心理测量者 第一季 第04集 你不为人知的面具

剧情介绍:   对狡啮的存在感到困惑的朱,去找网络上的虚拟人物-Talisman商量。可是,使用Talisman的男人,被发现早就已经死亡。究竟是谁在操控Talisman呢…
1/6Page Total 281 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
心理测量者 第一季 第04集 你不为人知的面具
00:00.590 00:04.370 ここ タリスマン·サルーンで語られる物語は 
00:00.590 00:04.370 在Talisman Saloon这里讲述的
00:01.000 00:04.000 文字:死树懒 白心上人 西西 草泥马 时间轴:时末 葛蔓 后期:娜夏 竭力而为
00:04.000 00:08.000 本字幕由诸神字幕组制作 更多中日双语作品尽在www.kamigami.org
00:04.670 00:06.200 全て ひとごと
00:04.670 00:06.200 都是别人的故事
00:06.630 00:09.640 いいですかな レモネードキャンディ
00:06.630 00:09.640 lemonade candy 这样可以吗
00:10.550 00:11.300 OK
00:10.550 00:11.300 OK
00:12.380 00:15.070 私の友達が 今すごく困ってて
00:12.380 00:15.070 我有个朋友 现在十分苦恼
00:15.730 00:18.780 だからその子のことを話したいの タリスマン
00:15.730 00:18.780 所以talisman 我想跟你聊聊她的故事
00:19.560 00:21.250 よろしいですとも
00:19.560 00:21.250 没有问题
00:22.010 00:23.620 それでは 聞かせてください
00:22.010 00:23.620 那就请让我听一听
00:24.050 00:28.080 あなたのお友達がどのような悩みを抱えているのか
00:24.050 00:28.080 你的这位朋友究竟有怎样的烦恼
00:28.350 00:29.610 タリスマン
00:28.350 00:29.610 talisman
00:33.360 00:34.270 その子はね 
00:33.360 00:34.270 我的这位朋友呢
00:35.090 00:37.890 卒業してすぐに大変な仕事に就いて
00:35.090 00:37.890 刚毕业就找了一份非常厉害的工作
00:38.510 00:39.800 責任重大で
00:38.510 00:39.800 责任重大
00:40.970 00:42.120 でも それはいいの
00:40.970 00:42.120 不过这些都不是问题
00:42.930 00:45.030 その子も後悔はしてないはず
00:42.930 00:45.030 我想她应该也没有后悔
00:45.720 00:47.020 なるほど
00:45.720 00:47.020 原来如此
00:47.790 00:50.570 困ってるのは人間関係なのかな
00:47.790 00:50.570 她苦恼的可能是人际关系吧
00:51.220 00:55.190 その職場で部下っていうか 先輩っていうか
00:51.220 00:55.190 她工作的地方 有个关系解释起来比较复杂的同事
00:55.580 00:57.920 ちょっと説明の難しい同僚がいてね
00:55.580 00:57.920 不知该说是部下 前辈 或者其他什么的好…
00:58.540 01:02.580 仕事をやっていく上で彼のことを避けては通れないんだけど
00:58.540 01:02.580 只要继续这份工作 跟那个人的接触就不可避免
01:03.980 01:07.000 苦手なタイプなのですか
01:03.980 01:07.000 是不太会相处的类型吗
01:08.030 01:10.080 その人 やることがめちゃくちゃで
01:08.030 01:10.080 虽然那个人做事经常胡来
01:11.480 01:14.970 でもね 正しいことを言ってるなって思うときもあるの
01:11.480 01:14.970 不过 有时却会认为他说得很在理
01:16.020 01:19.800 だから 信用できるかなって思ったりもしたんだけど
01:16.020 01:19.800 所以 偶尔会想 真的可以相信他吗
01:20.650 01:26.110 君のお友達はその同僚に幻想を見ていたのかもしれませんね
01:20.650 01:26.110 你的朋友或许在她同事身上看到的只是一种假象
01:26.530 01:28.230 幻想なのかな
01:26.530 01:28.230 真的是假象吗
01:28.950 01:31.080 まずは先入観を廃して
01:28.950 01:31.080 我觉得有必要舍弃先入为主的观念
01:31.550 01:35.370 ありのままの彼と向き合ってみる必要があるんじゃないかな
01:31.550 01:35.370 试着正视原原本本的他呢
01:36.050 01:39.720 お友達にはそうアドバイスしてあげたらどうだろう
01:36.050 01:39.720 就这样建议你的朋友 如何
01:40.390 01:40.740 うん
01:40.390 01:40.740 好的
01:45.570 01:51.150 迷える人々の悩ましき日々をこのタリスマンめにお聞かせください
01:45.570 01:51.150 迷茫的人们啊 将你们烦恼的日常都告诉我talisman吧
01:52.100 01:56.700 答えは常にあなたの物語の中に隠れています
01:52.100 01:56.700 答案一直都藏在你的故事中
02:09.330 02:11.750 ありのままの彼と向き合うか
02:09.330 02:11.750 试着正视原原本本的他
02:13.100 02:17.500 誰にも見せられないもの
02:13.100 02:17.500 脑海里充斥着的喧嚣
02:18.580 02:22.640 頭の中溢れて
02:18.580 02:22.640 谁都无法看见
02:24.040 02:28.340 間違いさえも無い世界へ
02:24.040 02:28.340 我在这个不会犯错的机械世界里
02:29.490 02:32.270 迷い込んでる
02:29.490 02:32.270 一路行走一路彷徨
02:40.420 02:43.090 あり得ないほど擦り込まれてる
02:40.420 02:43.090 与你擦肩而过的次数 多到近乎异
02:43.110 02:46.520 目に見えるものだけの“世界”現象
02:43.110 02:46.520 我眼里能看到的 就是我全部的世界
02:47.230 02:48.770 暴きだせるかな
02:47.230 02:48.770 能否打破它
02:49.860 02:51.130 plastic tac tic
02:49.860 02:51.130 plastic tac tic
02:51.130 02:54.440 もう誰もおかしくなれないよ
02:51.130 02:54.440 所有人都习以为常
02:54.440 02:57.270 貴様もplastic beautiful world
02:54.440 02:57.270 你也一样 plastic beautiful world
02:57.570 03:03.360 美しすぎる世界に僕はなぜか
02:57.570 03:03.360 在这个过于完美的世界里 我为什么
03:04.380 03:07.040 光が見えなくて
03:04.380 03:07.040 看不到光明和希望
03:07.990 03:11.640 破裂していく心が
03:07.990 03:11.640 心在一步步碎裂
03:11.640 03:13.500 無限のリフレクション
03:11.640 03:13.500 回音无限
03:18.560 03:23.030 secret remains for you
03:18.560 03:23.030 为你留下这个秘密
03:24.770 03:33.880 見せかけの色と 未来を暴かないで
03:24.770 03:33.880 徒有其表的鲜艳色彩及未来
03:35.080 03:38.190 keep it secret motion
03:35.080 03:38.190 别打破它 就让秘密继续秘密下去
03:42.330 03:46.110 无人知晓的 你的面具
03:49.920 03:51.820 狡噛のことが聞きたいのかい
03:49.920 03:51.820 你是来打听狡啮的吗
03:52.570 03:53.530 分かりますか
03:52.570 03:53.530 您知道我要问这个?
03:54.530 03:57.420 あんた あいつと妙に縁があるからな
03:54.530 03:57.420 因为你和那家伙格外有缘啊
03:58.400 04:01.610 あの人にどう接していいのか いまだに分からないんです
03:58.400 04:01.610 我至今都不知道该如何跟他接触
04:02.230 04:04.250 もっと理解しろっていう人もいますし
04:02.230 04:04.250 有人让我更深入地了解他
04:04.980 04:07.700 同じ人間だと思うなと言われたこともあります
04:04.980 04:07.700 也有人叫我 别把他当成和我们一样的人来对待
04:08.770 04:11.170 そっちは宜野座監視官のせりふだな
04:08.770 04:11.170 后面那句是宜野座监视官说的吧
04:11.760 04:12.670 あいつらしい
04:11.760 04:12.670 是他的风格
04:13.710 04:16.370 犬は犬 飼い主は飼い主
04:13.710 04:16.370 狗就是狗 主人就是主人
04:17.230 04:19.400 その一線を踏み越えない関係
04:17.230 04:19.400 我觉得对于大小姐你来说
04:20.380 04:23.150 それがお嬢ちゃんにとって一番だと思うね
04:20.380 04:23.150 最好不要跨过那条分界线
04:33.120 04:35.370 狡噛を理解するってのはな
04:33.120 04:35.370 理解狡啮 就是说
04:35.830 04:40.170 狡噛のようにものを見て 狡噛のように考えるってことだ
04:35.830 04:40.170 要像他那样看待事物 像他那样思考问题
04:42.260 04:44.260 それができるようになったとしたら
04:42.260 04:44.260 等你真做到了这一步
04:44.710 04:49.990 そのときあんたのサイコパスは狡噛と同じ数字をたたき出してることだろうよ
04:44.710 04:49.990 那时 你的反社会人格数值也就跟狡啮的差不多了
04:52.070 04:53.910 深えんをのぞくとき
04:52.070 04:53.910 窥视深渊时
04:54.010 04:56.940 深えんもまたこちらをのぞいている
04:54.010 04:56.940 深渊亦窥视着你
04:59.750 05:02.860 狡噛はな 闇を見詰め過ぎたんだ
04:59.750 05:02.860 狡啮他啊 总是太过盯着黑暗了
05:04.180 05:06.590 そして 今でもまだ見詰め続けてる
05:04.180 05:06.590 而且 至今仍在注视着
05:07.430 05:10.860 あいつにとって 世界でたった一つの正義ってやつは
05:07.430 05:10.860 对他来说 世上唯一的正义
05:11.030 05:13.320 その闇の奥底にしかないんだろう
05:11.030 05:13.320 应该也只存在于那片黑暗的最深处吧
05:14.580 05:18.850 そんなものをお嬢ちゃんもやつと一緒に探したいと思っているのなら
05:14.580 05:18.850 如果大小姐你也想跟他一起追寻那种正义的话
05:19.570 05:21.350 俺にはもう何も言えない
05:19.570 05:21.350 那我也无话可说
05:22.290 05:24.150 俺はあんたを止められないよ
05:22.290 05:24.150 我是阻止不了你的
05:25.320 05:26.800 コウのときもそうだった
05:25.320 05:26.800 狡那时候也是一样…
05:27.880 05:28.620 それって
05:27.880 05:28.620 是指…
05:31.190 05:32.020 事件かい
05:31.190 05:32.020 又来活儿了?
05:32.370 05:33.230 みたいです
05:32.370 05:33.230 好像是的
05:34.450 05:36.350 俺と六合塚は非番なんでな
05:34.450 05:36.350 今天我和六合塚不当班
05:36.880 05:38.390 狡噛と縢で頼むぜ
05:36.880 05:38.390 就拜托狡啮跟縢了
05:42.350 05:43.990 で いったい何事だ
05:42.350 05:43.990 到底是什么事情
05:45.680 05:47.570 ホームセキュリティーの一斉点検で
05:45.680 05:47.570 房屋统一检查时发现
05:48.080 05:51.370 この部屋のトイレが2カ月前から故障していたことが分かった
05:48.080 05:51.370 这间屋子的厕所两个月前就已发生故障
05:52.550 05:54.880 なのに住人からの苦情が一切ない
05:52.550 05:54.880 却没有居民投诉
05:55.610 05:58.580 それで管理会社が不審に思い通報してきたんだそうだ
05:55.610 05:58.580 物业公司因此觉得很可疑 就报了警
06:00.440 06:03.800 葉山公彦 32歳 独身 無職
06:00.440 06:03.800 叶山公彦 32岁 单身 没有工作
06:04.390 06:08.350 無職って いるんですか 今どきそんな人
06:04.390 06:08.350 现在还有这种人吗
06:09.110 06:10.530 口座を洗ってみたが 
06:09.110 06:10.530 我查了一下他的账户
06:11.150 06:13.390 こいつはアフィリエイト·サービス·プロバイダーから
06:11.150 06:13.390 叶山从成果型广告服务提供商那里
06:13.640 06:15.330 多額の報酬を受け取っている
06:13.640 06:15.330 获取高额的报酬
06:16.450 06:19.060 暮らしには何一つ不自由なかっただろう
06:16.450 06:19.060 想必应该活得很潇洒吧
06:20.760 06:23.690 ネットの人気者ってだけでがっぽり稼げるんなら
06:20.760 06:23.690 如果只是做个网络红人就能大赚一笔
06:24.210 06:27.530 そりゃ外に出て働くのもバカらしくなるわな
06:24.210 06:27.530 那还出去工作就是脑残了
06:27.990 06:29.990 どこかで長期の旅行中とか
06:27.990 06:29.990 会不会是去哪儿长期旅游了啊
06:30.860 06:31.630 ないな
06:30.860 06:31.630 不会
06:32.160 06:36.010 部屋の外に出れば 街頭のスキャナーに記録が残る
06:32.160 06:36.010 只要走出房门 就会在街头扫描器上留下记录
06:37.130 06:41.080 この街で何の痕跡も残さず遠出をするのは至難の業だ
06:37.130 06:41.080 在这座城市想出远门却不留下一点痕迹 比登天还难
06:41.890 06:45.390 そもそも口座からの引き落としも2カ月間途絶えている
06:41.890 06:45.390 而且 他的户头里已经两个月没有资金扣除
06:45.960 06:47.650 死んでるな 葉山は
06:45.960 06:47.650 叶山 已经死了吧
06:48.810 06:52.090 だね 殺される方が消えるより簡単
06:48.810 06:52.090 没错 被杀比消失要简单得多
06:53.080 06:54.890 結論を出すのが早いぞ
06:53.080 06:54.890 现在下结论还为时过早
06:57.160 07:00.030 この部屋の内装ホロ 再起動できるか
06:57.160 07:00.030 这房间内部装饰用的投影设备还能再启动吗
07:00.670 07:01.500 ちょっと待て
07:00.670 07:01.500 稍等一下
07:04.640 07:05.930 あれ これは
07:04.640 07:05.930 奇怪 这不是…
07:06.670 07:08.490 ホログラフの椅子には座れない
07:06.670 07:08.490 全息投影下的椅子是不能坐的
07:09.110 07:12.170 だから 普通はホロと本物の位置を同期させる
07:09.110 07:12.170 所以 一般情况下都会让投影和实物同步
07:13.160 07:16.280 そこの長椅子 本当はこの位置にあったはずだ
07:13.160 07:16.280 那边的长椅 本该在这个地方
07:16.750 07:18.370 それを誰かが動かした
07:16.750 07:18.370 是有人将它挪到这里的
07:18.970 07:20.110 なるほどね
07:18.970 07:20.110 原来如此
07:20.710 07:21.820 せーの
07:20.710 07:21.820 一二
07:26.470 07:28.290 こいつを隠したかったんだろうな
07:26.470 07:28.290 看来是想要隐藏这个吧
07:29.050 07:30.760 こんな小さな傷がどうした
07:29.050 07:30.760 这点小伤痕能说明什么
07:31.520 07:33.250 鑑識ドローンにスキャンさせろ
07:31.520 07:33.250 让鉴定机器人扫描一下吧
07:35.970 07:37.800 やっぱりだ テープの跡だな
07:35.970 07:37.800 果然不出所料 是胶带留下的痕迹
07:38.560 07:39.480 どういうことだ
07:38.560 07:39.480 什么意思
07:39.880 07:41.950 この部屋の中から葉山公彦を
07:39.880 07:41.950 就是让叶山公彦
07:42.700 07:45.320 影も残さず消しちまった手品の種さ
07:42.700 07:45.320 从这房间里消失得无影无踪的障眼法
07:46.480 07:50.580 まずは絞殺か毒殺、電気ショックの心臓まひでもいい
07:46.480 07:50.580 首先用绞杀、毒杀或者是电击造成的心脏麻痹也行
07:51.600 07:53.890 出血のない方法で犠牲者を殺し
07:51.600 07:53.890 总之是通过不出血的方式杀死被害者
07:54.480 07:56.440 それから 部屋にビニールシートを敷いて
07:54.480 07:56.440 再在房间内铺上塑料板
07:57.100 07:59.010 遺体を細切れに分解する
07:57.100 07:59.010 然后将尸体分解成碎肉
07:59.820 08:03.240 風呂やトイレの排水溝から流せる程度にまで粉々に
07:59.820 08:03.240 碎到能从浴室和厕所的排水沟中流出去的地步
08:05.020 08:07.180 おそらく殺す段階で抵抗されたんだろう
08:05.020 08:07.180 估计是在谋杀阶段被害人有所反抗吧
08:07.920 08:09.120 床に傷が残り 
08:07.920 08:09.120 地板上留下了痕迹
08:09.520 08:13.420 それから ビニールシートを固定したときのテープの跡も残しちまった
08:09.520 08:13.420 而且 还有固定塑料板时的胶带痕迹
08:16.240 08:17.540 度胸と根性はあるが
08:16.240 08:17.540 有胆量 有魄力
08:17.610 08:19.090 素人の殺しだな
08:17.610 08:19.090 不过凶手不专业
08:20.090 08:20.800 まさか
08:20.090 08:20.800 怎么可能…
08:21.440 08:23.360 征陸のとっつあんなら この程度
08:21.440 08:23.360 如果是征叔 就这种程度
08:23.870 08:25.980 部屋に踏み込んだ途端に嗅ぎ当てるぜ
08:23.870 08:25.980 从刚进屋的那一刻起 就能嗅出了
08:26.450 08:29.010 ギノ 猟犬の嗅覚をなめるなよ
08:26.450 08:29.010 宜野 别太小看猎犬的嗅觉了
08:31.060 08:33.040 下水管の血液反応をチェックしてみろ
08:31.060 08:33.040 检测一下下水道的血液反应吧
08:33.730 08:34.950 話はそれからだ
08:33.730 08:34.950 等结果出来之后再说
08:35.580 08:36.440 分かった
08:35.580 08:36.440 好吧
08:40.050 08:41.090 開いたよ
08:40.050 08:41.090 进去了哟
08:41.740 08:45.380 葉山がネットで使っていたアバターは…こいつか
08:41.740 08:45.380 叶山在网络上的虚拟形象就是他啊
08:45.950 08:48.100 アフィリエイトで食っていけるんだから
08:45.950 08:48.100 仅靠成果型广告就能活命
08:48.670 08:51.000 相当な人気者だったんでしょうね
08:48.670 08:51.000 应该有足够的人气吧
08:51.960 08:52.800 タリスマン
08:51.960 08:52.800 talisman
08:53.330 08:53.760 何
08:53.330 08:53.760 什么
08:54.770 08:56.410 私 けさ
08:54.770 08:56.410 我 今早还…
08:58.660 09:00.250 このアバターと会ってます
08:58.660 09:00.250 遇见过这个虚拟角色
09:02.680 09:03.870 そんなわけで
09:02.680 09:03.870 所以说呢
09:04.260 09:07.810 うちのカワイイ鑑識ドローンが頑張った結果
09:04.260 09:07.810 这就是我家可爱鉴定机器人努力的结果
09:08.240 09:12.970 葉山さんちの排水溝からはめでたく遺体の断片が見つかりました
09:08.240 09:12.970 在叶山家的排水沟里喜闻乐见的发现了尸体碎片
09:13.380 09:14.330 はーい 拍手
09:13.380 09:14.330 来 鼓掌鼓掌
09:14.950 09:19.220 なのに 誰かがネット上で葉山のコミュフィールドを運営し
09:14.950 09:19.220 意思是 有人继续在网上运营着叶山的社区
09:19.840 09:22.020 葉山のアバターでうろつき回ってると
09:19.840 09:22.020 利用叶山的虚拟角色招摇撞骗
09:23.330 09:24.130 正解
09:23.330 09:24.130 没错
09:24.730 09:25.950 怪談だね
09:24.730 09:25.950 还真是诡异啊
09:26.560 09:30.000 成仏できずにネットをさまよう幽霊ってか
09:26.560 09:30.000 没能超度 游离在网络上的幽灵吗
09:30.520 09:32.270 誰かが成り代わってるのか
09:30.520 09:32.270 是有人在假扮他吗
09:32.700 09:34.020 どうだかね
09:32.700 09:34.020 这就不好说了
09:34.430 09:39.470 葉山は失踪する以前から ふざけ半分に偽装IPを使ってたみたい
09:34.430 09:39.470 叶山失踪前就抱着半开玩笑的心态使用伪装IP
09:40.040 09:41.600 アクセスルートの追跡は
09:40.040 09:41.600 访问路径查得怎么样了
09:42.140 09:43.940 試してみてもいいけどさ
09:42.140 09:43.940 试试倒是可以
09:44.830 09:49.010 何か明らかにうさんくさいプロクシサーバを経由してるからね
09:44.830 09:49.010 不过 很明显是用一个可疑的代理服务器访问的
09:49.570 09:53.430 まあ間違いなく逆探知対策は講じてるだろうね
09:49.570 09:53.430 嘛 明显采用了反探知手段
09:53.900 09:56.860 下手に追跡掛けると先方にも感づかれるよ
09:53.900 09:56.860 随随便便追查的话小心打草惊蛇哦
09:59.340 10:03.180 でもさ 少なくとも葉山のアバターを使ってるやつは
09:59.340 10:03.180 不过 至少使用叶山网络角色的人
10:03.560 10:06.780 自分が怪しまれているだなんてまだ気付いてないはず
10:03.560 10:06.780 应该还没察觉到自己已经被怀疑了
10:07.800 10:09.240 それってチャンスなんじゃない
10:07.800 10:09.240 这不就是个机会嘛
10:09.830 10:13.620 ある意味 今回の容疑者は逃げも隠れもせずに
10:09.830 10:13.620 从某种意义上讲 这次的嫌疑人没躲没藏
10:13.950 10:16.320 目の前をほっつき歩いているわけだ
10:13.950 10:16.320 正大光明地在我们眼前晃荡
10:16.690 10:17.960 うまく誘導すれば
10:16.690 10:17.960 如果引诱得顺利
10:18.260 10:21.630 正体をつかむ手掛かりになるようなぼろを出すかもしれない
10:18.260 10:21.630 或许会露出些破绽让我们掌握他的真实身份
10:22.450 10:25.090 よし やつのアバターに接触してみよう
10:22.450 10:25.090 那好 先试着跟他的虚拟角色接触吧
10:26.200 10:27.890 手としちゃ悪くないが 
10:26.200 10:27.890 办法不错
10:28.530 10:29.310 誰がやる
10:28.530 10:29.310 不过谁去
10:35.810 10:36.650 なるほど
10:35.810 10:36.650 原来如此
10:37.140 10:39.480 今タリスマンに成り済ましている偽者は
10:37.140 10:39.480 现在扮作talisman的冒牌货
10:39.950 10:44.180 本物と遜色ない手際でこのコミュフィールドを2カ月間運営しているわけか
10:39.950 10:44.180 这两个月来用毫不逊色于本尊的手段在继续运营啊
10:44.800 10:45.660 興味深いな
10:44.800 10:45.660 有点意思
10:47.420 10:49.080 宜野座さん あれです
10:47.420 10:49.080 宜野座监视官 就是他
10:53.750 10:56.690 どうやらよそのコミュフィールドに移動するみたいですね
10:53.750 10:56.690 看样子他准备前往其他的社区啊
10:58.810 11:00.300 よし 追うぞ
10:58.810 11:00.300 那好 我们追
11:06.800 11:09.160 スプーキーブーギーのコミュフィールドですね
11:06.800 11:09.160 这里是spooky boogie的社区啊
11:10.030 11:11.720 ここもかなりの大手ですよ
11:10.030 11:11.720 这里规模也不小哦
11:17.640 11:19.520 スプーキーブーギー
11:17.640 11:19.520 spoonky boogie
11:19.530 11:21.070 すてき
11:19.530 11:21.070 太棒了
11:27.350 11:28.590 気を付けてくださいね
11:27.350 11:28.590 这里还是谨慎一点比较好
11:29.480 11:31.900 ここの管理人アナーキストで有名なんです
11:29.480 11:31.900 这里的管理员是以无政府主义闻名的
11:32.760 11:35.160 刑事だってバレたら厄介なことになるかも
11:32.760 11:35.160 即便是警察如果暴露了的话 估计也会很麻烦
11:36.240 11:39.340 葉山は タリスマンとは交流があるのか
11:36.240 11:39.340 叶山和talisman有交流吗
11:39.990 11:41.710 そりゃどっちも有名ですし…
11:39.990 11:41.710 这个的话…哪边都很有名
11:42.480 11:45.720 いや 中の人が顔見知りかどうかは別ですけど
11:42.480 11:45.720 不对 现实中认识不认识则是另外一回事
11:46.410 11:47.740 アクセスログを洗おう
11:46.410 11:47.740 检查访问记录吧
11:48.310 11:52.600 お互いが相手のコミュフィールドに頻繁に出入りしているようなら…
11:48.310 11:52.600 如果两人频繁互访各自的社区的话…
11:53.630 11:54.480 常守?
11:53.630 11:54.480 常守?
12:05.780 12:07.100 あれ?宜野座さん?
12:05.780 12:07.100 啊咧?宜野座监视官?
12:14.960 12:17.220 ようこそ レモネードキャンディさん
12:14.960 12:17.220 欢迎光临 lemonade candy
12:17.750 12:21.760 私はこのコミュフィールドのホスト スプーキーブーギー
12:17.750 12:21.760 我是这个社区的主人 spoonky boogie
12:23.210 12:25.140 ちょっと珍しいお客さんだから
12:23.210 12:25.140 因为你是位比较特殊的客人
12:25.190 12:27.020 チャットルームにお招きしたの
12:25.190 12:27.020 所以我把你请到我的聊天室里来了
12:27.430 12:28.810 ご迷惑だったかしら?
12:27.430 12:28.810 给你添麻烦了吗?
12:28.920 12:31.690 いや あの その…私なんかをどうして
12:28.920 12:31.690 不是 那…那个 为什么会把我这种人…
12:32.330 12:33.870 噂には聞いてたけど
12:32.330 12:33.870 虽然有所耳闻
12:34.160 12:38.230 あなたって本当に自分がどれだけ有名人か自覚してないのね
12:34.160 12:38.230 不过看样子你还真没意识到自己有多出名呢
12:38.330 12:39.570 レモネードキャンディ
12:38.330 12:39.570 lemonade candy
12:39.920 12:43.210 それとも 常守朱さんって呼ぶべきかしら
12:39.920 12:43.210 还是说 我应该称呼您为常守朱小姐呢
12:45.010 12:46.770 あなた もしかして…
12:45.010 12:46.770 你该不会是…
12:47.720 12:53.410 まあ 私の正体は卒業アルバムとでもにらめっこして捜してごらんなさい
12:47.720 12:53.410 嘛 我的真实身份你可以去翻毕业纪念册好好找找
12:54.240 12:55.340 うまく当てたら
12:54.240 12:55.340 准确猜中了的话
12:55.840 12:57.710 同窓会でおごってあげるわ
12:55.840 12:57.710 同学会上我就请你吃饭
12:58.840 13:03.660 で 刑事課の監視官さまが私のコミュフィールドに何の用
12:58.840 13:03.660 好了 那么刑事科的监视官大人来我的社区有何贵干
13:03.960 13:06.560 どうにも遊びに来たふうには見えないんだけれど
13:03.960 13:06.560 怎么看都不像是来玩的啊
13:06.750 13:08.510 ええっと…あのね
13:06.750 13:08.510 啊…那个
13:08.780 13:10.840 あなた タリスマンとは懇意にしてる
13:08.780 13:10.840 你和talisman交情好吗
13:11.280 13:12.590 そりゃまあね
13:11.280 13:12.590 一般般吧
13:12.860 13:15.620 お互いアクセスランキングのライバル同士だし
13:12.860 13:15.620 毕竟都是访问量排行上的竞争对手
13:16.490 13:20.660 あの人のフィールドやアバターに最近何か変わったところってない
13:16.490 13:20.660 那个人的社区和角色最近有什么奇怪的地方吗
13:21.130 13:23.300 そう ここ2カ月ぐらいの間に
13:21.130 13:23.300 对 特别是近两个月内
13:24.030 13:27.340 そうね~最近はこれといって別に…
13:24.030 13:27.340 我想想 最近好像没什么值得提的…
13:27.690 13:32.510 むしろ2カ月前の方が彼 ちょっとどうかしてたと思わない
13:27.690 13:32.510 倒不如说两个月前他比较奇怪 你不觉得吗
13:33.110 13:34.610 えっ そうだっけ
13:33.110 13:34.610 诶? 是这样吗
13:35.490 13:37.350 あのころのタリスマンってさ
13:35.490 13:37.350 那时候的talisman啊
13:37.880 13:39.650 空気読めない発言とか
13:37.880 13:39.650 不分场合的发言
13:39.850 13:42.520 露骨なアフィ稼ぎのイベントとかやらかして
13:39.850 13:42.520 或者是举办赤裸裸的赚广告费活动
13:42.780 13:44.740 結構アンチも増えてたじゃない
13:42.780 13:44.740 tali黑不是多了很多吗
13:45.730 13:51.450 古株の人気アバターもそろそろ落ち目かなってみんなで噂してたもんよ
13:45.730 13:51.450 大家都在传 老牌的人气之星也差不多 开始滑落了
13:52.760 13:55.470 でも 今はそんなことないよね
13:52.760 13:55.470 但是 现在没有那回事了吧
13:56.200 14:00.350 ええ 今日も相変わらずクールでジェントルなタリスマン
13:56.200 14:00.350 对的 今天也还是那个冷酷又绅士的talisman
14:01.420 14:04.560 本人は心を入れ替えたとか言ってたけど
14:01.420 14:04.560 虽然他自己说是洗心革面了
14:05.270 14:10.210 一度落ち目になったアバターが持ち直すのって結構難しいんだけどね
14:05.270 14:10.210 不过一度陷入低谷的虚拟角色要东山再起可是相当困难呢
14:12.680 14:15.140 で これって何かの捜査なの
14:12.680 14:15.140 好了 这是什么犯罪搜查吗
14:15.510 14:17.220 タリスマンが何かやらかした
14:15.510 14:17.220 talisman犯了些什么吗
14:17.900 14:19.720 まだ何とも言えないんだけど…
14:17.900 14:19.720 目前还什么都不能说…
14:20.700 14:25.710 どうにかしてタリスマンのアバターを使ってる本人を捜さなきゃならなくて
14:20.700 14:25.710 但是现在无论如何都要找到使用talisman角色的真人
14:26.770 14:28.260 何だか面白そう
14:26.770 14:28.260 听上去很有趣啊
14:28.820 14:30.640 ちょっと協力してあげようか?
14:28.820 14:30.640 要不我帮你们一把?
14:32.460 14:37.010 公安局の幹部候補に恩を売っておくのも悪くないじゃない
14:32.460 14:37.010 给公安局的准干部卖个人情也不是什么坏事
14:37.700 14:39.850 アナーキストのスプーキーブーギーが…
14:37.700 14:39.850 无政府主义的spoonky boogie竟然…
14:40.310 14:41.470 何だか意外
14:40.310 14:41.470 有些意外啊
14:42.060 14:44.090 本音と建前ってやつよ
14:42.060 14:44.090 总有些心里话和场面话啦
14:44.360 14:46.130 同期のよしみもあるしね
14:44.360 14:46.130 当然也有看在同学的面子上咯
14:46.680 14:48.290 まあ 任せておいてよ
14:46.680 14:48.290 好了就交给我吧
14:51.550 14:53.620 当フォーラムにお越しの皆さん
14:51.550 14:53.620 光临本论坛的各位
14:54.000 14:56.110 日頃からの感謝の意を込めて
14:54.000 14:56.110 怀着平日以来对各位的感激之情
14:56.580 15:02.390 私 スプーキーブーギーがささやかながらも宴の席を用意させていただきます
14:56.580 15:02.390 请允许我 spoonky boogie给大家奉上一个小小的宴会
15:03.150 15:05.370 来る4日の六本木オフ会にて
15:03.150 15:05.370 在4号六本木的线下活动上
15:05.700 15:08.450 私の保持するホワイトクラウンを懸け
15:05.700 15:08.450 赌上我所持有的白色王冠
15:08.800 15:12.990 わが友 タリスマンにデュエルマッチを申し込みます
15:08.800 15:12.990 向我的友人 talisman发起决斗
15:15.660 15:16.410 オフ会?
15:15.660 15:16.410 线下活动?
15:16.870 15:21.320 ええ 普段ネット上のコミュフィールドに集まっているユーザー同士が
15:16.870 15:21.320 嗯 就是平常在网络社区里的用户们
15:21.680 15:25.180 みんなでソーシャルネットでのアバターと同じホロコスをかぶって
15:21.680 15:25.180 大家穿上造型和自己网络形象一样的投影服装
15:25.490 15:26.710 パーティーをするんです
15:25.490 15:26.710 在现实里聚会
15:27.680 15:29.860 妙なことを思い付くもんだな
15:27.680 15:29.860 还真是能想出些神奇的事情呐
15:30.090 15:34.680 で そのイベントには間違いなくタリスマンも参加するのか
15:30.090 15:34.680 talisman一定会参加那个活动吗
15:36.000 15:39.650 あれで欠席したらタリスマンの人気はがた落ちです
15:36.000 15:39.650 如果不去的话 talisman的人气会一落千丈
15:40.160 15:43.950 葉山公彦の代わりにタリスマンを演じているのが誰にせよ
15:40.160 15:43.950 不管是谁在代替叶山公彦扮演talisman
15:44.740 15:47.880 あれだけ熱心にコミュフィールドの運営を続けてるんです
15:44.740 15:47.880 都那么积极地在运营论坛
15:48.880 15:52.440 きっとオフ会にもタリスマンに成り済まして出てくるはずです
15:48.880 15:52.440 他应该会扮成talisman来参加这个活动
15:53.330 15:55.300 どんなホロコスをかぶっていようと
15:53.330 15:55.300 不管那人披着什么投影服
15:55.770 15:59.540 そいつが執行対象になるだけの犯罪係数が計測できれば
15:55.770 15:59.540 只要能检测到他的犯罪系数 是可执行目标的话
15:59.750 16:00.710 こっちのもんだ
15:59.750 16:00.710 就是我们的囊中之物了
16:01.430 16:02.550 で 場所は
16:01.430 16:02.550 地点?
16:03.290 16:05.890 六本木のクラブ エグゾゼです
16:03.290 16:05.890 六本木的Exocet俱乐部
16:07.820 16:11.230 表は宜野座たちが 裏はドローンが固めている
16:07.820 16:11.230 外面交给宜野座他们 里面则是机器人把守
16:11.870 16:14.260 あとはやつが現れるのを待つだけだ
16:11.870 16:14.260 剩下的就是等那家伙出现了
16:15.530 16:20.300 しかしこいつは…当世風の仮面舞踏会って趣か
16:15.530 16:20.300 可这就是……现代假面舞会的乐趣吗
16:21.010 16:23.160 誰が誰だか分からない状況で
16:21.010 16:23.160 在相互不知道身份的情况下
16:23.560 16:25.590 こんな狭い場所に押し込められて
16:23.560 16:25.590 一堆人挤在这么狭小的空间中
16:26.370 16:27.840 こいつらは不安じゃないのか
16:26.370 16:27.840 这些人不会感到不安吗
16:28.630 16:30.460 匿名性を怖がってたら
16:28.630 16:30.460 如果怕匿名制的负面影响的话
16:30.680 16:32.530 ソーシャルネットなんてできませんよ
16:30.680 16:32.530 根本就不会去玩什么网络社交了
16:33.230 16:34.630 これはバーチャルじゃない
16:33.230 16:34.630 这可不是虚幻的
16:35.240 16:36.460 殴れば血が出るし
16:35.240 16:36.460 揍到的话就会流血
16:37.000 16:39.630 ナイフ一つで命を奪えるリアルな空間だ
16:37.000 16:39.630 是一把匕首能夺人性命的真实空间
16:40.660 16:43.340 なのに隣にいるやつの正体すら分からない
16:40.660 16:43.340 然而却连身边人的真实样貌都看不到
16:43.750 16:45.720 正気の沙汰とは思えんな
16:43.750 16:45.720 这不是在开玩笑吗
16:46.130 16:49.530 そんな考え方してるからサイコパスが濁るんですよ
16:46.130 16:49.530 就是因为你那样想所以反社会人格才会浑浊的
16:50.520 16:52.980 あの ごめんなさい そんなつもりじゃ…
16:50.520 16:52.980 那个 对不起 我不是那个意思…
16:53.490 16:55.940 いや まったくの正論だ
16:53.490 16:55.940 没有 你说的完全正确
16:56.440 16:57.710 おい やつだ
16:56.440 16:57.710 喂 他来了
17:00.830 17:02.250 ここからじゃ狙えんな
17:00.830 17:02.250 这里的话不能狙击啊
17:02.900 17:04.250 他の客が邪魔だ
17:02.900 17:04.250 其他客人会防碍到
17:04.640 17:06.250 私が接近してみます
17:04.640 17:06.250 我去试着接近下
17:08.200 17:10.510 「鎮圧執行システム オンライン」
17:08.200 17:10.510 [镇压执行系统 启动]
17:23.910 17:24.650 嘘?
17:23.910 17:24.650 骗人
17:25.040 17:26.210 ホントだって
17:25.040 17:26.210 真的哦
17:29.020 17:30.760 あらら やっぱりね
17:29.020 17:30.760 哎呀呀 果然是这样
17:36.340 17:38.820 御堂さん?お察しのとおりです
17:36.340 17:38.820 御堂先生 如您预料
17:39.260 17:41.410 フロアでドミネーターの信号が出てる
17:39.260 17:41.410 大厅里检测到了有执行者存在的信号
17:41.850 17:44.380 刑事が紛れ込んでますよ そこ
17:41.850 17:44.380 那里有警察混进来了哦
17:44.830 17:46.370 やはりわなだったか…
17:44.830 17:46.370 果然是陷阱吗…
17:46.470 17:47.960 スプーキーブーギーめ
17:46.470 17:47.960 该死的spoonky boogie
17:48.180 17:49.920 もちろん逃げますよね
17:48.180 17:49.920 你肯定会逃的对吧
17:50.280 17:52.360 捕まってもらっちゃ困りますよ
17:50.280 17:52.360 要是让他们抓住了 我可是会很头疼的
17:52.870 17:55.820 こっちにだって まだやりたいことが残ってる
17:52.870 17:55.820 我也还有想做的事情
17:56.430 17:57.650 援護しますよ
17:56.430 17:57.650 我会掩护你的
18:28.760 18:29.960 何だ こりゃ
18:28.760 18:29.960 怎么回事
18:31.240 18:33.010 ホロコスへの同時ハッキングだ
18:31.240 18:33.010 对电子投影服的同时入侵
18:33.290 18:34.430 本ボシが逃げるぞ
18:33.290 18:34.430 真talisman要开溜了
18:34.760 18:35.410 くそっ
18:34.760 18:35.410 可恶
18:35.580 18:36.660 ドミネーターだ
18:35.580 18:36.660 用执行者
18:37.030 18:39.020 犯罪係数で被疑者を捜せ
18:37.030 18:39.020 通过犯罪系数来找嫌疑人
18:41.100 18:42.600 うわっ 公安局だ
18:41.100 18:42.600 啊 公安局的来了
18:44.950 18:47.530 「犯罪係数 オーバー110」
18:44.950 18:47.530 [犯罪系数 高于110]
18:48.010 18:51.090 「オーバー140 執行対象です」
18:48.010 18:51.090 [高于140 可执行对象]
18:52.340 18:53.810 何人いやがる
18:52.340 18:53.810 到底有多少人
18:53.930 18:56.130 期せずして一斉摘発ってわけか
18:53.930 18:56.130 预期外的多人检举吗
19:00.820 19:01.690 やられた…
19:00.820 19:01.690 被暗算了
19:05.340 19:06.450 すっ すまん
19:05.340 19:06.450 抱 抱歉
19:12.620 19:14.650 何だったんだよ 今日のオフ会は
19:12.620 19:14.650 搞什么鬼啊 今天的线下活动
19:15.200 19:18.180 私の彼氏 公安局に捕まっちゃったじゃない
19:15.200 19:18.180 我的男朋友都被公安局带走了
19:18.870 19:20.060 どうしてくれんのよ
19:18.870 19:20.060 你要怎么赔偿我们啊
19:20.610 19:22.400 み…みんな 落ち着いて
19:20.610 19:22.400 大…大家 先冷静
19:23.240 19:27.010 あれは公安局のガサ入れで 私は何の関係も…
19:23.240 19:27.010 那个是公安局的突击检查 和我没有任何关…
19:27.330 19:30.150 嘘はよくないな スプーキーブーギー
19:27.330 19:30.150 说谎可是不好的啊 spoonky boogie
19:30.600 19:35.240 騒ぎが起きたとき やつらは既にエグゾゼの中にいた
19:30.600 19:35.240 发生骚乱前 那些警察就已经在Exocet俱乐部里面了
19:35.960 19:39.060 最初から主催者が手引きしていたとしか思えない
19:35.960 19:39.060 除了是主办者事先招来的之外没有别的解释
19:41.470 19:45.880 これまでアナーキズムを掲げて皆に愛されてきたあなたが
19:41.470 19:45.880 至今为止你一直打着无政府主义的幌子受大家喜爱
19:46.510 19:49.480 よりにもよって体制側の手先を務めるなど
19:46.510 19:49.480 可偏偏却是政府机关的走狗
19:50.120 19:51.830 あってはならないことです
19:50.120 19:51.830 这是不被允许的
19:51.930 19:53.730 な…何を言ってるのよ
19:51.930 19:53.730 你…你血口喷人
19:54.220 19:57.280 そもそも公安局に目を付けられるようなマネをしたのは
19:54.220 19:57.280 再说了 做出被公安局盯上的事的
19:57.590 19:59.470 タリスマン あなたの方じゃない
19:57.590 19:59.470 本来就是你好吗
20:00.190 20:02.890 あなたは自らのキャラクターを裏切った
20:00.190 20:02.890 你背叛了自己扮演的角色
20:03.580 20:06.070 あなたはもうスプーキーブーギーではない
20:03.580 20:06.070 你已经不是spoonky boogie了
20:06.980 20:10.380 皆に愛されるアバターとして立ち振る舞う資格はない
20:06.980 20:10.380 你没有资格再扮作受大众欢迎的角色继续下去
20:11.730 20:14.000 あんたなんかに何が分かるってのよ
20:11.730 20:14.000 你以为你懂什么
20:14.220 20:17.490 私はあなたのことをあなた以上に知っています
20:14.220 20:17.490 我比你自己还要了解自己
20:17.740 20:19.340 ふ…ふざけないで
20:17.740 20:19.340 开…开什么玩笑
20:20.480 20:22.960 な…何よあれ 超キモい
20:20.480 20:22.960 什么人啊真是的 太恶心了
20:23.420 20:24.940 いったい何様のつもりよ
20:23.420 20:24.940 你以为自己算老几啊
20:25.350 20:27.650 あんなやつアクセス禁止にしてやるわ
20:25.350 20:27.650 封了你的访问
20:28.150 20:30.500 二度と私のコミュフィールドには入れてやらない
20:28.150 20:30.500 再也不许踏入我的社区
20:30.550 20:32.100 その必要はないよ
20:30.550 20:32.100 没必要了哦
20:35.750 20:39.990 君の方こそ もう二度とスプーキーブーギーになることはない
20:35.750 20:39.990 你才是 再也不会成为spoonky boogie了
20:53.290 20:54.310 殺したのかい
20:53.290 20:54.310 把她杀了吗
20:55.080 20:57.740 この女は スプーキーブーギーにふさわしくない
20:55.080 20:57.740 这个女人不配作spoonky boogie
20:58.790 21:01.210 だがスプーキーブーギーは消えてはならない
20:58.790 21:01.210 但是spoonky boogie也不能消失
21:01.920 21:04.020 みんなに笑顔をもたらすために
21:01.920 21:04.020 为了给大家带来笑容
21:04.370 21:07.670 だからスプーキーブーギーを残してこの女だけを消す
21:04.370 21:07.670 所以留下spoonky boogie 只除掉这个女人
21:07.880 21:09.550 跡形もなく完全に
21:07.880 21:09.550 不留痕迹 完全抹杀
21:09.940 21:15.610 ああ…君なら菅原昭子よりも完璧なスプーキーブーギーが務まるよ
21:09.940 21:15.610 嗯…要演绎出完美的spoonky boogie你比菅原昭子更合适
21:16.440 21:20.010 葉山公彦より完璧なタリスマンになれたようにね
21:16.440 21:20.010 就像要演绎出talisman 你比叶山公彦更合适一样
21:20.880 21:23.380 来吧 给予你正义
21:20.900 21:23.380 さあ与えよう正義を
21:23.410 21:25.900 壊して 壊される前に
21:23.410 21:25.900 破坏它 在被破坏之前
21:25.900 21:28.250 因果の代償を払い
21:25.900 21:28.250 偿还因果的代价
21:28.250 21:35.980 共に行こう 名前のない怪物
21:28.250 21:35.980 一起走吧 无名怪兽
21:36.000 21:39.540 御伽話(フェアリーテイル)は
21:36.000 21:39.540 童话般的美好
21:41.210 21:45.190 さっき死んだみたい
21:41.210 21:45.190 在刚刚已经死去
21:46.650 21:50.390 煉瓦の病棟で
21:46.650 21:50.390 瓦墙下的病房
21:52.060 21:55.710 うまく歌えなくて
21:52.060 21:55.710 在这里我无法歌唱
21:57.330 22:06.340 霧に煙る夜  浮かべ赤い月
21:57.330 22:06.340 朦朦胧胧的夜 悬浮飘红的月
22:07.800 22:11.930 ほらみて 私を
22:07.800 22:11.930 快 看我
22:13.340 22:17.090 目を逸らさないで
22:13.340 22:17.090 别移开你的视线
22:19.350 22:21.940 黒い鉄格子の中で
22:19.350 22:21.940 黑色的铁栅背后
22:21.940 22:24.590 私は生まれてきたんだ
22:21.940 22:24.590 我来到这个世界
22:24.590 22:27.310 悪意の代償を願え
22:24.590 22:27.310 祈祷恶的代价
22:27.310 22:30.090 望むがままにお前に
22:27.310 22:30.090 如你所愿给你吧
22:30.090 22:32.630 さあ与えよう正義を
22:30.090 22:32.630 来吧 给予你正义
22:32.630 22:35.320 壊して 壊される前に
22:32.630 22:35.320 破坏它 在被破坏之前
22:35.320 22:37.740 因果の代償を払い
22:35.320 22:37.740 偿还因果的代价
22:37.740 22:45.280 共に行こう 名前のない怪物
22:37.740 22:45.280 一起走吧 无名怪兽