唱
21:57.330 22:06.340 霧に煙る夜  浮かべ赤い月
21:57.330 22:06.340 朦朦胧胧的夜 悬浮飘红的月
22:07.800 22:11.930 ほらみて 私を
22:07.800 22:11.930 快 看我
22:13.340 22:17.090 目を逸らさないで
22:13.340 22:17.090 别移开你的视线
22:19.350 22:21.940 黒い鉄格子の中で
22:19.350 22:21.940 黑色的铁栅背后
22:21.940 22:24.590 私は生まれてきたんだ
22:21.940 22:24.590 我来到这个世界
22:24.590 22:27.310 悪意の代償を願え
22:24.590 22:27.310 祈祷恶的代价
22:27.310 22:30.090 望むがままにお前に
22:27.310 22:30.090 如你所愿给你吧
22:30.090 22:32.630 さあ与えよう正義を
22:30.090 22:32.630 来吧 给予你正义
22:32.630 22:35.320 壊して 壊される前に
22:32.630 22:35.320 破坏它 在被破坏之前
22:35.320 22:37.740 因果の代償を払い
22:35.320 22:37.740 偿还因果的代价
22:37.740 22:45.280 共に行こう 名前のない怪物
22:37.740 22:45.280 一起走吧 无名怪兽