心理测量者 第一季 第03集 饲育方法

剧情介绍:   狡啮开始对朱产生信任。但就在此时,在一个自动系统工厂里连续发现了奇怪的尸体。虽然所有人都知道这是一场他杀,但工厂领导却坚持认为这是一个意外。狡啮顺着事件所嗅到的气味是……
1/6Page Total 274 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
心理测量者 第一季 第03集 饲育方法
00:00.100 00:02.800 文字:死树懒 白心上人 西西 草泥马 时间轴:时末 葛蔓 后期:娜夏 竭力而为
00:02.800 00:06.800 本字幕由诸神字幕组制作 更多中日双语作品尽在www.kamigami.org
00:57.900 01:02.300 誰にも見せられないもの
00:57.900 01:02.300 脑海里充斥着的喧嚣
01:03.380 01:07.440 頭の中溢れて
01:03.380 01:07.440 谁都无法看见
01:08.840 01:13.140 間違いさえも無い世界へ
01:08.840 01:13.140 我在这个不会犯错的机械世界里
01:14.290 01:17.070 迷い込んでる
01:14.290 01:17.070 一路行走一路彷徨
01:25.220 01:27.890 あり得ないほど擦り込まれてる
01:25.220 01:27.890 与你擦肩而过的次数 多到近乎异常
01:27.910 01:31.320 目に見えるものだけの“世界”現象
01:27.910 01:31.320 我眼里能看到的 就是我全部的世界
01:32.030 01:33.570 暴きだせるかな
01:32.030 01:33.570 能否打破它
01:34.660 01:35.930 plastic tac tic
01:34.660 01:35.930 plastic tac tic
01:35.930 01:39.240 もう誰もおかしくなれないよ
01:35.930 01:39.240 所有人都习以为常
01:39.240 01:42.070 貴様もplastic beautiful world
01:39.240 01:42.070 你也一样 plastic beautiful world
01:42.370 01:48.160 美しすぎる世界に僕はなぜか
01:42.370 01:48.160 在这个过于完美的世界里 我为什么
01:49.180 01:51.840 光が見えなくて
01:49.180 01:51.840 看不到光明和希望
01:52.790 01:56.440 破裂していく心が
01:52.790 01:56.440 心在一步步碎裂
01:56.440 01:58.300 無限のリフレクション
01:56.440 01:58.300 回音无限
02:03.360 02:07.830 secret remains for you
02:03.360 02:07.830 为你留下这个秘密
02:09.570 02:18.680 見せかけの色と 未来を暴かないで
02:09.570 02:18.680 徒有其表的鲜艳色彩及未来
02:19.880 02:22.990 keep it secret motion
02:19.880 02:22.990 别打破它 就让秘密继续秘密下去
02:29.460 02:31.850 被害者は塩山大輔 27歳
02:29.460 02:31.850 被害者叫盐山大辅 27岁
02:32.570 02:34.330 八王子ドローン工場 勤務
02:32.570 02:34.330 在八王子机器人制造工厂上班
02:34.850 02:36.980 午前4時ちょうどに死体が発見された
02:34.850 02:36.980 凌晨四点整有人发现了尸体
02:38.000 02:40.700 テスト中のドローンによって体をバラバラにされたらしい
02:38.000 02:40.700 据说是被测试中的机器人大卸八块的
02:41.970 02:43.800 事故… でしょうか
02:41.970 02:43.800 可能是…突发事故吧
02:44.440 02:49.210 問題の工場で死傷者が出るのはこの1年間ですでに3人目だそうだ
02:44.440 02:49.210 重点在于这已经是那家工厂今年以来的第三名死伤者了
02:50.160 02:51.400 明らかに異常だ
02:50.160 02:51.400 很明显有问题
02:52.730 02:54.760 現場はドローンの挙動検査セクション
02:52.730 02:54.760 案发地点是机器人的行动检查区
02:55.480 02:59.590 完全自動化された生産ラインの中で 唯一の有人区画だ
02:55.480 02:59.590 整个全自动化生产线上唯一的有人区域
03:00.610 03:03.860 ここにはおよそ50人余りのデバッガが常駐している
03:00.610 03:03.860 这里约有50多名固定调试人员
03:04.880 03:06.360 泊まり込みなんですか
03:04.880 03:06.360 是住在工厂的吗
03:07.400 03:08.970 たったそれだけの人数で
03:07.400 03:08.970 仅凭那么点人数
03:09.530 03:12.560 毎月1000台以上のドローンを評価検証するとなれば
03:09.530 03:12.560 要每月评价检验上千台机器人的话
03:12.970 03:14.500 フルタイムシフトを組むしかない
03:12.970 03:14.500 只好安排24小时轮班了
03:15.720 03:19.080 検査前のドローンに誤作動を誘発するプログラムを仕込めば
03:15.720 03:19.080 如果有人给未检测的机器人装上程序 诱发误操作
03:20.020 03:22.670 事故を装った犯行はじゅうぶんに可能だ
03:20.020 03:22.670 就十分可能是伪装成突发事故的
03:23.510 03:24.510 ということは…
03:23.510 03:24.510 也就是说…
03:25.210 03:26.700 殺人の可能性もある
03:25.210 03:26.700 这可能是谋杀
03:28.660 03:31.270 でも たった50人しかいない環境なら
03:28.660 03:31.270 不过既然这里只有50人的话
03:31.740 03:34.090 全員の犯罪係数をチェックすれば…
03:31.740 03:34.090 把所有人的犯罪系数检查一遍不就好了…
03:35.190 03:37.700 事はそう簡単な話じゃなくてな
03:35.190 03:37.700 要是有这么简单就好了
03:38.330 03:42.050 育成的调教
03:52.040 03:53.140 宜野座監視官
03:52.040 03:53.140 宜野座监视官
03:53.710 03:54.210 何だ
03:53.710 03:54.210 什么事
03:54.540 03:58.240 私 執行官のみんなとうまくやっていけそうな気がします
03:54.540 03:58.240 我感觉自己可以和执行官们融洽相处 一起前进
04:00.280 04:03.560 それは同僚としてやっていけそうという意味か
04:00.280 04:03.560 你是说作为同事相处的意思吗
04:04.020 04:07.680 それとも調教師としてやっていけそうという意味か
04:04.020 04:07.680 还是说作为驯养员相处
04:09.840 04:11.560 愚か者は経験に学び
04:09.840 04:11.560 笨蛋只会从自己的错误中吸取教训
04:09.840 04:13.630 ※铁血宰相俾斯麦的名言
04:11.940 04:13.630 賢者は歴史に学ぶという
04:11.940 04:13.630 聪明的人则从别人的经验中获益
04:14.880 04:16.820 君が愚か者でないことを祈ろう
04:14.880 04:16.820 希望你不是笨蛋
04:19.940 04:21.360 ようこそ刑事さん
04:19.940 04:21.360 欢迎大驾光临 警察官
04:25.170 04:26.560 現場を見せていただきます
04:25.170 04:26.560 让我们看一下案发现场
04:27.020 04:29.080 もちろん 案内しましょう
04:27.020 04:29.080 当然了 我来带路
04:34.100 04:36.620 ここでは組み上がったドローンの試運転を兼ねた
04:34.100 04:36.620 这里同时也在试验组装好了的机器人
04:36.630 04:38.510 安全点検を行っています
04:36.630 04:38.510 对其进行安全检查
04:38.900 04:41.430 他の工程は全て機械任せですが
04:38.900 04:41.430 其他流程都可以全部交给机械
04:41.720 04:45.230 最終チェックだけは今も昔も人間の手でやるしかない
04:41.720 04:45.230 只有最后把关的这一项不管以前还是现在 都必须由人来完成
04:45.870 04:47.670 見てのとおり危険な業務です
04:45.870 04:47.670 如您所见 这是一项危险的操作
04:48.290 04:51.710 デバッガの方々にとってもかなりの負担なのでは?
04:48.290 04:51.710 对调试员们来说也是一个很大的担子吧
04:52.200 04:53.110 そうですね
04:52.200 04:53.110 说得也是啊
04:54.170 04:57.580 実際ここは外と違ってストレスケアの手段が乏しい
04:54.170 04:57.580 事实上这里与外界不同 缺乏减压手段
04:58.180 05:01.980 ネットに接続できないので娯楽の手段も限られていますし
04:58.180 05:01.980 由于无法连接网络 娱乐项目也很少
05:02.670 05:04.520 オフラインなんですか?ここ
05:02.670 05:04.520 这里没联网吗
05:05.410 05:07.900 回線そのものが設置されていませんし
05:05.410 05:07.900 这里连线路都没有铺设
05:08.570 05:11.310 この建物自体が電波暗室になっています
05:08.570 05:11.310 工厂本身就是一个信号盲区
05:12.110 05:15.710 なので外部の通信網にアクセスする手段は一切ありません
05:12.110 05:15.710 所以没有一点连接外网的方式
05:16.490 05:20.360 ハッキング対策としては最も効率の高い保安体制です
05:16.490 05:20.360 作为防入侵手段来说则是最有效的安保体制
05:23.970 05:27.220 ぞっとするねえ 陸の孤島かよ
05:23.970 05:27.220 毛骨悚然啊 陆地中的孤岛么
05:31.920 05:35.460 死体はすでに初動でドローンが処理した後でして
05:31.920 05:35.460 尸体已经被警方最早出动的机器人处理掉了
05:36.510 05:38.320 こちらが記録だそうです
05:36.510 05:38.320 这个似乎是记录影像
05:46.450 05:49.810 死体はドローンに生きたまま解剖された状態か
05:46.450 05:49.810 死者是被机器人活生生解剖了啊
05:50.280 05:51.220 すっげえ
05:50.280 05:51.220 真厉害
05:51.360 05:53.210 被害者塩山さん
05:51.360 05:53.210 被害人盐山
05:53.360 05:55.220 誰かに恨みを買うようなことは?
05:53.360 05:55.220 有招谁惹过谁吗?
05:55.490 05:58.310 ありませんよ 優秀なスタッフでした
05:55.490 05:58.310 没有诶 他是一名十分优秀的工作人员
05:58.690 06:01.100 特にサイコパスにも問題なし
05:58.690 06:01.100 特别是反社会人格数值方面也没有问题
06:02.130 06:03.340 やはり事故ですよ
06:02.130 06:03.340 这果然是起突发事故啊
06:04.440 06:06.740 しかしこれで3人目となると
06:04.440 06:06.740 可是现在这已经是第三起了
06:06.830 06:08.950 さすがに多過ぎやしませんかね
06:06.830 06:08.950 怎么说都还是多了点不是吗
06:09.570 06:13.480 先ほども申し上げたとおり危険の多い現場なのです
06:09.570 06:13.480 正如我刚才所说这是个容易多发事故的作业区域
06:14.440 06:17.620 管理体制についての批判であれば承りますが
06:14.440 06:17.620 您关于管理体制的建议我洗耳恭听
06:18.350 06:21.670 そちらはしかるべき筋を通してお願いしたいですね
06:18.350 06:21.670 其他的还请按相应正规流程来办事
06:23.280 06:25.500 暴走したドローンの分解調査は
06:23.280 06:25.500 对那台暴走机器人的拆解检查呢?
06:26.330 06:27.880 本部に搬送を手配した
06:26.330 06:27.880 已经安排人运回总部了
06:28.520 06:30.460 あとは唐之杜の分析待ちだが
06:28.520 06:30.460 接下来就等唐之杜的分析结果了
06:31.370 06:33.480 メモリーが予備を含めて吹っ飛んでるらしい
06:31.370 06:33.480 不过好像内存和备份都没了
06:34.320 06:36.040 あまり期待しない方がいいだろう
06:34.320 06:36.040 所以还是别抱太大希望吧
06:40.080 06:41.370 いったん車に戻って
06:40.080 06:41.370 你暂时先回车上
06:41.570 06:43.140 こいつを本部に転送してくれ
06:41.570 06:43.140 帮我将这个交给总部
06:44.040 06:46.240 俺は郷田主任ともう少し話がある
06:44.040 06:46.240 我和乡田主任还有些话要谈
06:47.870 06:48.660 分かりました
06:47.870 06:48.660 我明白了
06:53.830 06:57.250 こちらが施設内の全職員のサイコパスになります
06:53.830 06:57.250 这是整个设施内所有员工的反社会人格数值
06:58.210 07:03.360 定期診断の詳細値と常設スキャナーによる色相判定の記録です
06:58.210 07:03.360 定期诊断的详细数据及固定扫描仪的色相记录都在这里
07:04.050 07:05.060 お預かりします
07:04.050 07:05.060 我收下了
07:07.340 07:09.820 確認していただければ分かることですが
07:07.340 07:09.820 您一查就明白了
07:10.330 07:14.010 継続的に規定値を逸脱している職員は一人もいません
07:10.330 07:14.010 没有谁的数据持续偏离临界值
07:15.420 07:16.950 殺人を疑うにしても
07:15.420 07:16.950 要怀疑是谋杀的话
07:17.300 07:19.070 まず容疑者がいませんよ
07:17.300 07:19.070 首先连嫌疑人都找不出来
07:19.480 07:20.970 それはこちらのデータを
07:19.480 07:20.970 在西比拉系统分析完这些数据之前
07:21.130 07:23.700 シビュラシステムで分析してみるまで分かりません
07:21.130 07:23.700 是不是谋杀还不能确定
07:24.300 07:26.020 相応の時間がかかります
07:24.300 07:26.020 这需要相应的分析时间
07:26.700 07:29.500 だがより簡単に調べる方法もある
07:26.700 07:29.500 但是 也有更简单的调查方法
07:30.260 07:31.470 というと?
07:30.260 07:31.470 您的意思是?
07:32.420 07:33.530 ドミネーターです
07:32.420 07:33.530 用支配者
07:34.550 07:37.370 一度全ての職員を電波暗室の外に出し
07:34.550 07:37.370 首先将所有员工带出信号盲区外
07:38.260 07:40.190 こちらの機材でチェックさせてください
07:38.260 07:40.190 让我们用自带的器材来检测一遍
07:40.670 07:43.620 しかし それではこちらの業務に支障を来す
07:40.670 07:43.620 可是 那样会对我们业务造成损失
07:44.320 07:46.530 事は人命に関わる問題ですよ
07:44.320 07:46.530 这边可是人命攸关呐
07:49.580 07:54.350 塩山君の一件が殺人事件であるという証拠を提出してくだされば
07:49.580 07:54.350 要是你们能拿出盐山君一案属于谋杀的证据的话
07:54.840 07:56.770 もちろん当方も協力します
07:54.840 07:56.770 当然我们也愿意协助
07:57.720 08:00.810 ですが現状あれは事故と判断するしかない
07:57.720 08:00.810 但是依现状来说那件事只能判定为突发事故
08:01.200 08:05.650 こちらの業務を阻害してまで職員の取り調べを行うのであれば
08:01.200 08:05.650 如果不惜妨碍我们业务也要调查员工的话
08:06.090 08:10.490 まずは経済省を通して業務計画の変更手続きをお願いします
08:06.090 08:10.490 那请先通过经济部办理业务计划变更的手续
08:19.710 08:24.250 今ごろ伸元はここの主任相手に腹芸の真っ最中だろうさ
08:19.710 08:24.250 恐怕这会儿伸元和那个主任正斗得厉害呢
08:24.900 08:26.140 難儀なこった
08:24.900 08:26.140 还真是棘手啊
08:26.920 08:28.110 どういうことですか
08:26.920 08:28.110 什么意思
08:29.080 08:30.800 朱ちゃんも資料見たっしょ
08:29.080 08:30.800 朱酱也看了那份资料吧
08:31.130 08:34.140 ここってば経済省管轄の官営なんよ
08:31.130 08:34.140 这里可是经济部的官营企业
08:35.290 08:38.030 お役所は縄張りの利益を守ろうとするからね
08:35.290 08:38.030 官老爷正在想办法保证自己地盘上的利益呐
08:38.880 08:43.490 余計なちょっかい出されて工場の生産効率を落としたくはないよね
08:38.880 08:43.490 他可不想惹出什么没必要的麻烦来 导致厂里效益降低呢
08:44.120 08:46.110 人の命が失われたのに?
08:44.120 08:46.110 可是都已经出人命了?
08:46.670 08:51.040 だからこそ向こうは一刻も早く事故死で決着をつけたいんだ
08:46.670 08:51.040 所以对方才更希望赶紧用突发事故解决掉
08:51.890 08:52.880 でも実際
08:51.890 08:52.880 不过实际上
08:53.230 08:56.410 ここのスキャナーは危険人物を検知してないんですよね
08:53.230 08:56.410 这里的固定扫描仪并没有检测出危险人物对吧
08:57.530 08:59.370 さて どうだかな
08:57.530 08:59.370 那么到底如何呢
09:00.330 09:02.780 据え置きのスキャナーで計測できるのは
09:00.330 09:02.780 通过固定扫描仪检测出来的
09:02.930 09:06.270 せいぜいが色相判定によるストレス傾向ぐらいなもんだ
09:02.930 09:06.270 最多不过是通过色相判定算出的压力倾向罢了
09:07.180 09:10.960 サイマティックスキャンのデータを基に精神構造を割り出し
09:07.180 09:10.960 以音相数据为基础分析出精神构造
09:11.130 09:14.700 職業適性やら犯罪係数まで診断するとなれば
09:11.130 09:14.700 职业匹配度啊犯罪系数等的高级判断
09:15.040 09:17.640 シビュラシステムによる解析が必要になる
09:15.040 09:17.640 就必须要经过西比拉系统的分析
09:18.450 09:20.340 そして俺たちのドミネーターは
09:18.450 09:20.340 而我们的支配者则是
09:20.810 09:25.170 シビュラが常時抱えている演算待ちのタスク全てに優先して
09:20.810 09:25.170 在西比拉系统的即时演算中处于最高优先级
09:25.200 09:26.880 割り込み処理を要請できる
09:25.200 09:26.880 可以请求到高级分析
09:27.530 09:29.520 だから銃口を向けた途端
09:27.530 09:29.520 因此在我们将枪口瞄准的一瞬间
09:29.820 09:33.060 タイムラグなしで相手の心を丸裸にできるのさ
09:29.820 09:33.060 便可以零延时读取目标的内心
09:33.800 09:34.710 ところが…
09:33.800 09:34.710 但是呢…
09:39.500 09:40.330 抜いてみな
09:39.500 09:40.330 你把枪拔出来看看
09:45.080 09:48.360 「ユーザー認証 常守朱監視官」
09:45.080 09:48.360 [用户认证 常守朱监视官]
09:49.220 09:50.600 「使用許諾確認」
09:49.220 09:50.600 [使用权限确认]
09:52.430 09:56.220 「通信エラー システムとのリンクを構築できません」
09:52.430 09:56.220 [通讯故障 无法建立与系统之间的连接]
09:58.420 10:00.870 あらゆる電波が遮断されてる以上
09:58.420 10:00.870 在所有电波信号都被阻隔的情况下
10:01.250 10:04.750 この施設の中ではシビュラシステムの支援が受けられない
10:01.250 10:04.750 这个设施内无法接受到西比拉系统的支援
10:05.540 10:08.290 そうなるとドミネーターは鉄くずも同然だ
10:05.540 10:08.290 这样的话支配者就等同于一堆废铁
10:08.590 10:10.140 文鎮の代わりにしかならん
10:08.590 10:10.140 只能当作纸镇来用
10:11.640 10:13.720 本当のところ どうなんでしょう
10:11.640 10:13.720 这案子到底是怎么一回事啊
10:14.140 10:16.000 事故死の可能性ってか?
10:14.140 10:16.000 你是指突发事故的可能性吗?
10:16.880 10:19.110 笑わないようにするのが大変だった
10:16.880 10:19.110 想要忍住不笑可真是困难
10:19.560 10:20.760 ですよね~
10:19.560 10:20.760 说得也是啊
10:21.310 10:24.210 あの現場見て直感できなきゃデカじゃねえよ
10:21.310 10:24.210 看到那个案发现场都还没感觉的话 就不是警察了
10:25.020 10:27.390 執行官なら全員ぴんときたはずだ
10:25.020 10:27.390 执行官的话应该所有人都意识到了
10:28.290 10:29.890 殺しだよ 殺し
10:28.290 10:29.890 是谋杀啦 这肯定是谋杀
10:30.250 10:32.090 動機は何でしょうね~
10:30.250 10:32.090 动机是什么呢
10:32.610 10:35.480 ホトケのありさまから直感で言わせてもらえば
10:32.610 10:35.480 从他挂掉时的样子看 凭直觉说
10:36.340 10:37.400 怨恨だな
10:36.340 10:37.400 (动机)就是怨恨了
10:41.430 10:43.760 それにしても嫌な職場だよな
10:41.430 10:43.760 话说这个工作环境还真让人不舒服
10:44.180 10:47.810 きょうびネットに接続できない環境で缶詰めとはね
10:44.180 10:47.810 这年头居然还有被困在断网环境下的
10:49.050 10:53.540 でも ここの人たちのサイコパス色相わりと安定してるよ
10:49.050 10:53.540 但这儿人的反社会人格色相都很安定哦
10:55.230 10:57.590 どんな場所でも気晴らしの方法は…
10:55.230 10:57.590 不管什么样的环境下都有解压的方法
10:57.610 10:58.490 いかがです?
10:57.610 10:58.490 怎么样?
10:59.120 11:01.240 何か不審な点は見つかりましたか?
10:59.120 11:01.240 有发现什么可疑点吗?
11:01.920 11:04.380 いえ 頂いたデータからは特に
11:01.920 11:04.380 没有 从拿到的数据中暂时还没发现
11:08.120 11:09.830 よお 黄緑野郎
11:08.120 11:09.830 哟 黄绿混蛋
11:10.060 11:12.740 今日もまた優雅に個室でランチかい?
11:10.060 11:12.740 今天也在优雅的单间中用餐么?
11:17.130 11:19.240 何ですか?あれは ひどい
11:17.130 11:19.240 那是怎么回事?好过分
11:20.180 11:22.280 あれはいいんです 放っておいて
11:20.180 11:22.280 没事 放着不用管
11:22.820 11:23.240 は?
11:22.820 11:23.240 啊?
11:23.530 11:25.200 よくあることなんですよ
11:23.530 11:25.200 这是常有的事
11:26.700 11:29.760 なにぶん娯楽の少ない環境ですからね
11:26.700 11:29.760 没办法这里是个缺乏娱乐活动的环境呐
11:30.500 11:34.100 1人ああいう立場の人間が必要なんですよ
11:30.500 11:34.100 这种环境下就需要有一个那种立场上的人
11:34.810 11:35.950 でもあの人は…
11:34.810 11:35.950 但是那人就
11:36.100 11:40.450 問題になるほどサイコパスが濁れば即座に配置換えを行います
11:36.100 11:40.450 心理数值一旦浑浊到出问题的程度会立即调离岗位
11:40.860 11:41.680 言ったでしょう?
11:40.860 11:41.680 我说过的吧
11:41.980 11:44.560 メンタル管理にはじゅうぶん配慮していると
11:41.980 11:44.560 我们是充分考虑过员工的精神管理的
11:47.400 11:49.370 彼は彼で役に立っている
11:47.400 11:49.370 他有着他的作用
11:50.110 11:52.350 ああいう役回りがふさわしいからこそ
11:50.110 11:52.350 正因为他适合那种角色
11:52.680 11:55.620 シビュラにこの職場を勧められたんじゃないですかね
11:52.680 11:55.620 西比拉系统才会推荐他来这里的
11:56.400 11:58.400 それを笑って見過ごせるあんたも
11:56.400 11:58.400 也就是说因为你能微笑地着看这一切
11:59.010 12:01.240 ここの責任者がお似合いってわけだ
11:59.010 12:01.240 所以很适合做这里的管理员
12:02.220 12:03.950 シビュラシステムさまさまだな
12:02.220 12:03.950 真是多谢了西比拉系统啊
12:12.740 12:13.480 大丈夫か?
12:12.740 12:13.480 没事吧?
12:18.730 12:19.900 すっ すみません…
12:18.730 12:19.900 对 对不起…
12:27.900 12:29.930 あの主任の言ってたとおりだと
12:27.900 12:29.930 如那个主任所说的话
12:30.300 12:33.780 常に一人だけ色相チェックが悪化しているやつがいて
12:30.300 12:33.780 一直都会有一个色相恶化的员工存在
12:34.370 12:37.880 そいつは例外なく後に転属処分を受けているよな
12:34.370 12:37.880 毫无例外那家伙会接受调动处分
12:38.580 12:40.970 ところがここ1年配置換えはない
12:38.580 12:40.970 但是这一年都没有对谁进行调动
12:42.070 12:45.780 死亡事件が起こるようになったのも1年前からですよね
12:42.070 12:45.780 死亡事件也是一年前开始发生的对吧
12:46.540 12:50.710 この1年間ずっと同じ職員がいじめの対象になってるんだ
12:46.540 12:50.710 这一年间一直都是同一个员工被欺负
12:51.720 12:53.500 データで一目瞭然だな
12:51.720 12:53.500 从数据中一目了然
12:54.180 12:56.200 他の連中はクリアカラーなのに
12:54.180 12:56.200 其他人都是安全颜色
12:56.380 12:59.100 サイコパスを濁らせてるやつが一人だけ
12:56.380 12:59.100 而反社会人格数值浑浊的只有一个
13:02.340 13:06.510 あっ!金原祐治 色相判定 イエローグリーン
13:02.340 13:06.510 啊 金原祐治 色相判定黄绿色
13:07.010 13:09.570 なるほど それで黄緑野郎か
13:07.010 13:09.570 原来如此 所以叫做黄绿混蛋啊
13:11.080 13:15.450 ここでは色相判定の結果が全員に公開されるらしいな
13:11.080 13:15.450 好像在这里色相判定的结果会对所有人公开
13:16.200 13:17.340 どうかしてる
13:16.200 13:17.340 不太对劲
13:17.710 13:22.100 でもこいつ最新の計測値だと色相が好転してるよ
13:17.710 13:22.100 但是从这家伙最近的测量结果来看色相有所好转啊
13:22.660 13:27.630 むしろ濁りがピークだったのは塩山の死の前日か
13:22.660 13:27.630 倒不如说最浑浊的时候是盐山死前的那一天
13:32.000 13:33.960 そんな…おかしいですよ
13:32.000 13:33.960 怎么会 太奇怪了
13:34.770 13:37.980 人を殺しておいてサイコパスがむしろ好転するなんて…
13:34.770 13:37.980 杀人之后反社会人格数值会有所好转什么的
13:39.020 13:44.350 金原以外の職員は金原を痛めつけることでストレスを解消してるんだ
13:39.020 13:44.350 金原以外的员工通过欺负金原来消解压力
13:45.160 13:46.770 何も不思議なことじゃない
13:45.160 13:46.770 也不是什么不可思议的事情
13:47.680 13:50.130 サイマティックスキャンなんてなかった時代には
13:47.680 13:50.130 在没有音相检查的时代
13:50.160 13:53.920 別段珍しい話じゃなかったんだぜ こういうの
13:50.160 13:53.920 这并不是什么罕见的事情
13:54.420 13:55.260 ふざけるな!
13:54.420 13:55.260 别开玩笑了!
13:55.980 13:57.840 またお得意の刑事の勘か?
13:55.980 13:57.840 又是你拿手的刑警的直觉吗?
13:58.540 13:59.860 そいつはただの妄想だ
13:58.540 13:59.860 那仅仅是你的妄想罢了
14:00.770 14:02.340 貴様のような潜在犯が
14:00.770 14:02.340 这只证明了你这样的潜在犯
14:02.570 14:05.010 ただの社会のくずにすぎないという証拠だ
14:02.570 14:05.010 不过是社会的垃圾罢了
14:07.650 14:10.470 状況証拠に基づいた臆測で行動はできない
14:07.650 14:10.470 仅凭现状证据去妄自猜测是无法行动的
14:11.540 14:15.230 俺たちの任務はシビュラの判定した犯罪係数を基に
14:11.540 14:15.230 我们的任务是根据西比拉判定的犯罪系数
14:15.950 14:17.730 社会の秩序を維持することだ
14:15.950 14:17.730 维护社会秩序
14:19.240 14:22.290 1年に3人も死人が出るような秩序を… か?
14:19.240 14:22.290 维护一年内死了三个人的秩序吗
14:23.410 14:24.970 ギノ 俺にやらせろ
14:23.410 14:24.970 宜野 让我来处理吧
14:25.730 14:29.130 金原がクロどうなのか すぐにでも確証をつかんで…
14:25.730 14:29.130 金原是否有罪 马上就能找到证据
14:29.420 14:29.980 黙れ!
14:29.420 14:29.980 闭嘴!
14:32.680 14:34.200 宜野座さん ちょっと…
14:32.680 14:34.200 宜野座监视官 借步说话
14:38.060 14:39.850 私 みんなに賛成です
14:38.060 14:39.850 我赞成他们的意见
14:40.900 14:42.760 ここで犯罪を見過ごすぐらいなら
14:40.900 14:42.760 与其在这里放过罪犯
14:43.220 14:45.160 狡噛さんの計画を試してみたい
14:43.220 14:45.160 我更想尝试下狡噛执行官的计划
14:46.180 14:48.490 君は…正気で言ってるのか?
14:46.180 14:48.490 你是认真跟我说的吗
14:49.260 14:51.120 宜野座さんこそ どうかしてます!
14:49.260 14:51.120 宜野座监视官才是好奇怪
14:52.180 14:54.140 征陸さんと何かあったんですか?
14:52.180 14:54.140 和征陆执行官之间发生过什么吗?
14:59.080 15:03.020 わ…私は…執行官とももっとうまくやれます!
14:59.080 15:03.020 我…我能和执行官们一起做得更好!
15:10.040 15:14.170 なるほど 君は愚か者の道を進もうというわけか
15:10.040 15:14.170 原来如此 你是想走笨蛋的道路么
15:16.520 15:18.140 君も監視官の端くれだ
15:16.520 15:18.140 再小你也是个监视官
15:19.000 15:21.400 猟犬どもをうまく手なずけられると思うなら
15:19.000 15:21.400 如果你觉得能调教好猎犬的话
15:21.730 15:22.500 やってみろ
15:21.730 15:22.500 就试试看吧
15:24.430 15:25.360 宜野座さん…
15:24.430 15:25.360 宜野座监视官…
15:26.190 15:28.050 愚か者は愚か者らしく
15:26.190 15:28.050 笨蛋就该像笨蛋一样
15:28.550 15:30.780 何もかも経験で学んでみるがいい
15:28.550 15:30.780 不管什么都好好的从自己失败的经验中学习教训吧
15:31.530 15:33.380 それが理解への早道だ
15:31.530 15:33.380 那才是通向理解的捷径
15:36.600 15:40.080 宜野座さんって 征陸さんと何かあったんですか?
15:36.600 15:40.080 宜野座和征陆之间发生过什么吗
15:42.430 15:45.620 朱ちゃん それ ギノさんの前で持ち出しちゃった?
15:42.430 15:45.620 朱酱 你在宜野面前问过这个了?
15:46.270 15:47.970 地雷踏んだわよ あなた
15:46.270 15:47.970 踩到地雷了啊 你
15:48.330 15:48.760 えっ?
15:48.330 15:48.760 诶?
15:49.600 15:52.770 持ち合わせの通信ケーブルは200メートル分か
15:49.600 15:52.770 我们手头上通信电缆的长度只有200米啊
15:54.490 15:57.430 2階のエレベーターホールまで届かせるのが限度だな
15:54.490 15:57.430 通到2楼的电梯处就是极限了
15:58.380 16:00.890 そこまで金原の野郎を引っ張り出せるかい?
15:58.380 16:00.890 能把金原那混蛋引到那里么
16:01.600 16:02.960 やるだけはやってみよう
16:01.600 16:02.960 尽我所能试试看吧
16:04.220 16:06.990 その…話をするだけなんですよね
16:04.220 16:06.990 你们…只是说说话而已对吧?
16:10.460 16:11.030 ああ…
16:10.460 16:11.030 嗯…
16:21.260 16:23.460 こんな所にいたのか!黄緑野郎
16:21.260 16:23.460 你在这个地方啊!黄绿混蛋
16:24.500 16:26.590 人殺しの後の飯はうまいか?
16:24.500 16:26.590 杀过人之后的饭很好吃吧
16:27.280 16:28.690 ええ どうなんだ
16:27.280 16:28.690 说 是不是啊
16:30.800 16:34.620 塩山も浅見も郡山も貴様が殺した
16:30.800 16:34.620 盐山 浅见 郡山都是你杀的
16:34.660 16:35.510 そうだな?
16:34.660 16:35.510 对吧
16:35.900 16:37.700 なっ 何で そんな…
16:35.900 16:37.700 为 为什么 那样说…
16:38.260 16:41.570 貴様がここに閉じこもってるかぎり 犯罪は立証できない
16:38.260 16:41.570 只要你躲在这里 罪名就无法成立
16:42.460 16:44.980 だがな 俺は貴様が嫌いだ
16:42.460 16:44.980 但是啊 我很讨厌你
16:46.060 16:50.200 俺たち執行官はな 他の潜在犯をいたぶるのが好きなんだ
16:46.060 16:50.200 我们执行官啊 最喜欢欺负其他的潜在犯了
16:50.910 16:54.090 だから…貴様がどこにも逃げ出せないよう
16:50.910 16:54.090 所以啊…为了让你无处可逃
16:54.240 16:56.120 この工場に釘付けにしてやる
16:54.240 16:56.120 我们几个盯死了这座工厂
16:56.960 16:58.880 早速ネットに言い触らしてやるよ
16:56.960 16:58.880 很快我们就会在网上四处宣传
16:59.420 17:02.880 金原祐治はサイコパスの濁った人殺しだってな
16:59.420 17:02.880 说金原祐治是一个反社会人格浑浊的杀人犯
17:04.280 17:05.630 や… やめて…
17:04.280 17:05.630 住…住手…
17:05.810 17:07.990 おっと ここは圏外だっけな
17:05.810 17:07.990 对了这里是没信号的
17:08.600 17:11.620 仕方ない ちょっと玄関まで行ってくる
17:08.600 17:11.620 没办法 我稍微去下入口
17:12.770 17:15.990 貴様はここにはいつくばって震えながら待ってるがいい
17:12.770 17:15.990 你就趴在这里边颤抖边等待吧
17:16.950 17:20.170 自分の人生がぶち壊しになっちまうのをな
17:16.950 17:20.170 等着自己挂彩的那一刻啊
17:27.550 17:30.960 なっ 何やってんですか 狡噛さん
17:27.550 17:30.960 你 你在做什么啊 狡噛
17:31.580 17:35.020 これで金原が人を殺せるやつかどうかはっきりする
17:31.580 17:35.020 这下一来就能知道金原是不是杀人犯了
17:35.960 17:38.110 やつには下準備をしている時間もない
17:35.960 17:38.110 他没有偷偷摸摸准备的时间
17:39.310 17:40.870 今すぐ俺を始末するなら
17:39.310 17:40.870 如果要现在就要干掉我
17:41.420 17:43.240 前と同じ手口を使うはずだ
17:41.420 17:43.240 应该会用和之前一样的招数
17:43.930 17:45.450 そこで犯罪が立証できる
17:43.930 17:45.450 这样一来就能证明他的罪行
17:45.860 17:47.500 む… むちゃくちゃです
17:45.860 17:47.500 太… 太乱来了
17:57.050 17:58.120 やつが無実なら
17:57.050 17:58.120 他如果无罪的话
17:58.730 18:01.410 俺たちはこのまま無事に外までたどりつけるだろう
17:58.730 18:01.410 我们就能这样平安走到外面吧
18:02.530 18:03.930 それはそれでハッピーエンドだ
18:02.530 18:03.930 结果自然是皆大欢喜
18:04.930 18:06.970 監視官 あんたどっちに懸ける?
18:04.930 18:06.970 监视官 你赌哪一边
18:07.740 18:08.530 そんな…
18:07.740 18:08.530 怎么这样…
18:13.150 18:14.450 お前らが悪いんだ…
18:13.150 18:14.450 是你们不好…
18:14.910 18:16.890 さいの目が出たぜ監視官
18:14.910 18:16.890 点数出来了哦监视官
18:17.690 18:19.040 お前らさえいなければ
18:17.690 18:19.040 只要你们消失的话
18:19.850 18:22.240 僕は奇麗になれるんだよ
18:19.850 18:22.240 我就是清白的
18:24.330 18:24.850 走れ
18:24.330 18:24.850 快跑
18:29.450 18:30.250 逃がさない
18:29.450 18:30.250 休想逃
18:30.850 18:32.510 お前ら 絶対に逃がさない
18:30.850 18:32.510 绝不会让你们逃走的
18:32.770 18:34.680 この場で殺してやる
18:32.770 18:34.680 就在这里杀了你们
18:49.320 18:50.570 チクショー
18:49.320 18:50.570 该死
19:06.150 19:07.230 どうして
19:06.150 19:07.230 为什么
19:07.370 19:09.210 どうしてこんな無謀なことを
19:07.370 19:09.210 为什么要做这么莽撞的事
19:09.880 19:12.180 人の生き死ににまつわる真相なんだ
19:09.880 19:12.180 这可是牵扯到人命的真相
19:13.020 19:14.500 それを暴こうと思ったら
19:13.020 19:14.500 如果想要把它揭露出来
19:14.940 19:17.310 こっちも命懸けになるのは当然だ
19:14.940 19:17.310 我们也当然要拼上性命了
19:21.540 19:23.640 もっと急いで!手遅れになる!
19:21.540 19:23.640 再快点 要来不及了
19:23.850 19:25.850 んなこた~分かってるっての!
19:23.850 19:25.850 你说的我知道啊
19:30.330 19:31.130 ここだ
19:30.330 19:31.130 就是这了
19:31.540 19:33.940 もう現行犯なんだから
19:31.540 19:33.940 他都已经是现行犯了
19:34.650 19:36.160 応援を要請して…
19:34.650 19:36.160 赶紧请求支援…
19:52.020 19:54.330 「鎮圧執行システム オンライン」
19:52.020 19:54.330 [镇压执行系统 启动]
19:56.930 19:57.730 狡噛
19:56.930 19:57.730 狡噛!
20:02.890 20:04.250 貴様らー
20:02.890 20:04.250 你们这群混蛋!
20:04.250 20:07.100 「ユーザー認証 狡噛慎也執行官」
20:04.250 20:07.100 [用户认证 狡噛慎也执行官]
20:07.130 20:10.190 おらー
20:07.130 20:10.190 冲啊!
20:17.320 20:21.340 「犯罪係数265 執行対象です」
20:17.320 20:21.340 [犯罪指数265 可执行目标]
20:34.990 20:35.930 狡噛さん
20:34.990 20:35.930 狡噛!
20:35.970 20:38.800 「対象の脅威判定が更新されました」
20:35.970 20:38.800 [目标的危险等级已更新]
20:39.760 20:42.890 「執行モード デストロイ·デコンポーザー」
20:39.760 20:42.890 [执行模式 破坏·分解]
20:44.500 20:46.430 「対象を完全排除します」
20:44.500 20:46.430 [彻底清除目标]
20:47.240 20:48.540 「ご注意ください」
20:47.240 20:48.540 [请注意]
20:58.400 20:59.890 おーい コウちゃん
20:58.400 20:59.890 哦哦 小狡
21:11.540 21:13.430 相変わらずしびれるね~
21:11.540 21:13.430 还是一如既往地让人陶醉啊
21:13.590 21:15.280 ドミネーターの本気は
21:13.590 21:15.280 支配者认真起来的样子
21:23.050 21:26.360 猟犬でなく刑事でありたいと
21:23.050 21:26.360 希望不是作为猎犬而是作为警察
21:26.840 21:29.030 そう言っていた彼のまなざしは…
21:26.840 21:29.030 说这话时他的眼神是…
21:30.330 21:31.530 だが 紛れもなく
21:30.330 21:31.530 但 毋庸置疑
21:32.770 21:35.670 獲物を追い詰める肉食獣のそれだった
21:32.770 21:35.670 正是将猎物逼入绝境时的肉食动物的光芒
21:35.900 21:39.440 御伽話(フェアリーテイル)は
21:35.900 21:39.440 童话般的美好
21:41.110 21:45.090 さっき死んだみたい
21:41.110 21:45.090 在刚刚已经死去
21:46.550 21:50.290 煉瓦の病棟で
21:46.550 21:50.290 瓦墙下的病房
21:51.960 21:55.610 うまく歌えなくて
21:51.960 21:55.610 在这里我无法歌唱
21:57.230 22:06.240 霧に煙る夜  浮かべ赤い月
21:57.230 22:06.240 朦朦胧胧的夜 悬浮飘红的月
22:07.700 22:11.830 ほらみて 私を
22:07.700 22:11.830 快 看我
22:13.240 22:16.990 目を逸らさないで
22:13.240 22:16.990 别移开你的视线
22:19.250 22:21.840 黒い鉄格子の中で
22:19.250 22:21.840 黑色的铁栅背后
22:21.840 22:24.490 私は生まれてきたんだ
22:21.840 22:24.490 我来到这个世界
22:24.490 22:27.210 悪意の代償を願え
22:24.490 22:27.210 祈祷恶的代价
22:27.210 22:29.990 望むがままにお前に
22:27.210 22:29.990 如你所愿给你吧
22:29.990 22:32.530 さあ与えよう正義を
22:29.990 22:32.530 来吧 给予你正义
22:32.530 22:35.220 壊して 壊される前に
22:32.530 22:35.220 破坏它 在被破坏之前
22:35.220 22:37.640 因果の代償を払い
22:35.220 22:37.640 偿还因果的代价
22:37.640 22:45.180 共に行こう 名前のない怪物
22:37.640 22:45.180 一起走吧 无名怪兽